All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E103.150325.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:10,100 [Episode 103] 2 00:00:36,600 --> 00:00:39,090 Get your documents. I'll get changed really quickly. 3 00:00:39,090 --> 00:00:40,090 Okay. 4 00:01:04,090 --> 00:01:05,700 Jung-im. 5 00:01:06,100 --> 00:01:07,400 Yea. 6 00:01:07,800 --> 00:01:10,500 Come here for a second. 7 00:01:10,500 --> 00:01:11,500 Why? 8 00:01:19,090 --> 00:01:21,100 Really? 9 00:01:24,130 --> 00:01:26,130 What is it, Bong-sun? 10 00:01:26,130 --> 00:01:28,230 I wanted you to try this on. 11 00:01:28,230 --> 00:01:29,760 Where did you get this? 12 00:01:29,760 --> 00:01:34,730 Well, I bought it for myself, but I've gained some weight. 13 00:01:34,730 --> 00:01:36,090 It won't fit. 14 00:01:36,090 --> 00:01:37,860 So you're giving it to me? 15 00:01:37,860 --> 00:01:40,090 You can exchange it for another one. 16 00:01:40,090 --> 00:01:44,090 I thought it'd look good on you. Try it on. 17 00:01:44,090 --> 00:01:46,660 Yea, okay. Thanks. 18 00:01:53,360 --> 00:01:58,730 Mother, please call So-yoon's mother and Bong-sun over. 19 00:01:58,730 --> 00:02:00,230 It's an emergency. 20 00:02:01,090 --> 00:02:03,460 What's going on? 21 00:02:06,090 --> 00:02:09,760 [Mom, I need you to call Jung-im and Bong-sun over. 22 00:02:09,760 --> 00:02:11,160 It's really urgent.] 23 00:02:11,160 --> 00:02:15,090 What's the matter with the both of them? 24 00:02:17,500 --> 00:02:20,030 [It's urgent, Mom!] 25 00:02:21,400 --> 00:02:23,330 [Hurry up, Mother.] 26 00:02:24,360 --> 00:02:29,000 What's the commotion about? 27 00:02:45,300 --> 00:02:46,260 Yes. 28 00:02:46,260 --> 00:02:50,830 Hey, Jung-im! It's an emergency! 29 00:02:50,830 --> 00:02:54,960 I need you and Bong-sun to come over right now! 30 00:02:54,960 --> 00:02:56,090 What's wrong? 31 00:02:56,090 --> 00:02:59,900 I don't have time to explain! Hurry up and get here! 32 00:02:59,900 --> 00:03:01,460 Right now? 33 00:03:06,200 --> 00:03:10,200 You want me and Bong-sun both to be there? 34 00:03:10,200 --> 00:03:11,090 Ah, yes. 35 00:03:11,090 --> 00:03:13,090 I understand. 36 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 Yes. 37 00:03:14,230 --> 00:03:16,130 Who wants me to go somewhere with you? 38 00:03:16,130 --> 00:03:18,090 So-yoon's grandmother. 39 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 Bong-sun, I'm sorry but... 40 00:03:19,090 --> 00:03:23,090 can you stop by So-yoon's grandmother before you head to the gallery? 41 00:03:23,090 --> 00:03:26,090 Are you talking about the place we used to live? 42 00:03:26,090 --> 00:03:27,090 Yea. 43 00:03:27,160 --> 00:03:30,090 I think something happened at her home. 44 00:03:30,090 --> 00:03:32,730 But I have to meet with the teacher at the hospital. 45 00:03:32,730 --> 00:03:34,090 Yea, I'll go there. 46 00:03:34,090 --> 00:03:35,090 Let's go. 47 00:03:47,060 --> 00:03:48,090 Seriously! 48 00:03:48,090 --> 00:03:51,090 Why are you here? Why did you come here? 49 00:03:51,090 --> 00:03:52,860 Then why are you here? 50 00:03:52,860 --> 00:03:54,090 I asked first! 51 00:03:54,090 --> 00:03:56,090 I arrived first! 52 00:04:02,090 --> 00:04:05,000 Brother, what is that? 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,700 What are you talking about? 54 00:04:07,700 --> 00:04:11,090 That was in there, wasn't it? 55 00:04:11,090 --> 00:04:13,090 I don't know what you're saying. 