Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,850 --> 00:00:10,940
[Episode 98]
2
00:00:13,350 --> 00:00:16,710
Jung-im, Hae-bin's outside.
3
00:00:16,710 --> 00:00:18,810
Hae-bin is?
4
00:00:20,410 --> 00:00:23,940
You should do it for
your daughter's sake.
5
00:00:23,940 --> 00:00:29,940
That sort of gesture will help calm
some of the public fervor.
6
00:00:37,650 --> 00:00:40,950
Should I drive her out of here?
7
00:00:40,950 --> 00:00:44,940
We don't know
what she may be up to.
8
00:00:44,940 --> 00:00:49,910
Let's sit back and see
what she's up to.
9
00:00:49,910 --> 00:00:52,940
Stay here.
I'll go see her alone.
10
00:01:09,480 --> 00:01:12,810
Jung-im, please forgive me.
11
00:01:12,810 --> 00:01:14,280
This is my fault.
12
00:01:14,280 --> 00:01:15,940
I'm begging you.
13
00:01:15,940 --> 00:01:19,480
So please have mercy
on Min-Joo.
14
00:01:19,480 --> 00:01:21,710
Jung-im...
15
00:01:28,940 --> 00:01:31,940
I was wondering why
you were putting on a show.
16
00:01:31,940 --> 00:01:33,940
It seems you have spectators.
17
00:01:33,940 --> 00:01:38,010
You've got the wrong idea.
I'm sincerely apologizing.
18
00:01:38,940 --> 00:01:44,550
I shouldn't have done what I did, but
I did it in order to save my daughter...
19
00:01:44,550 --> 00:01:46,940
I'm so sorry.
20
00:01:51,940 --> 00:01:58,680
I know that your words are empty.
21
00:02:01,940 --> 00:02:03,940
Please believe me.
22
00:02:03,940 --> 00:02:07,110
I'm being sincere.
23
00:02:09,940 --> 00:02:15,940
I sincerely want to kill you,
Jung-im Han.
24
00:02:27,080 --> 00:02:34,940
I just wanted you to know how I feel.
25
00:02:35,940 --> 00:02:37,940
I'll leave now.
26
00:02:37,940 --> 00:02:44,940
Do you think words are enough
to express your sincerity?
27
00:02:44,940 --> 00:02:47,250
I thought you wanted me
to forgive you.
28
00:02:47,250 --> 00:02:49,480
You said this was your fault.
29
00:02:49,480 --> 00:02:52,940
Why don't you get on your knees
in front of me?
30
00:02:52,940 --> 00:02:53,940
What?
31
00:02:53,940 --> 00:02:59,950
Shouldn't you let people see that
if you're to achieve your goal?
32
00:02:59,950 --> 00:03:01,940
Why?
33
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
You can't do it?
34
00:03:09,980 --> 00:03:12,950
It's not that I can't do it,
I choose not to.
35
00:03:12,950 --> 00:03:19,150
I will never get on my knees
in front of you.
36
00:03:19,150 --> 00:03:21,750
Ever.
37
00:03:33,940 --> 00:03:36,940
[So-Yoon Jang]
[Born 9/7/2001, Died 1/12/2015]
38
00:03:53,780 --> 00:03:56,940
Are you willing to do anything
to get ahead?
39
00:03:56,940 --> 00:04:00,940
Aren't you ashamed to face
me and So-Yoon?
40
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
Yea.
41
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
I'm not ashamed.
42
00:04:02,940 --> 00:04:07,380
I have to get ahead
for So-yoon's sake...!
43
00:04:09,510 --> 00:04:12,410
Did you just hit me?
44
00:04:12,410 --> 00:04:18,680
How can you use So-Yoon as your excuse
after the filthy things you've done!
45
00:04:39,210 --> 00:04:41,610
So-Yoon.
46
00:04:43,050 --> 00:04:47,940
Your father was foolish.
47
00:04:48,940 --> 00:04:54,680
What's so special about
getting ahead in society?
48
00:04:54,940 --> 00:04:57,940
I was blinded by greed...
49
00:05:01,010 --> 00:05:03,910
So-Yoon.
50
00:05:05,250 --> 00:05:12,410
I'm really sorry
about what I've done.
51
00:05:13,940 --> 00:05:18,250
I must've lost my mind.
52
00:05:19,680 --> 00:05:29,940
I've been trying to work for the
very people who got you killed.
53
00:05:31,010 --> 00:05:34,710
I deserve to die.
54
00:05:35,940 --> 00:05:39,940
I'm so sorry, my daughter.
