Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:10,290
[Episode 102]
2
00:00:13,860 --> 00:00:15,860
What's all of this?
3
00:00:16,290 --> 00:00:19,900
I'm sure Jung-im's exhausted
from the event.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,290
I want to make her dinner.
5
00:00:22,290 --> 00:00:24,290
May I borrow your kitchen?
6
00:00:24,290 --> 00:00:25,290
Sure.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,290
Yong, don't you have
anything for me?
8
00:00:35,290 --> 00:00:36,290
What?
9
00:00:36,290 --> 00:00:39,290
I'm exhausted
from the event too.
10
00:00:39,290 --> 00:00:41,100
So don't you have
anything for me?
11
00:00:41,100 --> 00:00:42,100
Well...
12
00:00:42,100 --> 00:00:43,860
I'm not a good cook.
13
00:00:43,860 --> 00:00:46,290
I could give you
a back rub instead.
14
00:00:47,290 --> 00:00:49,290
What are you doing?
15
00:00:49,290 --> 00:00:51,290
I thought you had a hard day.
16
00:00:51,290 --> 00:00:52,560
Come over here.
17
00:00:54,130 --> 00:00:56,060
I'm fine.
18
00:00:56,060 --> 00:00:57,430
Then, right there.
19
00:00:57,430 --> 00:00:58,290
Here?
20
00:00:58,290 --> 00:00:59,730
A little bit there...
21
00:01:46,290 --> 00:01:49,100
Jung-im, it's me.
22
00:01:49,100 --> 00:01:53,160
Are you on your way home?
How long do you think it'll take?
23
00:01:53,160 --> 00:01:55,290
Hyun-woo, didn't you hear?
24
00:01:55,290 --> 00:02:00,290
Something's happened to the teacher, and
we're on our way to the estate now.
25
00:02:00,530 --> 00:02:02,290
The elder?
26
00:02:03,200 --> 00:02:05,290
Yes. Alright, Jung-im.
27
00:02:06,100 --> 00:02:07,290
What's going on?
28
00:02:07,290 --> 00:02:09,130
I think I'll have to go home.
29
00:02:09,130 --> 00:02:12,290
Something's happened to our elder.
30
00:02:21,000 --> 00:02:21,290
Mother.
31
00:02:21,290 --> 00:02:22,430
Joon-tae.
32
00:02:22,430 --> 00:02:23,430
Teacher!
33
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
Jung-im.
34
00:02:27,290 --> 00:02:31,560
Dr. Kim tells me
that I was unwell.
35
00:02:31,560 --> 00:02:35,290
How long was I
lying here unconscious?
36
00:02:35,290 --> 00:02:39,560
Mother, you don't
remember anything?
37
00:02:48,290 --> 00:02:55,060
But I heard that something exciting
happened while I was lying here.
38
00:02:55,830 --> 00:03:00,930
I heard the two of you
are getting married!
39
00:03:25,290 --> 00:03:28,360
So that's her condition?
40
00:03:29,360 --> 00:03:34,290
Then we should give her
a bit of good news.
41
00:03:34,290 --> 00:03:42,290
Tell her that the Chairman and
Jung-im Han are to be married.
42
00:03:57,860 --> 00:03:59,760
Was it you, Brother?
43
00:03:59,760 --> 00:04:01,030
What do you mean?
44
00:04:01,030 --> 00:04:04,800
Were you the one
who leaked the fact...
45
00:04:04,800 --> 00:04:08,290
that Joon-tae was going
to marry Jung-im?
46
00:04:09,290 --> 00:04:12,430
Are you determined to blame me
for everything that happens?
47
00:04:12,430 --> 00:04:17,230
I know that you're not happy with
me these days, but it wasn't me.
48
00:04:17,230 --> 00:04:19,290
Why would I do such a thing?
49
00:04:20,100 --> 00:04:24,560
Because you assume that I'd give up
on Jung-im if they are to get married.
50
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Hyun-woo.
51
00:04:25,560 --> 00:04:33,160
Now you're using the elder to try
and stop me, but it's no use.
52
00:04:33,160 --> 00:04:38,290
I'll never give up on Jung-im,
no matter what happens.
