Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:10,100
[Episode 103]
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,090
Get your documents.
I'll get changed really quickly.
3
00:00:39,090 --> 00:00:40,090
Okay.
4
00:01:04,090 --> 00:01:05,700
Jung-im.
5
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
Yea.
6
00:01:07,800 --> 00:01:10,500
Come here for a second.
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
Why?
8
00:01:19,090 --> 00:01:21,100
Really?
9
00:01:24,130 --> 00:01:26,130
What is it, Bong-sun?
10
00:01:26,130 --> 00:01:28,230
I wanted you to try this on.
11
00:01:28,230 --> 00:01:29,760
Where did you get this?
12
00:01:29,760 --> 00:01:34,730
Well, I bought it for myself,
but I've gained some weight.
13
00:01:34,730 --> 00:01:36,090
It won't fit.
14
00:01:36,090 --> 00:01:37,860
So you're giving it to me?
15
00:01:37,860 --> 00:01:40,090
You can exchange it
for another one.
16
00:01:40,090 --> 00:01:44,090
I thought it'd look good on you.
Try it on.
17
00:01:44,090 --> 00:01:46,660
Yea, okay.
Thanks.
18
00:01:53,360 --> 00:01:58,730
Mother, please call So-yoon's
mother and Bong-sun over.
19
00:01:58,730 --> 00:02:00,230
It's an emergency.
20
00:02:01,090 --> 00:02:03,460
What's going on?
21
00:02:06,090 --> 00:02:09,760
[Mom, I need you to call
Jung-im and Bong-sun over.
22
00:02:09,760 --> 00:02:11,160
It's really urgent.]
23
00:02:11,160 --> 00:02:15,090
What's the matter
with the both of them?
24
00:02:17,500 --> 00:02:20,030
[It's urgent, Mom!]
25
00:02:21,400 --> 00:02:23,330
[Hurry up, Mother.]
26
00:02:24,360 --> 00:02:29,000
What's the commotion about?
27
00:02:45,300 --> 00:02:46,260
Yes.
28
00:02:46,260 --> 00:02:50,830
Hey, Jung-im!
It's an emergency!
29
00:02:50,830 --> 00:02:54,960
I need you and Bong-sun
to come over right now!
30
00:02:54,960 --> 00:02:56,090
What's wrong?
31
00:02:56,090 --> 00:02:59,900
I don't have time to explain!
Hurry up and get here!
32
00:02:59,900 --> 00:03:01,460
Right now?
33
00:03:06,200 --> 00:03:10,200
You want me and Bong-sun
both to be there?
34
00:03:10,200 --> 00:03:11,090
Ah, yes.
35
00:03:11,090 --> 00:03:13,090
I understand.
36
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
Yes.
37
00:03:14,230 --> 00:03:16,130
Who wants me to go
somewhere with you?
38
00:03:16,130 --> 00:03:18,090
So-yoon's grandmother.
39
00:03:18,090 --> 00:03:19,090
Bong-sun, I'm sorry but...
40
00:03:19,090 --> 00:03:23,090
can you stop by So-yoon's grandmother
before you head to the gallery?
41
00:03:23,090 --> 00:03:26,090
Are you talking about
the place we used to live?
42
00:03:26,090 --> 00:03:27,090
Yea.
43
00:03:27,160 --> 00:03:30,090
I think something
happened at her home.
44
00:03:30,090 --> 00:03:32,730
But I have to meet
with the teacher at the hospital.
45
00:03:32,730 --> 00:03:34,090
Yea, I'll go there.
46
00:03:34,090 --> 00:03:35,090
Let's go.
47
00:03:47,060 --> 00:03:48,090
Seriously!
48
00:03:48,090 --> 00:03:51,090
Why are you here?
Why did you come here?
49
00:03:51,090 --> 00:03:52,860
Then why are you here?
50
00:03:52,860 --> 00:03:54,090
I asked first!
51
00:03:54,090 --> 00:03:56,090
I arrived first!
52
00:04:02,090 --> 00:04:05,000
Brother, what is that?
53
00:04:05,000 --> 00:04:07,700
What are you talking about?
54
00:04:07,700 --> 00:04:11,090
That was in there, wasn't it?
55
00:04:11,090 --> 00:04:13,090
I don't know what you're saying.
56
00:04:13,090 --> 00:04:14,630
Let me see.