55
00:05:41,910 --> 00:05:44,650
So-Yoon...
56
00:05:45,940 --> 00:05:48,510
So-Yoon!
57
00:06:17,710 --> 00:06:20,940
Your daughter died
because of an accident!
58
00:06:20,940 --> 00:06:22,910
So who's this perpetrator
you're talking about?
59
00:06:22,910 --> 00:06:25,940
Are you telling me that
So-yoon's mother is lying?
60
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
Yea.
61
00:06:26,940 --> 00:06:29,940
Jung-im's running about
like a madwoman,
62
00:06:29,940 --> 00:06:32,850
doing everything she can
to slander me!
63
00:06:32,850 --> 00:06:33,940
Think about it.
64
00:06:33,940 --> 00:06:36,580
Don't you remember
when I provided your daughter...
65
00:06:36,580 --> 00:06:40,610
with surgery and excellent care?
66
00:06:41,110 --> 00:06:43,650
You just wait, Hae-bin Do.
67
00:06:43,650 --> 00:06:50,580
I'm going to kill you
with my own hands.
68
00:06:53,650 --> 00:06:57,850
Did you post the pictures
taken at the gallery?
69
00:06:58,350 --> 00:07:00,940
I don't care
which social media outlet.
70
00:07:00,940 --> 00:07:05,410
Post them where many people
will see it.
71
00:07:05,940 --> 00:07:12,980
Hire part-timers to rally support
for Min-Joo online.
72
00:07:24,940 --> 00:07:26,940
Hae-bin Do, she's something else.
73
00:07:26,940 --> 00:07:29,450
How can she put on
such an act right now?
74
00:07:29,450 --> 00:07:31,450
Without even batting an eye!
75
00:07:31,450 --> 00:07:34,110
She's doing everything she can
to garner support for herself.
76
00:07:34,110 --> 00:07:37,410
With everyone trying
to boycott Baekgang right now,
77
00:07:37,410 --> 00:07:39,940
she doesn't stand a chance.
78
00:07:39,940 --> 00:07:41,250
Boycott?
79
00:07:41,250 --> 00:07:45,650
The boycott has already begun
on social media sites,
80
00:07:45,650 --> 00:07:48,750
and people are beginning to
protest with picket signs.
81
00:07:48,750 --> 00:07:52,980
For now, I want our apology
on a full page on every newspaper,
82
00:07:52,980 --> 00:07:54,880
and prepare the press release.
83
00:07:54,880 --> 00:07:57,850
Chairman, are you planning on
releasing a handwritten apology?
84
00:07:57,850 --> 00:07:59,710
And to avoid company-wide panic,
85
00:07:59,710 --> 00:08:03,110
issue instructions to the
executives of each department.
86
00:08:03,110 --> 00:08:03,940
Yes, Chairman.
87
00:08:03,940 --> 00:08:09,480
Oh, and tell Vice-president Park
that I'd like to have a word with him.
88
00:08:09,480 --> 00:08:11,310
I understand.
89
00:08:23,940 --> 00:08:25,480
Yes, Jung-im.
90
00:08:25,480 --> 00:08:27,980
I heard about the company.
91
00:08:27,980 --> 00:08:31,910
I never anticipated for things
to turn out this way.
92
00:08:31,910 --> 00:08:32,940
I'm really sorry.
93
00:08:32,940 --> 00:08:34,940
Why would you be?
94
00:08:34,940 --> 00:08:36,250
This isn't your fault.
95
00:08:36,250 --> 00:08:38,940
But it's not your fault either,
Mr. Chairman.
96
00:08:38,940 --> 00:08:40,850
I'm not sure about that...
97
00:08:40,850 --> 00:08:42,940
I think I may be at fault.
98
00:08:42,940 --> 00:08:43,940
How?
99
00:08:43,940 --> 00:08:45,940
I hate to admit it,
100
00:08:45,940 --> 00:08:49,940
but everyone featured in that video
is a family member of mine.
101
00:08:49,940 --> 00:08:55,310
You couldn't say that I don't bear any
responsibility in what they've done.
102
00:08:55,310 --> 00:08:59,940
And my company is resilient enough
to endure something like this,
103
00:08:59,940 --> 00:09:01,910
so don't worry about me.
104
00:09:01,910 --> 00:09:04,940
Thank you for your words.
105
00:09:04,940 --> 00:09:07,410
They're not empty words,
I'm being sincere.
106
00:09:07,410 --> 00:09:13,350
I'll handle things on my end, so you
focus on handling your business.
107
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
Yes, Jung-im.
108
00:09:20,940 --> 00:09:22,940
I'll speak with you again soon.