53
00:04:49,030 --> 00:04:52,260
[The person you have dialed
is not available...]
54
00:04:54,230 --> 00:04:55,290
Ma'am.
55
00:04:55,290 --> 00:04:56,290
Yes.
56
00:04:56,290 --> 00:04:58,560
When did my wife
leave the house?
57
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
Let's see...
58
00:04:59,560 --> 00:05:02,430
I think it's been about an hour.
59
00:05:02,430 --> 00:05:04,290
Didn't she mention
where she was going?
60
00:05:04,290 --> 00:05:06,290
Yes, nothing like that.
61
00:05:06,290 --> 00:05:09,200
But she left with her mother.
62
00:05:09,200 --> 00:05:10,500
Really?
63
00:05:20,300 --> 00:05:23,300
What are you doing,
hurry it up!
64
00:05:26,130 --> 00:05:30,290
Do you think Jung-im
will show up on us?
65
00:05:30,290 --> 00:05:32,300
There's an event
at the company today.
66
00:05:32,300 --> 00:05:35,290
It's going to end late, so she's
not going to come here.
67
00:05:35,290 --> 00:05:36,700
Still...
68
00:05:37,290 --> 00:05:41,900
Instead of watching guard,
come here and help me look.
69
00:05:41,900 --> 00:05:44,600
We can find it quickly
and leave sooner.
70
00:05:44,600 --> 00:05:46,730
You know the layout
better than I do.
71
00:05:46,730 --> 00:05:50,330
Of course I do.
This was my office.
72
00:05:50,330 --> 00:05:53,730
So come over here
and help me look!
73
00:05:53,730 --> 00:05:57,830
If she left it in the office,
where do you think she'd leave it?
74
00:05:57,830 --> 00:06:01,800
That would be inside the safe...
75
00:06:01,800 --> 00:06:03,000
The safe?
76
00:06:03,000 --> 00:06:04,460
There's a safe in the office?
77
00:06:04,460 --> 00:06:05,290
Yea.
78
00:06:05,290 --> 00:06:09,360
I didn't know I'd lose my job,
and I had a new one installed.
79
00:06:09,360 --> 00:06:11,260
Over there.
80
00:06:14,290 --> 00:06:16,290
Is that you, Jung-im?
81
00:06:16,760 --> 00:06:19,860
I thought Jung-im was at
the Chairman's estate?
82
00:06:19,860 --> 00:06:23,300
But I'm sure
I heard talking in there.
83
00:06:32,290 --> 00:06:34,530
See, no one's here.
84
00:06:35,030 --> 00:06:36,290
That's odd...
85
00:06:36,290 --> 00:06:39,030
I thought I heard a conversation.
86
00:06:39,030 --> 00:06:42,200
Don't talk like that.
You're scaring me.
87
00:06:42,200 --> 00:06:42,860
Why?
88
00:06:42,860 --> 00:06:45,530
Are you scared of ghosts?
89
00:06:45,530 --> 00:06:49,290
I was in the marines,
and we captured ghosts.
90
00:06:52,290 --> 00:06:54,290
It wasn't me!
91
00:06:55,290 --> 00:06:57,290
You were in the marines,
92
00:06:57,290 --> 00:06:59,100
but you were scared
and you cut one, didn't you?
93
00:06:59,100 --> 00:07:00,430
No, I didn't.
94
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Okay.
95
00:07:02,230 --> 00:07:04,290
We'll say that you didn't.
96
00:07:04,290 --> 00:07:08,290
No, it really wasn't me!
97
00:07:08,290 --> 00:07:09,660
Bong-sun!
98
00:07:17,290 --> 00:07:19,600
How can you fart in that situation?
99
00:07:19,600 --> 00:07:22,060
Do you think I really wanted to?
100
00:07:22,060 --> 00:07:23,290
It was an accident.
101
00:07:23,290 --> 00:07:25,290
Oh, the lights!
102
00:07:34,290 --> 00:07:37,530
Let's see. Is this it?
103
00:07:38,430 --> 00:07:40,290
This is it.
104
00:07:40,290 --> 00:07:42,290
Since we have
what we need, let's go.
105
00:07:42,290 --> 00:07:44,630
I don't want you
to be scared, Yong.
