Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:10,200
[Episode 101]
2
00:00:21,930 --> 00:00:22,930
Jung-im?
3
00:00:24,890 --> 00:00:27,890
That direction is my brother's office...
4
00:00:31,890 --> 00:00:41,330
Sometimes I think about
how frightening fate can be.
5
00:00:41,330 --> 00:00:50,630
When I first saw you, I never imagined
that we'd be face to face like this.
6
00:00:50,630 --> 00:00:55,830
I'm sure you didn't bring me here
to talk about our past.
7
00:00:57,230 --> 00:00:58,890
Of course not.
8
00:00:58,890 --> 00:01:05,890
Because I consider
our relationship an ill-fated one.
9
00:01:08,890 --> 00:01:11,890
I find you bothersome.
10
00:01:12,830 --> 00:01:15,960
From the moment I first saw you,
you got in my way.
11
00:01:15,960 --> 00:01:23,160
If I knew you'd be so persistent,
I would've taken care of you long ago.
12
00:01:23,160 --> 00:01:24,890
And I regret it now.
13
00:01:24,890 --> 00:01:26,560
I have regrets as well.
14
00:01:26,560 --> 00:01:33,890
I should've known that your concern
for your child was just an act.
15
00:01:34,830 --> 00:01:37,960
If I knew that you'd use your child's
situation to your advantage...
16
00:01:37,960 --> 00:01:41,890
instead of protecting her...
17
00:01:41,890 --> 00:01:43,230
Then what?
18
00:01:44,760 --> 00:01:48,890
If you knew, what could you
have done about it?
19
00:01:48,890 --> 00:02:00,890
Would you have leaked it back then,
like you leaked this to Hae-bin?
20
00:02:00,890 --> 00:02:03,890
And what would that
have changed?
21
00:02:03,890 --> 00:02:04,890
Look around you.
22
00:02:04,890 --> 00:02:07,890
Even when she knows
that I used her daughter,
23
00:02:07,890 --> 00:02:10,630
there's nothing she can do about it.
24
00:02:11,890 --> 00:02:16,890
You can try all you want,
but my castle will never crumble.
25
00:02:16,890 --> 00:02:20,900
You want to see this to the end?
26
00:02:20,900 --> 00:02:26,890
Do I have to break and shatter you
before you'll stop?
27
00:02:27,900 --> 00:02:29,860
It's a shame.
28
00:02:29,860 --> 00:02:32,890
Haven't you suffered
enough already?
29
00:02:35,890 --> 00:02:38,600
That's enough.
30
00:02:39,890 --> 00:02:42,890
Why are you letting him
talk to you like that?
31
00:02:42,890 --> 00:02:44,530
Get up.
32
00:02:46,300 --> 00:02:47,200
Let go.
33
00:02:47,200 --> 00:02:48,890
No, you let go.
34
00:02:49,560 --> 00:02:52,530
This woman is trying
to ruin your brother!
35
00:02:52,530 --> 00:02:55,860
It's more like
you're trying to ruin her.
36
00:02:56,560 --> 00:02:58,700
Stay away from this woman!
37
00:02:58,700 --> 00:03:03,260
If you lay a hand on her,
I won't forgive you,
38
00:03:03,260 --> 00:03:06,460
even if you're my brother.
39
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
Hyun-woo.
40
00:03:24,330 --> 00:03:25,890
Hyun-woo.
41
00:03:27,890 --> 00:03:29,890
Hyun-woo!
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,890
[My brother]
43
00:03:59,100 --> 00:04:00,890
Hyun-woo.
44
00:04:25,800 --> 00:04:29,200
[The phone you have dialed
has been turned off...]
45
00:04:47,000 --> 00:04:48,890
Director, have you arrived?
46
00:04:48,890 --> 00:04:50,830
Where's my brother?
47
00:04:50,830 --> 00:04:52,160
Is he in his study?
48
00:04:53,890 --> 00:04:55,000
Director.
49
00:04:58,890 --> 00:05:00,960
You told me that my brother's home.
Where is he?
50
00:05:00,960 --> 00:05:01,960
Director.
51
00:05:03,430 --> 00:05:05,890
Is he in his mother's room?