109
00:09:22,940 --> 00:09:24,350
Yes.
110
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
Where is Vice-president Park?
111
00:09:26,940 --> 00:09:29,980
He's not at his desk.
112
00:09:33,450 --> 00:09:37,910
[The person you have called
is not available...]
113
00:09:46,940 --> 00:09:53,940
Come to think of it, he received
something from a genetic testing lab.
114
00:10:26,940 --> 00:10:30,710
So Hae-bin's been
fooling you as well...
115
00:10:30,710 --> 00:10:35,940
She's been fooling you and me,
and all of our families.
116
00:10:35,940 --> 00:10:38,250
Let's reveal this truth to the public.
117
00:10:38,250 --> 00:10:41,210
Tell everyone that
she's not your daughter.
118
00:10:41,210 --> 00:10:43,310
Then there won't be
any more reasons...
119
00:10:43,310 --> 00:10:45,210
for you to deal with her
and her daughter.
120
00:10:45,210 --> 00:10:48,450
Still, how can I reveal this myself?
121
00:10:48,450 --> 00:10:50,010
This has to do with the child.
122
00:10:50,010 --> 00:10:51,110
I couldn't do that.
123
00:10:51,110 --> 00:10:53,680
I'll do it.
124
00:10:55,880 --> 00:10:56,940
Mi-young.
125
00:10:56,940 --> 00:10:58,080
I said I'll do it.
126
00:10:58,080 --> 00:11:00,980
I'll tell everyone about this.
127
00:11:00,980 --> 00:11:07,510
I want the world to know the truth
about her and her daughter.
128
00:11:13,940 --> 00:11:18,150
Hyun-sung, you leave this to me.
129
00:11:47,010 --> 00:11:48,950
Hey, Hyun-Joo. It's me.
130
00:11:48,950 --> 00:11:51,650
Have you been well?
131
00:11:51,650 --> 00:11:52,650
I know.
132
00:11:52,650 --> 00:11:56,480
We haven't seen each other
since our last reunion.
133
00:11:56,480 --> 00:11:58,410
Hey, didn't you mention...
134
00:11:58,410 --> 00:12:03,410
that your boyfriend is a reporter
at the Myung-sung Ilbo?
135
00:12:03,910 --> 00:12:06,940
Who are the people
posting these things?
136
00:12:06,940 --> 00:12:08,940
Don't they have
anything better to do?
137
00:12:10,940 --> 00:12:15,940
We need to stop this by
posting more from our end!
138
00:12:15,940 --> 00:12:19,410
How else do you expect to
turn the public opinion around?
139
00:12:24,940 --> 00:12:25,940
[Mi-young]
140
00:12:31,780 --> 00:12:35,310
[Brother, it's an emergency.
Mom collapsed!]
141
00:12:39,940 --> 00:12:41,940
Why won't you get your phone?
Where are you now?
142
00:12:41,940 --> 00:12:44,810
What do you mean
Mother has collapsed?
143
00:12:44,810 --> 00:12:46,940
I think she found out
about So-Yoon...
144
00:12:46,940 --> 00:12:48,940
on her way back home
from her friend's house.
145
00:12:48,940 --> 00:12:52,780
She collapsed at a terminal
and she's in the hospital now.
146
00:12:52,780 --> 00:12:56,080
I'm headed to the hospital now,
so I'll meet you there.
147
00:12:56,080 --> 00:12:58,940
Let me tell you which hospital...
148
00:12:58,940 --> 00:13:02,910
Brother. Brother!
Brother...
149
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Okay.
150
00:13:03,910 --> 00:13:06,940
I'm headed to the hospital now.
151
00:13:21,950 --> 00:13:23,750
Where are we going?
152
00:13:23,750 --> 00:13:24,940
Let go of me!
153
00:13:24,940 --> 00:13:27,940
Don't you know who I am?
I'm Min-Joo Park!
154
00:13:27,940 --> 00:13:30,940
I'm to become the
greatest star in Korea!
155
00:13:31,280 --> 00:13:32,940
I'm not going anywhere!
156
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
I said let go of me!
157
00:13:33,940 --> 00:13:37,940
No...I won't go!
I'm not going!
158
00:13:37,940 --> 00:13:40,710
Let go of me!
I said let go of me!
159
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
Min-Joo.
160
00:13:43,940 --> 00:13:44,940
Mom!
161
00:13:44,940 --> 00:13:48,410
Do something about these people!
162
00:13:50,480 --> 00:13:51,250
Min-Joo!
163
00:13:51,250 --> 00:13:53,310
Your mother's here now.