56 00:04:13,090 --> 00:04:14,630 Let me see. Let me see it. 57 00:04:14,630 --> 00:04:16,300 Let go of it! Let go! 58 00:04:16,300 --> 00:04:18,090 Let go, let go! 59 00:04:20,660 --> 00:04:21,090 My leg! 60 00:04:21,090 --> 00:04:22,090 Hey, hey! 61 00:04:26,090 --> 00:04:27,800 Mi-young Jang, stop right there! 62 00:04:27,800 --> 00:04:30,500 I'm getting a cramp! 63 00:04:32,860 --> 00:04:34,430 Really...! 64 00:04:41,090 --> 00:04:42,860 Hello? 65 00:04:43,900 --> 00:04:46,900 Oh, the contract? 66 00:04:46,900 --> 00:04:51,090 I did find it, but... 67 00:04:51,090 --> 00:04:52,090 What? 68 00:04:53,530 --> 00:04:57,090 You lost it? To who? 69 00:04:57,960 --> 00:04:59,330 Mi-young Jang? 70 00:04:59,330 --> 00:05:02,200 You let your younger sister take it from you? 71 00:05:02,200 --> 00:05:05,460 Forget it! You call that an excuse? 72 00:05:05,460 --> 00:05:07,060 Hang up! 73 00:05:08,400 --> 00:05:12,090 Moo-young can't do anything right! 74 00:05:12,400 --> 00:05:14,090 Seriously! 75 00:05:19,230 --> 00:05:22,090 Director, you have a guest waiting for you. 76 00:05:22,090 --> 00:05:23,090 A guest? 77 00:05:30,900 --> 00:05:33,090 Mom, what are you doing? 78 00:05:33,090 --> 00:05:36,330 What does it look like I'm doing? I'm helping you pack. 79 00:05:36,330 --> 00:05:37,090 What? 80 00:05:37,090 --> 00:05:40,330 You don't like other people touching your things. 81 00:05:40,330 --> 00:05:45,090 I know how it feels to lose your job and office. 82 00:05:45,090 --> 00:05:48,200 So you're here to pack my things? 83 00:05:48,200 --> 00:05:50,090 Are you mocking me? 84 00:05:50,090 --> 00:05:52,090 I'm going to move back in here real soon. 85 00:05:52,090 --> 00:05:54,960 So why should I move everything out? I'm moving right back in. 86 00:05:54,960 --> 00:05:59,100 It's good if it happens, but do things always go your way? 87 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Look at me! 88 00:06:00,100 --> 00:06:03,430 I thought I was getting my job back, but I'm still... 89 00:06:03,430 --> 00:06:04,430 Mom! 90 00:06:06,030 --> 00:06:11,560 I'm already angry as it is, are you trying to make it worse? 91 00:06:11,560 --> 00:06:14,090 What's wrong now? Did something happen? 92 00:06:14,090 --> 00:06:17,090 What is it? What is it this time? 93 00:06:17,090 --> 00:06:20,090 I think Hyun-sung got a hold of that marriage contract. 94 00:06:20,090 --> 00:06:21,090 What? 95 00:06:22,090 --> 00:06:23,200 How did that happen? 96 00:06:23,200 --> 00:06:25,900 How is that important? 97 00:06:25,900 --> 00:06:28,930 The important thing is that I lost it to him. 98 00:06:28,930 --> 00:06:35,090 But how is it a bad thing that he's gotten a hold of it? 99 00:06:35,090 --> 00:06:39,400 I'm sure he's going to use it against Joon-tae as well. 100 00:06:39,400 --> 00:06:43,090 Hyun-sung has no intention of revealing it. 101 00:06:43,090 --> 00:06:47,960 It would mean that the agreement between Joon-tae and Jung-im would end, 102 00:06:47,960 --> 00:06:51,360 and he doesn't want that because of his brother. 103 00:06:51,360 --> 00:06:54,230 Our motives are different. 104 00:06:54,230 --> 00:06:56,500 Then what should we do? 105 00:06:56,500 --> 00:06:59,090 Should we try to steal it from him? 106 00:06:59,090 --> 00:07:01,090 I'm thinking about it. 107 00:07:01,090 --> 00:07:06,800 I'm wondering what I should do next. 108 00:07:13,090 --> 00:07:15,000 What's going on? 109 00:07:15,000 --> 00:07:18,430 I heard there's an emergency! 