All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E102.150324.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,290 [Episode 102] 2 00:00:13,860 --> 00:00:15,860 What's all of this? 3 00:00:16,290 --> 00:00:19,900 I'm sure Jung-im's exhausted from the event. 4 00:00:19,900 --> 00:00:22,290 I want to make her dinner. 5 00:00:22,290 --> 00:00:24,290 May I borrow your kitchen? 6 00:00:24,290 --> 00:00:25,290 Sure. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,290 Yong, don't you have anything for me? 8 00:00:35,290 --> 00:00:36,290 What? 9 00:00:36,290 --> 00:00:39,290 I'm exhausted from the event too. 10 00:00:39,290 --> 00:00:41,100 So don't you have anything for me? 11 00:00:41,100 --> 00:00:42,100 Well... 12 00:00:42,100 --> 00:00:43,860 I'm not a good cook. 13 00:00:43,860 --> 00:00:46,290 I could give you a back rub instead. 14 00:00:47,290 --> 00:00:49,290 What are you doing? 15 00:00:49,290 --> 00:00:51,290 I thought you had a hard day. 16 00:00:51,290 --> 00:00:52,560 Come over here. 17 00:00:54,130 --> 00:00:56,060 I'm fine. 18 00:00:56,060 --> 00:00:57,430 Then, right there. 19 00:00:57,430 --> 00:00:58,290 Here? 20 00:00:58,290 --> 00:00:59,730 A little bit there... 21 00:01:46,290 --> 00:01:49,100 Jung-im, it's me. 22 00:01:49,100 --> 00:01:53,160 Are you on your way home? How long do you think it'll take? 23 00:01:53,160 --> 00:01:55,290 Hyun-woo, didn't you hear? 24 00:01:55,290 --> 00:02:00,290 Something's happened to the teacher, and we're on our way to the estate now. 25 00:02:00,530 --> 00:02:02,290 The elder? 26 00:02:03,200 --> 00:02:05,290 Yes. Alright, Jung-im. 27 00:02:06,100 --> 00:02:07,290 What's going on? 28 00:02:07,290 --> 00:02:09,130 I think I'll have to go home. 29 00:02:09,130 --> 00:02:12,290 Something's happened to our elder. 30 00:02:21,000 --> 00:02:21,290 Mother. 31 00:02:21,290 --> 00:02:22,430 Joon-tae. 32 00:02:22,430 --> 00:02:23,430 Teacher! 33 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 Jung-im. 34 00:02:27,290 --> 00:02:31,560 Dr. Kim tells me that I was unwell. 35 00:02:31,560 --> 00:02:35,290 How long was I lying here unconscious? 36 00:02:35,290 --> 00:02:39,560 Mother, you don't remember anything? 37 00:02:48,290 --> 00:02:55,060 But I heard that something exciting happened while I was lying here. 38 00:02:55,830 --> 00:03:00,930 I heard the two of you are getting married! 39 00:03:25,290 --> 00:03:28,360 So that's her condition? 40 00:03:29,360 --> 00:03:34,290 Then we should give her a bit of good news. 41 00:03:34,290 --> 00:03:42,290 Tell her that the Chairman and Jung-im Han are to be married. 42 00:03:57,860 --> 00:03:59,760 Was it you, Brother? 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,030 What do you mean? 44 00:04:01,030 --> 00:04:04,800 Were you the one who leaked the fact... 45 00:04:04,800 --> 00:04:08,290 that Joon-tae was going to marry Jung-im? 46 00:04:09,290 --> 00:04:12,430 Are you determined to blame me for everything that happens? 47 00:04:12,430 --> 00:04:17,230 I know that you're not happy with me these days, but it wasn't me. 48 00:04:17,230 --> 00:04:19,290 Why would I do such a thing? 49 00:04:20,100 --> 00:04:24,560 Because you assume that I'd give up on Jung-im if they are to get married. 