106
00:07:44,630 --> 00:07:47,930
I didn't pass gas back there!
107
00:07:49,290 --> 00:07:50,800
You're cute.
108
00:07:54,290 --> 00:07:56,030
Bong-sun.
109
00:07:56,030 --> 00:07:57,290
My goodness...
110
00:08:01,200 --> 00:08:02,100
Did they leave?
111
00:08:02,100 --> 00:08:06,060
I think they're gone.
Let's check the safe and leave.
112
00:08:06,060 --> 00:08:07,290
Be careful.
113
00:08:14,930 --> 00:08:17,290
Mom, do you
remember the code?
114
00:08:17,290 --> 00:08:21,290
I do, but don't you think
she changed it?
115
00:08:22,000 --> 00:08:24,290
Wait a second.
116
00:08:35,630 --> 00:08:36,290
What's this?
117
00:08:36,290 --> 00:08:38,930
What's this?
There's nothing in there.
118
00:08:38,930 --> 00:08:43,290
How can you not use
such an expensive safe?
119
00:08:43,290 --> 00:08:45,160
That what's important
to you right now?
120
00:08:45,160 --> 00:08:48,290
What's important is that
the contract isn't in there.
121
00:08:48,660 --> 00:08:51,290
Maybe she keeps it
at home instead?
122
00:08:51,290 --> 00:08:54,030
What if she keeps it at home?
123
00:08:54,290 --> 00:08:58,290
Neither of us can rummage
through her house.
124
00:08:58,290 --> 00:09:03,290
Then I'll have someone else
rummage through it for us.
125
00:09:04,500 --> 00:09:07,290
[Job listings]
Up to 50 years of age.
126
00:09:07,290 --> 00:09:09,290
Under 60 years of age.
127
00:09:11,290 --> 00:09:14,290
Everyone has an age limit.
128
00:09:14,290 --> 00:09:15,730
I'm home.
129
00:09:17,400 --> 00:09:19,290
What are you doing, Mother?
130
00:09:19,290 --> 00:09:20,800
Yea, about that...
131
00:09:23,290 --> 00:09:26,290
You're not looking for work,
are you?
132
00:09:26,290 --> 00:09:28,460
Well, I wouldn't put it that way...
133
00:09:28,460 --> 00:09:30,290
Why are you behaving
like this, Mother?
134
00:09:30,290 --> 00:09:33,290
I would never let you work
while you live with me.
135
00:09:33,290 --> 00:09:37,030
It's not because of you.
I want to do something!
136
00:09:37,030 --> 00:09:39,000
Why should I do
nothing at home?
137
00:09:39,000 --> 00:09:41,290
I can do something small...
138
00:09:41,290 --> 00:09:45,260
Then go to the community center
and learn something instead.
139
00:09:45,260 --> 00:09:51,630
Even if I lose everything,
I'll always be the man of the house.
140
00:09:52,430 --> 00:09:57,290
I, Moo-young Jang, will not
allow my mother to work!
141
00:10:19,200 --> 00:10:20,290
Hello.
142
00:10:20,290 --> 00:10:22,290
Come to the company tomorrow?
143
00:10:22,290 --> 00:10:23,960
Um, Director...
144
00:10:23,960 --> 00:10:25,290
What do you mean, why?
145
00:10:25,290 --> 00:10:28,290
I have something to
discuss with you.
146
00:10:30,290 --> 00:10:37,290
Since she has my weakness,
she thinks she can boss me around.
147
00:10:37,760 --> 00:10:39,200
What did you want to say?
148
00:10:39,200 --> 00:10:40,960
We'll talk about it tomorrow.
149
00:10:40,960 --> 00:10:42,500
Call me when you arrive.
150
00:10:45,060 --> 00:10:47,260
Why, that...!
151
00:10:50,530 --> 00:10:53,290
Calm down.
152
00:10:53,290 --> 00:11:00,290
Until I get from her what was promised
to me, I can't lose my cool.
153
00:11:01,800 --> 00:11:05,290
I think the madam's
memory has returned.
154
00:11:05,290 --> 00:11:06,290
What did you say?
155
00:11:06,290 --> 00:11:08,030
What do you mean...?
