All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E096.150316.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,199 --> 00:00:11,300 [Episode 96] 2 00:00:26,500 --> 00:00:28,199 You have a delivery. 3 00:00:28,199 --> 00:00:29,199 Jung-im Han? 4 00:00:29,199 --> 00:00:31,199 Give it to me here. 5 00:00:36,267 --> 00:00:41,199 Is Chief Jang using this opportunity to dig through her office? 6 00:01:05,834 --> 00:01:06,901 What's this? 7 00:01:06,901 --> 00:01:10,934 Is this the phone Hyun-sung was talking about? 8 00:01:10,934 --> 00:01:13,567 What is that? 9 00:01:16,199 --> 00:01:17,300 Hand it over. 10 00:01:17,300 --> 00:01:19,199 I was looking for that. 11 00:01:19,199 --> 00:01:20,901 I was looking for this as well. 12 00:01:20,901 --> 00:01:22,199 I said hand it over! 13 00:01:22,400 --> 00:01:23,200 Give it to me. 14 00:01:23,200 --> 00:01:25,634 We'll talk about that problem again later. 15 00:01:29,199 --> 00:01:32,134 No one's come to work yet? 16 00:01:32,634 --> 00:01:34,233 Let's talk inside. 17 00:01:37,667 --> 00:01:40,199 Jung-im, wait a second. Let me put down my bag first. 18 00:01:55,300 --> 00:01:57,367 What are the two of you doing in here? 19 00:01:57,367 --> 00:02:00,199 And standing right next to each other like that? 20 00:02:00,467 --> 00:02:03,199 About that... 21 00:02:03,199 --> 00:02:05,199 I thought you had something you wanted to ask her? 22 00:02:05,199 --> 00:02:07,199 What are you talking about? 23 00:02:07,199 --> 00:02:12,199 Just a moment ago, you said you needed to ask the director something. 24 00:02:13,001 --> 00:02:14,199 Hey! 25 00:02:14,199 --> 00:02:17,101 Please excuse me. 26 00:02:18,199 --> 00:02:20,199 Hey, stop right there! 27 00:02:20,199 --> 00:02:21,199 Why, that...! 28 00:02:21,199 --> 00:02:22,500 I thought you had something to say? 29 00:02:22,500 --> 00:02:25,567 When did I? Chief Jang said that. 30 00:02:25,567 --> 00:02:27,199 Get out of my way. 31 00:02:29,134 --> 00:02:31,434 What's with the two of them? 32 00:02:52,667 --> 00:02:56,199 Why isn't she answering her phone? 33 00:02:59,199 --> 00:03:02,199 Chief Jang took the phone with her. 34 00:03:06,634 --> 00:03:09,101 [New Message] 35 00:03:16,199 --> 00:03:17,199 Yes. 36 00:03:17,199 --> 00:03:21,400 Is the person who sent the package the same person on the picture I sent you? 37 00:03:21,400 --> 00:03:23,233 Yes, I understand. 38 00:03:23,233 --> 00:03:25,199 Thank you very much. 39 00:03:27,199 --> 00:03:28,199 What's going on? 40 00:03:28,199 --> 00:03:31,199 Did Dong-hee's father really send you the package? 41 00:03:31,199 --> 00:03:34,199 If he sent you something, it was probably... 42 00:03:34,199 --> 00:03:36,967 Dong-hee's cell phone, most likely. 43 00:03:37,300 --> 00:03:40,199 I think Mi-young took it with her. 44 00:03:52,068 --> 00:03:52,667 [Jung-im] 45 00:04:01,199 --> 00:04:02,801 Is she not answering her phone? 46 00:04:02,801 --> 00:04:04,199 No. 47 00:04:04,199 --> 00:04:06,199 This won't do, I'll have to head on over there. 48 00:04:06,199 --> 00:04:07,199 To Hyun-sung Park? 49 00:04:07,199 --> 00:04:12,199 Mi-young has no idea what she's about to hand over to Hyun-sung Park. 50 00:04:12,199 --> 00:04:13,267 I have to stop her. 51 00:04:14,199 --> 00:04:17,701 Bong-sun, keep trying to get in touch with her. 52 00:04:17,701 --> 00:04:19,300 Yea, okay. 53 00:04:30,434 --> 00:04:31,600 What is it? 