All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E098.150318.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,850 --> 00:00:10,940 [Episode 98] 2 00:00:13,350 --> 00:00:16,710 Jung-im, Hae-bin's outside. 3 00:00:16,710 --> 00:00:18,810 Hae-bin is? 4 00:00:20,410 --> 00:00:23,940 You should do it for your daughter's sake. 5 00:00:23,940 --> 00:00:29,940 That sort of gesture will help calm some of the public fervor. 6 00:00:37,650 --> 00:00:40,950 Should I drive her out of here? 7 00:00:40,950 --> 00:00:44,940 We don't know what she may be up to. 8 00:00:44,940 --> 00:00:49,910 Let's sit back and see what she's up to. 9 00:00:49,910 --> 00:00:52,940 Stay here. I'll go see her alone. 10 00:01:09,480 --> 00:01:12,810 Jung-im, please forgive me. 11 00:01:12,810 --> 00:01:14,280 This is my fault. 12 00:01:14,280 --> 00:01:15,940 I'm begging you. 13 00:01:15,940 --> 00:01:19,480 So please have mercy on Min-Joo. 14 00:01:19,480 --> 00:01:21,710 Jung-im... 15 00:01:28,940 --> 00:01:31,940 I was wondering why you were putting on a show. 16 00:01:31,940 --> 00:01:33,940 It seems you have spectators. 17 00:01:33,940 --> 00:01:38,010 You've got the wrong idea. I'm sincerely apologizing. 18 00:01:38,940 --> 00:01:44,550 I shouldn't have done what I did, but I did it in order to save my daughter... 19 00:01:44,550 --> 00:01:46,940 I'm so sorry. 20 00:01:51,940 --> 00:01:58,680 I know that your words are empty. 21 00:02:01,940 --> 00:02:03,940 Please believe me. 22 00:02:03,940 --> 00:02:07,110 I'm being sincere. 23 00:02:09,940 --> 00:02:15,940 I sincerely want to kill you, Jung-im Han. 24 00:02:27,080 --> 00:02:34,940 I just wanted you to know how I feel. 25 00:02:35,940 --> 00:02:37,940 I'll leave now. 26 00:02:37,940 --> 00:02:44,940 Do you think words are enough to express your sincerity? 27 00:02:44,940 --> 00:02:47,250 I thought you wanted me to forgive you. 28 00:02:47,250 --> 00:02:49,480 You said this was your fault. 29 00:02:49,480 --> 00:02:52,940 Why don't you get on your knees in front of me? 30 00:02:52,940 --> 00:02:53,940 What? 31 00:02:53,940 --> 00:02:59,950 Shouldn't you let people see that if you're to achieve your goal? 32 00:02:59,950 --> 00:03:01,940 Why? 33 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 You can't do it? 34 00:03:09,980 --> 00:03:12,950 It's not that I can't do it, I choose not to. 35 00:03:12,950 --> 00:03:19,150 I will never get on my knees in front of you. 36 00:03:19,150 --> 00:03:21,750 Ever. 37 00:03:33,940 --> 00:03:36,940 [So-Yoon Jang] [Born 9/7/2001, Died 1/12/2015] 38 00:03:53,780 --> 00:03:56,940 Are you willing to do anything to get ahead? 39 00:03:56,940 --> 00:04:00,940 Aren't you ashamed to face me and So-Yoon? 40 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 Yea. 41 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 I'm not ashamed. 42 00:04:02,940 --> 00:04:07,380 I have to get ahead for So-yoon's sake...! 43 00:04:09,510 --> 00:04:12,410 Did you just hit me? 44 00:04:12,410 --> 00:04:18,680 How can you use So-Yoon as your excuse after the filthy things you've done! 45 00:04:39,210 --> 00:04:41,610 So-Yoon. 46 00:04:43,050 --> 00:04:47,940 Your father was foolish. 47 00:04:48,940 --> 00:04:54,680 What's so special about getting ahead in society? 48 00:04:54,940 --> 00:04:57,940 I was blinded by greed... 49 00:05:01,010 --> 00:05:03,910 So-Yoon. 50 00:05:05,250 --> 00:05:12,410 I'm really sorry about what I've done. 51 00:05:13,940 --> 00:05:18,250 I must've lost my mind. 52 00:05:19,680 --> 00:05:29,940 I've been trying to work for the very people who got you killed. 53 00:05:31,010 --> 00:05:34,710 I deserve to die. 54 00:05:35,940 --> 00:05:39,940 I'm so sorry, my daughter. 