52
00:05:05,890 --> 00:05:06,890
Director!
53
00:05:07,890 --> 00:05:09,500
What is this, let go of me!
54
00:05:09,500 --> 00:05:10,890
I said get out of my way!
55
00:05:11,630 --> 00:05:12,890
Let me go!
56
00:05:13,160 --> 00:05:13,890
Director.
57
00:05:13,890 --> 00:05:15,890
Please calm down.
Calm down and...
58
00:05:16,700 --> 00:05:19,890
Now you're even bossing me around,
Mr. Choi?
59
00:05:20,530 --> 00:05:22,700
Let go of me!
60
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
Lower your voice.
61
00:05:27,860 --> 00:05:29,890
You expect me to lower
my voice right now?
62
00:05:29,890 --> 00:05:30,960
I just found out that you...!
63
00:05:30,960 --> 00:05:34,530
If you have something to say,
follow me.
64
00:05:45,890 --> 00:05:50,890
Mother still hasn't recovered from
what you put her through last time!
65
00:05:50,890 --> 00:05:53,730
You're the one
forcing me to act this way!
66
00:05:53,730 --> 00:05:58,600
Why would you take me off of a
project that my team is managing?
67
00:05:58,600 --> 00:06:01,400
Wasn't sending Min-joo away
to the hospital enough?
68
00:06:01,400 --> 00:06:05,130
Are you trying to
get rid of me as well?
69
00:06:05,130 --> 00:06:09,400
You should've left that project
before I forced you.
70
00:06:09,400 --> 00:06:11,960
Don't you remember the reason
we decided to work on that event?
71
00:06:11,960 --> 00:06:14,830
If you're trying to
blame me for everything,
72
00:06:14,830 --> 00:06:17,890
it's all the more reason
I should be there.
73
00:06:18,730 --> 00:06:20,890
What gives you the right to be there?
74
00:06:20,890 --> 00:06:22,890
Why wouldn't I have the right?
75
00:06:22,890 --> 00:06:24,800
According to the law, I'm innocent.
76
00:06:24,800 --> 00:06:30,230
It's a campaign to end what you
and Min-joo have perpetrated.
77
00:06:30,890 --> 00:06:33,890
And you have the audacity
to show your face there?
78
00:06:33,890 --> 00:06:37,890
If the law's okay with it, why would
you have a problem with it?
79
00:06:37,890 --> 00:06:41,930
You think you're going to
get away with this,
80
00:06:41,930 --> 00:06:46,300
but as the owner of the Baekgang
Group, I'm holding you responsible.
81
00:06:46,300 --> 00:06:47,600
Hold me responsible?
82
00:06:47,600 --> 00:06:51,330
Vacate your position
and leave the company.
83
00:06:52,060 --> 00:06:53,890
What did you say?
84
00:06:54,530 --> 00:06:57,560
You're kicking me out
of the company?
85
00:06:57,890 --> 00:07:02,230
If you don't leave on your own,
that's probably what will happen.
86
00:07:02,230 --> 00:07:05,890
I apologized to Jung-im,
just like you told me to.
87
00:07:05,890 --> 00:07:10,630
But now you want me
to leave the company?
88
00:07:10,630 --> 00:07:12,890
Why do I have to leave, why!
89
00:07:12,890 --> 00:07:17,890
That wasn't an apology,
you just put on another show.
90
00:07:17,890 --> 00:07:23,860
You know that you shed
crocodile tears, don't you?
91
00:07:23,860 --> 00:07:26,890
This was your plan from the start,
wasn't it?
92
00:07:26,890 --> 00:07:29,560
When you asked me
to apologize to Jung-im,
93
00:07:29,560 --> 00:07:32,930
you were already
planning to fire me.
94
00:07:32,930 --> 00:07:36,890
Do you think it's that easy
to get rid of me?
95
00:07:36,890 --> 00:07:40,830
I'm not leaving this company
or my house.
96
00:07:40,830 --> 00:07:41,830
Ever.
97
00:08:15,360 --> 00:08:17,890
What do you think you're doing?
98
00:08:17,890 --> 00:08:22,890
I'm about to get kicked out of the
company, so are you satisfied?