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,333 It's about that Dong-hee's father. 55 00:04:33,333 --> 00:04:39,134 We should do something before he hands the phone over to Hae-bin... 56 00:04:39,134 --> 00:04:40,901 What are you talking about? 57 00:04:40,901 --> 00:04:42,200 What do you mean Mi-young has it? 58 00:04:42,200 --> 00:04:46,267 Dong-hee's father sent me a delivery, but Mi-young stole it from me. 59 00:04:46,267 --> 00:04:47,300 Why would she? 60 00:04:47,300 --> 00:04:50,199 Why else? She's probably taking it to Hyun-sung Park. 61 00:04:50,199 --> 00:04:51,834 Hang up, I'm busy. 62 00:04:58,199 --> 00:04:59,767 Has Mi-young lost her mind? 63 00:04:59,767 --> 00:05:01,767 How can she hand that over to Hyun-sung...? 64 00:05:03,934 --> 00:05:07,199 The device you're calling has been turned off... 65 00:05:12,068 --> 00:05:14,567 Son, what's going on? Did something happen again? 66 00:05:14,567 --> 00:05:16,199 I'll tell you about it when I get back! 67 00:05:19,199 --> 00:05:23,134 What would make him leave in such a hurry? 68 00:05:34,199 --> 00:05:37,934 It would be special information if you brought it to me. 69 00:05:37,934 --> 00:05:39,901 You want me to bring it to you as well? 70 00:05:39,901 --> 00:05:42,500 If you do, I'll make time for you over the weekend. 71 00:05:42,500 --> 00:05:44,734 You promised me. 72 00:05:45,199 --> 00:05:46,467 Bring me the phone first. 73 00:05:47,300 --> 00:05:51,199 He agreed to see me over the weekend if I get this to him, 74 00:05:51,199 --> 00:05:56,199 so I'll have to find a way to get him back. 75 00:06:04,500 --> 00:06:11,199 But why is Hyun-sung and Hae-bin both interested in this phone? 76 00:06:22,199 --> 00:06:23,734 Yes. 77 00:06:34,867 --> 00:06:38,199 Don't you know how to say hello? 78 00:06:38,199 --> 00:06:40,199 What do you want? 79 00:06:48,967 --> 00:06:50,199 Here. 80 00:06:50,199 --> 00:06:53,199 This is what you wanted. 81 00:06:53,199 --> 00:06:55,834 I took it from the director's office. 82 00:06:58,534 --> 00:07:02,199 You didn't forget your promise to make time for me over the weekend, right? 83 00:07:02,199 --> 00:07:06,934 If this is what I'm looking for, I'll do that. 84 00:07:06,934 --> 00:07:09,034 But what's in this phone? 85 00:07:09,034 --> 00:07:14,034 Is there some sort of valuable information in this phone? 86 00:07:18,199 --> 00:07:19,199 Aren't you leaving? 87 00:07:19,199 --> 00:07:23,199 Now that you have what you need, you want me to leave? 88 00:07:23,199 --> 00:07:25,801 I don't want to be petty, so I'll go. 89 00:07:25,801 --> 00:07:28,199 Just keep your promise for the weekend. 90 00:08:03,199 --> 00:08:06,199 Don't you get it? 91 00:08:06,199 --> 00:08:10,199 Do you think talking to reporters about me will change anything? 92 00:08:10,199 --> 00:08:13,500 If you committed a crime, you should be punished for it. 93 00:08:13,500 --> 00:08:15,199 Crime? 94 00:08:15,199 --> 00:08:16,199 Punishment? 95 00:08:16,199 --> 00:08:20,101 Those things only apply to people with no money and power. 96 00:08:20,101 --> 00:08:23,199 People like you and your parents. 97 00:08:23,199 --> 00:08:25,199 What did you say? 98 00:08:25,199 --> 00:08:26,001 Why, you...! 99 00:08:26,001 --> 00:08:28,199 You think you can solve anything with money, don't you? 100 00:08:28,199 --> 00:08:30,199 That's why you'll never beat me. 101 00:08:30,199 --> 00:08:31,867 What did you say to me? 102 00:08:58,434 --> 00:09:00,199 So-Yoon. 103 00:09:00,199 --> 00:09:02,200 So-Yoon...! 104 00:09:11,199 --> 00:09:12,901 Please help me. 105 00:09:12,901 --> 00:09:15,367 Please save my friend! 