50 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Hyun-woo. 51 00:04:25,560 --> 00:04:33,160 Now you're using the elder to try and stop me, but it's no use. 52 00:04:33,160 --> 00:04:38,290 I'll never give up on Jung-im, no matter what happens. 53 00:04:49,030 --> 00:04:52,260 [The person you have dialed is not available...] 54 00:04:54,230 --> 00:04:55,290 Ma'am. 55 00:04:55,290 --> 00:04:56,290 Yes. 56 00:04:56,290 --> 00:04:58,560 When did my wife leave the house? 57 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Let's see... 58 00:04:59,560 --> 00:05:02,430 I think it's been about an hour. 59 00:05:02,430 --> 00:05:04,290 Didn't she mention where she was going? 60 00:05:04,290 --> 00:05:06,290 Yes, nothing like that. 61 00:05:06,290 --> 00:05:09,200 But she left with her mother. 62 00:05:09,200 --> 00:05:10,500 Really? 63 00:05:20,300 --> 00:05:23,300 What are you doing, hurry it up! 64 00:05:26,130 --> 00:05:30,290 Do you think Jung-im will show up on us? 65 00:05:30,290 --> 00:05:32,300 There's an event at the company today. 66 00:05:32,300 --> 00:05:35,290 It's going to end late, so she's not going to come here. 67 00:05:35,290 --> 00:05:36,700 Still... 68 00:05:37,290 --> 00:05:41,900 Instead of watching guard, come here and help me look. 69 00:05:41,900 --> 00:05:44,600 We can find it quickly and leave sooner. 70 00:05:44,600 --> 00:05:46,730 You know the layout better than I do. 71 00:05:46,730 --> 00:05:50,330 Of course I do. This was my office. 72 00:05:50,330 --> 00:05:53,730 So come over here and help me look! 73 00:05:53,730 --> 00:05:57,830 If she left it in the office, where do you think she'd leave it? 74 00:05:57,830 --> 00:06:01,800 That would be inside the safe... 75 00:06:01,800 --> 00:06:03,000 The safe? 76 00:06:03,000 --> 00:06:04,460 There's a safe in the office? 77 00:06:04,460 --> 00:06:05,290 Yea. 78 00:06:05,290 --> 00:06:09,360 I didn't know I'd lose my job, and I had a new one installed. 79 00:06:09,360 --> 00:06:11,260 Over there. 80 00:06:14,290 --> 00:06:16,290 Is that you, Jung-im? 81 00:06:16,760 --> 00:06:19,860 I thought Jung-im was at the Chairman's estate? 82 00:06:19,860 --> 00:06:23,300 But I'm sure I heard talking in there. 83 00:06:32,290 --> 00:06:34,530 See, no one's here. 84 00:06:35,030 --> 00:06:36,290 That's odd... 85 00:06:36,290 --> 00:06:39,030 I thought I heard a conversation. 86 00:06:39,030 --> 00:06:42,200 Don't talk like that. You're scaring me. 87 00:06:42,200 --> 00:06:42,860 Why? 88 00:06:42,860 --> 00:06:45,530 Are you scared of ghosts? 89 00:06:45,530 --> 00:06:49,290 I was in the marines, and we captured ghosts. 90 00:06:52,290 --> 00:06:54,290 It wasn't me! 91 00:06:55,290 --> 00:06:57,290 You were in the marines, 92 00:06:57,290 --> 00:06:59,100 but you were scared and you cut one, didn't you? 93 00:06:59,100 --> 00:07:00,430 No, I didn't. 94 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Okay. 95 00:07:02,230 --> 00:07:04,290 We'll say that you didn't. 96 00:07:04,290 --> 00:07:08,290 No, it really wasn't me! 97 00:07:08,290 --> 00:07:09,660 Bong-sun! 98 00:07:17,290 --> 00:07:19,600 How can you fart in that situation? 99 00:07:19,600 --> 00:07:22,060 Do you think I really wanted to? 100 00:07:22,060 --> 00:07:23,290 It was an accident. 101 00:07:23,290 --> 00:07:25,290 Oh, the lights! 