156
00:11:13,060 --> 00:11:16,530
Hey, what are we going to do?
157
00:11:16,530 --> 00:11:19,260
Joon-tae's been letting us go...
158
00:11:19,260 --> 00:11:22,730
because he wanted to keep
his mother's condition a secret.
159
00:11:22,730 --> 00:11:25,290
What's going to
happen to us now?
160
00:11:25,290 --> 00:11:28,430
I don't think she's
back to normal yet.
161
00:11:28,430 --> 00:11:30,290
If she's really back to normal,
162
00:11:30,290 --> 00:11:33,290
there's no way she can't remember
what happened two years ago.
163
00:11:33,290 --> 00:11:35,500
She remembers
everything before that!
164
00:11:35,500 --> 00:11:37,400
And recognizes everyone.
165
00:11:38,130 --> 00:11:40,290
She's even talking
normal like before.
166
00:11:40,290 --> 00:11:47,290
This might be like the time
her memory returned temporarily.
167
00:11:47,290 --> 00:11:51,290
She's going in for an examination
tomorrow, so let's wait and see.
168
00:11:51,290 --> 00:11:53,290
Hey, I'm so nervous.
169
00:11:53,290 --> 00:11:55,630
Joon-tae's already out for us.
170
00:11:55,630 --> 00:12:00,000
Even if her memories
have returned,
171
00:12:00,000 --> 00:12:03,290
Joon-tae won't be able to
kick us out so soon.
172
00:12:03,290 --> 00:12:13,800
He knows that if he tries it,
I'll grab his mother and explode.
173
00:13:22,660 --> 00:13:24,130
I'm sorry.
174
00:13:24,290 --> 00:13:26,200
I didn't mean to wake you.
175
00:13:26,200 --> 00:13:27,460
Not at all.
176
00:13:27,460 --> 00:13:32,900
I wanted to watch her sleep,
but it seems I've fallen asleep.
177
00:13:32,900 --> 00:13:34,290
I'll be on my way now.
178
00:13:34,290 --> 00:13:38,800
I'll have the car prepared for you.
179
00:13:38,800 --> 00:13:40,000
It's okay.
180
00:13:40,000 --> 00:13:43,460
Please, I insist.
It's late.
181
00:13:47,630 --> 00:13:51,630
Mr. Choi, get the car ready.
182
00:13:52,290 --> 00:13:55,500
She'll leave in
about 10 minutes.
183
00:13:56,290 --> 00:14:01,130
Before you leave, I'd like to
have a word with you.
184
00:14:02,930 --> 00:14:06,430
I'm sorry, but I have
something to ask of you.
185
00:14:06,430 --> 00:14:07,430
Go on.
186
00:14:09,200 --> 00:14:13,560
My mother thinks we're to be wed,
187
00:14:13,560 --> 00:14:18,290
but as you know, it's important
that she remain stable.
188
00:14:18,290 --> 00:14:23,290
If she were to find out that our
marriage isn't going to happen...
189
00:14:23,290 --> 00:14:26,290
I understand what you're saying.
190
00:14:28,300 --> 00:14:30,630
You're asking that
I keep her from discovering...
191
00:14:30,630 --> 00:14:34,530
that the marriage was contractual?
192
00:14:36,290 --> 00:14:37,290
Yes.
193
00:14:37,290 --> 00:14:41,290
I know it won't be easy for you,
but I ask that you do.
194
00:14:41,290 --> 00:14:46,760
I think we should be careful
around her as well.
195
00:14:46,760 --> 00:14:49,290
I understand your concern.
196
00:14:49,290 --> 00:14:51,230
I'll do as you say.
197
00:14:51,230 --> 00:14:52,400
Thank you, Jung-im.
198
00:14:52,400 --> 00:14:57,060
It's for the teacher, so there's
no need to thank me.
199
00:15:11,960 --> 00:15:13,290
Hyun-woo.
200
00:15:15,290 --> 00:15:16,330
Get in.
201
00:15:17,900 --> 00:15:24,290
I told Mr. Kim to stay home.
I'll take you home instead.
202
00:15:26,560 --> 00:15:29,930
It's cold.
Get inside quickly.