106 00:09:16,434 --> 00:09:18,300 What's wrong? 107 00:09:36,199 --> 00:09:37,199 Mrs. Han! 108 00:09:37,199 --> 00:09:41,867 I have footage of the incident, but my dad took my phone from me. 109 00:09:41,867 --> 00:09:47,199 If you get that phone, you can uncover the truth behind So-yoon's incident. 110 00:10:10,199 --> 00:10:12,300 Why won't you answer your phone? 111 00:10:12,300 --> 00:10:14,199 Did you get any of my messages? 112 00:10:14,199 --> 00:10:17,901 Hae-bin, call me back! 113 00:10:17,901 --> 00:10:20,199 What are you doing? 114 00:10:20,199 --> 00:10:22,199 Hae-bin, it's an emergency! 115 00:10:22,199 --> 00:10:25,199 Get your phone, will you? 116 00:10:27,200 --> 00:10:30,767 Chief Jang took the phone! 117 00:10:31,267 --> 00:10:35,199 Chief Jang took the phone? 118 00:10:35,199 --> 00:10:38,199 Then, she probably took it to Hyun-sung... 119 00:10:51,967 --> 00:10:56,199 People like you and your parents. 120 00:11:02,434 --> 00:11:04,199 What did you say? 121 00:11:04,199 --> 00:11:06,199 Take this and beat it! 122 00:11:08,901 --> 00:11:09,434 Why, you...! 123 00:11:09,434 --> 00:11:12,500 You think you can solve anything with money, don't you? 124 00:11:12,500 --> 00:11:17,199 We must eradicate violence in our schools. 125 00:11:17,199 --> 00:11:22,734 To prevent more children from going through what Min-Joo has experienced, 126 00:11:22,734 --> 00:11:28,199 I'll do my best to spread the word against school violence. 127 00:11:28,199 --> 00:11:34,199 Even though I may be weak, I'd like to do my part against school violence. 128 00:12:20,199 --> 00:12:21,967 What do you think you're doing? 129 00:12:21,967 --> 00:12:25,001 Why are you staring at that instead of getting rid of it? 130 00:12:25,001 --> 00:12:26,134 What is this? 131 00:12:26,134 --> 00:12:28,199 How did you know about this? 132 00:12:28,199 --> 00:12:31,034 Did you put hidden cameras in my office? 133 00:12:31,034 --> 00:12:32,199 Yea! 134 00:12:32,199 --> 00:12:38,034 I did it because I knew you'd hide the phone from me like this! 135 00:12:38,034 --> 00:12:38,434 What? 136 00:12:38,434 --> 00:12:42,500 If I didn't show up here, you never would've gotten rid of this! 137 00:12:42,500 --> 00:12:43,199 Am I wrong? 138 00:12:43,199 --> 00:12:47,168 I only wanted to check what was in the phone! 139 00:12:47,168 --> 00:12:49,834 Why would you check when you already know what it is? 140 00:12:49,834 --> 00:12:55,534 You knew that the video had to do with Jung-im's daughter's accident! 141 00:13:15,934 --> 00:13:18,199 Where's the cell phone. 142 00:13:18,199 --> 00:13:23,199 You didn't actually hand it over to Hyun-sung Park, did you? 143 00:13:23,199 --> 00:13:26,199 What are you talking about? What phone? 144 00:13:26,199 --> 00:13:30,199 You took the phone that Dong-hee's father sent me! 145 00:13:30,734 --> 00:13:32,667 No, I didn't do that! 146 00:13:32,667 --> 00:13:35,534 Do you even realize what you've handed over? 147 00:13:35,534 --> 00:13:43,034 It was evidence that could lead to the truth behind So-yoon's death! 148 00:13:43,034 --> 00:13:46,034 What are you talking about, Jung-im? 149 00:13:48,199 --> 00:13:51,199 What happened? 150 00:13:55,199 --> 00:13:57,199 Mi-young... 