Let me see it.
57
00:04:14,630 --> 00:04:16,300
Let go of it!
Let go!
58
00:04:16,300 --> 00:04:18,090
Let go, let go!
59
00:04:20,660 --> 00:04:21,090
My leg!
60
00:04:21,090 --> 00:04:22,090
Hey, hey!
61
00:04:26,090 --> 00:04:27,800
Mi-young Jang, stop right there!
62
00:04:27,800 --> 00:04:30,500
I'm getting a cramp!
63
00:04:32,860 --> 00:04:34,430
Really...!
64
00:04:41,090 --> 00:04:42,860
Hello?
65
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
Oh, the contract?
66
00:04:46,900 --> 00:04:51,090
I did find it, but...
67
00:04:51,090 --> 00:04:52,090
What?
68
00:04:53,530 --> 00:04:57,090
You lost it? To who?
69
00:04:57,960 --> 00:04:59,330
Mi-young Jang?
70
00:04:59,330 --> 00:05:02,200
You let your younger sister
take it from you?
71
00:05:02,200 --> 00:05:05,460
Forget it!
You call that an excuse?
72
00:05:05,460 --> 00:05:07,060
Hang up!
73
00:05:08,400 --> 00:05:12,090
Moo-young can't do anything right!
74
00:05:12,400 --> 00:05:14,090
Seriously!
75
00:05:19,230 --> 00:05:22,090
Director, you have a
guest waiting for you.
76
00:05:22,090 --> 00:05:23,090
A guest?
77
00:05:30,900 --> 00:05:33,090
Mom, what are you doing?
78
00:05:33,090 --> 00:05:36,330
What does it look like I'm doing?
I'm helping you pack.
79
00:05:36,330 --> 00:05:37,090
What?
80
00:05:37,090 --> 00:05:40,330
You don't like other people
touching your things.
81
00:05:40,330 --> 00:05:45,090
I know how it feels
to lose your job and office.
82
00:05:45,090 --> 00:05:48,200
So you're here to pack my things?
83
00:05:48,200 --> 00:05:50,090
Are you mocking me?
84
00:05:50,090 --> 00:05:52,090
I'm going to move back
in here real soon.
85
00:05:52,090 --> 00:05:54,960
So why should I move everything out?
I'm moving right back in.
86
00:05:54,960 --> 00:05:59,100
It's good if it happens,
but do things always go your way?
87
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Look at me!
88
00:06:00,100 --> 00:06:03,430
I thought I was getting
my job back, but I'm still...
89
00:06:03,430 --> 00:06:04,430
Mom!
90
00:06:06,030 --> 00:06:11,560
I'm already angry as it is,
are you trying to make it worse?
91
00:06:11,560 --> 00:06:14,090
What's wrong now?
Did something happen?
92
00:06:14,090 --> 00:06:17,090
What is it?
What is it this time?
93
00:06:17,090 --> 00:06:20,090
I think Hyun-sung got a hold
of that marriage contract.
94
00:06:20,090 --> 00:06:21,090
What?
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,200
How did that happen?
96
00:06:23,200 --> 00:06:25,900
How is that important?
97
00:06:25,900 --> 00:06:28,930
The important thing is
that I lost it to him.
98
00:06:28,930 --> 00:06:35,090
But how is it a bad thing
that he's gotten a hold of it?
99
00:06:35,090 --> 00:06:39,400
I'm sure he's going to use it
against Joon-tae as well.
100
00:06:39,400 --> 00:06:43,090
Hyun-sung has no intention
of revealing it.
101
00:06:43,090 --> 00:06:47,960
It would mean that the agreement between
Joon-tae and Jung-im would end,
102
00:06:47,960 --> 00:06:51,360
and he doesn't want that
because of his brother.
103
00:06:51,360 --> 00:06:54,230
Our motives are different.
104
00:06:54,230 --> 00:06:56,500
Then what should we do?
105
00:06:56,500 --> 00:06:59,090
Should we try to steal it from him?
106
00:06:59,090 --> 00:07:01,090
I'm thinking about it.
107
00:07:01,090 --> 00:07:06,800
I'm wondering
what I should do next.
108
00:07:13,090 --> 00:07:15,000
What's going on?
109
00:07:15,000 --> 00:07:18,430
I heard there's an emergency!
110
00:07:18,430 --> 00:07:19,860
About that...