99
00:08:22,890 --> 00:08:27,100
Why are you taking
your anger out on me?
100
00:08:27,100 --> 00:08:30,890
Joon-tae's the one who's trying
to get rid of you, not me.
101
00:08:30,890 --> 00:08:33,890
You're the one who leaked
the article on me and Min-joo,
102
00:08:33,890 --> 00:08:36,890
in order to save yourself!
Not Joon-tae.
103
00:08:36,890 --> 00:08:42,030
Then did you expect me
to go down with you?
104
00:08:42,030 --> 00:08:45,130
I need to be in my position if we're going
to find another opportunity in the future.
105
00:08:45,130 --> 00:08:46,460
In the future?
106
00:08:46,460 --> 00:08:48,800
For whose benefit?
107
00:08:48,800 --> 00:08:51,730
Stop acting like you care about us.
108
00:08:51,890 --> 00:08:55,890
If you aggravate any further, I'm
going to take everyone down with me.
109
00:08:55,890 --> 00:08:58,730
That's exactly what
Jung-im wants you to do!
110
00:08:59,160 --> 00:09:02,600
Do you want to act
according to her will?
111
00:09:02,600 --> 00:09:04,030
What are you talking about?
112
00:09:04,030 --> 00:09:08,890
Jung-im was the one who sent the
picture of me and Chief Jang to you.
113
00:09:08,890 --> 00:09:12,890
And she's the one who leaked
the recorded conversation.
114
00:09:12,890 --> 00:09:16,890
She wants us to fight
amongst each other!
115
00:09:17,600 --> 00:09:21,890
Jung-im's been using you!
116
00:09:37,890 --> 00:09:41,060
How much did you hear?
117
00:09:43,890 --> 00:09:45,230
Hyun-woo.
118
00:09:45,890 --> 00:09:52,800
I heard starting from when he
told you that you're bothersome.
119
00:09:53,700 --> 00:09:54,930
Then...
120
00:09:55,830 --> 00:09:59,760
Yes, I heard everything.
121
00:10:00,890 --> 00:10:07,960
I know that he used Min-joo
to save himself.
122
00:10:12,890 --> 00:10:23,890
I knew something wasn't right,
but I didn't think he'd use Min-joo...
123
00:10:25,890 --> 00:10:28,890
I should've known sooner.
124
00:10:29,760 --> 00:10:35,500
Then I could've stopped him
before he could do these things.
125
00:10:38,230 --> 00:10:42,430
Don't blame yourself.
You didn't do anything wrong.
126
00:10:42,430 --> 00:10:45,890
No, this is my fault.
127
00:10:46,960 --> 00:10:56,890
I should've protected Min-joo
and you from my brother.
128
00:10:57,890 --> 00:10:59,530
Hyun-woo...
129
00:11:02,890 --> 00:11:04,890
I'm sorry, Jung-im.
130
00:11:06,000 --> 00:11:13,890
But from now on,
I'm not standing on the sidelines.
131
00:11:13,890 --> 00:11:20,890
I'll make sure he never
does anything to you again.
132
00:11:21,160 --> 00:11:27,630
I'm going to protect you from him.
133
00:11:40,030 --> 00:11:42,100
We need to talk.
134
00:11:42,560 --> 00:11:43,900
I have nothing to say to you.
135
00:11:43,900 --> 00:11:47,890
Are you going to treat me like this
because of that worthless woman?
136
00:11:47,890 --> 00:11:48,700
Worthless woman?
137
00:11:48,700 --> 00:11:49,890
Yea, she's worthless!
138
00:11:49,890 --> 00:11:51,890
That's your problem.
139
00:11:51,890 --> 00:11:58,760
You treat everyone as tools that
you can use when you need them.
140
00:11:58,760 --> 00:11:59,100
What?
141
00:11:59,100 --> 00:12:02,160
People are no more
than things to you.
142
00:12:02,160 --> 00:12:04,700
Things that you use for your benefit.
143
00:12:05,890 --> 00:12:09,130
That's how you were able to
use Min-joo like that.
144
00:12:09,890 --> 00:12:10,890
Hyun-woo Park.