110 00:07:18,430 --> 00:07:19,860 About that... 111 00:07:19,860 --> 00:07:22,300 But why are you alone? Where's So-yoon's mother...? 112 00:07:22,300 --> 00:07:25,400 Jung-im has other plans. 113 00:07:25,400 --> 00:07:28,090 What's the issue? 114 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 The faucet. 115 00:07:30,090 --> 00:07:31,130 The faucet? 116 00:07:31,130 --> 00:07:34,860 Why? Is the water not running? 117 00:07:39,700 --> 00:07:42,090 It seems to be working fine. 118 00:07:43,090 --> 00:07:45,090 Not there, the bathroom. 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,500 It's not working... 120 00:07:47,500 --> 00:07:49,930 The bathroom? 121 00:07:53,730 --> 00:07:55,090 Huh? 122 00:07:55,090 --> 00:08:00,090 It's working fine, so what's the problem? 123 00:08:03,090 --> 00:08:05,090 That's odd. 124 00:08:05,090 --> 00:08:09,700 It wasn't working earlier, but now it's working fine. 125 00:08:09,700 --> 00:08:12,130 This place must miss its previous owner. 126 00:08:12,130 --> 00:08:13,130 What? 127 00:08:18,090 --> 00:08:20,300 Anyways, thanks for coming by. 128 00:08:20,300 --> 00:08:23,600 Everything seems to be fine now. 129 00:08:23,600 --> 00:08:25,100 I'm leaving. 130 00:08:26,090 --> 00:08:28,090 Okay, bye. 131 00:08:34,800 --> 00:08:37,090 [The person you have dialed is not available...] 132 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 Why isn't he getting his phone? 133 00:08:48,600 --> 00:08:50,090 Yea, Mom. 134 00:08:50,090 --> 00:08:52,760 Did Jung-im and Bong-sun stop by? 135 00:08:53,090 --> 00:08:57,960 Jung-im was busy, so Bong-sun stopped by. 136 00:08:57,960 --> 00:08:59,090 But what was that about? 137 00:08:59,090 --> 00:09:04,090 Why did you and your brother text me to do the same thing? 138 00:09:04,160 --> 00:09:05,860 It's a long story. 139 00:09:06,090 --> 00:09:08,090 What's the story? 140 00:09:08,090 --> 00:09:11,060 I'll explain later. I'm busy right now. 141 00:09:11,060 --> 00:09:12,090 I'm hanging up. 142 00:09:17,030 --> 00:09:18,200 Is this it? 143 00:09:20,130 --> 00:09:22,730 Yea, it's what I need, 144 00:09:22,730 --> 00:09:26,530 Do you have any idea what I went through to get this? 145 00:09:26,530 --> 00:09:27,900 Good work. 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,090 That's it? 147 00:09:29,090 --> 00:09:30,090 What do you want? 148 00:09:30,090 --> 00:09:33,700 I want the weekend you promised me. 149 00:09:33,700 --> 00:09:38,160 This is more than enough to make up for my mistake earlier. 150 00:09:38,160 --> 00:09:40,090 Okay, agreed. 151 00:09:40,090 --> 00:09:44,090 But can you really silence Jung-im with that? 152 00:09:44,090 --> 00:09:49,090 It not only involves her but Joon-tae, 153 00:09:49,090 --> 00:09:54,090 so she'll have very little choice but to back off. 154 00:10:18,360 --> 00:10:21,100 The madam's case is very unique. 155 00:10:21,100 --> 00:10:23,130 It's hard to determine the cause, 156 00:10:23,130 --> 00:10:33,090 and there's no telling if she'll return to her previous condition. 157 00:10:33,090 --> 00:10:36,090 You're saying that the only thing we can do is be careful and watch over her. 158 00:10:36,090 --> 00:10:41,090 That's because she need peace and rest above anything else. 159 00:10:41,260 --> 00:10:45,090 Please refrain from anything that may put her into shock. 160 00:10:45,090 --> 00:10:49,630 Knowing that fact, why did you tell my mother what you did? 161 00:10:50,090 --> 00:10:51,800 I don't understand... 162 00:10:51,800 --> 00:10:54,500 If you need an explanation, allow me to explain. 