203
00:15:59,290 --> 00:16:05,000
Make sure that people don't find out
about Mother's examination tomorrow.
204
00:16:05,000 --> 00:16:06,290
Yes, Chairman.
205
00:16:06,290 --> 00:16:13,290
And tell Mr. Kim to make sure
Jung-im makes it safely to her door.
206
00:16:14,290 --> 00:16:15,290
Why?
207
00:16:15,290 --> 00:16:16,360
Is there some sort of problem?
208
00:16:16,360 --> 00:16:18,290
About that...
209
00:16:18,290 --> 00:16:20,830
Mr. Kim called me to inform me...
210
00:16:20,830 --> 00:16:27,000
that Master Hyun-woo is
driving Jung-im Han home.
211
00:16:28,460 --> 00:16:30,160
Hyun-woo is?
212
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
Yes.
213
00:16:34,290 --> 00:16:36,900
Alright.
You can leave.
214
00:16:54,290 --> 00:16:58,000
Go on and get some rest.
You're probably tired.
215
00:16:59,830 --> 00:17:02,730
Thank you for the ride.
216
00:17:07,730 --> 00:17:10,360
Um, Hyun-woo.
217
00:17:13,290 --> 00:17:22,290
I don't want you to fight
with your brother because of me.
218
00:17:26,260 --> 00:17:29,290
I know what your brother
means to you.
219
00:17:30,290 --> 00:17:32,560
You have a special
relationship with him.
220
00:17:32,560 --> 00:17:41,290
Yes we do, but
you're special to me too.
221
00:17:42,290 --> 00:17:47,290
And it's not your fault
that we've fallen apart.
222
00:17:47,800 --> 00:17:50,430
That's between the two of us.
223
00:17:50,430 --> 00:17:55,290
So don't worry about it.
224
00:17:59,290 --> 00:18:03,290
Go on inside, it's getting late.
225
00:18:56,230 --> 00:18:58,290
How do you feel, Mother?
226
00:18:58,860 --> 00:19:02,290
Really good.
I can sleep well too.
227
00:19:04,290 --> 00:19:08,290
We were worried about you,
so we're glad that you're better.
228
00:19:08,290 --> 00:19:10,360
Thank you for that.
229
00:19:11,290 --> 00:19:20,200
I don't know how it was, but I feel bad
for what everyone had to go through.
230
00:19:20,200 --> 00:19:21,600
Not at all, Mother-in-law.
231
00:19:21,600 --> 00:19:25,500
We're happy that you've recovered.
232
00:19:25,500 --> 00:19:27,730
Am I right, Honey?
233
00:19:27,730 --> 00:19:30,290
Of course.
234
00:19:31,700 --> 00:19:35,330
But what about Min-joo?
235
00:19:36,760 --> 00:19:40,930
Oh, Mother-in-law.
She's studying overseas.
236
00:19:42,290 --> 00:19:44,290
Studying overseas?
237
00:19:45,660 --> 00:19:47,160
Right.
238
00:19:47,160 --> 00:19:51,360
She always wanted to go overseas.
239
00:19:53,260 --> 00:19:58,290
Lots of things have happened
since I fell ill.
240
00:19:58,290 --> 00:20:02,290
Anyways, I'm relieved.
It sounds like nothing bad happened.
241
00:20:02,290 --> 00:20:08,290
More than anything, I'm glad to hear that
Joon-tae and Jung-im's getting married.
242
00:20:08,290 --> 00:20:11,290
It's like a nice surprise.
243
00:20:12,290 --> 00:20:14,290
Does it make you happy?
244
00:20:14,290 --> 00:20:15,290
Yea.
245
00:20:26,900 --> 00:20:31,330
I said join us for dinner!
246
00:20:31,330 --> 00:20:32,900
Forget it.
247
00:20:32,900 --> 00:20:39,290
You might not care, but I can't sit there
and digest my food in front of Joon-tae.
248
00:20:39,290 --> 00:20:43,290
Do you think I want to
eat with them?
249
00:20:43,290 --> 00:20:46,290
I‘m assessing the situation.
250
00:20:46,290 --> 00:20:49,290
So what's the situation?