151 00:13:57,199 --> 00:14:04,434 Did you already give the phone to Hyun-sung Park? Did you? 152 00:14:05,901 --> 00:14:08,534 No, I... 153 00:14:10,200 --> 00:14:13,200 What's in that phone, anyways? 154 00:14:13,200 --> 00:14:16,834 What does it have to do with So-Yoon? 155 00:15:18,701 --> 00:15:24,934 I know someone who also experienced bullying, and you may know her. 156 00:15:24,934 --> 00:15:26,767 She went to the same school as you. 157 00:15:26,767 --> 00:15:29,400 Her name was So-Yoon Jang. 158 00:15:48,467 --> 00:15:53,034 You heard what So-yoon's mother had to say? 159 00:15:53,034 --> 00:15:56,199 Until I see it with my own eyes, I won't believe it. 160 00:15:56,199 --> 00:16:00,934 How can you say that after I told you what you've handed over to him? 161 00:16:00,934 --> 00:16:05,199 I refuse to believe it until I confirm this with Hyun-sung himself. 162 00:16:05,199 --> 00:16:07,600 Mom. 163 00:16:10,199 --> 00:16:12,199 Did she go somewhere? 164 00:16:13,901 --> 00:16:16,134 Do you really trust Hyun-sung that much? 165 00:16:16,134 --> 00:16:19,233 Don't you remember how he treated you? Do you still have feelings for him? 166 00:16:19,233 --> 00:16:22,734 It's not because I trust Hyun-sung, I just want to make sure. 167 00:16:22,734 --> 00:16:26,600 I'm not willing to simply take Jung-im's word for it! 168 00:16:26,600 --> 00:16:29,801 Are you implying that So-yoon's mother would lie about her own daughter? 169 00:16:29,801 --> 00:16:31,199 I never said that! 170 00:16:31,199 --> 00:16:34,199 I'm just saying I don't know who's telling the truth. 171 00:16:34,199 --> 00:16:37,199 Are the two of you fighting again? 172 00:16:37,934 --> 00:16:39,767 Don't let Mother find out about this. 173 00:16:39,767 --> 00:16:42,567 If she finds out about this, she'll collapse in shock. 174 00:16:42,567 --> 00:16:45,199 You worry about your own mouth. 175 00:16:50,068 --> 00:16:52,300 Where are you coming from? 176 00:16:52,300 --> 00:16:55,199 Did you buy something? 177 00:16:55,199 --> 00:16:58,400 I went to buy some bean sprouts... 178 00:16:59,199 --> 00:17:03,199 Why are the two of you fighting again? 179 00:17:03,199 --> 00:17:05,199 What's it about this time? 180 00:17:05,199 --> 00:17:06,701 Fighting? 181 00:17:06,701 --> 00:17:09,367 We're not fighting. We were just talking. 182 00:17:09,367 --> 00:17:11,701 We weren't fighting, Mom. 183 00:17:11,701 --> 00:17:13,199 What were you talking about? 184 00:17:13,199 --> 00:17:14,233 Well... 185 00:17:14,233 --> 00:17:16,101 Well, um... 186 00:17:16,101 --> 00:17:17,199 It was about that crook. 187 00:17:17,199 --> 00:17:19,199 We were talking about how we were going to catch him. 188 00:17:19,199 --> 00:17:22,834 And that's why it got loud? Because of the crook? 189 00:17:22,834 --> 00:17:25,068 Yea, you're right. That's what happened. 190 00:17:25,068 --> 00:17:29,199 Don't blame your brother too much for that. 191 00:17:29,199 --> 00:17:33,199 This has affected your brother the most. 192 00:17:33,199 --> 00:17:37,267 We ended up here, and So-yoon's mother ended up buying our old place. 193 00:17:37,267 --> 00:17:40,199 Can you imagine how it must feel for him? 194 00:17:40,199 --> 00:17:45,199 I didn't say anything to him! He was saying things to me! 195 00:17:45,199 --> 00:17:46,199 What! 196 00:17:46,199 --> 00:17:47,199 What? 197 00:17:47,199 --> 00:17:48,600 What! 198 00:17:53,199 --> 00:17:55,834 Did you find out about what I asked? 