111
00:07:19,860 --> 00:07:22,300
But why are you alone?
Where's So-yoon's mother...?
112
00:07:22,300 --> 00:07:25,400
Jung-im has other plans.
113
00:07:25,400 --> 00:07:28,090
What's the issue?
114
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
The faucet.
115
00:07:30,090 --> 00:07:31,130
The faucet?
116
00:07:31,130 --> 00:07:34,860
Why? Is the water not running?
117
00:07:39,700 --> 00:07:42,090
It seems to be working fine.
118
00:07:43,090 --> 00:07:45,090
Not there, the bathroom.
119
00:07:45,090 --> 00:07:47,500
It's not working...
120
00:07:47,500 --> 00:07:49,930
The bathroom?
121
00:07:53,730 --> 00:07:55,090
Huh?
122
00:07:55,090 --> 00:08:00,090
It's working fine,
so what's the problem?
123
00:08:03,090 --> 00:08:05,090
That's odd.
124
00:08:05,090 --> 00:08:09,700
It wasn't working earlier,
but now it's working fine.
125
00:08:09,700 --> 00:08:12,130
This place must miss
its previous owner.
126
00:08:12,130 --> 00:08:13,130
What?
127
00:08:18,090 --> 00:08:20,300
Anyways, thanks for coming by.
128
00:08:20,300 --> 00:08:23,600
Everything seems to be fine now.
129
00:08:23,600 --> 00:08:25,100
I'm leaving.
130
00:08:26,090 --> 00:08:28,090
Okay, bye.
131
00:08:34,800 --> 00:08:37,090
[The person you have dialed
is not available...]
132
00:08:39,200 --> 00:08:42,600
Why isn't he getting his phone?
133
00:08:48,600 --> 00:08:50,090
Yea, Mom.
134
00:08:50,090 --> 00:08:52,760
Did Jung-im and
Bong-sun stop by?
135
00:08:53,090 --> 00:08:57,960
Jung-im was busy,
so Bong-sun stopped by.
136
00:08:57,960 --> 00:08:59,090
But what was that about?
137
00:08:59,090 --> 00:09:04,090
Why did you and your brother
text me to do the same thing?
138
00:09:04,160 --> 00:09:05,860
It's a long story.
139
00:09:06,090 --> 00:09:08,090
What's the story?
140
00:09:08,090 --> 00:09:11,060
I'll explain later.
I'm busy right now.
141
00:09:11,060 --> 00:09:12,090
I'm hanging up.
142
00:09:17,030 --> 00:09:18,200
Is this it?
143
00:09:20,130 --> 00:09:22,730
Yea, it's what I need,
144
00:09:22,730 --> 00:09:26,530
Do you have any idea
what I went through to get this?
145
00:09:26,530 --> 00:09:27,900
Good work.
146
00:09:27,900 --> 00:09:29,090
That's it?
147
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
What do you want?
148
00:09:30,090 --> 00:09:33,700
I want the weekend
you promised me.
149
00:09:33,700 --> 00:09:38,160
This is more than enough
to make up for my mistake earlier.
150
00:09:38,160 --> 00:09:40,090
Okay, agreed.
151
00:09:40,090 --> 00:09:44,090
But can you really silence
Jung-im with that?
152
00:09:44,090 --> 00:09:49,090
It not only involves her
but Joon-tae,
153
00:09:49,090 --> 00:09:54,090
so she'll have very
little choice but to back off.
154
00:10:18,360 --> 00:10:21,100
The madam's case is very unique.
155
00:10:21,100 --> 00:10:23,130
It's hard to determine the cause,
156
00:10:23,130 --> 00:10:33,090
and there's no telling if she'll return
to her previous condition.
157
00:10:33,090 --> 00:10:36,090
You're saying that the only thing we can
do is be careful and watch over her.
158
00:10:36,090 --> 00:10:41,090
That's because she need peace
and rest above anything else.
159
00:10:41,260 --> 00:10:45,090
Please refrain from anything
that may put her into shock.
160
00:10:45,090 --> 00:10:49,630
Knowing that fact, why did you
tell my mother what you did?
161
00:10:50,090 --> 00:10:51,800
I don't understand...
162
00:10:51,800 --> 00:10:54,500
If you need an explanation,
allow me to explain.