102 00:07:34,290 --> 00:07:37,530 Let's see. Is this it? 103 00:07:38,430 --> 00:07:40,290 This is it. 104 00:07:40,290 --> 00:07:42,290 Since we have what we need, let's go. 105 00:07:42,290 --> 00:07:44,630 I don't want you to be scared, Yong. 106 00:07:44,630 --> 00:07:47,930 I didn't pass gas back there! 107 00:07:49,290 --> 00:07:50,800 You're cute. 108 00:07:54,290 --> 00:07:56,030 Bong-sun. 109 00:07:56,030 --> 00:07:57,290 My goodness... 110 00:08:01,200 --> 00:08:02,100 Did they leave? 111 00:08:02,100 --> 00:08:06,060 I think they're gone. Let's check the safe and leave. 112 00:08:06,060 --> 00:08:07,290 Be careful. 113 00:08:14,930 --> 00:08:17,290 Mom, do you remember the code? 114 00:08:17,290 --> 00:08:21,290 I do, but don't you think she changed it? 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,290 Wait a second. 116 00:08:35,630 --> 00:08:36,290 What's this? 117 00:08:36,290 --> 00:08:38,930 What's this? There's nothing in there. 118 00:08:38,930 --> 00:08:43,290 How can you not use such an expensive safe? 119 00:08:43,290 --> 00:08:45,160 That what's important to you right now? 120 00:08:45,160 --> 00:08:48,290 What's important is that the contract isn't in there. 121 00:08:48,660 --> 00:08:51,290 Maybe she keeps it at home instead? 122 00:08:51,290 --> 00:08:54,030 What if she keeps it at home? 123 00:08:54,290 --> 00:08:58,290 Neither of us can rummage through her house. 124 00:08:58,290 --> 00:09:03,290 Then I'll have someone else rummage through it for us. 125 00:09:04,500 --> 00:09:07,290 [Job listings] Up to 50 years of age. 126 00:09:07,290 --> 00:09:09,290 Under 60 years of age. 127 00:09:11,290 --> 00:09:14,290 Everyone has an age limit. 128 00:09:14,290 --> 00:09:15,730 I'm home. 129 00:09:17,400 --> 00:09:19,290 What are you doing, Mother? 130 00:09:19,290 --> 00:09:20,800 Yea, about that... 131 00:09:23,290 --> 00:09:26,290 You're not looking for work, are you? 132 00:09:26,290 --> 00:09:28,460 Well, I wouldn't put it that way... 133 00:09:28,460 --> 00:09:30,290 Why are you behaving like this, Mother? 134 00:09:30,290 --> 00:09:33,290 I would never let you work while you live with me. 135 00:09:33,290 --> 00:09:37,030 It's not because of you. I want to do something! 136 00:09:37,030 --> 00:09:39,000 Why should I do nothing at home? 137 00:09:39,000 --> 00:09:41,290 I can do something small... 138 00:09:41,290 --> 00:09:45,260 Then go to the community center and learn something instead. 139 00:09:45,260 --> 00:09:51,630 Even if I lose everything, I'll always be the man of the house. 140 00:09:52,430 --> 00:09:57,290 I, Moo-young Jang, will not allow my mother to work! 141 00:10:19,200 --> 00:10:20,290 Hello. 142 00:10:20,290 --> 00:10:22,290 Come to the company tomorrow? 143 00:10:22,290 --> 00:10:23,960 Um, Director... 144 00:10:23,960 --> 00:10:25,290 What do you mean, why? 145 00:10:25,290 --> 00:10:28,290 I have something to discuss with you. 146 00:10:30,290 --> 00:10:37,290 Since she has my weakness, she thinks she can boss me around. 147 00:10:37,760 --> 00:10:39,200 What did you want to say? 148 00:10:39,200 --> 00:10:40,960 We'll talk about it tomorrow. 149 00:10:40,960 --> 00:10:42,500 Call me when you arrive. 150 00:10:45,060 --> 00:10:47,260 Why, that...! 151 00:10:50,530 --> 00:10:53,290 Calm down. 152 00:10:53,290 --> 00:11:00,290 Until I get from her what was promised to me, I can't lose my cool. 153 00:11:01,800 --> 00:11:05,290 I think the madam's memory has returned. 