163 00:10:54,500 --> 00:10:58,260 I'm talking about how you've been reporting to Vice-president Park, 164 00:10:58,260 --> 00:11:02,090 and how you told my mother about my engagement. 165 00:11:02,600 --> 00:11:03,400 Chairman... 166 00:11:03,400 --> 00:11:06,530 Dr. Nam will be caring for my mother from now on. 167 00:11:06,530 --> 00:11:12,830 As of this moment, I'll cease to provide you with the research grant... 168 00:11:12,830 --> 00:11:15,090 and I'll be working with another hospital. 169 00:11:15,090 --> 00:11:20,090 Although, I haven't decided yet. 170 00:11:20,090 --> 00:11:22,400 Um, Mr. Chairman... 171 00:11:23,860 --> 00:11:29,090 I don't think Vice-president Park will be providing you with any favors. 172 00:11:29,700 --> 00:11:32,030 I'll prevent it from happening. 173 00:11:34,300 --> 00:11:37,090 Chairman...! 174 00:11:38,530 --> 00:11:41,090 Chairman, please give me a moment. 175 00:11:42,090 --> 00:11:46,500 You should've known when you took sides. 176 00:11:47,060 --> 00:11:47,730 Chairman. 177 00:11:47,730 --> 00:11:49,090 Jung-im. 178 00:11:49,090 --> 00:11:50,460 Mother. 179 00:11:55,460 --> 00:11:57,460 Doctor, I'd like to have a word with you. 180 00:11:57,460 --> 00:11:59,930 Chairman... Chairman! 181 00:11:59,930 --> 00:12:01,630 Let's leave. 182 00:12:07,400 --> 00:12:11,230 You're no longer employed here, so please go home and rest. 183 00:12:26,900 --> 00:12:28,660 Thank you for today. 184 00:12:28,660 --> 00:12:30,090 Please sit down, Mother. 185 00:12:30,090 --> 00:12:32,090 Teacher, it was tiring wasn't it? 186 00:12:32,090 --> 00:12:37,090 No, not at all. The two of you went through more than me. 187 00:12:37,530 --> 00:12:41,090 Now since we're home, tell me what's going on. 188 00:12:41,100 --> 00:12:43,660 What were the results of the examination? 189 00:12:43,660 --> 00:12:45,500 There's nothing to worry about. 190 00:12:45,500 --> 00:12:47,460 Your blood pressure is normal, 191 00:12:47,460 --> 00:12:51,260 and your difficulty with your memory is only temporary. 192 00:12:51,260 --> 00:12:52,760 So let's see what happens. 193 00:12:52,760 --> 00:12:54,730 Is that it? 194 00:12:54,730 --> 00:12:59,060 There's nothing else wrong with me? 195 00:12:59,060 --> 00:13:01,090 No, Mother. 196 00:13:02,160 --> 00:13:12,060 It feels so nice seeing the both of you sitting across from each other. 197 00:13:31,090 --> 00:13:34,030 It's uncomfortable for you, isn't it? 198 00:13:34,560 --> 00:13:36,090 I'm sorry. 199 00:13:36,090 --> 00:13:43,300 I know I should be telling my mother the truth, but as you know, her condition... 200 00:13:43,300 --> 00:13:45,090 Yes, I know. 201 00:13:45,090 --> 00:13:50,090 But I'm not uncomfortable because of how I feel, 202 00:13:50,090 --> 00:13:52,630 but the fact that we're fooling the teacher. 203 00:13:52,630 --> 00:13:53,600 Jung-im. 204 00:13:53,600 --> 00:14:01,260 She'll find out eventually, and I'm not sure if I'm doing the right thing. 205 00:14:01,260 --> 00:14:07,730 It makes her so happy to think that we're to be wed, 206 00:14:07,730 --> 00:14:10,730 but if she finds out that it isn't true... 207 00:14:10,730 --> 00:14:14,090 I know how you feel. 208 00:14:16,030 --> 00:14:19,300 I've been looking for an opportunity to explain to her. 209 00:14:19,300 --> 00:14:24,090 But I don't think now's the time. 210 00:14:24,090 --> 00:14:30,360 Give me some time until my mother has a chance to settle down. 211 00:14:30,360 --> 00:14:32,960 Please, I'm asking you. 212 00:14:53,500 --> 00:14:55,660 Thank you, Jung-im. 213 00:15:00,090 --> 00:15:02,300 But, Joon-tae. 214 00:15:02,300 --> 00:15:06,090 Haven't you given her your ring yet? 215 00:15:06,090 --> 00:15:07,090 What's that? 216 00:15:07,090 --> 00:15:13,960 The ring I gave you to give to the person you marry. 