It's going to be okay.
164
00:13:53,310 --> 00:13:55,050
What is this?
165
00:13:56,150 --> 00:13:58,210
I thought you told me to trust you?
166
00:13:58,210 --> 00:14:00,940
You said that I was free to prepare
for my movie role.
167
00:14:00,940 --> 00:14:02,940
But what's all of this?
168
00:14:02,940 --> 00:14:05,480
Why can't you take care
of So-Yoon Jang,
169
00:14:05,480 --> 00:14:08,080
and why must I go through this?
170
00:14:08,080 --> 00:14:09,940
Min-Joo, calm down.
171
00:14:09,940 --> 00:14:12,780
I'm handling it right now.
172
00:14:12,780 --> 00:14:14,940
It's going to work out, Min-Joo.
173
00:14:14,940 --> 00:14:16,980
What's going to work out?
174
00:14:16,980 --> 00:14:21,940
These people are here to take me
to the mental hospital!
175
00:14:23,010 --> 00:14:25,940
Mom, I don't want to go
to the mental hospital.
176
00:14:25,940 --> 00:14:29,940
Mom.
I really don't want to go...
177
00:14:29,940 --> 00:14:31,940
I won't send you
to someplace like that!
178
00:14:31,940 --> 00:14:34,850
I'm not letting you go anywhere!
179
00:14:34,850 --> 00:14:35,940
I won't!
180
00:14:36,940 --> 00:14:39,450
Mom, Mom!
181
00:14:39,450 --> 00:14:39,940
Let go of me!
182
00:14:39,940 --> 00:14:40,750
No!
183
00:14:40,750 --> 00:14:42,940
Mom, Mom!
184
00:14:42,940 --> 00:14:43,940
No!
185
00:14:56,650 --> 00:14:58,180
Mom.
186
00:14:58,750 --> 00:15:01,150
How's Min-Joo holding up?
187
00:15:01,150 --> 00:15:02,940
Is she alright?
188
00:15:02,940 --> 00:15:04,150
Did anything happen?
189
00:15:04,150 --> 00:15:07,550
She was an emotional wreck
until moments ago.
190
00:15:07,550 --> 00:15:08,940
She's asleep now.
191
00:15:20,940 --> 00:15:22,350
What else?
192
00:15:22,350 --> 00:15:24,180
She was screaming
on top of her lungs,
193
00:15:24,180 --> 00:15:26,380
and throwing everything
she could get her hands on.
194
00:15:26,380 --> 00:15:32,910
Then she started trembling in fear,
and she was talking to herself.
195
00:15:33,940 --> 00:15:36,940
Do you think she'll be okay?
196
00:15:36,940 --> 00:15:42,350
Hae-bin, maybe we should
admit her to a hospital...
197
00:15:42,350 --> 00:15:44,380
Hospital? What hospital?
198
00:15:44,380 --> 00:15:46,680
Are you implying that
my daughter's lost her mind?
199
00:15:46,680 --> 00:15:48,940
Why are you yelling at me?
200
00:15:48,940 --> 00:15:51,940
I'm only worried about Min-Joo.
201
00:15:51,940 --> 00:15:55,940
I won't send Min-Joo away to a hospital,
or anywhere for that matter!
202
00:15:55,940 --> 00:15:57,940
She's my daughter and my child.
203
00:15:57,940 --> 00:16:00,150
No one can take her away from me.
204
00:16:00,150 --> 00:16:02,680
No one's threatening
to take her from you!
205
00:16:02,680 --> 00:16:04,410
But her condition's getting worse...
206
00:16:04,410 --> 00:16:05,750
I'll save her!
207
00:16:05,750 --> 00:16:07,680
I'm saving my own daughter!
208
00:16:26,940 --> 00:16:28,940
Mom.
209
00:16:32,940 --> 00:16:37,250
That poor child...
210
00:16:37,250 --> 00:16:44,940
I had no idea the poor thing
was going through all of this alone.
211
00:16:46,310 --> 00:16:48,710
So-Yoon...
212
00:16:48,710 --> 00:16:50,350
Mom, don't cry.
213
00:16:50,350 --> 00:16:52,940
You're going to lose
consciousness again.
214
00:16:54,480 --> 00:16:55,940
Poor thing...
215
00:16:55,940 --> 00:16:56,940
That poor child...
216
00:16:59,110 --> 00:17:09,940
I had no idea she was going through
that, and I was going about my life!
217
00:17:10,480 --> 00:17:15,580
I'm a sinner...
218
00:17:15,580 --> 00:17:16,940
Mom, why would you say that?