251
00:20:49,290 --> 00:20:53,230
Jung-im might end up
becoming my sister-in-law.
252
00:20:53,230 --> 00:20:53,730
What?
253
00:20:53,730 --> 00:20:57,290
Whatever happens, I'll need to
find that marriage contract.
254
00:20:57,290 --> 00:21:00,460
It's the only way I can
separate the two.
255
00:21:00,460 --> 00:21:08,290
And I'll need to separate them
if I'm to punish Jung-im properly.
256
00:21:08,290 --> 00:21:13,060
We need that marriage contract.
257
00:21:17,100 --> 00:21:19,460
Hyun-woo made this?
258
00:21:19,460 --> 00:21:20,290
Yea.
259
00:21:20,290 --> 00:21:23,130
He prepared the
meat and vegetables.
260
00:21:23,130 --> 00:21:25,530
And the sauce as well.
261
00:21:25,530 --> 00:21:29,290
All I did was cook it.
262
00:21:31,630 --> 00:21:33,290
Try it.
263
00:21:40,290 --> 00:21:42,290
It's pretty good!
264
00:21:42,290 --> 00:21:46,760
If you ever see him again,
let him know that it was good.
265
00:21:46,760 --> 00:21:49,290
It's really good.
266
00:21:58,600 --> 00:22:02,830
The two of you are getting married?
267
00:22:17,730 --> 00:22:22,030
It was a contractual marriage?
268
00:22:22,030 --> 00:22:23,030
Yea.
269
00:22:23,290 --> 00:22:24,700
Goodness...
270
00:22:24,700 --> 00:22:30,430
Are you telling me that
the love story was a fake?
271
00:22:30,430 --> 00:22:33,360
Romance of the century, my foot.
272
00:22:33,360 --> 00:22:35,600
This is unbelievable.
273
00:22:36,500 --> 00:22:39,900
Then do you need me
to leak this as well?
274
00:22:39,900 --> 00:22:43,700
Is that what you need me to do?
275
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
No.
276
00:22:45,290 --> 00:22:48,630
We don't want to use
that information like that.
277
00:22:48,630 --> 00:22:49,290
Then?
278
00:22:49,290 --> 00:22:52,290
We need to silence Jung-im.
279
00:22:52,290 --> 00:22:57,290
She's the one who leaked our picture
and conversations to Hae-bin.
280
00:22:57,290 --> 00:22:59,560
We'll need control that.
281
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
So you want me to...
282
00:23:01,600 --> 00:23:07,960
Find me her and Joon-tae's
marriage contract.
283
00:23:07,960 --> 00:23:08,860
It's either in the gallery...
284
00:23:08,860 --> 00:23:10,100
Or her home.
285
00:23:10,100 --> 00:23:13,230
I'm sure she's keeping it at home.
286
00:23:13,230 --> 00:23:14,290
Either way.
287
00:23:14,290 --> 00:23:18,030
You have to find
that contract for me.
288
00:23:18,030 --> 00:23:19,290
Don't worry.
289
00:23:19,290 --> 00:23:21,290
I'll find it for you.
290
00:23:44,730 --> 00:23:46,060
What is that?
291
00:23:46,060 --> 00:23:49,330
I'll help you move your things out.
292
00:23:49,330 --> 00:23:52,930
Are you helping me
get out of here more quickly?
293
00:23:52,930 --> 00:23:54,290
No, that's not it...
294
00:23:54,290 --> 00:23:59,360
I'm taking a break,
not leaving forever.
295
00:23:59,360 --> 00:24:03,830
So don't worry about me
and get back to work.
296
00:24:03,830 --> 00:24:05,100
Yes.
297
00:24:08,290 --> 00:24:11,830
Now she's finally on top of things.
298
00:24:14,930 --> 00:24:17,130
Stop looking at me like that.
299
00:24:17,130 --> 00:24:21,290
I'm here because the
director wanted to see me.
300
00:24:23,290 --> 00:24:27,290
I'll hear what you have to say.
301
00:24:28,290 --> 00:24:29,290
What is it?
302
00:24:29,290 --> 00:24:32,290
You shouldn't talk
to me like that.
303
00:24:32,290 --> 00:24:34,730
Don't you know
who your superior is?