217 00:15:18,460 --> 00:15:20,090 It's my mother's ring. 218 00:15:20,090 --> 00:15:22,830 She wanted me to give it to the woman I marry. 219 00:15:22,830 --> 00:15:25,160 I cannot accept this ring. 220 00:15:28,090 --> 00:15:30,090 What's wrong? 221 00:15:30,090 --> 00:15:34,100 Joon-tae, you haven't properly proposed to Jung-im yet? 222 00:15:34,100 --> 00:15:35,830 Goodness... 223 00:15:36,700 --> 00:15:41,400 He's my son, but sometimes he's clueless. 224 00:15:41,400 --> 00:15:43,090 Please be understanding, Jung-im. 225 00:15:43,090 --> 00:15:46,090 The only thing he knows how to do is work. 226 00:15:46,090 --> 00:15:50,090 Men might feel that those kinds of things are insignificant, 227 00:15:50,090 --> 00:15:52,090 but it's different with women. 228 00:15:52,090 --> 00:15:59,090 So Joon-tae, propose to Jung-im properly. 229 00:16:00,100 --> 00:16:02,100 Yes, Mother. 230 00:16:07,000 --> 00:16:12,090 I have a design in mind, and I want to make a ring. 231 00:16:12,090 --> 00:16:14,930 Do you know the ring size of the person you're trying to give it to? 232 00:16:14,930 --> 00:16:16,130 Ring size? 233 00:16:21,230 --> 00:16:25,300 Jack, you can let go now. 234 00:16:25,300 --> 00:16:26,300 I'm sorry. 235 00:16:41,000 --> 00:16:43,090 Jung-im's ring size? 236 00:16:43,090 --> 00:16:45,630 Hyun-woo's planning to get her a ring? 237 00:16:45,630 --> 00:16:46,090 Yes. 238 00:16:46,090 --> 00:16:48,630 He's making it himself and planning to give it to her as a gift. 239 00:16:48,630 --> 00:16:52,230 Hyun-woo is so romantic! 240 00:16:52,230 --> 00:16:54,090 You like those things too? 241 00:16:54,090 --> 00:16:56,090 Then I'll make you a ring too! 242 00:16:56,090 --> 00:16:57,160 Forget it. 243 00:16:57,160 --> 00:17:01,360 That kind of thing should be given as a surprise to be romantic. 244 00:17:01,360 --> 00:17:05,090 Anyways, I'll find out and let you know. 245 00:17:05,400 --> 00:17:06,860 Alright. 246 00:17:06,860 --> 00:17:11,090 So all I have to do is make it and show it to you when you least expect it? 247 00:17:11,090 --> 00:17:14,100 But what kind of designs do you like, Bong-sun? 248 00:17:14,960 --> 00:17:19,860 Since we're both cupids of love, how about an arrow? 249 00:17:20,430 --> 00:17:21,430 Hello? 250 00:17:21,430 --> 00:17:22,730 Bong-sun? 251 00:17:25,090 --> 00:17:30,090 Does she have a ring here? 252 00:17:31,700 --> 00:17:33,200 Here we go. 253 00:17:35,090 --> 00:17:38,090 Let me measure it... 254 00:17:39,900 --> 00:17:42,090 Like this. 255 00:17:42,930 --> 00:17:48,200 I don't want to shoot cupid's arrows, I want to be struck by one. 256 00:17:48,200 --> 00:17:51,660 But Yong doesn't have a clue. 257 00:17:54,090 --> 00:17:55,090 Huh? 258 00:17:56,630 --> 00:17:58,090 What's this? 259 00:18:11,090 --> 00:18:17,330 This is the drawer that Jung-im uses for her documents! 260 00:18:23,860 --> 00:18:25,830 Um, ma'am. 261 00:18:25,830 --> 00:18:27,090 Is Hae-bin home by any chance? 