163
00:10:54,500 --> 00:10:58,260
I'm talking about how you've been
reporting to Vice-president Park,
164
00:10:58,260 --> 00:11:02,090
and how you told my mother
about my engagement.
165
00:11:02,600 --> 00:11:03,400
Chairman...
166
00:11:03,400 --> 00:11:06,530
Dr. Nam will be caring
for my mother from now on.
167
00:11:06,530 --> 00:11:12,830
As of this moment, I'll cease to
provide you with the research grant...
168
00:11:12,830 --> 00:11:15,090
and I'll be working
with another hospital.
169
00:11:15,090 --> 00:11:20,090
Although, I haven't decided yet.
170
00:11:20,090 --> 00:11:22,400
Um, Mr. Chairman...
171
00:11:23,860 --> 00:11:29,090
I don't think Vice-president Park
will be providing you with any favors.
172
00:11:29,700 --> 00:11:32,030
I'll prevent it from happening.
173
00:11:34,300 --> 00:11:37,090
Chairman...!
174
00:11:38,530 --> 00:11:41,090
Chairman,
please give me a moment.
175
00:11:42,090 --> 00:11:46,500
You should've known
when you took sides.
176
00:11:47,060 --> 00:11:47,730
Chairman.
177
00:11:47,730 --> 00:11:49,090
Jung-im.
178
00:11:49,090 --> 00:11:50,460
Mother.
179
00:11:55,460 --> 00:11:57,460
Doctor, I'd like to have
a word with you.
180
00:11:57,460 --> 00:11:59,930
Chairman... Chairman!
181
00:11:59,930 --> 00:12:01,630
Let's leave.
182
00:12:07,400 --> 00:12:11,230
You're no longer employed here,
so please go home and rest.
183
00:12:26,900 --> 00:12:28,660
Thank you for today.
184
00:12:28,660 --> 00:12:30,090
Please sit down, Mother.
185
00:12:30,090 --> 00:12:32,090
Teacher, it was tiring wasn't it?
186
00:12:32,090 --> 00:12:37,090
No, not at all. The two of you
went through more than me.
187
00:12:37,530 --> 00:12:41,090
Now since we're home,
tell me what's going on.
188
00:12:41,100 --> 00:12:43,660
What were the results
of the examination?
189
00:12:43,660 --> 00:12:45,500
There's nothing to worry about.
190
00:12:45,500 --> 00:12:47,460
Your blood pressure is normal,
191
00:12:47,460 --> 00:12:51,260
and your difficulty with your
memory is only temporary.
192
00:12:51,260 --> 00:12:52,760
So let's see what happens.
193
00:12:52,760 --> 00:12:54,730
Is that it?
194
00:12:54,730 --> 00:12:59,060
There's nothing else
wrong with me?
195
00:12:59,060 --> 00:13:01,090
No, Mother.
196
00:13:02,160 --> 00:13:12,060
It feels so nice seeing the both of
you sitting across from each other.
197
00:13:31,090 --> 00:13:34,030
It's uncomfortable for you,
isn't it?
198
00:13:34,560 --> 00:13:36,090
I'm sorry.
199
00:13:36,090 --> 00:13:43,300
I know I should be telling my mother the
truth, but as you know, her condition...
200
00:13:43,300 --> 00:13:45,090
Yes, I know.
201
00:13:45,090 --> 00:13:50,090
But I'm not uncomfortable
because of how I feel,
202
00:13:50,090 --> 00:13:52,630
but the fact that
we're fooling the teacher.
203
00:13:52,630 --> 00:13:53,600
Jung-im.
204
00:13:53,600 --> 00:14:01,260
She'll find out eventually, and I'm not
sure if I'm doing the right thing.
205
00:14:01,260 --> 00:14:07,730
It makes her so happy
to think that we're to be wed,
206
00:14:07,730 --> 00:14:10,730
but if she finds out
that it isn't true...
207
00:14:10,730 --> 00:14:14,090
I know how you feel.
208
00:14:16,030 --> 00:14:19,300
I've been looking for an
opportunity to explain to her.
209
00:14:19,300 --> 00:14:24,090
But I don't think now's the time.
210
00:14:24,090 --> 00:14:30,360
Give me some time until my mother
has a chance to settle down.
211
00:14:30,360 --> 00:14:32,960
Please, I'm asking you.
212
00:14:53,500 --> 00:14:55,660
Thank you, Jung-im.