154 00:11:05,290 --> 00:11:06,290 What did you say? 155 00:11:06,290 --> 00:11:08,030 What do you mean...? 156 00:11:13,060 --> 00:11:16,530 Hey, what are we going to do? 157 00:11:16,530 --> 00:11:19,260 Joon-tae's been letting us go... 158 00:11:19,260 --> 00:11:22,730 because he wanted to keep his mother's condition a secret. 159 00:11:22,730 --> 00:11:25,290 What's going to happen to us now? 160 00:11:25,290 --> 00:11:28,430 I don't think she's back to normal yet. 161 00:11:28,430 --> 00:11:30,290 If she's really back to normal, 162 00:11:30,290 --> 00:11:33,290 there's no way she can't remember what happened two years ago. 163 00:11:33,290 --> 00:11:35,500 She remembers everything before that! 164 00:11:35,500 --> 00:11:37,400 And recognizes everyone. 165 00:11:38,130 --> 00:11:40,290 She's even talking normal like before. 166 00:11:40,290 --> 00:11:47,290 This might be like the time her memory returned temporarily. 167 00:11:47,290 --> 00:11:51,290 She's going in for an examination tomorrow, so let's wait and see. 168 00:11:51,290 --> 00:11:53,290 Hey, I'm so nervous. 169 00:11:53,290 --> 00:11:55,630 Joon-tae's already out for us. 170 00:11:55,630 --> 00:12:00,000 Even if her memories have returned, 171 00:12:00,000 --> 00:12:03,290 Joon-tae won't be able to kick us out so soon. 172 00:12:03,290 --> 00:12:13,800 He knows that if he tries it, I'll grab his mother and explode. 173 00:13:22,660 --> 00:13:24,130 I'm sorry. 174 00:13:24,290 --> 00:13:26,200 I didn't mean to wake you. 175 00:13:26,200 --> 00:13:27,460 Not at all. 176 00:13:27,460 --> 00:13:32,900 I wanted to watch her sleep, but it seems I've fallen asleep. 177 00:13:32,900 --> 00:13:34,290 I'll be on my way now. 178 00:13:34,290 --> 00:13:38,800 I'll have the car prepared for you. 179 00:13:38,800 --> 00:13:40,000 It's okay. 180 00:13:40,000 --> 00:13:43,460 Please, I insist. It's late. 181 00:13:47,630 --> 00:13:51,630 Mr. Choi, get the car ready. 182 00:13:52,290 --> 00:13:55,500 She'll leave in about 10 minutes. 183 00:13:56,290 --> 00:14:01,130 Before you leave, I'd like to have a word with you. 184 00:14:02,930 --> 00:14:06,430 I'm sorry, but I have something to ask of you. 185 00:14:06,430 --> 00:14:07,430 Go on. 186 00:14:09,200 --> 00:14:13,560 My mother thinks we're to be wed, 187 00:14:13,560 --> 00:14:18,290 but as you know, it's important that she remain stable. 188 00:14:18,290 --> 00:14:23,290 If she were to find out that our marriage isn't going to happen... 189 00:14:23,290 --> 00:14:26,290 I understand what you're saying. 190 00:14:28,300 --> 00:14:30,630 You're asking that I keep her from discovering... 191 00:14:30,630 --> 00:14:34,530 that the marriage was contractual? 192 00:14:36,290 --> 00:14:37,290 Yes. 193 00:14:37,290 --> 00:14:41,290 I know it won't be easy for you, but I ask that you do. 194 00:14:41,290 --> 00:14:46,760 I think we should be careful around her as well. 195 00:14:46,760 --> 00:14:49,290 I understand your concern. 196 00:14:49,290 --> 00:14:51,230 I'll do as you say. 197 00:14:51,230 --> 00:14:52,400 Thank you, Jung-im. 198 00:14:52,400 --> 00:14:57,060 It's for the teacher, so there's no need to thank me. 199 00:15:11,960 --> 00:15:13,290 Hyun-woo. 200 00:15:15,290 --> 00:15:16,330 Get in. 201 00:15:17,900 --> 00:15:24,290 I told Mr. Kim to stay home. I'll take you home instead. 