145
00:12:10,890 --> 00:12:14,890
You didn't do a paternity test because
you wanted to find out the truth,
146
00:12:14,890 --> 00:12:18,890
you already knew that
she wasn't your daughter.
147
00:12:18,890 --> 00:12:20,530
You just wanted to use her.
148
00:12:20,530 --> 00:12:22,260
What's so wrong with that?
149
00:12:22,260 --> 00:12:23,260
Brother.
150
00:12:23,260 --> 00:12:27,890
If everyone's drowning,
do I have to drown with them?
151
00:12:28,890 --> 00:12:34,130
I'll need to survive if
I'm to save everyone else.
152
00:12:34,130 --> 00:12:35,130
No!
153
00:12:35,890 --> 00:12:39,630
You didn't survive
in order to save anyone.
154
00:12:39,630 --> 00:12:43,890
You don't care who you step on
as long as you get your way!
155
00:12:43,890 --> 00:12:47,030
Who do you think
I'm trying to survive for?
156
00:12:47,030 --> 00:12:51,890
I need to survive
if I'm to protect you!
157
00:12:51,890 --> 00:12:53,660
Don't use me as your excuse.
158
00:12:53,660 --> 00:12:56,890
I'm not a 5 year old
that you need to protect anymore.
159
00:12:56,890 --> 00:12:58,660
You're trying to protect me?
160
00:12:58,660 --> 00:13:03,960
You're ruining your life right now, and
you're trying to bring me down with you!
161
00:13:03,960 --> 00:13:12,700
I resent the fact that you blame me
as the reason for your immoral actions!
162
00:13:25,960 --> 00:13:27,430
Hyun-woo!
163
00:13:28,160 --> 00:13:29,660
Hyun-woo.
164
00:13:30,030 --> 00:13:31,890
I'm not done talking to you.
165
00:13:31,890 --> 00:13:34,890
I think you're only listening
to Jung-im right now.
166
00:13:34,890 --> 00:13:36,890
This is between you and me!
167
00:13:36,890 --> 00:13:38,330
It's not because of her!
168
00:13:38,330 --> 00:13:40,890
She's the reason why
you're treating me like this!
169
00:13:40,890 --> 00:13:43,890
She started all of this!
170
00:13:43,890 --> 00:13:45,860
Stop blaming Jung-im!
171
00:13:45,900 --> 00:13:49,200
And don't even think about
bothering her anymore.
172
00:13:49,200 --> 00:13:51,830
Don't force me to fight you.
173
00:14:01,890 --> 00:14:06,330
I thought every breath
you took was a lie,
174
00:14:06,330 --> 00:14:08,890
but I guess there's some truth to it.
175
00:14:09,300 --> 00:14:13,760
Jung-im is a common
enemy of ours.
176
00:14:23,890 --> 00:14:30,890
I don't think Hae-bin has any intention
to reveal Hyun-sung's true nature.
177
00:14:30,890 --> 00:14:34,560
She would've leaked
something by now.
178
00:14:34,560 --> 00:14:38,660
Do you really thing Hyun-sung
has something on Hae-bin?
179
00:14:38,660 --> 00:14:40,060
I think so.
180
00:14:40,460 --> 00:14:43,890
The two of them never really got
along, but it doesn't make sense...
181
00:14:43,890 --> 00:14:52,890
that she'd let him go when she
knows that he used her daughter.
182
00:14:52,890 --> 00:14:57,430
What do you think Hyun-sung
has on her that left her helpless...
183
00:14:57,430 --> 00:15:00,430
and forced her to take out
her anger on Mi-young instead?
184
00:15:00,430 --> 00:15:03,530
We'll have to find that out.
The real reason.
185
00:15:12,600 --> 00:15:13,890
What's this?
186
00:15:14,830 --> 00:15:15,890
Is something going on?
187
00:15:15,890 --> 00:15:18,890
Um, Director...
188
00:15:21,890 --> 00:15:25,000
Vacate your position
and leave the company.
189
00:15:25,000 --> 00:15:26,890
What did you say?
190
00:15:27,160 --> 00:15:29,800
You're kicking me out
of the company?