262 00:18:27,090 --> 00:18:31,090 Yes, she arrived and she's upstairs now. 263 00:18:35,460 --> 00:18:37,090 Who is it? 264 00:18:39,090 --> 00:18:40,090 It's me. 265 00:18:41,090 --> 00:18:45,300 I asked who it was, I never told you to come in. 266 00:18:45,300 --> 00:18:48,130 Do you want to come outside then? 267 00:18:51,090 --> 00:18:56,090 I'm trying to hold myself back from striking you, 268 00:18:56,090 --> 00:18:58,090 so don't mess with me right now. 269 00:18:58,090 --> 00:18:59,460 Why are you holding back? 270 00:18:59,460 --> 00:19:00,090 What? 271 00:19:00,090 --> 00:19:06,090 Not only are you holding back with me, you decided to let Hyun-sung off the hook. 272 00:19:06,090 --> 00:19:07,530 Why are you holding back? 273 00:19:07,530 --> 00:19:10,090 Do you think I'm your avatar? 274 00:19:10,090 --> 00:19:12,060 Someone you can control? 275 00:19:12,060 --> 00:19:14,300 Are you sure there isn't another reason why you can't act? 276 00:19:14,300 --> 00:19:16,090 Why do you want to know? 277 00:19:16,090 --> 00:19:19,260 I'll take care of Hyun-sung my own way. 278 00:19:19,260 --> 00:19:22,630 So worry about yourself. 279 00:19:22,630 --> 00:19:28,090 You're the first person I want to kill right now! 280 00:19:34,430 --> 00:19:40,960 So there's a reason why Hae-bin refuses to take Hyun-sung down. 281 00:19:40,960 --> 00:19:45,800 Then I'll have to take off his mask instead. 282 00:19:51,860 --> 00:19:53,200 Yea, Bong-sun. 283 00:19:54,360 --> 00:19:55,730 What? 284 00:19:55,730 --> 00:19:59,260 The drawer in your room, where you kept your documents. 285 00:19:59,260 --> 00:20:03,090 I think someone broke into it. 286 00:20:03,090 --> 00:20:06,090 Someone went through it? 287 00:20:07,090 --> 00:20:11,090 Bong-sun, can you check the documents in there? 288 00:20:11,090 --> 00:20:12,730 You should find the marriage... 289 00:20:12,730 --> 00:20:20,230 The marriage contract is in my hands now. 290 00:20:23,000 --> 00:20:25,830 Why don't we go someplace to talk? 291 00:20:34,090 --> 00:20:36,090 [Marriage Contract] 292 00:20:38,900 --> 00:20:41,700 If you need it, you can keep it. It's a copy. 293 00:20:41,700 --> 00:20:44,760 You have the nerve to threaten me with something you stole from me. 294 00:20:44,760 --> 00:20:53,500 A threat would be if I used it to force you to act a certain way. 295 00:20:53,500 --> 00:20:58,760 But I don't want to force you to do anything. 296 00:20:58,760 --> 00:21:00,200 Quite the opposite. 297 00:21:00,200 --> 00:21:03,930 So you want me to stop what I'm doing? 298 00:21:04,900 --> 00:21:08,090 Is this how you managed to silence Hae-bin? 299 00:21:09,760 --> 00:21:13,090 How did you silence her? 300 00:21:14,660 --> 00:21:17,200 I can't tell you that. 301 00:21:17,200 --> 00:21:21,090 Even if we're to become family soon. 302 00:21:21,300 --> 00:21:27,090 When you marry Joon-tae, we're going to become family. 303 00:21:29,090 --> 00:21:34,090 How about we leave each other alone from now on? 304 00:21:34,090 --> 00:21:38,830 So you want me to marry the chairman. 305 00:21:38,830 --> 00:21:47,030 I don't care who you marry, as long as it's not my brother. 306 00:21:55,090 --> 00:21:57,400 Is the elder in her room? 307 00:21:57,400 --> 00:21:58,660 Yes. 308 00:22:09,090 --> 00:22:13,090 Director, you wanted to know when Attorney Park returned. 309 00:22:13,090 --> 00:22:14,460 He's arrived now. 310 00:22:14,460 --> 00:22:15,930 Really? 311 00:22:15,930 --> 00:22:17,600 Alright. 312 00:22:23,400 --> 00:22:26,090 It smells nice. 313 00:22:26,130 --> 00:22:28,090 Thank you, Hyun-woo. 314 00:22:29,090 --> 00:22:34,090 But shouldn't you be buying flowers for your girlfriend instead? 