202 00:15:26,560 --> 00:15:29,930 It's cold. Get inside quickly. 203 00:15:59,290 --> 00:16:05,000 Make sure that people don't find out about Mother's examination tomorrow. 204 00:16:05,000 --> 00:16:06,290 Yes, Chairman. 205 00:16:06,290 --> 00:16:13,290 And tell Mr. Kim to make sure Jung-im makes it safely to her door. 206 00:16:14,290 --> 00:16:15,290 Why? 207 00:16:15,290 --> 00:16:16,360 Is there some sort of problem? 208 00:16:16,360 --> 00:16:18,290 About that... 209 00:16:18,290 --> 00:16:20,830 Mr. Kim called me to inform me... 210 00:16:20,830 --> 00:16:27,000 that Master Hyun-woo is driving Jung-im Han home. 211 00:16:28,460 --> 00:16:30,160 Hyun-woo is? 212 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 Yes. 213 00:16:34,290 --> 00:16:36,900 Alright. You can leave. 214 00:16:54,290 --> 00:16:58,000 Go on and get some rest. You're probably tired. 215 00:16:59,830 --> 00:17:02,730 Thank you for the ride. 216 00:17:07,730 --> 00:17:10,360 Um, Hyun-woo. 217 00:17:13,290 --> 00:17:22,290 I don't want you to fight with your brother because of me. 218 00:17:26,260 --> 00:17:29,290 I know what your brother means to you. 219 00:17:30,290 --> 00:17:32,560 You have a special relationship with him. 220 00:17:32,560 --> 00:17:41,290 Yes we do, but you're special to me too. 221 00:17:42,290 --> 00:17:47,290 And it's not your fault that we've fallen apart. 222 00:17:47,800 --> 00:17:50,430 That's between the two of us. 223 00:17:50,430 --> 00:17:55,290 So don't worry about it. 224 00:17:59,290 --> 00:18:03,290 Go on inside, it's getting late. 225 00:18:56,230 --> 00:18:58,290 How do you feel, Mother? 226 00:18:58,860 --> 00:19:02,290 Really good. I can sleep well too. 227 00:19:04,290 --> 00:19:08,290 We were worried about you, so we're glad that you're better. 228 00:19:08,290 --> 00:19:10,360 Thank you for that. 229 00:19:11,290 --> 00:19:20,200 I don't know how it was, but I feel bad for what everyone had to go through. 230 00:19:20,200 --> 00:19:21,600 Not at all, Mother-in-law. 231 00:19:21,600 --> 00:19:25,500 We're happy that you've recovered. 232 00:19:25,500 --> 00:19:27,730 Am I right, Honey? 233 00:19:27,730 --> 00:19:30,290 Of course. 234 00:19:31,700 --> 00:19:35,330 But what about Min-joo? 235 00:19:36,760 --> 00:19:40,930 Oh, Mother-in-law. She's studying overseas. 236 00:19:42,290 --> 00:19:44,290 Studying overseas? 237 00:19:45,660 --> 00:19:47,160 Right. 238 00:19:47,160 --> 00:19:51,360 She always wanted to go overseas. 239 00:19:53,260 --> 00:19:58,290 Lots of things have happened since I fell ill. 240 00:19:58,290 --> 00:20:02,290 Anyways, I'm relieved. It sounds like nothing bad happened. 241 00:20:02,290 --> 00:20:08,290 More than anything, I'm glad to hear that Joon-tae and Jung-im's getting married. 242 00:20:08,290 --> 00:20:11,290 It's like a nice surprise. 243 00:20:12,290 --> 00:20:14,290 Does it make you happy? 244 00:20:14,290 --> 00:20:15,290 Yea. 245 00:20:26,900 --> 00:20:31,330 I said join us for dinner! 246 00:20:31,330 --> 00:20:32,900 Forget it. 247 00:20:32,900 --> 00:20:39,290 You might not care, but I can't sit there and digest my food in front of Joon-tae. 248 00:20:39,290 --> 00:20:43,290 Do you think I want to eat with them? 249 00:20:43,290 --> 00:20:46,290 I‘m assessing the situation. 250 00:20:46,290 --> 00:20:49,290 So what's the situation? 