219
00:17:16,940 --> 00:17:19,480
This is all Hae-bin's fault.
220
00:17:24,550 --> 00:17:26,280
It isn't your fault.
221
00:17:26,280 --> 00:17:28,750
None of us are responsible for this.
222
00:17:28,750 --> 00:17:32,450
Hae-bin caused this,
and she's at fault.
223
00:17:32,940 --> 00:17:35,850
So stop blaming yourself
and stop crying.
224
00:17:35,850 --> 00:17:36,850
Okay?
225
00:17:48,180 --> 00:17:51,940
Are you planning on
drowning your sorrows?
226
00:17:51,940 --> 00:17:53,950
Do you really think drinking
will make the pain go away?
227
00:17:53,950 --> 00:17:55,940
Of course not.
228
00:17:56,880 --> 00:18:02,350
Until I end Hae-bin and Hyun-sung
with my bare hands, it won't go away.
229
00:18:02,350 --> 00:18:04,880
Are you planning on doing
something to Hyun-sung too?
230
00:18:04,880 --> 00:18:07,940
After everything that's happened,
are you still standing by his side?
231
00:18:07,940 --> 00:18:10,250
Hae-bin is the one to blame.
232
00:18:10,250 --> 00:18:12,680
Hyun-sung is nothing more
than a victim as well.
233
00:18:12,680 --> 00:18:13,650
What?
234
00:18:13,650 --> 00:18:16,610
He colluded with Hae-bin
to cover up So-yoon's death,
235
00:18:16,610 --> 00:18:19,280
and you think he's a victim?
236
00:18:21,380 --> 00:18:21,950
Shh...
237
00:18:23,650 --> 00:18:27,810
Hae-bin's been fooling
Hyun-sung as well.
238
00:18:27,810 --> 00:18:31,350
Min-Joo Park is not
his real daughter.
239
00:18:31,350 --> 00:18:32,610
What are you talking about?
240
00:18:32,610 --> 00:18:38,650
Hae-bin had him raise
someone else's child all along!
241
00:18:39,940 --> 00:18:42,980
Excuse me, are you okay?
242
00:18:44,010 --> 00:18:45,350
Seung-joon...
243
00:18:57,940 --> 00:19:00,250
So she's the child of her first love?
244
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
What?
245
00:19:03,780 --> 00:19:04,510
Nothing.
246
00:19:04,510 --> 00:19:07,650
Anyways, Hae-bin is the root
of all of this,
247
00:19:07,650 --> 00:19:10,940
so don't target other people
in vengeance.
248
00:19:10,940 --> 00:19:12,940
Sit back, and watch
what I'm about to do.
249
00:19:12,940 --> 00:19:14,550
What do you plan to do?
250
00:19:14,550 --> 00:19:19,710
I have something planned
that will destroy Hae-bin Do.
251
00:19:29,940 --> 00:19:32,080
The artist was busy,
252
00:19:32,080 --> 00:19:34,780
but she'd like to meet with you
in the cafe across the street.
253
00:19:34,780 --> 00:19:35,310
Really?
254
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
Okay.
255
00:19:49,350 --> 00:19:50,940
Where's Mi-young?
256
00:19:50,940 --> 00:19:54,910
She said she needed to
meet with someone.
257
00:20:06,650 --> 00:20:07,480
Yes?
258
00:20:07,480 --> 00:20:08,710
Mi-young Jang?
259
00:20:08,710 --> 00:20:11,410
Yes, this is Mi-young Jang.
260
00:20:24,280 --> 00:20:27,750
I'm Suk-young Hong
from the Myung-sung Ilbo.
261
00:20:29,940 --> 00:20:32,480
I've heard much about you
from Hyun-Joo.
262
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
I understand you have
something to disclose?
263
00:20:36,940 --> 00:20:41,940
It's about Baekgang Group's
Hae-bin Do and her daughter.
264
00:20:41,940 --> 00:20:46,210
Director Hae-bin Do
and Miss Min-Joo Park?
265
00:20:46,210 --> 00:20:47,210
Yes.
266
00:20:52,350 --> 00:20:54,250
Isn't that Mi-young?
267
00:20:55,080 --> 00:20:56,940
What I'm about to tell you...
268
00:20:56,940 --> 00:20:59,940
Why does she seem so serious?
269
00:21:04,850 --> 00:21:05,940
Yes, Miss Kim.
270
00:21:05,940 --> 00:21:08,380
We've just now arrived.
271
00:21:11,380 --> 00:21:13,450
Where are you seated?
272
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Yea, it's me.
