Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,199 --> 00:00:11,300
[Episode 96]
2
00:00:26,500 --> 00:00:28,199
You have a delivery.
3
00:00:28,199 --> 00:00:29,199
Jung-im Han?
4
00:00:29,199 --> 00:00:31,199
Give it to me here.
5
00:00:36,267 --> 00:00:41,199
Is Chief Jang using this opportunity
to dig through her office?
6
00:01:05,834 --> 00:01:06,901
What's this?
7
00:01:06,901 --> 00:01:10,934
Is this the phone Hyun-sung
was talking about?
8
00:01:10,934 --> 00:01:13,567
What is that?
9
00:01:16,199 --> 00:01:17,300
Hand it over.
10
00:01:17,300 --> 00:01:19,199
I was looking for that.
11
00:01:19,199 --> 00:01:20,901
I was looking for this as well.
12
00:01:20,901 --> 00:01:22,199
I said hand it over!
13
00:01:22,400 --> 00:01:23,200
Give it to me.
14
00:01:23,200 --> 00:01:25,634
We'll talk about
that problem again later.
15
00:01:29,199 --> 00:01:32,134
No one's come to work yet?
16
00:01:32,634 --> 00:01:34,233
Let's talk inside.
17
00:01:37,667 --> 00:01:40,199
Jung-im, wait a second.
Let me put down my bag first.
18
00:01:55,300 --> 00:01:57,367
What are the two of
you doing in here?
19
00:01:57,367 --> 00:02:00,199
And standing right next to
each other like that?
20
00:02:00,467 --> 00:02:03,199
About that...
21
00:02:03,199 --> 00:02:05,199
I thought you had something
you wanted to ask her?
22
00:02:05,199 --> 00:02:07,199
What are you talking about?
23
00:02:07,199 --> 00:02:12,199
Just a moment ago, you said you
needed to ask the director something.
24
00:02:13,001 --> 00:02:14,199
Hey!
25
00:02:14,199 --> 00:02:17,101
Please excuse me.
26
00:02:18,199 --> 00:02:20,199
Hey, stop right there!
27
00:02:20,199 --> 00:02:21,199
Why, that...!
28
00:02:21,199 --> 00:02:22,500
I thought you had
something to say?
29
00:02:22,500 --> 00:02:25,567
When did I?
Chief Jang said that.
30
00:02:25,567 --> 00:02:27,199
Get out of my way.
31
00:02:29,134 --> 00:02:31,434
What's with the two of them?
32
00:02:52,667 --> 00:02:56,199
Why isn't she answering
her phone?
33
00:02:59,199 --> 00:03:02,199
Chief Jang took
the phone with her.
34
00:03:06,634 --> 00:03:09,101
[New Message]
35
00:03:16,199 --> 00:03:17,199
Yes.
36
00:03:17,199 --> 00:03:21,400
Is the person who sent the package the
same person on the picture I sent you?
37
00:03:21,400 --> 00:03:23,233
Yes, I understand.
38
00:03:23,233 --> 00:03:25,199
Thank you very much.
39
00:03:27,199 --> 00:03:28,199
What's going on?
40
00:03:28,199 --> 00:03:31,199
Did Dong-hee's father
really send you the package?
41
00:03:31,199 --> 00:03:34,199
If he sent you something,
it was probably...
42
00:03:34,199 --> 00:03:36,967
Dong-hee's cell phone,
most likely.
43
00:03:37,300 --> 00:03:40,199
I think Mi-young took it with her.
44
00:03:52,068 --> 00:03:52,667
[Jung-im]
45
00:04:01,199 --> 00:04:02,801
Is she not
answering her phone?
46
00:04:02,801 --> 00:04:04,199
No.
47
00:04:04,199 --> 00:04:06,199
This won't do,
I'll have to head on over there.
48
00:04:06,199 --> 00:04:07,199
To Hyun-sung Park?
49
00:04:07,199 --> 00:04:12,199
Mi-young has no idea what she's
about to hand over to Hyun-sung Park.
50
00:04:12,199 --> 00:04:13,267
I have to stop her.
51
00:04:14,199 --> 00:04:17,701
Bong-sun, keep trying to
get in touch with her.
52
00:04:17,701 --> 00:04:19,300
Yea, okay.
53
00:04:30,434 --> 00:04:31,600
What is it?