251 00:20:49,290 --> 00:20:53,230 Jung-im might end up becoming my sister-in-law. 252 00:20:53,230 --> 00:20:53,730 What? 253 00:20:53,730 --> 00:20:57,290 Whatever happens, I'll need to find that marriage contract. 254 00:20:57,290 --> 00:21:00,460 It's the only way I can separate the two. 255 00:21:00,460 --> 00:21:08,290 And I'll need to separate them if I'm to punish Jung-im properly. 256 00:21:08,290 --> 00:21:13,060 We need that marriage contract. 257 00:21:17,100 --> 00:21:19,460 Hyun-woo made this? 258 00:21:19,460 --> 00:21:20,290 Yea. 259 00:21:20,290 --> 00:21:23,130 He prepared the meat and vegetables. 260 00:21:23,130 --> 00:21:25,530 And the sauce as well. 261 00:21:25,530 --> 00:21:29,290 All I did was cook it. 262 00:21:31,630 --> 00:21:33,290 Try it. 263 00:21:40,290 --> 00:21:42,290 It's pretty good! 264 00:21:42,290 --> 00:21:46,760 If you ever see him again, let him know that it was good. 265 00:21:46,760 --> 00:21:49,290 It's really good. 266 00:21:58,600 --> 00:22:02,830 The two of you are getting married? 267 00:22:17,730 --> 00:22:22,030 It was a contractual marriage? 268 00:22:22,030 --> 00:22:23,030 Yea. 269 00:22:23,290 --> 00:22:24,700 Goodness... 270 00:22:24,700 --> 00:22:30,430 Are you telling me that the love story was a fake? 271 00:22:30,430 --> 00:22:33,360 Romance of the century, my foot. 272 00:22:33,360 --> 00:22:35,600 This is unbelievable. 273 00:22:36,500 --> 00:22:39,900 Then do you need me to leak this as well? 274 00:22:39,900 --> 00:22:43,700 Is that what you need me to do? 275 00:22:43,700 --> 00:22:44,700 No. 276 00:22:45,290 --> 00:22:48,630 We don't want to use that information like that. 277 00:22:48,630 --> 00:22:49,290 Then? 278 00:22:49,290 --> 00:22:52,290 We need to silence Jung-im. 279 00:22:52,290 --> 00:22:57,290 She's the one who leaked our picture and conversations to Hae-bin. 280 00:22:57,290 --> 00:22:59,560 We'll need control that. 281 00:22:59,560 --> 00:23:01,600 So you want me to... 282 00:23:01,600 --> 00:23:07,960 Find me her and Joon-tae's marriage contract. 283 00:23:07,960 --> 00:23:08,860 It's either in the gallery... 284 00:23:08,860 --> 00:23:10,100 Or her home. 285 00:23:10,100 --> 00:23:13,230 I'm sure she's keeping it at home. 286 00:23:13,230 --> 00:23:14,290 Either way. 287 00:23:14,290 --> 00:23:18,030 You have to find that contract for me. 288 00:23:18,030 --> 00:23:19,290 Don't worry. 289 00:23:19,290 --> 00:23:21,290 I'll find it for you. 290 00:23:44,730 --> 00:23:46,060 What is that? 291 00:23:46,060 --> 00:23:49,330 I'll help you move your things out. 292 00:23:49,330 --> 00:23:52,930 Are you helping me get out of here more quickly? 293 00:23:52,930 --> 00:23:54,290 No, that's not it... 294 00:23:54,290 --> 00:23:59,360 I'm taking a break, not leaving forever. 295 00:23:59,360 --> 00:24:03,830 So don't worry about me and get back to work. 296 00:24:03,830 --> 00:24:05,100 Yes. 297 00:24:08,290 --> 00:24:11,830 Now she's finally on top of things. 298 00:24:14,930 --> 00:24:17,130 Stop looking at me like that. 299 00:24:17,130 --> 00:24:21,290 I'm here because the director wanted to see me. 300 00:24:23,290 --> 00:24:27,290 I'll hear what you have to say. 301 00:24:28,290 --> 00:24:29,290 What is it? 302 00:24:29,290 --> 00:24:32,290 You shouldn't talk to me like that. 303 00:24:32,290 --> 00:24:34,730 Don't you know who your superior is? 304 00:24:34,730 --> 00:24:43,290 So you can talk to me however you want, but you want me to be courteous? 