273
00:21:26,010 --> 00:21:28,680
I just met with the reporter.
274
00:21:28,680 --> 00:21:30,940
The article will be published
in a couple of hours.
275
00:21:33,910 --> 00:21:35,580
I don't know if
I'm doing the right thing.
276
00:21:35,580 --> 00:21:39,950
I know you don't feel comfortable
about it, but you need to reveal this.
277
00:21:39,950 --> 00:21:41,210
Don't you agree?
278
00:21:41,210 --> 00:21:43,850
Just act oblivious
to what's going on.
279
00:21:43,850 --> 00:21:46,940
I'll take care of this
problem for you.
280
00:21:46,940 --> 00:21:47,940
Yea.
281
00:21:47,940 --> 00:21:48,940
Okay.
282
00:22:22,250 --> 00:22:25,280
She met with a reporter?
283
00:22:25,280 --> 00:22:28,380
She was talking to
Hyun-sung just now...
284
00:22:28,940 --> 00:22:31,940
What did she reveal?
285
00:22:42,940 --> 00:22:45,680
I'm sorry.
I can't tell you anything.
286
00:22:45,680 --> 00:22:46,810
Yes...
287
00:22:47,940 --> 00:22:48,910
Hello.
288
00:22:48,910 --> 00:22:52,050
We haven't heard
anything yet on our end.
289
00:22:52,940 --> 00:22:55,010
You've reached
the strategy depart...
290
00:22:55,010 --> 00:22:56,940
The director is not in her office
at the moment.
291
00:22:56,940 --> 00:22:57,940
I apologize.
292
00:23:04,940 --> 00:23:06,880
[Shocking news! The hidden truth
of the Baekgang family]
293
00:23:06,880 --> 00:23:08,450
[It's revealed that Vice-president Park
of the Baekgang Group...
294
00:23:08,450 --> 00:23:10,850
is not the biological father
of Min-Joo Park!]
295
00:23:34,550 --> 00:23:35,750
Yea, what is it?
296
00:23:35,750 --> 00:23:37,280
What do you think?
297
00:23:37,280 --> 00:23:39,940
I'm calling you about the article.
298
00:23:39,940 --> 00:23:42,940
It's like we've been struck
by lightning again!
299
00:23:42,940 --> 00:23:44,940
Mom, did you see it too?
300
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
Already?
301
00:23:45,940 --> 00:23:47,940
What do you mean 'already?'
302
00:23:47,940 --> 00:23:50,940
People already saw it, and
I've been getting calls non-stop.
303
00:23:50,940 --> 00:23:52,950
What about Min-Joo, Mom?
304
00:23:52,950 --> 00:23:54,650
Did Min-Joo see it?
305
00:23:54,650 --> 00:23:56,940
Min-Joo doesn't know yet.
306
00:23:56,940 --> 00:23:58,750
She was exhausted,
and she's still asleep.
307
00:23:58,750 --> 00:24:03,650
Mom, Min-Joo must never see that.
308
00:24:04,210 --> 00:24:09,810
If she finds out about this,
there's no telling what she'll do!
309
00:24:10,380 --> 00:24:13,910
Take her phone away,
310
00:24:13,910 --> 00:24:16,940
and keep her away
from the internet and the TV.
311
00:24:16,940 --> 00:24:21,010
Mom, you have to stay
right next to her, okay?
312
00:24:21,010 --> 00:24:22,010
Yea, okay.
313
00:24:22,010 --> 00:24:23,010
Alright.
314
00:24:33,880 --> 00:24:34,940
Min-Joo.
315
00:24:36,940 --> 00:24:38,940
When did you get up?
316
00:24:42,940 --> 00:24:45,950
What are they talking about,
Grandma?
317
00:24:45,950 --> 00:24:46,950
Min-Joo.
318
00:24:46,950 --> 00:24:49,850
About that...
319
00:24:49,850 --> 00:24:52,080
I'm not Dad's daughter?
320
00:24:52,080 --> 00:24:54,940
I have another father?
321
00:24:57,250 --> 00:25:00,080
If I'm not Dad's daughter,
whose daughter am I?
322
00:25:00,080 --> 00:25:01,940
Who is my real father?
323
00:25:01,940 --> 00:25:04,080
No, Min-Joo.
324
00:25:04,080 --> 00:25:10,180
Let me explain this article to you...
325
00:25:11,940 --> 00:25:15,940
Yea, it's all a big mistake!
326
00:25:15,940 --> 00:25:18,050
Your mother's taking action
as we speak...
327
00:25:18,050 --> 00:25:19,940
Stop lying to me!