55 00:05:41,910 --> 00:05:44,650 So-Yoon... 56 00:05:45,940 --> 00:05:48,510 So-Yoon! 57 00:06:17,710 --> 00:06:20,940 Your daughter died because of an accident! 58 00:06:20,940 --> 00:06:22,910 So who's this perpetrator you're talking about? 59 00:06:22,910 --> 00:06:25,940 Are you telling me that So-yoon's mother is lying? 60 00:06:25,940 --> 00:06:26,940 Yea. 61 00:06:26,940 --> 00:06:29,940 Jung-im's running about like a madwoman, 62 00:06:29,940 --> 00:06:32,850 doing everything she can to slander me! 63 00:06:32,850 --> 00:06:33,940 Think about it. 64 00:06:33,940 --> 00:06:36,580 Don't you remember when I provided your daughter... 65 00:06:36,580 --> 00:06:40,610 with surgery and excellent care? 66 00:06:41,110 --> 00:06:43,650 You just wait, Hae-bin Do. 67 00:06:43,650 --> 00:06:50,580 I'm going to kill you with my own hands. 68 00:06:53,650 --> 00:06:57,850 Did you post the pictures taken at the gallery? 69 00:06:58,350 --> 00:07:00,940 I don't care which social media outlet. 70 00:07:00,940 --> 00:07:05,410 Post them where many people will see it. 71 00:07:05,940 --> 00:07:12,980 Hire part-timers to rally support for Min-Joo online. 72 00:07:24,940 --> 00:07:26,940 Hae-bin Do, she's something else. 73 00:07:26,940 --> 00:07:29,450 How can she put on such an act right now? 74 00:07:29,450 --> 00:07:31,450 Without even batting an eye! 75 00:07:31,450 --> 00:07:34,110 She's doing everything she can to garner support for herself. 76 00:07:34,110 --> 00:07:37,410 With everyone trying to boycott Baekgang right now, 77 00:07:37,410 --> 00:07:39,940 she doesn't stand a chance. 78 00:07:39,940 --> 00:07:41,250 Boycott? 79 00:07:41,250 --> 00:07:45,650 The boycott has already begun on social media sites, 80 00:07:45,650 --> 00:07:48,750 and people are beginning to protest with picket signs. 81 00:07:48,750 --> 00:07:52,980 For now, I want our apology on a full page on every newspaper, 82 00:07:52,980 --> 00:07:54,880 and prepare the press release. 83 00:07:54,880 --> 00:07:57,850 Chairman, are you planning on releasing a handwritten apology? 84 00:07:57,850 --> 00:07:59,710 And to avoid company-wide panic, 85 00:07:59,710 --> 00:08:03,110 issue instructions to the executives of each department. 86 00:08:03,110 --> 00:08:03,940 Yes, Chairman. 87 00:08:03,940 --> 00:08:09,480 Oh, and tell Vice-president Park that I'd like to have a word with him. 88 00:08:09,480 --> 00:08:11,310 I understand. 89 00:08:23,940 --> 00:08:25,480 Yes, Jung-im. 90 00:08:25,480 --> 00:08:27,980 I heard about the company. 91 00:08:27,980 --> 00:08:31,910 I never anticipated for things to turn out this way. 92 00:08:31,910 --> 00:08:32,940 I'm really sorry. 93 00:08:32,940 --> 00:08:34,940 Why would you be? 94 00:08:34,940 --> 00:08:36,250 This isn't your fault. 95 00:08:36,250 --> 00:08:38,940 But it's not your fault either, Mr. Chairman. 96 00:08:38,940 --> 00:08:40,850 I'm not sure about that... 97 00:08:40,850 --> 00:08:42,940 I think I may be at fault. 98 00:08:42,940 --> 00:08:43,940 How? 99 00:08:43,940 --> 00:08:45,940 I hate to admit it, 100 00:08:45,940 --> 00:08:49,940 but everyone featured in that video is a family member of mine. 101 00:08:49,940 --> 00:08:55,310 You couldn't say that I don't bear any responsibility in what they've done. 102 00:08:55,310 --> 00:08:59,940 And my company is resilient enough to endure something like this, 103 00:08:59,940 --> 00:09:01,910 so don't worry about me. 104 00:09:01,910 --> 00:09:04,940 Thank you for your words. 105 00:09:04,940 --> 00:09:07,410 They're not empty words, I'm being sincere. 106 00:09:07,410 --> 00:09:13,350 I'll handle things on my end, so you focus on handling your business. 