213
00:15:00,090 --> 00:15:02,300
But, Joon-tae.
214
00:15:02,300 --> 00:15:06,090
Haven't you given her
your ring yet?
215
00:15:06,090 --> 00:15:07,090
What's that?
216
00:15:07,090 --> 00:15:13,960
The ring I gave you to give
to the person you marry.
217
00:15:18,460 --> 00:15:20,090
It's my mother's ring.
218
00:15:20,090 --> 00:15:22,830
She wanted me to give it
to the woman I marry.
219
00:15:22,830 --> 00:15:25,160
I cannot accept this ring.
220
00:15:28,090 --> 00:15:30,090
What's wrong?
221
00:15:30,090 --> 00:15:34,100
Joon-tae, you haven't properly
proposed to Jung-im yet?
222
00:15:34,100 --> 00:15:35,830
Goodness...
223
00:15:36,700 --> 00:15:41,400
He's my son,
but sometimes he's clueless.
224
00:15:41,400 --> 00:15:43,090
Please be understanding,
Jung-im.
225
00:15:43,090 --> 00:15:46,090
The only thing he knows
how to do is work.
226
00:15:46,090 --> 00:15:50,090
Men might feel that those
kinds of things are insignificant,
227
00:15:50,090 --> 00:15:52,090
but it's different with women.
228
00:15:52,090 --> 00:15:59,090
So Joon-tae, propose
to Jung-im properly.
229
00:16:00,100 --> 00:16:02,100
Yes, Mother.
230
00:16:07,000 --> 00:16:12,090
I have a design in mind,
and I want to make a ring.
231
00:16:12,090 --> 00:16:14,930
Do you know the ring size of
the person you're trying to give it to?
232
00:16:14,930 --> 00:16:16,130
Ring size?
233
00:16:21,230 --> 00:16:25,300
Jack, you can let go now.
234
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
I'm sorry.
235
00:16:41,000 --> 00:16:43,090
Jung-im's ring size?
236
00:16:43,090 --> 00:16:45,630
Hyun-woo's planning
to get her a ring?
237
00:16:45,630 --> 00:16:46,090
Yes.
238
00:16:46,090 --> 00:16:48,630
He's making it himself and
planning to give it to her as a gift.
239
00:16:48,630 --> 00:16:52,230
Hyun-woo is so romantic!
240
00:16:52,230 --> 00:16:54,090
You like those things too?
241
00:16:54,090 --> 00:16:56,090
Then I'll make you a ring too!
242
00:16:56,090 --> 00:16:57,160
Forget it.
243
00:16:57,160 --> 00:17:01,360
That kind of thing should be given
as a surprise to be romantic.
244
00:17:01,360 --> 00:17:05,090
Anyways, I'll find out
and let you know.
245
00:17:05,400 --> 00:17:06,860
Alright.
246
00:17:06,860 --> 00:17:11,090
So all I have to do is make it and
show it to you when you least expect it?
247
00:17:11,090 --> 00:17:14,100
But what kind of designs
do you like, Bong-sun?
248
00:17:14,960 --> 00:17:19,860
Since we're both cupids of love,
how about an arrow?
249
00:17:20,430 --> 00:17:21,430
Hello?
250
00:17:21,430 --> 00:17:22,730
Bong-sun?
251
00:17:25,090 --> 00:17:30,090
Does she have a ring here?
252
00:17:31,700 --> 00:17:33,200
Here we go.
253
00:17:35,090 --> 00:17:38,090
Let me measure it...
254
00:17:39,900 --> 00:17:42,090
Like this.
255
00:17:42,930 --> 00:17:48,200
I don't want to shoot cupid's arrows,
I want to be struck by one.
256
00:17:48,200 --> 00:17:51,660
But Yong doesn't have a clue.
257
00:17:54,090 --> 00:17:55,090
Huh?
258
00:17:56,630 --> 00:17:58,090
What's this?
259
00:18:11,090 --> 00:18:17,330
This is the drawer that
Jung-im uses for her documents!
260
00:18:23,860 --> 00:18:25,830
Um, ma'am.
261
00:18:25,830 --> 00:18:27,090
Is Hae-bin home by any chance?
262
00:18:27,090 --> 00:18:31,090
Yes, she arrived
and she's upstairs now.
263
00:18:35,460 --> 00:18:37,090
Who is it?