199 00:17:55,834 --> 00:17:58,199 I checked the departure records, 200 00:17:58,199 --> 00:18:02,068 and Dong-hee and her father's name have been confirmed. 201 00:18:02,967 --> 00:18:05,134 Was Hae-bin involved? 202 00:18:05,134 --> 00:18:07,834 I don't believe so. 203 00:18:09,199 --> 00:18:16,199 If she didn't send her away herself, it would mean that they fled from her. 204 00:18:16,199 --> 00:18:19,199 What about the phone that contained information on Jung-im's daughter? 205 00:18:19,199 --> 00:18:24,199 I'm not sure, but I suspect that it was destroyed. 206 00:18:25,199 --> 00:18:30,168 Since it concerns Min-Joo, I'm sure Hae-bin would've gotten rid of it. 207 00:18:37,199 --> 00:18:39,199 Mister, take that to my room. 208 00:18:39,199 --> 00:18:41,134 Yes. 209 00:18:43,701 --> 00:18:45,701 Min-Joo. 210 00:18:45,701 --> 00:18:47,001 Yes? 211 00:18:47,001 --> 00:18:49,199 What was all of that just now? 212 00:18:49,199 --> 00:18:50,267 Oh... 213 00:18:50,267 --> 00:18:55,199 I went shopping to prepare for my movie and to relieve some stress. 214 00:18:55,199 --> 00:18:56,667 Relieve stress? 215 00:18:56,667 --> 00:18:57,400 Yes. 216 00:18:57,400 --> 00:19:01,199 I've been stressing over the rumors about me lately. 217 00:19:01,199 --> 00:19:04,867 So my mom gave me her credit card. 218 00:19:17,967 --> 00:19:20,168 Min-Joo. 219 00:19:20,168 --> 00:19:23,199 Come and sit down here. 220 00:19:27,199 --> 00:19:29,199 Why? 221 00:19:29,934 --> 00:19:36,667 When you do something wrong, you need to reflect on it and take a look back. 222 00:19:36,667 --> 00:19:38,734 How can you go shopping? 223 00:19:38,734 --> 00:19:40,199 Should you really be doing that right now? 224 00:19:40,199 --> 00:19:42,233 I didn't do anything wrong. 225 00:19:42,233 --> 00:19:45,199 People who did wrong are the ones who should reflect. 226 00:19:45,199 --> 00:19:47,199 You didn't do anything wrong? 227 00:19:47,199 --> 00:19:48,134 Yes. 228 00:19:48,134 --> 00:19:51,034 The ones who are spreading those rumors are to blame. 229 00:19:51,034 --> 00:19:52,200 What have I done wrong? 230 00:19:52,200 --> 00:19:57,199 Are you saying that the rumors aren't true? 231 00:19:57,199 --> 00:20:02,199 If you don't realize your mistakes, you'll continue to make them, 232 00:20:02,199 --> 00:20:08,168 and it'll eventually bring you down. 233 00:20:08,168 --> 00:20:10,199 Remember what I've told you. 234 00:20:10,199 --> 00:20:12,199 Understand? 235 00:20:12,199 --> 00:20:14,199 Yes. 236 00:20:46,199 --> 00:20:47,233 Are you sleeping this early? 237 00:20:47,233 --> 00:20:49,199 Yea. 238 00:20:49,199 --> 00:20:51,199 I'm sleepy. 239 00:20:51,199 --> 00:20:52,400 Lie down then. 240 00:20:52,400 --> 00:20:56,300 Let me massage your legs for you, Mother. 241 00:20:56,300 --> 00:21:00,200 Not my legs, my hands. 242 00:21:02,199 --> 00:21:06,001 I'm not sure how to massage the hands. 243 00:21:10,767 --> 00:21:13,199 That's not how you do it. 244 00:21:13,199 --> 00:21:16,567 Let me see your hand, Mister. 245 00:21:18,199 --> 00:21:20,199 Like this. 246 00:21:20,199 --> 00:21:23,367 This is how you do it. 247 00:21:23,367 --> 00:21:31,434 The pretty lady told me that pressing here would make you smarter. 248 00:21:32,199 --> 00:21:35,199 Jung-im told you that? 249 00:21:35,199 --> 00:21:37,199 Yea. 250 00:21:37,199 --> 00:21:42,400 I want you to get smarter so you can help her with her problem. 