107 00:09:19,940 --> 00:09:20,940 Yes, Jung-im. 108 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 I'll speak with you again soon. 109 00:09:22,940 --> 00:09:24,350 Yes. 110 00:09:25,940 --> 00:09:26,940 Where is Vice-president Park? 111 00:09:26,940 --> 00:09:29,980 He's not at his desk. 112 00:09:33,450 --> 00:09:37,910 [The person you have called is not available...] 113 00:09:46,940 --> 00:09:53,940 Come to think of it, he received something from a genetic testing lab. 114 00:10:26,940 --> 00:10:30,710 So Hae-bin's been fooling you as well... 115 00:10:30,710 --> 00:10:35,940 She's been fooling you and me, and all of our families. 116 00:10:35,940 --> 00:10:38,250 Let's reveal this truth to the public. 117 00:10:38,250 --> 00:10:41,210 Tell everyone that she's not your daughter. 118 00:10:41,210 --> 00:10:43,310 Then there won't be any more reasons... 119 00:10:43,310 --> 00:10:45,210 for you to deal with her and her daughter. 120 00:10:45,210 --> 00:10:48,450 Still, how can I reveal this myself? 121 00:10:48,450 --> 00:10:50,010 This has to do with the child. 122 00:10:50,010 --> 00:10:51,110 I couldn't do that. 123 00:10:51,110 --> 00:10:53,680 I'll do it. 124 00:10:55,880 --> 00:10:56,940 Mi-young. 125 00:10:56,940 --> 00:10:58,080 I said I'll do it. 126 00:10:58,080 --> 00:11:00,980 I'll tell everyone about this. 127 00:11:00,980 --> 00:11:07,510 I want the world to know the truth about her and her daughter. 128 00:11:13,940 --> 00:11:18,150 Hyun-sung, you leave this to me. 129 00:11:47,010 --> 00:11:48,950 Hey, Hyun-Joo. It's me. 130 00:11:48,950 --> 00:11:51,650 Have you been well? 131 00:11:51,650 --> 00:11:52,650 I know. 132 00:11:52,650 --> 00:11:56,480 We haven't seen each other since our last reunion. 133 00:11:56,480 --> 00:11:58,410 Hey, didn't you mention... 134 00:11:58,410 --> 00:12:03,410 that your boyfriend is a reporter at the Myung-sung Ilbo? 135 00:12:03,910 --> 00:12:06,940 Who are the people posting these things? 136 00:12:06,940 --> 00:12:08,940 Don't they have anything better to do? 137 00:12:10,940 --> 00:12:15,940 We need to stop this by posting more from our end! 138 00:12:15,940 --> 00:12:19,410 How else do you expect to turn the public opinion around? 139 00:12:24,940 --> 00:12:25,940 [Mi-young] 140 00:12:31,780 --> 00:12:35,310 [Brother, it's an emergency. Mom collapsed!] 141 00:12:39,940 --> 00:12:41,940 Why won't you get your phone? Where are you now? 142 00:12:41,940 --> 00:12:44,810 What do you mean Mother has collapsed? 143 00:12:44,810 --> 00:12:46,940 I think she found out about So-Yoon... 144 00:12:46,940 --> 00:12:48,940 on her way back home from her friend's house. 145 00:12:48,940 --> 00:12:52,780 She collapsed at a terminal and she's in the hospital now. 146 00:12:52,780 --> 00:12:56,080 I'm headed to the hospital now, so I'll meet you there. 147 00:12:56,080 --> 00:12:58,940 Let me tell you which hospital... 148 00:12:58,940 --> 00:13:02,910 Brother. Brother! Brother... 149 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 Okay. 150 00:13:03,910 --> 00:13:06,940 I'm headed to the hospital now. 151 00:13:21,950 --> 00:13:23,750 Where are we going? 152 00:13:23,750 --> 00:13:24,940 Let go of me! 153 00:13:24,940 --> 00:13:27,940 Don't you know who I am? I'm Min-Joo Park! 154 00:13:27,940 --> 00:13:30,940 I'm to become the greatest star in Korea! 155 00:13:31,280 --> 00:13:32,940 I'm not going anywhere! 156 00:13:32,940 --> 00:13:33,940 I said let go of me! 157 00:13:33,940 --> 00:13:37,940 No...I won't go! I'm not going! 158 00:13:37,940 --> 00:13:40,710 Let go of me! I said let go of me! 159 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 Min-Joo. 160 00:13:43,940 --> 00:13:44,940 Mom! 161 00:13:44,940 --> 00:13:48,410 Do something about these people! 