264
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
It's me.
265
00:18:41,090 --> 00:18:45,300
I asked who it was,
I never told you to come in.
266
00:18:45,300 --> 00:18:48,130
Do you want to come outside then?
267
00:18:51,090 --> 00:18:56,090
I'm trying to hold myself
back from striking you,
268
00:18:56,090 --> 00:18:58,090
so don't mess with me right now.
269
00:18:58,090 --> 00:18:59,460
Why are you holding back?
270
00:18:59,460 --> 00:19:00,090
What?
271
00:19:00,090 --> 00:19:06,090
Not only are you holding back with me, you
decided to let Hyun-sung off the hook.
272
00:19:06,090 --> 00:19:07,530
Why are you holding back?
273
00:19:07,530 --> 00:19:10,090
Do you think I'm your avatar?
274
00:19:10,090 --> 00:19:12,060
Someone you can control?
275
00:19:12,060 --> 00:19:14,300
Are you sure there isn't
another reason why you can't act?
276
00:19:14,300 --> 00:19:16,090
Why do you want to know?
277
00:19:16,090 --> 00:19:19,260
I'll take care of
Hyun-sung my own way.
278
00:19:19,260 --> 00:19:22,630
So worry about yourself.
279
00:19:22,630 --> 00:19:28,090
You're the first person
I want to kill right now!
280
00:19:34,430 --> 00:19:40,960
So there's a reason why Hae-bin
refuses to take Hyun-sung down.
281
00:19:40,960 --> 00:19:45,800
Then I'll have to
take off his mask instead.
282
00:19:51,860 --> 00:19:53,200
Yea, Bong-sun.
283
00:19:54,360 --> 00:19:55,730
What?
284
00:19:55,730 --> 00:19:59,260
The drawer in your room,
where you kept your documents.
285
00:19:59,260 --> 00:20:03,090
I think someone broke into it.
286
00:20:03,090 --> 00:20:06,090
Someone went through it?
287
00:20:07,090 --> 00:20:11,090
Bong-sun, can you check
the documents in there?
288
00:20:11,090 --> 00:20:12,730
You should find the marriage...
289
00:20:12,730 --> 00:20:20,230
The marriage contract
is in my hands now.
290
00:20:23,000 --> 00:20:25,830
Why don't we go
someplace to talk?
291
00:20:34,090 --> 00:20:36,090
[Marriage Contract]
292
00:20:38,900 --> 00:20:41,700
If you need it, you can keep it.
It's a copy.
293
00:20:41,700 --> 00:20:44,760
You have the nerve to threaten me
with something you stole from me.
294
00:20:44,760 --> 00:20:53,500
A threat would be if I used it
to force you to act a certain way.
295
00:20:53,500 --> 00:20:58,760
But I don't want to
force you to do anything.
296
00:20:58,760 --> 00:21:00,200
Quite the opposite.
297
00:21:00,200 --> 00:21:03,930
So you want me to stop
what I'm doing?
298
00:21:04,900 --> 00:21:08,090
Is this how you
managed to silence Hae-bin?
299
00:21:09,760 --> 00:21:13,090
How did you silence her?
300
00:21:14,660 --> 00:21:17,200
I can't tell you that.
301
00:21:17,200 --> 00:21:21,090
Even if we're to
become family soon.
302
00:21:21,300 --> 00:21:27,090
When you marry Joon-tae,
we're going to become family.
303
00:21:29,090 --> 00:21:34,090
How about we leave each other
alone from now on?
304
00:21:34,090 --> 00:21:38,830
So you want me
to marry the chairman.
305
00:21:38,830 --> 00:21:47,030
I don't care who you marry,
as long as it's not my brother.
306
00:21:55,090 --> 00:21:57,400
Is the elder in her room?
307
00:21:57,400 --> 00:21:58,660
Yes.
308
00:22:09,090 --> 00:22:13,090
Director, you wanted to know
when Attorney Park returned.
309
00:22:13,090 --> 00:22:14,460
He's arrived now.
310
00:22:14,460 --> 00:22:15,930
Really?
311
00:22:15,930 --> 00:22:17,600
Alright.
312
00:22:23,400 --> 00:22:26,090
It smells nice.
313
00:22:26,130 --> 00:22:28,090
Thank you, Hyun-woo.