251 00:21:42,400 --> 00:21:48,168 You would like me to help her solve her problem? 252 00:21:48,168 --> 00:21:51,199 Of course. That would be great. 253 00:21:52,667 --> 00:21:54,034 Okay, Mother. 254 00:21:54,034 --> 00:21:58,801 I'll help her through her problem. 255 00:22:25,068 --> 00:22:26,634 And if it turns out that you're right, 256 00:22:26,634 --> 00:22:31,534 I'll convince Min-Joo and your sister-in-law myself. 257 00:22:31,534 --> 00:22:33,901 Will that satisfy you? 258 00:22:45,199 --> 00:22:48,199 Bro, I need to talk to you. 259 00:22:48,199 --> 00:22:50,199 With sister-in-law. 260 00:22:50,199 --> 00:22:51,667 I'll go to your office. 261 00:22:51,667 --> 00:22:53,233 Yea, okay. 262 00:22:53,233 --> 00:22:56,367 I'll contact your sister-in-law. 263 00:23:00,101 --> 00:23:02,333 I don't have a good feeling about this. 264 00:23:03,701 --> 00:23:04,901 Mom, how do I look? 265 00:23:04,901 --> 00:23:06,701 Do I look okay? 266 00:23:06,701 --> 00:23:09,901 Does white make me look fat? 267 00:23:09,901 --> 00:23:11,801 Not at all. 268 00:23:11,801 --> 00:23:14,867 You never look fat in anything. 269 00:23:14,867 --> 00:23:17,199 You look like an angel dressed in white. 270 00:23:17,199 --> 00:23:18,734 You're beautiful. 271 00:23:18,734 --> 00:23:19,600 Really? 272 00:23:19,600 --> 00:23:21,199 Do I really look like an angel? 273 00:23:21,199 --> 00:23:22,267 Yea. 274 00:23:22,267 --> 00:23:24,199 Then it's a success. 275 00:23:24,199 --> 00:23:25,068 Success? 276 00:23:25,068 --> 00:23:28,867 We're donating to a cause that opposes school violence. 277 00:23:28,867 --> 00:23:32,199 So I decided to make my concept an angel. 278 00:23:32,199 --> 00:23:35,034 You're the one who taught me that fashion is also a strategy. 279 00:23:36,199 --> 00:23:40,199 I wonder who my daughter takes after? So smart and pretty! 280 00:23:40,199 --> 00:23:42,367 Who else, but you? 281 00:23:42,367 --> 00:23:47,134 Even though I'm a bit prettier than you are. 282 00:23:55,534 --> 00:23:59,199 Yea, what is it? 283 00:23:59,199 --> 00:24:00,801 Hyun-woo wants to? 284 00:24:00,801 --> 00:24:03,168 Right now? 285 00:24:03,168 --> 00:24:05,967 I don't have much time. 286 00:24:05,967 --> 00:24:10,034 I need to go somewhere with Min-Joo. 287 00:24:10,034 --> 00:24:11,199 Alright. 288 00:24:11,199 --> 00:24:12,434 I'll stop by for a moment. 289 00:24:12,434 --> 00:24:13,434 Yea. 290 00:24:15,534 --> 00:24:17,068 Why? 291 00:24:17,068 --> 00:24:20,199 I need to stop by your father's office. 292 00:24:20,199 --> 00:24:22,867 I think your uncle wants to talk to us. 293 00:24:22,867 --> 00:24:24,134 Uncle? 294 00:24:24,134 --> 00:24:25,534 Yea. Wait here for me. 295 00:24:25,534 --> 00:24:27,934 I'll be right back. 296 00:24:43,199 --> 00:24:46,634 Why is he making me walk back and forth? 297 00:24:58,367 --> 00:25:02,934 What is it you wanted to talk about and why must I be here? 298 00:25:02,934 --> 00:25:07,199 Since your sister-in-law's here now, get to the point. 299 00:25:07,199 --> 00:25:13,199 Would either of you consider admitting your mistakes to Jung-im Han... 300 00:25:13,199 --> 00:25:18,801 and hold Min-Joo accountable for her actions? 301 00:25:19,534 --> 00:25:20,467 What? 302 00:25:20,467 --> 00:25:21,333 Hyun-woo! 303 00:25:21,333 --> 00:25:25,199 How long do you think you can hide the truth? 