304
00:24:34,730 --> 00:24:43,290
So you can talk to me however you want,
but you want me to be courteous?
305
00:24:45,930 --> 00:24:47,290
Is that it?
306
00:24:49,290 --> 00:24:52,400
I need you to go
to Jung-im's house.
307
00:24:53,360 --> 00:24:57,230
Why do you want me to go there?
308
00:24:57,230 --> 00:24:58,290
Why, ma'am?
309
00:24:58,290 --> 00:25:00,400
I need you to look for something.
310
00:25:00,400 --> 00:25:07,030
If you find that, I can make you
into a manager again.
311
00:25:09,290 --> 00:25:13,700
What do you need me to find?
312
00:25:17,430 --> 00:25:19,460
A marriage contract?
313
00:25:19,460 --> 00:25:22,290
Jung-im, this woman
has lost her mind!
314
00:25:22,290 --> 00:25:26,290
I'm not doing this for Hae-bin.
315
00:25:26,290 --> 00:25:30,290
I can't let her marry him
under those conditions!
316
00:25:39,230 --> 00:25:40,290
Yes, Chairman.
317
00:25:40,290 --> 00:25:42,600
I'm taking my mother
to the hospital.
318
00:25:42,600 --> 00:25:45,960
If you have the time,
would you accompany us?
319
00:25:45,960 --> 00:25:51,290
She says that she's okay,
but I can tell she's nervous.
320
00:25:51,290 --> 00:25:56,800
If you're by her side,
I think it'd be better.
321
00:25:56,800 --> 00:26:01,290
Yes. If I can be of help,
I'll be there.
322
00:26:01,290 --> 00:26:05,960
No, I can meet you at the hospital.
I have to stop by home first.
323
00:26:05,960 --> 00:26:08,900
Yes, I'll see you there later.
324
00:26:08,900 --> 00:26:10,130
Yes.
325
00:26:19,400 --> 00:26:20,830
Are you going somewhere?
326
00:26:20,830 --> 00:26:21,290
Yea.
327
00:26:21,290 --> 00:26:24,200
I'm stopping by home
before going to the hospital.
328
00:26:24,200 --> 00:26:28,290
The chairman would like me
to be with the teacher.
329
00:26:28,290 --> 00:26:29,290
Then let's leave together.
330
00:26:29,290 --> 00:26:33,860
I left some documents at home,
so I need to stop by.
331
00:26:33,860 --> 00:26:35,730
Let's go.
332
00:26:43,500 --> 00:26:48,160
Luckily, she hasn't changed
the lock code yet.
333
00:26:48,360 --> 00:26:52,290
Where would she have hidden it?
334
00:27:16,290 --> 00:27:19,260
She doesn't use her old room?
335
00:27:19,290 --> 00:27:20,290
I guess...
336
00:27:20,290 --> 00:27:25,290
It would only remind her
of my brother's affair.
337
00:27:26,260 --> 00:27:28,360
I wouldn't use it either.
338
00:27:29,930 --> 00:27:34,030
Then is she using So-yoon's room?
339
00:27:40,290 --> 00:27:43,130
She must be using this one.
340
00:27:43,300 --> 00:27:46,360
Where did she leave the contract?
341
00:28:07,160 --> 00:28:10,900
Why is this the only drawer
that's locked?
342
00:28:13,290 --> 00:28:14,460
What's that?
343
00:28:14,460 --> 00:28:17,290
Is Jung-im back?
344
00:28:17,290 --> 00:28:19,500
What am I going to do?
345
00:28:34,600 --> 00:28:40,800
Where did So-yoon's mother
hide the contract?
346
00:29:17,000 --> 00:29:20,260
Did she leave it here?
347
00:29:56,290 --> 00:29:58,290
I found it.
348
00:30:01,800 --> 00:30:03,260
What's that?
349
00:30:03,260 --> 00:30:06,600
Isn't that my brother's voice?
350
00:30:32,900 --> 00:30:35,290
Get your documents.
I'll get changed really quickly.
351
00:30:35,290 --> 00:30:36,290
Okay.
352
00:31:01,290 --> 00:31:14,400
[Subtitles provided by MBC]
25043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.