328
00:25:19,940 --> 00:25:21,940
Do you think I'm an idiot?
329
00:25:22,940 --> 00:25:25,450
Min-Joo!
330
00:25:25,450 --> 00:25:26,550
Min-Joo, Min-Joo!
331
00:25:26,550 --> 00:25:28,210
What are you doing?
Min-Joo...
332
00:25:29,350 --> 00:25:30,940
Get away from me!
333
00:25:30,940 --> 00:25:33,940
Don't you touch me again!
334
00:25:33,940 --> 00:25:35,940
Don't lay another hand on me!
335
00:25:35,940 --> 00:25:36,450
Min-Joo...
336
00:25:36,450 --> 00:25:37,450
Come on now...
337
00:25:38,580 --> 00:25:40,650
My goodness...
338
00:25:42,940 --> 00:25:44,550
Hey, Min-Joo.
339
00:25:44,750 --> 00:25:46,650
[It's revealed that Vice-president Park
of the Baekgang Group...
340
00:25:46,650 --> 00:25:48,450
is not the biological father
of Min-Joo Park!]
341
00:26:06,940 --> 00:26:08,940
What's going on here?
342
00:26:08,940 --> 00:26:10,350
Did Min-Joo...?
343
00:26:10,350 --> 00:26:11,150
Yes.
344
00:26:11,150 --> 00:26:13,940
She's read the article
regarding the vice-president...
345
00:26:13,940 --> 00:26:15,940
not being her real father.
346
00:26:17,910 --> 00:26:19,710
I'm scared...
347
00:26:20,450 --> 00:26:23,180
Mister, what's going on up there?
348
00:26:23,180 --> 00:26:24,940
It's scaring me...
349
00:26:24,940 --> 00:26:25,940
Mother.
350
00:26:29,940 --> 00:26:31,410
I'm here for you, Mother.
351
00:26:31,410 --> 00:26:33,010
Don't worry about anything.
352
00:26:37,610 --> 00:26:38,940
Let's go inside.
353
00:26:48,940 --> 00:26:53,610
Why does she keep screaming?
354
00:26:53,610 --> 00:26:55,940
I'm afraid, Mister.
355
00:26:57,940 --> 00:26:59,940
It's because she's in pain.
356
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
Lots of pain.
357
00:27:00,940 --> 00:27:02,410
She's in pain?
358
00:27:02,410 --> 00:27:03,410
Yes.
359
00:27:03,850 --> 00:27:08,450
She's in pain right now,
so there's no need to be afraid.
360
00:27:18,550 --> 00:27:20,650
Were you aware that she
wasn't your biological daughter?
361
00:27:20,650 --> 00:27:21,940
Was your marriage
based on this understanding...
362
00:27:21,940 --> 00:27:23,940
or did Director Do
hide this from you?
363
00:27:23,940 --> 00:27:27,810
Please give us your thoughts.
What is the truth?
364
00:27:28,580 --> 00:27:32,810
I'm personally distraught over this,
but since this involves the child,
365
00:27:32,810 --> 00:27:35,380
I ask that you refrain from publishing
further reports or articles about this.
366
00:27:35,380 --> 00:27:36,940
So are you saying that
you didn't know about this?
367
00:27:36,940 --> 00:27:39,940
Did Director Do hide this from you?
368
00:27:39,940 --> 00:27:40,940
Please give us your comment.
369
00:27:40,940 --> 00:27:42,950
Please.
A word please.
370
00:27:42,950 --> 00:27:45,940
Please give us your thoughts.
You never knew?
371
00:27:56,940 --> 00:28:02,850
You were unaware
that she wasn't your child?
372
00:28:02,850 --> 00:28:04,010
I didn't say anything on the matter.
373
00:28:04,010 --> 00:28:05,940
That's what you implied!
374
00:28:05,940 --> 00:28:08,350
Don't you know that
if you stay silent,
375
00:28:08,350 --> 00:28:11,880
they'll think you were
in the dark about this?
376
00:28:11,880 --> 00:28:14,910
So do you expect me to stand there
and give them details?
377
00:28:14,910 --> 00:28:17,940
The best thing to do now is
to not say anything about it!
378
00:28:18,650 --> 00:28:21,940
If they start to dissect
and twist my words,
379
00:28:21,940 --> 00:28:23,940
it'll be an even bigger issue!
380
00:28:25,940 --> 00:28:29,910
People are already up in arms about
the video Jung-im posted online.
381
00:28:29,910 --> 00:28:32,940
Do you expect me
to fan the flames?
382
00:28:36,150 --> 00:28:39,650
Jung-im Han.