54
00:04:31,600 --> 00:04:33,333
It's about that
Dong-hee's father.
55
00:04:33,333 --> 00:04:39,134
We should do something before
he hands the phone over to Hae-bin...
56
00:04:39,134 --> 00:04:40,901
What are you talking about?
57
00:04:40,901 --> 00:04:42,200
What do you mean
Mi-young has it?
58
00:04:42,200 --> 00:04:46,267
Dong-hee's father sent me a delivery,
but Mi-young stole it from me.
59
00:04:46,267 --> 00:04:47,300
Why would she?
60
00:04:47,300 --> 00:04:50,199
Why else? She's probably
taking it to Hyun-sung Park.
61
00:04:50,199 --> 00:04:51,834
Hang up,
I'm busy.
62
00:04:58,199 --> 00:04:59,767
Has Mi-young lost her mind?
63
00:04:59,767 --> 00:05:01,767
How can she hand that
over to Hyun-sung...?
64
00:05:03,934 --> 00:05:07,199
The device you're calling
has been turned off...
65
00:05:12,068 --> 00:05:14,567
Son, what's going on?
Did something happen again?
66
00:05:14,567 --> 00:05:16,199
I'll tell you about it
when I get back!
67
00:05:19,199 --> 00:05:23,134
What would make him
leave in such a hurry?
68
00:05:34,199 --> 00:05:37,934
It would be special information
if you brought it to me.
69
00:05:37,934 --> 00:05:39,901
You want me to bring it
to you as well?
70
00:05:39,901 --> 00:05:42,500
If you do, I'll make time for you
over the weekend.
71
00:05:42,500 --> 00:05:44,734
You promised me.
72
00:05:45,199 --> 00:05:46,467
Bring me the phone first.
73
00:05:47,300 --> 00:05:51,199
He agreed to see me over
the weekend if I get this to him,
74
00:05:51,199 --> 00:05:56,199
so I'll have to find
a way to get him back.
75
00:06:04,500 --> 00:06:11,199
But why is Hyun-sung and Hae-bin
both interested in this phone?
76
00:06:22,199 --> 00:06:23,734
Yes.
77
00:06:34,867 --> 00:06:38,199
Don't you know
how to say hello?
78
00:06:38,199 --> 00:06:40,199
What do you want?
79
00:06:48,967 --> 00:06:50,199
Here.
80
00:06:50,199 --> 00:06:53,199
This is what you wanted.
81
00:06:53,199 --> 00:06:55,834
I took it from the director's office.
82
00:06:58,534 --> 00:07:02,199
You didn't forget your promise to make
time for me over the weekend, right?
83
00:07:02,199 --> 00:07:06,934
If this is what I'm looking for,
I'll do that.
84
00:07:06,934 --> 00:07:09,034
But what's in this phone?
85
00:07:09,034 --> 00:07:14,034
Is there some sort of valuable
information in this phone?
86
00:07:18,199 --> 00:07:19,199
Aren't you leaving?
87
00:07:19,199 --> 00:07:23,199
Now that you have what you need,
you want me to leave?
88
00:07:23,199 --> 00:07:25,801
I don't want to be petty,
so I'll go.
89
00:07:25,801 --> 00:07:28,199
Just keep your
promise for the weekend.
90
00:08:03,199 --> 00:08:06,199
Don't you get it?
91
00:08:06,199 --> 00:08:10,199
Do you think talking to reporters
about me will change anything?
92
00:08:10,199 --> 00:08:13,500
If you committed a crime,
you should be punished for it.
93
00:08:13,500 --> 00:08:15,199
Crime?
94
00:08:15,199 --> 00:08:16,199
Punishment?
95
00:08:16,199 --> 00:08:20,101
Those things only apply to people
with no money and power.
96
00:08:20,101 --> 00:08:23,199
People like you and your parents.
97
00:08:23,199 --> 00:08:25,199
What did you say?
98
00:08:25,199 --> 00:08:26,001
Why, you...!
99
00:08:26,001 --> 00:08:28,199
You think you can solve anything
with money, don't you?
100
00:08:28,199 --> 00:08:30,199
That's why
you'll never beat me.
101
00:08:30,199 --> 00:08:31,867
What did you say to me?
102
00:08:58,434 --> 00:09:00,199
So-Yoon.
103
00:09:00,199 --> 00:09:02,200
So-Yoon...!