305 00:24:45,930 --> 00:24:47,290 Is that it? 306 00:24:49,290 --> 00:24:52,400 I need you to go to Jung-im's house. 307 00:24:53,360 --> 00:24:57,230 Why do you want me to go there? 308 00:24:57,230 --> 00:24:58,290 Why, ma'am? 309 00:24:58,290 --> 00:25:00,400 I need you to look for something. 310 00:25:00,400 --> 00:25:07,030 If you find that, I can make you into a manager again. 311 00:25:09,290 --> 00:25:13,700 What do you need me to find? 312 00:25:17,430 --> 00:25:19,460 A marriage contract? 313 00:25:19,460 --> 00:25:22,290 Jung-im, this woman has lost her mind! 314 00:25:22,290 --> 00:25:26,290 I'm not doing this for Hae-bin. 315 00:25:26,290 --> 00:25:30,290 I can't let her marry him under those conditions! 316 00:25:39,230 --> 00:25:40,290 Yes, Chairman. 317 00:25:40,290 --> 00:25:42,600 I'm taking my mother to the hospital. 318 00:25:42,600 --> 00:25:45,960 If you have the time, would you accompany us? 319 00:25:45,960 --> 00:25:51,290 She says that she's okay, but I can tell she's nervous. 320 00:25:51,290 --> 00:25:56,800 If you're by her side, I think it'd be better. 321 00:25:56,800 --> 00:26:01,290 Yes. If I can be of help, I'll be there. 322 00:26:01,290 --> 00:26:05,960 No, I can meet you at the hospital. I have to stop by home first. 323 00:26:05,960 --> 00:26:08,900 Yes, I'll see you there later. 324 00:26:08,900 --> 00:26:10,130 Yes. 325 00:26:19,400 --> 00:26:20,830 Are you going somewhere? 326 00:26:20,830 --> 00:26:21,290 Yea. 327 00:26:21,290 --> 00:26:24,200 I'm stopping by home before going to the hospital. 328 00:26:24,200 --> 00:26:28,290 The chairman would like me to be with the teacher. 329 00:26:28,290 --> 00:26:29,290 Then let's leave together. 330 00:26:29,290 --> 00:26:33,860 I left some documents at home, so I need to stop by. 331 00:26:33,860 --> 00:26:35,730 Let's go. 332 00:26:43,500 --> 00:26:48,160 Luckily, she hasn't changed the lock code yet. 333 00:26:48,360 --> 00:26:52,290 Where would she have hidden it? 334 00:27:16,290 --> 00:27:19,260 She doesn't use her old room? 335 00:27:19,290 --> 00:27:20,290 I guess... 336 00:27:20,290 --> 00:27:25,290 It would only remind her of my brother's affair. 337 00:27:26,260 --> 00:27:28,360 I wouldn't use it either. 338 00:27:29,930 --> 00:27:34,030 Then is she using So-yoon's room? 339 00:27:40,290 --> 00:27:43,130 She must be using this one. 340 00:27:43,300 --> 00:27:46,360 Where did she leave the contract? 341 00:28:07,160 --> 00:28:10,900 Why is this the only drawer that's locked? 342 00:28:13,290 --> 00:28:14,460 What's that? 343 00:28:14,460 --> 00:28:17,290 Is Jung-im back? 344 00:28:17,290 --> 00:28:19,500 What am I going to do? 345 00:28:34,600 --> 00:28:40,800 Where did So-yoon's mother hide the contract? 346 00:29:17,000 --> 00:29:20,260 Did she leave it here? 347 00:29:56,290 --> 00:29:58,290 I found it. 348 00:30:01,800 --> 00:30:03,260 What's that? 349 00:30:03,260 --> 00:30:06,600 Isn't that my brother's voice? 350 00:30:32,900 --> 00:30:35,290 Get your documents. I'll get changed really quickly. 351 00:30:35,290 --> 00:30:36,290 Okay. 352 00:31:01,290 --> 00:31:14,400 [Subtitles provided by MBC] 25043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.