This is all her fault...!
383
00:28:46,940 --> 00:28:52,940
There's no end to Hae-bin's lies...
384
00:28:52,940 --> 00:28:56,650
This means that Hyun-sung
was fooled by Hae-bin as well!
385
00:28:56,940 --> 00:28:59,080
I just met with the reporter.
386
00:28:59,080 --> 00:29:01,250
The article will be published
in a couple of hours.
387
00:29:01,250 --> 00:29:05,950
I know you don't feel comfortable
about it, but you need to reveal this.
388
00:29:05,950 --> 00:29:07,010
Don't you agree?
389
00:29:07,010 --> 00:29:09,550
Just act oblivious
to what's going on.
390
00:29:12,010 --> 00:29:14,380
What are you thinking about?
391
00:29:14,380 --> 00:29:17,010
Bong-sun, I'm starting to suspect...
392
00:29:17,010 --> 00:29:18,940
I think this is our chance...
393
00:29:18,940 --> 00:29:22,940
to expose Hyun-sung Park
by tearing off his mask.
394
00:29:22,940 --> 00:29:24,210
His mask?
395
00:29:44,940 --> 00:29:45,940
Yea.
396
00:29:45,940 --> 00:29:47,380
Jung-im Han.
397
00:29:47,380 --> 00:29:48,980
It was you again, wasn't it?
398
00:29:48,980 --> 00:29:51,910
You're wrong.
It wasn't me.
399
00:29:51,910 --> 00:29:54,510
I didn't think
you'd readily admit to it.
400
00:29:54,510 --> 00:29:58,880
Who else but you
would do this to me?
401
00:29:58,880 --> 00:29:59,940
You were responsible for this!
402
00:29:59,940 --> 00:30:03,650
I'm sure you'd like to believe
it was me.
403
00:30:03,650 --> 00:30:09,810
But do you think I'm the only one
who wants to see you fall?
404
00:30:09,810 --> 00:30:11,180
Don't you know?
405
00:30:11,180 --> 00:30:12,940
Jung-im Han.
406
00:30:12,940 --> 00:30:17,610
I don't think you took me seriously
when I threatened your life.
407
00:30:17,940 --> 00:30:20,940
It wasn't an empty threat.
408
00:30:21,050 --> 00:30:26,940
Soon you'll see what's coming
to you, so you just wait.
409
00:30:34,350 --> 00:30:35,980
What are you doing?
Are you insane?
410
00:30:35,980 --> 00:30:38,940
You won't kill So-yoon's mother.
411
00:30:38,940 --> 00:30:39,940
What?
412
00:30:39,940 --> 00:30:43,940
After what you've done, you're
now threatening to kill her?
413
00:30:43,940 --> 00:30:46,940
You won't be going anywhere.
414
00:30:46,940 --> 00:30:50,080
Because I'm going to
kill you right here.
415
00:30:54,940 --> 00:30:57,940
What makes you think you have
the right to treat me this way?
416
00:30:57,940 --> 00:31:02,980
Have you forgotten how
Jung-im's mother died?
417
00:31:04,940 --> 00:31:10,940
I'm guilty of protecting
my daughter...
418
00:31:11,480 --> 00:31:15,450
But you're the one
who killed Jung-im's mother!
419
00:31:19,850 --> 00:31:36,410
[Subtitles provided by MBC]
420
00:31:48,880 --> 00:31:50,280
[Preview]
421
00:31:50,450 --> 00:31:52,880
How dare you send my daughter
to the mental hospital!
422
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Who do you think you are?
423
00:31:53,880 --> 00:31:54,940
Hae-bin Do!
424
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
Did it tear your heart in two?
425
00:31:55,940 --> 00:31:56,950
Does it drive you insane?
426
00:31:56,950 --> 00:31:59,510
All I did was try to
protect my daughter.
427
00:31:59,510 --> 00:32:01,450
You should've protected yours!
428
00:32:01,450 --> 00:32:03,550
Why are you after my daughter?
429
00:32:03,550 --> 00:32:07,280
While we're at it, let's put
an end to Hae-bin.
430
00:32:07,280 --> 00:32:10,310
The arrows should be pointed
at Hae-bin instead...
431
00:32:10,310 --> 00:32:15,940
So you pushed Min-Joo over
the edge in order to save yourself?
432
00:32:16,940 --> 00:32:18,080
What are you doing?
Have you lost your mind?
433
00:32:18,080 --> 00:32:19,350
You're the one
who's lost your mind.
434
00:32:19,350 --> 00:32:24,450
I'm going to tell the world
what kind of person you are!
31452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.