104
00:09:11,199 --> 00:09:12,901
Please help me.
105
00:09:12,901 --> 00:09:15,367
Please save my friend!
106
00:09:16,434 --> 00:09:18,300
What's wrong?
107
00:09:36,199 --> 00:09:37,199
Mrs. Han!
108
00:09:37,199 --> 00:09:41,867
I have footage of the incident,
but my dad took my phone from me.
109
00:09:41,867 --> 00:09:47,199
If you get that phone, you can uncover
the truth behind So-yoon's incident.
110
00:10:10,199 --> 00:10:12,300
Why won't you
answer your phone?
111
00:10:12,300 --> 00:10:14,199
Did you get any of my messages?
112
00:10:14,199 --> 00:10:17,901
Hae-bin, call me back!
113
00:10:17,901 --> 00:10:20,199
What are you doing?
114
00:10:20,199 --> 00:10:22,199
Hae-bin, it's an emergency!
115
00:10:22,199 --> 00:10:25,199
Get your phone, will you?
116
00:10:27,200 --> 00:10:30,767
Chief Jang took the phone!
117
00:10:31,267 --> 00:10:35,199
Chief Jang took the phone?
118
00:10:35,199 --> 00:10:38,199
Then, she probably
took it to Hyun-sung...
119
00:10:51,967 --> 00:10:56,199
People like you and your parents.
120
00:11:02,434 --> 00:11:04,199
What did you say?
121
00:11:04,199 --> 00:11:06,199
Take this and beat it!
122
00:11:08,901 --> 00:11:09,434
Why, you...!
123
00:11:09,434 --> 00:11:12,500
You think you can solve anything
with money, don't you?
124
00:11:12,500 --> 00:11:17,199
We must eradicate
violence in our schools.
125
00:11:17,199 --> 00:11:22,734
To prevent more children from going
through what Min-Joo has experienced,
126
00:11:22,734 --> 00:11:28,199
I'll do my best to spread the
word against school violence.
127
00:11:28,199 --> 00:11:34,199
Even though I may be weak, I'd like to
do my part against school violence.
128
00:12:20,199 --> 00:12:21,967
What do you think you're doing?
129
00:12:21,967 --> 00:12:25,001
Why are you staring at that
instead of getting rid of it?
130
00:12:25,001 --> 00:12:26,134
What is this?
131
00:12:26,134 --> 00:12:28,199
How did you know about this?
132
00:12:28,199 --> 00:12:31,034
Did you put hidden
cameras in my office?
133
00:12:31,034 --> 00:12:32,199
Yea!
134
00:12:32,199 --> 00:12:38,034
I did it because I knew you'd
hide the phone from me like this!
135
00:12:38,034 --> 00:12:38,434
What?
136
00:12:38,434 --> 00:12:42,500
If I didn't show up here,
you never would've gotten rid of this!
137
00:12:42,500 --> 00:12:43,199
Am I wrong?
138
00:12:43,199 --> 00:12:47,168
I only wanted to check
what was in the phone!
139
00:12:47,168 --> 00:12:49,834
Why would you check
when you already know what it is?
140
00:12:49,834 --> 00:12:55,534
You knew that the video had to do
with Jung-im's daughter's accident!
141
00:13:15,934 --> 00:13:18,199
Where's the cell phone.
142
00:13:18,199 --> 00:13:23,199
You didn't actually hand it over
to Hyun-sung Park, did you?
143
00:13:23,199 --> 00:13:26,199
What are you talking about?
What phone?
144
00:13:26,199 --> 00:13:30,199
You took the phone that
Dong-hee's father sent me!
145
00:13:30,734 --> 00:13:32,667
No, I didn't do that!
146
00:13:32,667 --> 00:13:35,534
Do you even realize
what you've handed over?
147
00:13:35,534 --> 00:13:43,034
It was evidence that could lead to
the truth behind So-yoon's death!
148
00:13:43,034 --> 00:13:46,034
What are you talking
about, Jung-im?
149
00:13:48,199 --> 00:13:51,199
What happened?
150
00:13:55,199 --> 00:13:57,199
Mi-young...
151
00:13:57,199 --> 00:14:04,434
Did you already give the phone
to Hyun-sung Park? Did you?
152
00:14:05,901 --> 00:14:08,534
No, I...
153
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
What's in that phone, anyways?