162 00:13:50,480 --> 00:13:51,250 Min-Joo! 163 00:13:51,250 --> 00:13:53,310 Your mother's here now. It's going to be okay. 164 00:13:53,310 --> 00:13:55,050 What is this? 165 00:13:56,150 --> 00:13:58,210 I thought you told me to trust you? 166 00:13:58,210 --> 00:14:00,940 You said that I was free to prepare for my movie role. 167 00:14:00,940 --> 00:14:02,940 But what's all of this? 168 00:14:02,940 --> 00:14:05,480 Why can't you take care of So-Yoon Jang, 169 00:14:05,480 --> 00:14:08,080 and why must I go through this? 170 00:14:08,080 --> 00:14:09,940 Min-Joo, calm down. 171 00:14:09,940 --> 00:14:12,780 I'm handling it right now. 172 00:14:12,780 --> 00:14:14,940 It's going to work out, Min-Joo. 173 00:14:14,940 --> 00:14:16,980 What's going to work out? 174 00:14:16,980 --> 00:14:21,940 These people are here to take me to the mental hospital! 175 00:14:23,010 --> 00:14:25,940 Mom, I don't want to go to the mental hospital. 176 00:14:25,940 --> 00:14:29,940 Mom. I really don't want to go... 177 00:14:29,940 --> 00:14:31,940 I won't send you to someplace like that! 178 00:14:31,940 --> 00:14:34,850 I'm not letting you go anywhere! 179 00:14:34,850 --> 00:14:35,940 I won't! 180 00:14:36,940 --> 00:14:39,450 Mom, Mom! 181 00:14:39,450 --> 00:14:39,940 Let go of me! 182 00:14:39,940 --> 00:14:40,750 No! 183 00:14:40,750 --> 00:14:42,940 Mom, Mom! 184 00:14:42,940 --> 00:14:43,940 No! 185 00:14:56,650 --> 00:14:58,180 Mom. 186 00:14:58,750 --> 00:15:01,150 How's Min-Joo holding up? 187 00:15:01,150 --> 00:15:02,940 Is she alright? 188 00:15:02,940 --> 00:15:04,150 Did anything happen? 189 00:15:04,150 --> 00:15:07,550 She was an emotional wreck until moments ago. 190 00:15:07,550 --> 00:15:08,940 She's asleep now. 191 00:15:20,940 --> 00:15:22,350 What else? 192 00:15:22,350 --> 00:15:24,180 She was screaming on top of her lungs, 193 00:15:24,180 --> 00:15:26,380 and throwing everything she could get her hands on. 194 00:15:26,380 --> 00:15:32,910 Then she started trembling in fear, and she was talking to herself. 195 00:15:33,940 --> 00:15:36,940 Do you think she'll be okay? 196 00:15:36,940 --> 00:15:42,350 Hae-bin, maybe we should admit her to a hospital... 197 00:15:42,350 --> 00:15:44,380 Hospital? What hospital? 198 00:15:44,380 --> 00:15:46,680 Are you implying that my daughter's lost her mind? 199 00:15:46,680 --> 00:15:48,940 Why are you yelling at me? 200 00:15:48,940 --> 00:15:51,940 I'm only worried about Min-Joo. 201 00:15:51,940 --> 00:15:55,940 I won't send Min-Joo away to a hospital, or anywhere for that matter! 202 00:15:55,940 --> 00:15:57,940 She's my daughter and my child. 203 00:15:57,940 --> 00:16:00,150 No one can take her away from me. 204 00:16:00,150 --> 00:16:02,680 No one's threatening to take her from you! 205 00:16:02,680 --> 00:16:04,410 But her condition's getting worse... 206 00:16:04,410 --> 00:16:05,750 I'll save her! 207 00:16:05,750 --> 00:16:07,680 I'm saving my own daughter! 208 00:16:26,940 --> 00:16:28,940 Mom. 209 00:16:32,940 --> 00:16:37,250 That poor child... 210 00:16:37,250 --> 00:16:44,940 I had no idea the poor thing was going through all of this alone. 211 00:16:46,310 --> 00:16:48,710 So-Yoon... 212 00:16:48,710 --> 00:16:50,350 Mom, don't cry. 213 00:16:50,350 --> 00:16:52,940 You're going to lose consciousness again. 214 00:16:54,480 --> 00:16:55,940 Poor thing... 215 00:16:55,940 --> 00:16:56,940 That poor child... 216 00:16:59,110 --> 00:17:09,940 I had no idea she was going through that, and I was going about my life! 217 00:17:10,480 --> 00:17:15,580 I'm a sinner... 