191
00:15:29,800 --> 00:15:33,890
If you don't leave on your own,
that's probably what will happen.
192
00:15:41,660 --> 00:15:44,890
Why are you touching my things
without my permission?
193
00:15:44,890 --> 00:15:47,630
We were ordered to
clean up this office...
194
00:15:47,630 --> 00:15:49,500
Get out now!
195
00:15:49,830 --> 00:15:52,730
I said get out of my office!
196
00:16:00,100 --> 00:16:06,260
Joon-tae Do, you're really
going through with this?
197
00:16:08,860 --> 00:16:15,560
These are the related contracts
for the healing school event.
198
00:16:21,890 --> 00:16:25,890
So Joon-tae has a secret account...
199
00:16:25,890 --> 00:16:31,890
You've verified this through
a Swiss bank in Hong-Kong?
200
00:16:31,890 --> 00:16:36,560
Yes, there's a minimum of
$20 million in the account.
201
00:16:36,560 --> 00:16:43,890
But there's nothing to link Chairman
Joon-tae Do to this account?
202
00:16:46,460 --> 00:16:50,890
This won't be enough to drive him
away at the director's meeting.
203
00:16:50,890 --> 00:16:54,860
Is there anything else
you've discovered, Attorney Kim?
204
00:16:54,860 --> 00:16:57,200
There's a contract
that he had notarized...
205
00:16:57,200 --> 00:17:00,230
outside of the
company's legal team.
206
00:17:00,230 --> 00:17:04,700
If he didn't go through
the company's legal team,
207
00:17:04,700 --> 00:17:06,730
it must've been
something personal.
208
00:17:06,730 --> 00:17:10,100
Yes, I believe so.
209
00:17:10,100 --> 00:17:12,800
Look into that contract for me.
210
00:17:12,800 --> 00:17:15,890
Find out who he made a deal with.
211
00:17:16,430 --> 00:17:18,890
Proceed with these.
212
00:17:19,730 --> 00:17:20,890
Yes, Chairman.
213
00:17:21,060 --> 00:17:25,930
There's another contract
I'd like to discuss with you.
214
00:17:25,930 --> 00:17:27,890
Another contract?
215
00:17:27,890 --> 00:17:31,230
The contract between
you and Jung-im.
216
00:17:31,890 --> 00:17:35,000
Are you talking about the
marriage contract we've made?
217
00:17:35,000 --> 00:17:35,890
Yes.
218
00:17:35,890 --> 00:17:40,530
I'd like to know when you're
planning to cancel the contract.
219
00:17:41,200 --> 00:17:42,890
Cancel...
220
00:17:45,890 --> 00:17:50,890
People will think I forced Jung-im
into some kind of agreement.
221
00:17:50,890 --> 00:17:55,000
She decided to sign
the contract on her own.
222
00:17:55,000 --> 00:17:56,890
A marriage contract?
223
00:17:57,100 --> 00:18:02,890
There's a marriage contract
between Joon-tae and Jung-im?
224
00:18:04,730 --> 00:18:06,890
Someone's inside.
225
00:18:06,890 --> 00:18:08,730
I'll try coming back later.
226
00:18:08,730 --> 00:18:09,700
Okay.
227
00:18:18,730 --> 00:18:22,890
A marriage contract between
Joon-tae and Jung-im...
228
00:18:45,890 --> 00:18:48,930
Chairman,
Director Do has arrived.
229
00:18:50,760 --> 00:18:51,890
Tell her to come on in.
230
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
Yes, sir.
231
00:19:03,630 --> 00:19:06,400
Did you give the order
to clean out my office?
232
00:19:06,400 --> 00:19:07,890
I told you already.
233
00:19:07,890 --> 00:19:11,700
I gave you a chance
to leave on your own.
234
00:19:11,700 --> 00:19:15,800
I hate it when other people
touch my things.
235
00:19:15,800 --> 00:19:16,890
So are you planning
to stick around...?
236
00:19:16,890 --> 00:19:19,890
I'll do it myself.
237
00:19:19,890 --> 00:19:22,260
I'll leave without a fuss.