314
00:22:29,090 --> 00:22:34,090
But shouldn't you be buying flowers
for your girlfriend instead?
315
00:22:34,090 --> 00:22:37,400
Is there anyone
special you're seeing?
316
00:22:38,100 --> 00:22:42,200
There's someone I like.
317
00:22:42,200 --> 00:22:43,300
Really?
318
00:22:43,700 --> 00:22:45,090
Did you admit it to her?
319
00:22:45,090 --> 00:22:50,090
I think she knows how I feel.
320
00:22:50,090 --> 00:22:56,090
But she's dealing with
complicated issues right now.
321
00:22:57,460 --> 00:22:59,090
I'm waiting for her.
322
00:22:59,090 --> 00:23:06,090
I don't know the details,
but it must be hard for you.
323
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
What are you doing here?
324
00:23:22,600 --> 00:23:25,900
I have something
to tell you, Hyun-woo.
325
00:23:25,900 --> 00:23:27,090
Please sit down.
326
00:23:34,060 --> 00:23:36,090
You do know...
327
00:23:36,090 --> 00:23:41,090
that the marriage our chairman and
Jung-im is a contractual one, right?
328
00:23:41,260 --> 00:23:46,660
If that's what you're trying to tell me,
there's no reason for me to listen.
329
00:23:46,660 --> 00:23:48,090
Please leave my room.
330
00:23:48,630 --> 00:23:50,760
Then how about this?
331
00:23:50,760 --> 00:23:56,090
The marriage contract was stolen by
your brother, and is now in his hands.
332
00:23:57,500 --> 00:24:00,090
What are you talking about?
333
00:24:00,630 --> 00:24:02,090
My brother did what?
334
00:24:02,090 --> 00:24:06,130
I think he stole the
marriage contract from Jung-im.
335
00:24:06,130 --> 00:24:10,130
Although I don't know what
he's planning to use it towards.
336
00:24:10,130 --> 00:24:16,730
But I doubt it's something
that'll benefit Jung-im Han.
337
00:24:34,330 --> 00:24:37,730
Why don't the two of you
tear each other apart?
338
00:24:39,090 --> 00:24:46,760
And I'll deal with
whoever emerges afterwards.
339
00:25:17,700 --> 00:25:20,090
[Chairman Joon-tae Do]
340
00:25:20,090 --> 00:25:25,360
What if I refuse to stay quiet?
341
00:25:27,090 --> 00:25:31,090
If you really want to take off my
mask, then go ahead and do it.
342
00:25:31,090 --> 00:25:39,400
But Chairman Joon-tae Do
will be the first to see blood.
343
00:25:39,400 --> 00:25:47,830
If the news breaks out,
Joon-tae would be hurt the most.
344
00:25:48,360 --> 00:25:53,730
Oh, and his mother would be
extremely shocked as well.
345
00:25:53,730 --> 00:26:00,090
So why down you stay quiet about this?
346
00:26:00,090 --> 00:26:04,090
There's no need for a bloodbath.
347
00:26:12,160 --> 00:26:13,760
[Chairman Joon-tae Do]
348
00:26:21,090 --> 00:26:25,500
Just hand that contract
over to me.
349
00:26:25,500 --> 00:26:27,090
What contract?
350
00:26:27,090 --> 00:26:28,860
Stop playing dumb.
351
00:26:28,860 --> 00:26:35,030
We all know you got Chief Jang
to steal that contract for you.
352
00:26:35,030 --> 00:26:39,730
It's a waste to use that
to simply silence Jung-im.
353
00:26:39,730 --> 00:26:43,100
You and I both know that we can
use that to inflict significant damage...
354
00:26:43,100 --> 00:26:47,200
on both Joon-tae and Jung-im.
355
00:26:47,860 --> 00:26:50,560
Give it to me instead.
356
00:26:50,560 --> 00:26:56,330
You can't leak it because of
what Jung-im has on you, but I can.
357
00:26:57,090 --> 00:27:02,090
So you leak that information,
Jung-im Han exposes me,
358
00:27:02,090 --> 00:27:06,090
and then I expose you and
Moo-young's black box information.
359
00:27:08,090 --> 00:27:11,090
Why don't we all step on an
explosive mine and die together?
360
00:27:11,090 --> 00:27:11,960
What I'm saying is...
361
00:27:11,960 --> 00:27:15,100
If you need something against
Jung-im, find it yourself.