218 00:17:15,580 --> 00:17:16,940 Mom, why would you say that? 219 00:17:16,940 --> 00:17:19,480 This is all Hae-bin's fault. 220 00:17:24,550 --> 00:17:26,280 It isn't your fault. 221 00:17:26,280 --> 00:17:28,750 None of us are responsible for this. 222 00:17:28,750 --> 00:17:32,450 Hae-bin caused this, and she's at fault. 223 00:17:32,940 --> 00:17:35,850 So stop blaming yourself and stop crying. 224 00:17:35,850 --> 00:17:36,850 Okay? 225 00:17:48,180 --> 00:17:51,940 Are you planning on drowning your sorrows? 226 00:17:51,940 --> 00:17:53,950 Do you really think drinking will make the pain go away? 227 00:17:53,950 --> 00:17:55,940 Of course not. 228 00:17:56,880 --> 00:18:02,350 Until I end Hae-bin and Hyun-sung with my bare hands, it won't go away. 229 00:18:02,350 --> 00:18:04,880 Are you planning on doing something to Hyun-sung too? 230 00:18:04,880 --> 00:18:07,940 After everything that's happened, are you still standing by his side? 231 00:18:07,940 --> 00:18:10,250 Hae-bin is the one to blame. 232 00:18:10,250 --> 00:18:12,680 Hyun-sung is nothing more than a victim as well. 233 00:18:12,680 --> 00:18:13,650 What? 234 00:18:13,650 --> 00:18:16,610 He colluded with Hae-bin to cover up So-yoon's death, 235 00:18:16,610 --> 00:18:19,280 and you think he's a victim? 236 00:18:21,380 --> 00:18:21,950 Shh... 237 00:18:23,650 --> 00:18:27,810 Hae-bin's been fooling Hyun-sung as well. 238 00:18:27,810 --> 00:18:31,350 Min-Joo Park is not his real daughter. 239 00:18:31,350 --> 00:18:32,610 What are you talking about? 240 00:18:32,610 --> 00:18:38,650 Hae-bin had him raise someone else's child all along! 241 00:18:39,940 --> 00:18:42,980 Excuse me, are you okay? 242 00:18:44,010 --> 00:18:45,350 Seung-joon... 243 00:18:57,940 --> 00:19:00,250 So she's the child of her first love? 244 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 What? 245 00:19:03,780 --> 00:19:04,510 Nothing. 246 00:19:04,510 --> 00:19:07,650 Anyways, Hae-bin is the root of all of this, 247 00:19:07,650 --> 00:19:10,940 so don't target other people in vengeance. 248 00:19:10,940 --> 00:19:12,940 Sit back, and watch what I'm about to do. 249 00:19:12,940 --> 00:19:14,550 What do you plan to do? 250 00:19:14,550 --> 00:19:19,710 I have something planned that will destroy Hae-bin Do. 251 00:19:29,940 --> 00:19:32,080 The artist was busy, 252 00:19:32,080 --> 00:19:34,780 but she'd like to meet with you in the cafe across the street. 253 00:19:34,780 --> 00:19:35,310 Really? 254 00:19:35,310 --> 00:19:36,310 Okay. 255 00:19:49,350 --> 00:19:50,940 Where's Mi-young? 256 00:19:50,940 --> 00:19:54,910 She said she needed to meet with someone. 257 00:20:06,650 --> 00:20:07,480 Yes? 258 00:20:07,480 --> 00:20:08,710 Mi-young Jang? 259 00:20:08,710 --> 00:20:11,410 Yes, this is Mi-young Jang. 260 00:20:24,280 --> 00:20:27,750 I'm Suk-young Hong from the Myung-sung Ilbo. 261 00:20:29,940 --> 00:20:32,480 I've heard much about you from Hyun-Joo. 262 00:20:32,480 --> 00:20:35,880 I understand you have something to disclose? 263 00:20:36,940 --> 00:20:41,940 It's about Baekgang Group's Hae-bin Do and her daughter. 264 00:20:41,940 --> 00:20:46,210 Director Hae-bin Do and Miss Min-Joo Park? 265 00:20:46,210 --> 00:20:47,210 Yes. 266 00:20:52,350 --> 00:20:54,250 Isn't that Mi-young? 267 00:20:55,080 --> 00:20:56,940 What I'm about to tell you... 268 00:20:56,940 --> 00:20:59,940 Why does she seem so serious? 269 00:21:04,850 --> 00:21:05,940 Yes, Miss Kim. 270 00:21:05,940 --> 00:21:08,380 We've just now arrived. 271 00:21:11,380 --> 00:21:13,450 Where are you seated? 272 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Yea, it's me. 273 00:21:26,010 --> 00:21:28,680 I just met with the reporter. 