154
00:14:13,200 --> 00:14:16,834
What does it have to do
with So-Yoon?
155
00:15:18,701 --> 00:15:24,934
I know someone who also experienced
bullying, and you may know her.
156
00:15:24,934 --> 00:15:26,767
She went to the
same school as you.
157
00:15:26,767 --> 00:15:29,400
Her name was So-Yoon Jang.
158
00:15:48,467 --> 00:15:53,034
You heard what
So-yoon's mother had to say?
159
00:15:53,034 --> 00:15:56,199
Until I see it with my own eyes,
I won't believe it.
160
00:15:56,199 --> 00:16:00,934
How can you say that after I told you
what you've handed over to him?
161
00:16:00,934 --> 00:16:05,199
I refuse to believe it until I confirm
this with Hyun-sung himself.
162
00:16:05,199 --> 00:16:07,600
Mom.
163
00:16:10,199 --> 00:16:12,199
Did she go somewhere?
164
00:16:13,901 --> 00:16:16,134
Do you really trust
Hyun-sung that much?
165
00:16:16,134 --> 00:16:19,233
Don't you remember how he treated you?
Do you still have feelings for him?
166
00:16:19,233 --> 00:16:22,734
It's not because I trust Hyun-sung,
I just want to make sure.
167
00:16:22,734 --> 00:16:26,600
I'm not willing to simply
take Jung-im's word for it!
168
00:16:26,600 --> 00:16:29,801
Are you implying that So-yoon's mother
would lie about her own daughter?
169
00:16:29,801 --> 00:16:31,199
I never said that!
170
00:16:31,199 --> 00:16:34,199
I'm just saying I don't know
who's telling the truth.
171
00:16:34,199 --> 00:16:37,199
Are the two of you
fighting again?
172
00:16:37,934 --> 00:16:39,767
Don't let Mother
find out about this.
173
00:16:39,767 --> 00:16:42,567
If she finds out about this,
she'll collapse in shock.
174
00:16:42,567 --> 00:16:45,199
You worry about
your own mouth.
175
00:16:50,068 --> 00:16:52,300
Where are you coming from?
176
00:16:52,300 --> 00:16:55,199
Did you buy something?
177
00:16:55,199 --> 00:16:58,400
I went to buy some
bean sprouts...
178
00:16:59,199 --> 00:17:03,199
Why are the two of you
fighting again?
179
00:17:03,199 --> 00:17:05,199
What's it about this time?
180
00:17:05,199 --> 00:17:06,701
Fighting?
181
00:17:06,701 --> 00:17:09,367
We're not fighting.
We were just talking.
182
00:17:09,367 --> 00:17:11,701
We weren't fighting, Mom.
183
00:17:11,701 --> 00:17:13,199
What were you talking about?
184
00:17:13,199 --> 00:17:14,233
Well...
185
00:17:14,233 --> 00:17:16,101
Well, um...
186
00:17:16,101 --> 00:17:17,199
It was about that crook.
187
00:17:17,199 --> 00:17:19,199
We were talking about how
we were going to catch him.
188
00:17:19,199 --> 00:17:22,834
And that's why it got loud?
Because of the crook?
189
00:17:22,834 --> 00:17:25,068
Yea, you're right.
That's what happened.
190
00:17:25,068 --> 00:17:29,199
Don't blame your brother
too much for that.
191
00:17:29,199 --> 00:17:33,199
This has affected your
brother the most.
192
00:17:33,199 --> 00:17:37,267
We ended up here, and So-yoon's
mother ended up buying our old place.
193
00:17:37,267 --> 00:17:40,199
Can you imagine
how it must feel for him?
194
00:17:40,199 --> 00:17:45,199
I didn't say anything to him!
He was saying things to me!
195
00:17:45,199 --> 00:17:46,199
What!
196
00:17:46,199 --> 00:17:47,199
What?
197
00:17:47,199 --> 00:17:48,600
What!
198
00:17:53,199 --> 00:17:55,834
Did you find out
about what I asked?
199
00:17:55,834 --> 00:17:58,199
I checked the
departure records,
200
00:17:58,199 --> 00:18:02,068
and Dong-hee and her father's name
have been confirmed.
201
00:18:02,967 --> 00:18:05,134
Was Hae-bin involved?
202
00:18:05,134 --> 00:18:07,834
I don't believe so.