238
00:19:23,890 --> 00:19:27,890
As long as I get
that contract in my hands,
239
00:19:27,890 --> 00:19:32,930
getting my position back
won't be a problem.
240
00:19:33,700 --> 00:19:38,890
Carry out that event without me.
I hope it goes well.
241
00:19:57,560 --> 00:19:59,530
[Brought to you by
The Baekgang Group]
242
00:20:10,630 --> 00:20:11,890
Here's the event schedule,
243
00:20:11,890 --> 00:20:15,230
along with the list of students, parents,
and reporters who plan to attend.
244
00:20:15,230 --> 00:20:18,100
I've prepared your speech
as you requested.
245
00:20:18,100 --> 00:20:22,460
Mr. Choi, go ahead and make
sure everything's going well,
246
00:20:22,890 --> 00:20:24,300
and look for any loose ends.
247
00:20:24,300 --> 00:20:25,890
Yes, Chairman.
248
00:20:35,060 --> 00:20:36,890
It's me, Jung-im.
249
00:20:36,890 --> 00:20:38,700
Yes, Chairman.
250
00:20:38,890 --> 00:20:39,890
No.
251
00:20:39,890 --> 00:20:42,600
I'll be heading straight
to the event site.
252
00:20:42,600 --> 00:20:46,890
You're aware that there will be
reporters present at the event?
253
00:20:46,890 --> 00:20:47,460
Yes.
254
00:20:47,460 --> 00:20:52,890
Since people still think we're engaged,
they may ask questions about it.
255
00:20:52,890 --> 00:20:57,730
If they ask questions,
you don't have to say anything.
256
00:20:57,730 --> 00:20:59,660
I'll answer the questions myself.
257
00:20:59,660 --> 00:21:01,030
Thank you for your consideration.
258
00:21:01,030 --> 00:21:03,890
I should be the one thanking you.
259
00:21:03,890 --> 00:21:05,890
Thank you for being understanding.
260
00:21:06,260 --> 00:21:09,000
Then I'll see you at the event.
261
00:21:09,000 --> 00:21:11,230
See you later.
262
00:21:22,890 --> 00:21:25,890
There's a marriage contract
between Joon-tae and Jung-im.
263
00:21:25,890 --> 00:21:28,890
Why do you look like
you don't care?
264
00:21:28,890 --> 00:21:33,000
People like us often treat marriage
like a business deal.
265
00:21:33,890 --> 00:21:37,100
So what's so special
about their marriage contract?
266
00:21:37,100 --> 00:21:44,360
People are treating Joon-tae and Jung-im
like they're the couple of the century.
267
00:21:44,890 --> 00:21:48,660
They packaged it
into this romance.
268
00:21:48,890 --> 00:21:54,360
Imagine if people find out
that the marriage is a sham.
269
00:21:54,360 --> 00:21:56,230
How do you think people will feel?
270
00:21:56,230 --> 00:22:00,890
They would feel betrayed, since it's
a contract rather than a romance.
271
00:22:00,890 --> 00:22:02,160
Exactly.
272
00:22:02,560 --> 00:22:08,160
As much as people looked up to them,
they'll be extremely disappointed.
273
00:22:08,830 --> 00:22:14,890
This contract is something we can
use against Joon-tae and Jung-im.
274
00:22:14,890 --> 00:22:21,890
So if I find this contract, can I drive
Jung-im out and get my gallery back?
275
00:22:21,890 --> 00:22:23,890
It's more than likely...
276
00:22:23,890 --> 00:22:26,300
Then we'll need to
find it right away!
277
00:22:26,760 --> 00:22:29,890
But where would we start looking?
278
00:22:29,890 --> 00:22:33,890
Joon-tae wouldn't leave
something like that lying around.
279
00:22:33,890 --> 00:22:39,500
It'll be difficult to get it
from Joon-tae and his lawyer,
280
00:22:39,890 --> 00:22:44,890
but the copy that Jung-im's holding
onto would be easier to find.
281
00:22:44,890 --> 00:22:49,890
I don't think Jung-im would
take out a lock box at a bank.
282
00:22:49,890 --> 00:22:54,730
So it's either at her home
or at the gallery.