274 00:21:28,680 --> 00:21:30,940 The article will be published in a couple of hours. 275 00:21:33,910 --> 00:21:35,580 I don't know if I'm doing the right thing. 276 00:21:35,580 --> 00:21:39,950 I know you don't feel comfortable about it, but you need to reveal this. 277 00:21:39,950 --> 00:21:41,210 Don't you agree? 278 00:21:41,210 --> 00:21:43,850 Just act oblivious to what's going on. 279 00:21:43,850 --> 00:21:46,940 I'll take care of this problem for you. 280 00:21:46,940 --> 00:21:47,940 Yea. 281 00:21:47,940 --> 00:21:48,940 Okay. 282 00:22:22,250 --> 00:22:25,280 She met with a reporter? 283 00:22:25,280 --> 00:22:28,380 She was talking to Hyun-sung just now... 284 00:22:28,940 --> 00:22:31,940 What did she reveal? 285 00:22:42,940 --> 00:22:45,680 I'm sorry. I can't tell you anything. 286 00:22:45,680 --> 00:22:46,810 Yes... 287 00:22:47,940 --> 00:22:48,910 Hello. 288 00:22:48,910 --> 00:22:52,050 We haven't heard anything yet on our end. 289 00:22:52,940 --> 00:22:55,010 You've reached the strategy depart... 290 00:22:55,010 --> 00:22:56,940 The director is not in her office at the moment. 291 00:22:56,940 --> 00:22:57,940 I apologize. 292 00:23:04,940 --> 00:23:06,880 [Shocking news! The hidden truth of the Baekgang family] 293 00:23:06,880 --> 00:23:08,450 [It's revealed that Vice-president Park of the Baekgang Group... 294 00:23:08,450 --> 00:23:10,850 is not the biological father of Min-Joo Park!] 295 00:23:34,550 --> 00:23:35,750 Yea, what is it? 296 00:23:35,750 --> 00:23:37,280 What do you think? 297 00:23:37,280 --> 00:23:39,940 I'm calling you about the article. 298 00:23:39,940 --> 00:23:42,940 It's like we've been struck by lightning again! 299 00:23:42,940 --> 00:23:44,940 Mom, did you see it too? 300 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 Already? 301 00:23:45,940 --> 00:23:47,940 What do you mean 'already?' 302 00:23:47,940 --> 00:23:50,940 People already saw it, and I've been getting calls non-stop. 303 00:23:50,940 --> 00:23:52,950 What about Min-Joo, Mom? 304 00:23:52,950 --> 00:23:54,650 Did Min-Joo see it? 305 00:23:54,650 --> 00:23:56,940 Min-Joo doesn't know yet. 306 00:23:56,940 --> 00:23:58,750 She was exhausted, and she's still asleep. 307 00:23:58,750 --> 00:24:03,650 Mom, Min-Joo must never see that. 308 00:24:04,210 --> 00:24:09,810 If she finds out about this, there's no telling what she'll do! 309 00:24:10,380 --> 00:24:13,910 Take her phone away, 310 00:24:13,910 --> 00:24:16,940 and keep her away from the internet and the TV. 311 00:24:16,940 --> 00:24:21,010 Mom, you have to stay right next to her, okay? 312 00:24:21,010 --> 00:24:22,010 Yea, okay. 313 00:24:22,010 --> 00:24:23,010 Alright. 314 00:24:33,880 --> 00:24:34,940 Min-Joo. 315 00:24:36,940 --> 00:24:38,940 When did you get up? 316 00:24:42,940 --> 00:24:45,950 What are they talking about, Grandma? 317 00:24:45,950 --> 00:24:46,950 Min-Joo. 318 00:24:46,950 --> 00:24:49,850 About that... 319 00:24:49,850 --> 00:24:52,080 I'm not Dad's daughter? 320 00:24:52,080 --> 00:24:54,940 I have another father? 321 00:24:57,250 --> 00:25:00,080 If I'm not Dad's daughter, whose daughter am I? 322 00:25:00,080 --> 00:25:01,940 Who is my real father? 323 00:25:01,940 --> 00:25:04,080 No, Min-Joo. 324 00:25:04,080 --> 00:25:10,180 Let me explain this article to you... 325 00:25:11,940 --> 00:25:15,940 Yea, it's all a big mistake! 326 00:25:15,940 --> 00:25:18,050 Your mother's taking action as we speak... 327 00:25:18,050 --> 00:25:19,940 Stop lying to me! 328 00:25:19,940 --> 00:25:21,940 Do you think I'm an idiot? 