203
00:18:09,199 --> 00:18:16,199
If she didn't send her away herself,
it would mean that they fled from her.
204
00:18:16,199 --> 00:18:19,199
What about the phone that contained
information on Jung-im's daughter?
205
00:18:19,199 --> 00:18:24,199
I'm not sure,
but I suspect that it was destroyed.
206
00:18:25,199 --> 00:18:30,168
Since it concerns Min-Joo, I'm
sure Hae-bin would've gotten rid of it.
207
00:18:37,199 --> 00:18:39,199
Mister, take that to my room.
208
00:18:39,199 --> 00:18:41,134
Yes.
209
00:18:43,701 --> 00:18:45,701
Min-Joo.
210
00:18:45,701 --> 00:18:47,001
Yes?
211
00:18:47,001 --> 00:18:49,199
What was all of that just now?
212
00:18:49,199 --> 00:18:50,267
Oh...
213
00:18:50,267 --> 00:18:55,199
I went shopping to prepare for my
movie and to relieve some stress.
214
00:18:55,199 --> 00:18:56,667
Relieve stress?
215
00:18:56,667 --> 00:18:57,400
Yes.
216
00:18:57,400 --> 00:19:01,199
I've been stressing over the
rumors about me lately.
217
00:19:01,199 --> 00:19:04,867
So my mom gave me
her credit card.
218
00:19:17,967 --> 00:19:20,168
Min-Joo.
219
00:19:20,168 --> 00:19:23,199
Come and sit down here.
220
00:19:27,199 --> 00:19:29,199
Why?
221
00:19:29,934 --> 00:19:36,667
When you do something wrong, you
need to reflect on it and take a look back.
222
00:19:36,667 --> 00:19:38,734
How can you go shopping?
223
00:19:38,734 --> 00:19:40,199
Should you really be
doing that right now?
224
00:19:40,199 --> 00:19:42,233
I didn't do anything wrong.
225
00:19:42,233 --> 00:19:45,199
People who did wrong
are the ones who should reflect.
226
00:19:45,199 --> 00:19:47,199
You didn't do anything wrong?
227
00:19:47,199 --> 00:19:48,134
Yes.
228
00:19:48,134 --> 00:19:51,034
The ones who are spreading
those rumors are to blame.
229
00:19:51,034 --> 00:19:52,200
What have I done wrong?
230
00:19:52,200 --> 00:19:57,199
Are you saying that
the rumors aren't true?
231
00:19:57,199 --> 00:20:02,199
If you don't realize your mistakes,
you'll continue to make them,
232
00:20:02,199 --> 00:20:08,168
and it'll eventually
bring you down.
233
00:20:08,168 --> 00:20:10,199
Remember what I've told you.
234
00:20:10,199 --> 00:20:12,199
Understand?
235
00:20:12,199 --> 00:20:14,199
Yes.
236
00:20:46,199 --> 00:20:47,233
Are you sleeping this early?
237
00:20:47,233 --> 00:20:49,199
Yea.
238
00:20:49,199 --> 00:20:51,199
I'm sleepy.
239
00:20:51,199 --> 00:20:52,400
Lie down then.
240
00:20:52,400 --> 00:20:56,300
Let me massage your legs
for you, Mother.
241
00:20:56,300 --> 00:21:00,200
Not my legs, my hands.
242
00:21:02,199 --> 00:21:06,001
I'm not sure how to
massage the hands.
243
00:21:10,767 --> 00:21:13,199
That's not how you do it.
244
00:21:13,199 --> 00:21:16,567
Let me see your hand, Mister.
245
00:21:18,199 --> 00:21:20,199
Like this.
246
00:21:20,199 --> 00:21:23,367
This is how you do it.
247
00:21:23,367 --> 00:21:31,434
The pretty lady told me that
pressing here would make you smarter.
248
00:21:32,199 --> 00:21:35,199
Jung-im told you that?
249
00:21:35,199 --> 00:21:37,199
Yea.
250
00:21:37,199 --> 00:21:42,400
I want you to get smarter so you can
help her with her problem.
251
00:21:42,400 --> 00:21:48,168
You would like me to help her
solve her problem?
252
00:21:48,168 --> 00:21:51,199
Of course.
That would be great.
253
00:21:52,667 --> 00:21:54,034
Okay, Mother.