283
00:22:54,730 --> 00:23:03,890
Let's wait until she's preoccupied,
then let's search the gallery first.
284
00:23:05,890 --> 00:23:07,600
Bong-sun.
285
00:23:07,890 --> 00:23:10,890
I put together the documents
we need for the event.
286
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Yea, okay.
287
00:23:11,890 --> 00:23:13,960
I'll see you at the event.
288
00:23:26,160 --> 00:23:27,760
Mom, it's me.
289
00:23:27,760 --> 00:23:30,860
How are you feeling?
Did you eat something?
290
00:23:30,860 --> 00:23:33,260
Yea, I'm about to
have some porridge.
291
00:23:33,260 --> 00:23:35,200
Your brother made it for me.
292
00:23:35,200 --> 00:23:36,730
Brother did?
293
00:23:36,730 --> 00:23:38,230
He didn't drink again tonight?
294
00:23:38,230 --> 00:23:40,800
Yea, he says that he quit drinking.
295
00:23:40,800 --> 00:23:44,890
And he told me to stay strong.
296
00:23:44,890 --> 00:23:46,760
Brother said that?
297
00:23:47,100 --> 00:23:48,890
So he's not going to drink anymore?
298
00:23:48,890 --> 00:23:53,960
I think he's determined to start over.
299
00:23:59,000 --> 00:24:04,330
Yea, I've already
sold my soul to the devil.
300
00:24:04,330 --> 00:24:10,560
Regret won't get me my soul back.
301
00:24:11,760 --> 00:24:21,000
The only thing I can do is make sure I
get everything that was promised to me.
302
00:24:25,890 --> 00:24:27,860
I'd like to take a photograph.
303
00:24:27,860 --> 00:24:28,890
Please look this way.
304
00:24:28,890 --> 00:24:30,890
One, two, three.
305
00:24:31,600 --> 00:24:33,890
One, two, three.
306
00:24:34,700 --> 00:24:35,890
Okay, we're done.
307
00:24:45,890 --> 00:24:48,890
Chairman Joon-tae Do's
personal contract...
308
00:24:48,890 --> 00:24:52,300
was a marriage contract
with Jung-im Han?
309
00:24:52,300 --> 00:24:53,890
Yes, Vice-president.
310
00:24:53,900 --> 00:24:55,890
Are you sure
about that information?
311
00:24:55,890 --> 00:24:59,130
I received the information directly
from the law firm handling it.
312
00:24:59,130 --> 00:25:02,890
Can you ask them for
a copy of the contract?
313
00:25:02,890 --> 00:25:05,430
That's going to be difficult.
314
00:25:05,890 --> 00:25:08,400
It was hard enough
getting the information.
315
00:25:18,890 --> 00:25:20,890
Chairman, one moment.
316
00:25:20,890 --> 00:25:21,890
Sure.
317
00:25:54,890 --> 00:25:56,890
You're quite the actor.
318
00:25:56,890 --> 00:26:01,730
I thought we were different people,
319
00:26:01,730 --> 00:26:06,760
but it seems you know how
to wear a mask as well.
320
00:26:06,890 --> 00:26:09,890
I don't know what
you're talking about.
321
00:26:11,890 --> 00:26:12,890
How can that be?
322
00:26:12,890 --> 00:26:15,890
You know exactly what I mean.
323
00:26:19,560 --> 00:26:22,460
I told you to stay away
from Jung-im.
324
00:26:24,500 --> 00:26:26,600
We were just talking for a moment.
325
00:26:26,600 --> 00:26:29,630
If you have something to say
to her, talk to me about it.
326
00:26:29,630 --> 00:26:30,890
Hyun-woo.
327
00:26:30,890 --> 00:26:32,890
Jung-im, you should get back.
328
00:26:32,890 --> 00:26:36,830
You're the guest of honor, so you
shouldn't be away for too long.
329
00:26:36,830 --> 00:26:37,830
Go on.
330
00:26:48,890 --> 00:26:53,890
You act like I'm a danger to her.
331
00:26:53,890 --> 00:26:56,890
It's true that you've
been harassing her.
332
00:26:56,890 --> 00:26:59,890
I didn't expect you to
sell me out like this.