329 00:25:22,940 --> 00:25:25,450 Min-Joo! 330 00:25:25,450 --> 00:25:26,550 Min-Joo, Min-Joo! 331 00:25:26,550 --> 00:25:28,210 What are you doing? Min-Joo... 332 00:25:29,350 --> 00:25:30,940 Get away from me! 333 00:25:30,940 --> 00:25:33,940 Don't you touch me again! 334 00:25:33,940 --> 00:25:35,940 Don't lay another hand on me! 335 00:25:35,940 --> 00:25:36,450 Min-Joo... 336 00:25:36,450 --> 00:25:37,450 Come on now... 337 00:25:38,580 --> 00:25:40,650 My goodness... 338 00:25:42,940 --> 00:25:44,550 Hey, Min-Joo. 339 00:25:44,750 --> 00:25:46,650 [It's revealed that Vice-president Park of the Baekgang Group... 340 00:25:46,650 --> 00:25:48,450 is not the biological father of Min-Joo Park!] 341 00:26:06,940 --> 00:26:08,940 What's going on here? 342 00:26:08,940 --> 00:26:10,350 Did Min-Joo...? 343 00:26:10,350 --> 00:26:11,150 Yes. 344 00:26:11,150 --> 00:26:13,940 She's read the article regarding the vice-president... 345 00:26:13,940 --> 00:26:15,940 not being her real father. 346 00:26:17,910 --> 00:26:19,710 I'm scared... 347 00:26:20,450 --> 00:26:23,180 Mister, what's going on up there? 348 00:26:23,180 --> 00:26:24,940 It's scaring me... 349 00:26:24,940 --> 00:26:25,940 Mother. 350 00:26:29,940 --> 00:26:31,410 I'm here for you, Mother. 351 00:26:31,410 --> 00:26:33,010 Don't worry about anything. 352 00:26:37,610 --> 00:26:38,940 Let's go inside. 353 00:26:48,940 --> 00:26:53,610 Why does she keep screaming? 354 00:26:53,610 --> 00:26:55,940 I'm afraid, Mister. 355 00:26:57,940 --> 00:26:59,940 It's because she's in pain. 356 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 Lots of pain. 357 00:27:00,940 --> 00:27:02,410 She's in pain? 358 00:27:02,410 --> 00:27:03,410 Yes. 359 00:27:03,850 --> 00:27:08,450 She's in pain right now, so there's no need to be afraid. 360 00:27:18,550 --> 00:27:20,650 Were you aware that she wasn't your biological daughter? 361 00:27:20,650 --> 00:27:21,940 Was your marriage based on this understanding... 362 00:27:21,940 --> 00:27:23,940 or did Director Do hide this from you? 363 00:27:23,940 --> 00:27:27,810 Please give us your thoughts. What is the truth? 364 00:27:28,580 --> 00:27:32,810 I'm personally distraught over this, but since this involves the child, 365 00:27:32,810 --> 00:27:35,380 I ask that you refrain from publishing further reports or articles about this. 366 00:27:35,380 --> 00:27:36,940 So are you saying that you didn't know about this? 367 00:27:36,940 --> 00:27:39,940 Did Director Do hide this from you? 368 00:27:39,940 --> 00:27:40,940 Please give us your comment. 369 00:27:40,940 --> 00:27:42,950 Please. A word please. 370 00:27:42,950 --> 00:27:45,940 Please give us your thoughts. You never knew? 371 00:27:56,940 --> 00:28:02,850 You were unaware that she wasn't your child? 372 00:28:02,850 --> 00:28:04,010 I didn't say anything on the matter. 373 00:28:04,010 --> 00:28:05,940 That's what you implied! 374 00:28:05,940 --> 00:28:08,350 Don't you know that if you stay silent, 375 00:28:08,350 --> 00:28:11,880 they'll think you were in the dark about this? 376 00:28:11,880 --> 00:28:14,910 So do you expect me to stand there and give them details? 377 00:28:14,910 --> 00:28:17,940 The best thing to do now is to not say anything about it! 378 00:28:18,650 --> 00:28:21,940 If they start to dissect and twist my words, 379 00:28:21,940 --> 00:28:23,940 it'll be an even bigger issue! 380 00:28:25,940 --> 00:28:29,910 People are already up in arms about the video Jung-im posted online. 381 00:28:29,910 --> 00:28:32,940 Do you expect me to fan the flames? 382 00:28:36,150 --> 00:28:39,650 Jung-im Han. This is all her fault...! 