254
00:21:54,034 --> 00:21:58,801
I'll help her through her problem.
255
00:22:25,068 --> 00:22:26,634
And if it turns out that you're right,
256
00:22:26,634 --> 00:22:31,534
I'll convince Min-Joo and
your sister-in-law myself.
257
00:22:31,534 --> 00:22:33,901
Will that satisfy you?
258
00:22:45,199 --> 00:22:48,199
Bro, I need to talk to you.
259
00:22:48,199 --> 00:22:50,199
With sister-in-law.
260
00:22:50,199 --> 00:22:51,667
I'll go to your office.
261
00:22:51,667 --> 00:22:53,233
Yea, okay.
262
00:22:53,233 --> 00:22:56,367
I'll contact your sister-in-law.
263
00:23:00,101 --> 00:23:02,333
I don't have a good feeling
about this.
264
00:23:03,701 --> 00:23:04,901
Mom, how do I look?
265
00:23:04,901 --> 00:23:06,701
Do I look okay?
266
00:23:06,701 --> 00:23:09,901
Does white make me look fat?
267
00:23:09,901 --> 00:23:11,801
Not at all.
268
00:23:11,801 --> 00:23:14,867
You never look fat in anything.
269
00:23:14,867 --> 00:23:17,199
You look like an angel
dressed in white.
270
00:23:17,199 --> 00:23:18,734
You're beautiful.
271
00:23:18,734 --> 00:23:19,600
Really?
272
00:23:19,600 --> 00:23:21,199
Do I really look like an angel?
273
00:23:21,199 --> 00:23:22,267
Yea.
274
00:23:22,267 --> 00:23:24,199
Then it's a success.
275
00:23:24,199 --> 00:23:25,068
Success?
276
00:23:25,068 --> 00:23:28,867
We're donating to a cause
that opposes school violence.
277
00:23:28,867 --> 00:23:32,199
So I decided to make my concept
an angel.
278
00:23:32,199 --> 00:23:35,034
You're the one who taught me
that fashion is also a strategy.
279
00:23:36,199 --> 00:23:40,199
I wonder who my daughter takes after?
So smart and pretty!
280
00:23:40,199 --> 00:23:42,367
Who else, but you?
281
00:23:42,367 --> 00:23:47,134
Even though I'm a bit prettier
than you are.
282
00:23:55,534 --> 00:23:59,199
Yea, what is it?
283
00:23:59,199 --> 00:24:00,801
Hyun-woo wants to?
284
00:24:00,801 --> 00:24:03,168
Right now?
285
00:24:03,168 --> 00:24:05,967
I don't have much time.
286
00:24:05,967 --> 00:24:10,034
I need to go somewhere
with Min-Joo.
287
00:24:10,034 --> 00:24:11,199
Alright.
288
00:24:11,199 --> 00:24:12,434
I'll stop by for a moment.
289
00:24:12,434 --> 00:24:13,434
Yea.
290
00:24:15,534 --> 00:24:17,068
Why?
291
00:24:17,068 --> 00:24:20,199
I need to stop by your father's office.
292
00:24:20,199 --> 00:24:22,867
I think your uncle wants to talk to us.
293
00:24:22,867 --> 00:24:24,134
Uncle?
294
00:24:24,134 --> 00:24:25,534
Yea.
Wait here for me.
295
00:24:25,534 --> 00:24:27,934
I'll be right back.
296
00:24:43,199 --> 00:24:46,634
Why is he making me
walk back and forth?
297
00:24:58,367 --> 00:25:02,934
What is it you wanted to talk about
and why must I be here?
298
00:25:02,934 --> 00:25:07,199
Since your sister-in-law's here now,
get to the point.
299
00:25:07,199 --> 00:25:13,199
Would either of you consider admitting
your mistakes to Jung-im Han...
300
00:25:13,199 --> 00:25:18,801
and hold Min-Joo accountable
for her actions?
301
00:25:19,534 --> 00:25:20,467
What?
302
00:25:20,467 --> 00:25:21,333
Hyun-woo!
303
00:25:21,333 --> 00:25:25,199
How long do you think
you can hide the truth?
304
00:25:25,199 --> 00:25:31,300
Everything eventually comes to an
end, and the truth will come out.
305
00:25:31,300 --> 00:25:32,500
Hyun-woo...
306
00:25:32,500 --> 00:25:36,567
I'd prefer that the two of you
end it yourselves.