362
00:27:15,100 --> 00:27:18,030
Stop bothering me about it.
363
00:27:21,630 --> 00:27:22,900
Yea.
364
00:27:23,700 --> 00:27:26,630
I'll get it myself.
365
00:27:27,090 --> 00:27:35,930
Your own brother is opposed
to this wedding more than I am.
366
00:28:02,090 --> 00:28:06,700
Return the contract
you've stolen from Jung-im.
367
00:28:06,700 --> 00:28:09,090
Did your sister-in-law tell you that?
368
00:28:09,090 --> 00:28:13,000
Then you should also know that
I have no intention to expose it.
369
00:28:13,000 --> 00:28:17,500
It's dangerous enough
being in your hands.
370
00:28:17,500 --> 00:28:21,090
What's dangerous is what
that woman's doing to me.
371
00:28:21,090 --> 00:28:24,060
I need that document
to protect myself.
372
00:28:24,060 --> 00:28:29,900
And you want Joon-tae
and Jung-im to get married.
373
00:28:35,660 --> 00:28:41,230
But as long as I'm around,
that will never happen.
374
00:28:51,090 --> 00:28:54,830
I heard the two of you
are getting married?
375
00:28:54,830 --> 00:29:03,090
It feels so nice seeing the both of
you sitting across from each other.
376
00:29:03,090 --> 00:29:05,090
It makes me happy.
377
00:29:13,090 --> 00:29:17,030
Chairman, Attorney Park
is here to see you.
378
00:29:20,300 --> 00:29:21,800
Let him in.
379
00:29:24,300 --> 00:29:27,030
Please go on inside.
380
00:29:27,030 --> 00:29:28,090
Yes.
381
00:29:49,760 --> 00:29:52,200
[Marriage Contract]
382
00:29:59,500 --> 00:30:02,130
Please take care of this now.
383
00:30:04,090 --> 00:30:06,430
I don't think this concerns you.
384
00:30:06,430 --> 00:30:08,090
It's for Jung-im's sake.
385
00:30:08,090 --> 00:30:13,090
Are you saying that
she'll suffer if she marries me?
386
00:30:13,090 --> 00:30:15,090
Of course she'd suffer.
387
00:30:15,090 --> 00:30:19,090
Because Chairman...
388
00:30:21,090 --> 00:30:24,060
I mean Joon-tae,
you're not the one she loves.
389
00:30:24,060 --> 00:30:27,090
Stop using the contract
to put her in shackles.
390
00:30:27,090 --> 00:30:31,330
She may be just someone that
you can use to your advantage,
391
00:30:31,330 --> 00:30:35,100
but she's everything to me.
392
00:30:38,430 --> 00:30:57,090
[Subtitles provided by MBC]
393
00:31:14,500 --> 00:31:16,260
[Preview]
394
00:31:17,090 --> 00:31:20,090
I heard that Vice-president Park
has the marriage contract.
395
00:31:20,090 --> 00:31:22,060
I wanted to take care of it on my end.
396
00:31:22,060 --> 00:31:24,360
So you're drawing a line between us.
397
00:31:24,360 --> 00:31:28,090
I think Hyun-woo's finally
facing off against his brother.
398
00:31:28,090 --> 00:31:29,900
If I play this right,
399
00:31:29,900 --> 00:31:33,930
I'll be able to take care of Joon-tae,
Jung-im, and Hyun-sung all at once.
400
00:31:33,930 --> 00:31:34,600
Hyun-woo Park!
401
00:31:34,600 --> 00:31:36,730
Don't you know
how dangerous he is?
402
00:31:36,730 --> 00:31:38,160
You could get hurt!
403
00:31:38,160 --> 00:31:40,700
If I can protect Jung-im,
I don't care.
404
00:31:40,700 --> 00:31:42,090
That, insolent...!
405
00:31:42,090 --> 00:31:44,460
It's making my mother
happier than I imagined.
406
00:31:44,460 --> 00:31:45,700
So, I've been thinking.
407
00:31:45,700 --> 00:31:48,090
Why don't we just get married?
408
00:31:48,090 --> 00:31:49,100
Would you go away with me?
409
00:31:49,100 --> 00:31:50,260
Hyun-woo.
410
00:31:50,260 --> 00:31:52,930
Let's go away together.
29818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.