315 00:22:34,090 --> 00:22:37,400 Is there anyone special you're seeing? 316 00:22:38,100 --> 00:22:42,200 There's someone I like. 317 00:22:42,200 --> 00:22:43,300 Really? 318 00:22:43,700 --> 00:22:45,090 Did you admit it to her? 319 00:22:45,090 --> 00:22:50,090 I think she knows how I feel. 320 00:22:50,090 --> 00:22:56,090 But she's dealing with complicated issues right now. 321 00:22:57,460 --> 00:22:59,090 I'm waiting for her. 322 00:22:59,090 --> 00:23:06,090 I don't know the details, but it must be hard for you. 323 00:23:20,800 --> 00:23:22,600 What are you doing here? 324 00:23:22,600 --> 00:23:25,900 I have something to tell you, Hyun-woo. 325 00:23:25,900 --> 00:23:27,090 Please sit down. 326 00:23:34,060 --> 00:23:36,090 You do know... 327 00:23:36,090 --> 00:23:41,090 that the marriage our chairman and Jung-im is a contractual one, right? 328 00:23:41,260 --> 00:23:46,660 If that's what you're trying to tell me, there's no reason for me to listen. 329 00:23:46,660 --> 00:23:48,090 Please leave my room. 330 00:23:48,630 --> 00:23:50,760 Then how about this? 331 00:23:50,760 --> 00:23:56,090 The marriage contract was stolen by your brother, and is now in his hands. 332 00:23:57,500 --> 00:24:00,090 What are you talking about? 333 00:24:00,630 --> 00:24:02,090 My brother did what? 334 00:24:02,090 --> 00:24:06,130 I think he stole the marriage contract from Jung-im. 335 00:24:06,130 --> 00:24:10,130 Although I don't know what he's planning to use it towards. 336 00:24:10,130 --> 00:24:16,730 But I doubt it's something that'll benefit Jung-im Han. 337 00:24:34,330 --> 00:24:37,730 Why don't the two of you tear each other apart? 338 00:24:39,090 --> 00:24:46,760 And I'll deal with whoever emerges afterwards. 339 00:25:17,700 --> 00:25:20,090 [Chairman Joon-tae Do] 340 00:25:20,090 --> 00:25:25,360 What if I refuse to stay quiet? 341 00:25:27,090 --> 00:25:31,090 If you really want to take off my mask, then go ahead and do it. 342 00:25:31,090 --> 00:25:39,400 But Chairman Joon-tae Do will be the first to see blood. 343 00:25:39,400 --> 00:25:47,830 If the news breaks out, Joon-tae would be hurt the most. 344 00:25:48,360 --> 00:25:53,730 Oh, and his mother would be extremely shocked as well. 345 00:25:53,730 --> 00:26:00,090 So why down you stay quiet about this? 346 00:26:00,090 --> 00:26:04,090 There's no need for a bloodbath. 347 00:26:12,160 --> 00:26:13,760 [Chairman Joon-tae Do] 348 00:26:21,090 --> 00:26:25,500 Just hand that contract over to me. 349 00:26:25,500 --> 00:26:27,090 What contract? 350 00:26:27,090 --> 00:26:28,860 Stop playing dumb. 351 00:26:28,860 --> 00:26:35,030 We all know you got Chief Jang to steal that contract for you. 352 00:26:35,030 --> 00:26:39,730 It's a waste to use that to simply silence Jung-im. 353 00:26:39,730 --> 00:26:43,100 You and I both know that we can use that to inflict significant damage... 354 00:26:43,100 --> 00:26:47,200 on both Joon-tae and Jung-im. 355 00:26:47,860 --> 00:26:50,560 Give it to me instead. 356 00:26:50,560 --> 00:26:56,330 You can't leak it because of what Jung-im has on you, but I can. 357 00:26:57,090 --> 00:27:02,090 So you leak that information, Jung-im Han exposes me, 358 00:27:02,090 --> 00:27:06,090 and then I expose you and Moo-young's black box information. 359 00:27:08,090 --> 00:27:11,090 Why don't we all step on an explosive mine and die together? 360 00:27:11,090 --> 00:27:11,960 What I'm saying is... 361 00:27:11,960 --> 00:27:15,100 If you need something against Jung-im, find it yourself. 