383 00:28:46,940 --> 00:28:52,940 There's no end to Hae-bin's lies... 384 00:28:52,940 --> 00:28:56,650 This means that Hyun-sung was fooled by Hae-bin as well! 385 00:28:56,940 --> 00:28:59,080 I just met with the reporter. 386 00:28:59,080 --> 00:29:01,250 The article will be published in a couple of hours. 387 00:29:01,250 --> 00:29:05,950 I know you don't feel comfortable about it, but you need to reveal this. 388 00:29:05,950 --> 00:29:07,010 Don't you agree? 389 00:29:07,010 --> 00:29:09,550 Just act oblivious to what's going on. 390 00:29:12,010 --> 00:29:14,380 What are you thinking about? 391 00:29:14,380 --> 00:29:17,010 Bong-sun, I'm starting to suspect... 392 00:29:17,010 --> 00:29:18,940 I think this is our chance... 393 00:29:18,940 --> 00:29:22,940 to expose Hyun-sung Park by tearing off his mask. 394 00:29:22,940 --> 00:29:24,210 His mask? 395 00:29:44,940 --> 00:29:45,940 Yea. 396 00:29:45,940 --> 00:29:47,380 Jung-im Han. 397 00:29:47,380 --> 00:29:48,980 It was you again, wasn't it? 398 00:29:48,980 --> 00:29:51,910 You're wrong. It wasn't me. 399 00:29:51,910 --> 00:29:54,510 I didn't think you'd readily admit to it. 400 00:29:54,510 --> 00:29:58,880 Who else but you would do this to me? 401 00:29:58,880 --> 00:29:59,940 You were responsible for this! 402 00:29:59,940 --> 00:30:03,650 I'm sure you'd like to believe it was me. 403 00:30:03,650 --> 00:30:09,810 But do you think I'm the only one who wants to see you fall? 404 00:30:09,810 --> 00:30:11,180 Don't you know? 405 00:30:11,180 --> 00:30:12,940 Jung-im Han. 406 00:30:12,940 --> 00:30:17,610 I don't think you took me seriously when I threatened your life. 407 00:30:17,940 --> 00:30:20,940 It wasn't an empty threat. 408 00:30:21,050 --> 00:30:26,940 Soon you'll see what's coming to you, so you just wait. 409 00:30:34,350 --> 00:30:35,980 What are you doing? Are you insane? 410 00:30:35,980 --> 00:30:38,940 You won't kill So-yoon's mother. 411 00:30:38,940 --> 00:30:39,940 What? 412 00:30:39,940 --> 00:30:43,940 After what you've done, you're now threatening to kill her? 413 00:30:43,940 --> 00:30:46,940 You won't be going anywhere. 414 00:30:46,940 --> 00:30:50,080 Because I'm going to kill you right here. 415 00:30:54,940 --> 00:30:57,940 What makes you think you have the right to treat me this way? 416 00:30:57,940 --> 00:31:02,980 Have you forgotten how Jung-im's mother died? 417 00:31:04,940 --> 00:31:10,940 I'm guilty of protecting my daughter... 418 00:31:11,480 --> 00:31:15,450 But you're the one who killed Jung-im's mother! 419 00:31:19,850 --> 00:31:36,410 [Subtitles provided by MBC] 420 00:31:48,880 --> 00:31:50,280 [Preview] 421 00:31:50,450 --> 00:31:52,880 How dare you send my daughter to the mental hospital! 422 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Who do you think you are? 423 00:31:53,880 --> 00:31:54,940 Hae-bin Do! 424 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 Did it tear your heart in two? 425 00:31:55,940 --> 00:31:56,950 Does it drive you insane? 426 00:31:56,950 --> 00:31:59,510 All I did was try to protect my daughter. 427 00:31:59,510 --> 00:32:01,450 You should've protected yours! 428 00:32:01,450 --> 00:32:03,550 Why are you after my daughter? 429 00:32:03,550 --> 00:32:07,280 While we're at it, let's put an end to Hae-bin. 430 00:32:07,280 --> 00:32:10,310 The arrows should be pointed at Hae-bin instead... 431 00:32:10,310 --> 00:32:15,940 So you pushed Min-Joo over the edge in order to save yourself? 432 00:32:16,940 --> 00:32:18,080 What are you doing? Have you lost your mind? 433 00:32:18,080 --> 00:32:19,350 You're the one who's lost your mind. 434 00:32:19,350 --> 00:32:24,450 I'm going to tell the world what kind of person you are! 31452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.