304 00:25:25,199 --> 00:25:31,300 Everything eventually comes to an end, and the truth will come out. 305 00:25:31,300 --> 00:25:32,500 Hyun-woo... 306 00:25:32,500 --> 00:25:36,567 I'd prefer that the two of you end it yourselves. 307 00:25:36,567 --> 00:25:40,267 What if I refuse to do that? 308 00:25:40,267 --> 00:25:43,101 Then I guess I'll have to end this. 309 00:25:45,801 --> 00:25:47,300 Do what you want. 310 00:25:47,300 --> 00:25:50,199 What's wrong with you! 311 00:25:50,199 --> 00:25:51,199 Hey, Hyun-woo... 312 00:25:51,199 --> 00:25:53,068 Is that what you really want? 313 00:25:53,068 --> 00:25:54,199 Yes. 314 00:25:54,199 --> 00:25:59,199 This man and I have no intention of apologizing to Jung-im, 315 00:25:59,199 --> 00:26:02,333 so do whatever you want to do. 316 00:26:02,333 --> 00:26:04,934 Honey. 317 00:26:29,034 --> 00:26:32,199 Jung-im, where are you now? 318 00:26:32,199 --> 00:26:34,600 Are you at the gallery? 319 00:26:34,600 --> 00:26:35,434 Okay. 320 00:26:35,434 --> 00:26:38,199 I'm headed to you now. 321 00:26:42,199 --> 00:26:45,199 I have something to give you. 322 00:26:47,199 --> 00:26:53,333 Do you think he's really up to something? 323 00:26:53,333 --> 00:26:57,233 If you're so worried of what he might do, why did you instigate him? 324 00:26:57,233 --> 00:27:01,199 I'm not worried, just concerned. 325 00:27:01,199 --> 00:27:04,199 Why can't you control your own brother? 326 00:27:04,199 --> 00:27:06,333 He's not a child I can control! 327 00:27:06,333 --> 00:27:08,567 You should take better control of Min-Joo! 328 00:27:08,567 --> 00:27:12,199 Everything here started because of your daughter! 329 00:27:12,199 --> 00:27:14,199 How can you...? 330 00:27:14,199 --> 00:27:17,168 Yea, I'll take responsibility for my own daughter! 331 00:27:17,168 --> 00:27:19,199 Satisfied? 332 00:27:29,667 --> 00:27:32,199 Why isn't Mom coming back? 333 00:27:37,199 --> 00:27:39,400 Min-Joo, let's go. 334 00:27:39,400 --> 00:27:41,199 Why are you so late? 335 00:27:41,199 --> 00:27:42,400 Sorry, sorry. 336 00:27:42,400 --> 00:27:44,967 Let's go now, okay? 337 00:27:46,600 --> 00:27:48,567 Let's go. 338 00:27:50,199 --> 00:27:51,600 Right this way. 339 00:27:56,567 --> 00:27:59,134 Postpone my meetings in the afternoon and get the car ready. 340 00:27:59,134 --> 00:28:00,367 I'm headed to the gallery. 341 00:28:00,367 --> 00:28:02,199 Yes, Chairman. 342 00:28:08,300 --> 00:28:10,199 [Jung-im Han] 343 00:28:25,101 --> 00:28:27,834 What's this? 344 00:28:27,834 --> 00:28:30,200 See for yourself. 345 00:28:33,233 --> 00:28:36,199 I'll be going. 346 00:29:18,734 --> 00:29:20,867 What do you think you're doing? 347 00:29:20,901 --> 00:29:24,199 Why are you staring at that instead of getting rid of it? 348 00:29:24,199 --> 00:29:25,199 What is this? 349 00:29:25,199 --> 00:29:27,834 How did you know about this? 350 00:29:41,199 --> 00:29:42,901 Hyun-woo. 351 00:29:44,199 --> 00:29:45,199 Wait, Hyun-woo... 352 00:29:45,199 --> 00:29:47,199 Hyun-woo, one moment. 353 00:29:56,934 --> 00:30:03,333 Are you sure you want to give this to me? 354 00:30:05,267 --> 00:30:07,400 The information in this... 355 00:30:07,400 --> 00:30:11,300 Don't worry about me, and go ahead and reveal the truth. 356 00:30:11,300 --> 00:30:13,199 Hyun-woo. 357 00:30:13,199 --> 00:30:16,199 That's why I gave it to you. 358 00:30:35,834 --> 00:30:37,634 Thank you. 359 00:30:45,400 --> 00:30:58,200 [Subtitles provided by MBC] 25742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.