362 00:27:15,100 --> 00:27:18,030 Stop bothering me about it. 363 00:27:21,630 --> 00:27:22,900 Yea. 364 00:27:23,700 --> 00:27:26,630 I'll get it myself. 365 00:27:27,090 --> 00:27:35,930 Your own brother is opposed to this wedding more than I am. 366 00:28:02,090 --> 00:28:06,700 Return the contract you've stolen from Jung-im. 367 00:28:06,700 --> 00:28:09,090 Did your sister-in-law tell you that? 368 00:28:09,090 --> 00:28:13,000 Then you should also know that I have no intention to expose it. 369 00:28:13,000 --> 00:28:17,500 It's dangerous enough being in your hands. 370 00:28:17,500 --> 00:28:21,090 What's dangerous is what that woman's doing to me. 371 00:28:21,090 --> 00:28:24,060 I need that document to protect myself. 372 00:28:24,060 --> 00:28:29,900 And you want Joon-tae and Jung-im to get married. 373 00:28:35,660 --> 00:28:41,230 But as long as I'm around, that will never happen. 374 00:28:51,090 --> 00:28:54,830 I heard the two of you are getting married? 375 00:28:54,830 --> 00:29:03,090 It feels so nice seeing the both of you sitting across from each other. 376 00:29:03,090 --> 00:29:05,090 It makes me happy. 377 00:29:13,090 --> 00:29:17,030 Chairman, Attorney Park is here to see you. 378 00:29:20,300 --> 00:29:21,800 Let him in. 379 00:29:24,300 --> 00:29:27,030 Please go on inside. 380 00:29:27,030 --> 00:29:28,090 Yes. 381 00:29:49,760 --> 00:29:52,200 [Marriage Contract] 382 00:29:59,500 --> 00:30:02,130 Please take care of this now. 383 00:30:04,090 --> 00:30:06,430 I don't think this concerns you. 384 00:30:06,430 --> 00:30:08,090 It's for Jung-im's sake. 385 00:30:08,090 --> 00:30:13,090 Are you saying that she'll suffer if she marries me? 386 00:30:13,090 --> 00:30:15,090 Of course she'd suffer. 387 00:30:15,090 --> 00:30:19,090 Because Chairman... 388 00:30:21,090 --> 00:30:24,060 I mean Joon-tae, you're not the one she loves. 389 00:30:24,060 --> 00:30:27,090 Stop using the contract to put her in shackles. 390 00:30:27,090 --> 00:30:31,330 She may be just someone that you can use to your advantage, 391 00:30:31,330 --> 00:30:35,100 but she's everything to me. 392 00:30:38,430 --> 00:30:57,090 [Subtitles provided by MBC] 393 00:31:14,500 --> 00:31:16,260 [Preview] 394 00:31:17,090 --> 00:31:20,090 I heard that Vice-president Park has the marriage contract. 395 00:31:20,090 --> 00:31:22,060 I wanted to take care of it on my end. 396 00:31:22,060 --> 00:31:24,360 So you're drawing a line between us. 397 00:31:24,360 --> 00:31:28,090 I think Hyun-woo's finally facing off against his brother. 398 00:31:28,090 --> 00:31:29,900 If I play this right, 399 00:31:29,900 --> 00:31:33,930 I'll be able to take care of Joon-tae, Jung-im, and Hyun-sung all at once. 400 00:31:33,930 --> 00:31:34,600 Hyun-woo Park! 401 00:31:34,600 --> 00:31:36,730 Don't you know how dangerous he is? 402 00:31:36,730 --> 00:31:38,160 You could get hurt! 403 00:31:38,160 --> 00:31:40,700 If I can protect Jung-im, I don't care. 404 00:31:40,700 --> 00:31:42,090 That, insolent...! 405 00:31:42,090 --> 00:31:44,460 It's making my mother happier than I imagined. 406 00:31:44,460 --> 00:31:45,700 So, I've been thinking. 407 00:31:45,700 --> 00:31:48,090 Why don't we just get married? 408 00:31:48,090 --> 00:31:49,100 Would you go away with me? 409 00:31:49,100 --> 00:31:50,260 Hyun-woo. 410 00:31:50,260 --> 00:31:52,930 Let's go away together. 29818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.