333
00:26:59,890 --> 00:27:02,890
I just wanted to have
a conversation with her.
334
00:27:02,890 --> 00:27:06,700
So, talk to me instead.
335
00:27:23,260 --> 00:27:24,890
What's going on?
336
00:27:24,890 --> 00:27:25,890
Did something happen?
337
00:27:25,890 --> 00:27:28,260
Not at all.
338
00:27:34,760 --> 00:27:36,890
How is it? Do you like it?
339
00:27:53,890 --> 00:27:57,560
I don't know what you're up to,
but give it up.
340
00:27:57,890 --> 00:27:59,700
What are you accusing me of?
341
00:27:59,700 --> 00:28:02,890
I saw you monitoring her
from afar at the event.
342
00:28:02,890 --> 00:28:06,890
And moments ago, you followed her
and started talking to her.
343
00:28:06,890 --> 00:28:10,890
You're crazy about that woman, and
you're making me out to be a creep.
344
00:28:10,890 --> 00:28:12,030
Am I wrong?
345
00:28:12,030 --> 00:28:13,800
Yea, you're wrong!
346
00:28:13,890 --> 00:28:18,800
I get the hint that you care
about that woman,
347
00:28:18,800 --> 00:28:21,160
but you can't treat me this way.
348
00:28:21,160 --> 00:28:25,860
I don't have the right
to talk to that woman?
349
00:28:25,860 --> 00:28:27,890
Do I need your permission
to talk to her?
350
00:28:27,890 --> 00:28:32,560
You won't need permission
if you just stay away from her.
351
00:28:34,460 --> 00:28:38,560
Do you really think
this is protecting her?
352
00:28:39,960 --> 00:28:43,530
Give it a rest, Hyun-woo Park.
353
00:29:12,730 --> 00:29:13,890
It's me.
354
00:29:14,730 --> 00:29:18,800
Mi-young, I have a job for you.
355
00:29:18,890 --> 00:29:20,100
Yea.
356
00:29:21,400 --> 00:29:24,890
I'll see you at my office tomorrow.
357
00:29:24,890 --> 00:29:25,890
Yea.
358
00:29:33,890 --> 00:29:34,890
Yes.
359
00:29:36,890 --> 00:29:38,890
What did you say?
360
00:29:39,890 --> 00:29:42,360
Is that true?
361
00:29:42,960 --> 00:29:44,890
It was hectic today.
362
00:29:44,890 --> 00:29:46,890
Good work, Jung-im.
363
00:29:46,890 --> 00:29:49,890
It was mostly your efforts,
Chairman.
364
00:29:49,890 --> 00:29:53,730
I'm sure you had other things
on your mind as well.
365
00:29:56,890 --> 00:30:00,830
Chairman, I'll need to escort you
to the estate right away.
366
00:30:00,830 --> 00:30:01,890
What's the matter?
367
00:30:01,890 --> 00:30:04,000
It's about the madam's condition...
368
00:30:05,130 --> 00:30:06,960
My mother?
369
00:30:17,730 --> 00:30:19,460
Dr. Kim, what happened?
370
00:30:19,460 --> 00:30:21,430
Did something happen
to my mother?
371
00:30:21,430 --> 00:30:23,600
You should go on inside
and meet her.
372
00:30:23,600 --> 00:30:26,860
We should talk afterwards.
373
00:30:31,890 --> 00:30:32,890
Mother.
374
00:30:32,890 --> 00:30:33,890
Joon-tae.
375
00:30:33,890 --> 00:30:34,890
Teacher!
376
00:30:34,890 --> 00:30:35,900
Jung-im.
377
00:30:38,860 --> 00:30:42,890
Dr. Kim tells me that I was unwell.
378
00:30:42,890 --> 00:30:46,730
How long was I
lying here unconscious?
379
00:30:46,730 --> 00:30:50,890
Mother, you don't
remember anything?
380
00:30:57,760 --> 00:31:04,890
But I heard that something exciting
happened while I was lying here.
381
00:31:11,890 --> 00:31:15,530
I heard the two of you
are getting married!
382
00:31:19,400 --> 00:31:31,890
[Subtitles provided by MBC]
29223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.