307
00:25:36,567 --> 00:25:40,267
What if I refuse to do that?
308
00:25:40,267 --> 00:25:43,101
Then I guess I'll have to end this.
309
00:25:45,801 --> 00:25:47,300
Do what you want.
310
00:25:47,300 --> 00:25:50,199
What's wrong with you!
311
00:25:50,199 --> 00:25:51,199
Hey, Hyun-woo...
312
00:25:51,199 --> 00:25:53,068
Is that what you really want?
313
00:25:53,068 --> 00:25:54,199
Yes.
314
00:25:54,199 --> 00:25:59,199
This man and I have no intention
of apologizing to Jung-im,
315
00:25:59,199 --> 00:26:02,333
so do whatever you want to do.
316
00:26:02,333 --> 00:26:04,934
Honey.
317
00:26:29,034 --> 00:26:32,199
Jung-im, where are you now?
318
00:26:32,199 --> 00:26:34,600
Are you at the gallery?
319
00:26:34,600 --> 00:26:35,434
Okay.
320
00:26:35,434 --> 00:26:38,199
I'm headed to you now.
321
00:26:42,199 --> 00:26:45,199
I have something to give you.
322
00:26:47,199 --> 00:26:53,333
Do you think he's really
up to something?
323
00:26:53,333 --> 00:26:57,233
If you're so worried of what he might
do, why did you instigate him?
324
00:26:57,233 --> 00:27:01,199
I'm not worried, just concerned.
325
00:27:01,199 --> 00:27:04,199
Why can't you control
your own brother?
326
00:27:04,199 --> 00:27:06,333
He's not a child I can control!
327
00:27:06,333 --> 00:27:08,567
You should take better control
of Min-Joo!
328
00:27:08,567 --> 00:27:12,199
Everything here started
because of your daughter!
329
00:27:12,199 --> 00:27:14,199
How can you...?
330
00:27:14,199 --> 00:27:17,168
Yea, I'll take responsibility
for my own daughter!
331
00:27:17,168 --> 00:27:19,199
Satisfied?
332
00:27:29,667 --> 00:27:32,199
Why isn't Mom coming back?
333
00:27:37,199 --> 00:27:39,400
Min-Joo, let's go.
334
00:27:39,400 --> 00:27:41,199
Why are you so late?
335
00:27:41,199 --> 00:27:42,400
Sorry, sorry.
336
00:27:42,400 --> 00:27:44,967
Let's go now, okay?
337
00:27:46,600 --> 00:27:48,567
Let's go.
338
00:27:50,199 --> 00:27:51,600
Right this way.
339
00:27:56,567 --> 00:27:59,134
Postpone my meetings in the
afternoon and get the car ready.
340
00:27:59,134 --> 00:28:00,367
I'm headed to the gallery.
341
00:28:00,367 --> 00:28:02,199
Yes, Chairman.
342
00:28:08,300 --> 00:28:10,199
[Jung-im Han]
343
00:28:25,101 --> 00:28:27,834
What's this?
344
00:28:27,834 --> 00:28:30,200
See for yourself.
345
00:28:33,233 --> 00:28:36,199
I'll be going.
346
00:29:18,734 --> 00:29:20,867
What do you think you're doing?
347
00:29:20,901 --> 00:29:24,199
Why are you staring at that
instead of getting rid of it?
348
00:29:24,199 --> 00:29:25,199
What is this?
349
00:29:25,199 --> 00:29:27,834
How did you know about this?
350
00:29:41,199 --> 00:29:42,901
Hyun-woo.
351
00:29:44,199 --> 00:29:45,199
Wait, Hyun-woo...
352
00:29:45,199 --> 00:29:47,199
Hyun-woo, one moment.
353
00:29:56,934 --> 00:30:03,333
Are you sure you want to
give this to me?
354
00:30:05,267 --> 00:30:07,400
The information in this...
355
00:30:07,400 --> 00:30:11,300
Don't worry about me,
and go ahead and reveal the truth.
356
00:30:11,300 --> 00:30:13,199
Hyun-woo.
357
00:30:13,199 --> 00:30:16,199
That's why I gave it to you.
358
00:30:35,834 --> 00:30:37,634
Thank you.
359
00:30:45,400 --> 00:30:58,200
[Subtitles provided by MBC]
25742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.