All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E095.150313.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,090 --> 00:00:10,700 Episode 95 2 00:00:33,900 --> 00:00:34,960 Hello... 3 00:00:44,660 --> 00:00:48,760 So Director Do sent you here? 4 00:00:48,760 --> 00:00:52,030 Did you prepare what she promised me? 5 00:00:52,030 --> 00:00:55,090 She promised you something? 6 00:00:55,090 --> 00:00:57,460 Didn't she send you here? 7 00:00:57,460 --> 00:01:00,090 What did Director Do promise you? 8 00:01:00,090 --> 00:01:04,090 So everything Dong-hee said wasn't the truth? 9 00:01:04,090 --> 00:01:07,090 Am I right? 10 00:01:07,090 --> 00:01:09,030 Say something. 11 00:01:09,030 --> 00:01:11,090 Did you really accept her money to have Dong-hee lie for her? 12 00:01:11,090 --> 00:01:12,090 Your daughter? 13 00:01:12,090 --> 00:01:14,030 What are you talking about? 14 00:01:14,030 --> 00:01:16,200 I don't know what you're talking about! 15 00:01:24,090 --> 00:01:26,600 Are you Dong-hee's father? 16 00:01:26,600 --> 00:01:29,090 I'm So-yoon's mother. 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,090 Your brother's not getting his phone, 18 00:01:50,090 --> 00:01:53,090 and I don't know where he is. 19 00:01:53,660 --> 00:01:56,660 He's probably out looking for that crook. 20 00:01:56,660 --> 00:01:59,760 I think he's looking into what happened to So-Yoon. 21 00:01:59,760 --> 00:02:02,090 Maybe it wasn't just an accident, 22 00:02:02,090 --> 00:02:04,160 as mentioned in Jung-im's interview. 23 00:02:05,090 --> 00:02:09,200 Maybe there's something else? 24 00:02:09,200 --> 00:02:10,090 Huh? 25 00:02:10,090 --> 00:02:11,300 Maybe he's onto something. 26 00:02:11,300 --> 00:02:17,230 Seeing how he's so busy, maybe he's found a clue? 27 00:02:17,230 --> 00:02:20,030 I guess so... 28 00:02:21,090 --> 00:02:25,090 We have to catch that crook! 29 00:02:25,090 --> 00:02:30,090 If we can't find him, how will your brother manage? 30 00:02:30,090 --> 00:02:34,090 You don't think your brother would contemplate...? 31 00:02:34,090 --> 00:02:38,090 Mom, don't you know your own son by now? 32 00:02:38,090 --> 00:02:40,090 Until he scores his big one, 33 00:02:40,090 --> 00:02:43,090 the Grim Reaper couldn't take him away. 34 00:02:43,090 --> 00:02:45,130 So don't worry about him. 35 00:02:50,560 --> 00:02:54,090 You know more than anyone... 36 00:02:54,090 --> 00:02:56,760 that Dong-hee wasn't telling the truth at the interview. 37 00:02:56,760 --> 00:02:59,600 What do you mean she wasn't telling the truth? 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,430 I have no idea what you're talking about. 39 00:03:02,430 --> 00:03:06,200 She's asking if you had your child lie in exchange for money. 40 00:03:06,200 --> 00:03:09,090 Don't deny it and tell us the truth. 41 00:03:09,090 --> 00:03:11,600 I am telling you the truth. 42 00:03:11,600 --> 00:03:14,360 So stop badgering me about this... 43 00:03:14,360 --> 00:03:20,130 I know that you're in possession of Dong-hee's cell phone. 44 00:03:22,090 --> 00:03:25,090 Cell phone? 45 00:03:30,530 --> 00:03:35,330 Dong-hee handed this to me... 46 00:03:35,330 --> 00:03:39,900 on the day you forced her to lie for you. 47 00:03:45,090 --> 00:03:46,930 [Mrs. Han! 48 00:03:46,930 --> 00:03:49,860 I have footage of the incident, 49 00:03:49,860 --> 00:03:52,090 but my father took my phone from me. 50 00:03:52,090 --> 00:03:54,130 If you get a hold of that phone, 51 00:03:54,130 --> 00:03:57,360 you can uncover the truth behind So-yoon's incident.] 52 00:03:57,360 --> 00:04:00,860 Dong-hee has shown courage... 53 00:04:00,860 --> 00:04:03,530 in her willingness to uncover the truth about her friend. 54 00:04:03,530 --> 00:04:07,300 Even though the adults have gotten in her way. 55 00:04:13,760 --> 00:04:17,300 Dong-hee needs to uncover this truth as well. 56 00:04:17,300 --> 00:04:26,090 If you really care about Dong-hee, can you give me that cell phone? 57 00:04:26,090 --> 00:04:28,090 Is that true? 58 00:04:29,090 --> 00:04:31,460 Are you really in possession of the evidence? 59 00:04:31,500 --> 00:04:36,430 I don't know anything about a phone! 60 00:04:36,430 --> 00:04:38,300 Dong-hee's father... 61 00:04:47,430 --> 00:04:50,090 Sir, one moment. 62 00:04:50,090 --> 00:04:52,730 If you hold onto that phone... 63 00:04:52,730 --> 00:04:55,860 it could become dangerous for both you and Dong-hee. 64 00:04:55,860 --> 00:04:59,760 If Director Do were to find out about that phone, 65 00:04:59,760 --> 00:05:01,090 there's no telling what she'd do. 66 00:05:01,090 --> 00:05:06,930 Get out of my way. 67 00:05:06,930 --> 00:05:11,100 Give me a call. I'll be waiting. 68 00:05:29,090 --> 00:05:32,130 Your daughter died because of an accident! 69 00:05:32,130 --> 00:05:34,530 So who's this perpetrator you're talking about? 70 00:05:34,530 --> 00:05:36,090 Think about it. 71 00:05:36,090 --> 00:05:38,430 Don't you remember when I provided your daughter... 72 00:05:38,430 --> 00:05:42,090 with surgery and excellent care? 73 00:05:44,660 --> 00:05:47,530 Please help me. Please. 74 00:05:47,530 --> 00:05:52,000 Is the child's name...? 75 00:05:52,000 --> 00:05:53,900 How's your daughter's condition? 76 00:05:53,900 --> 00:05:57,460 Maybe she should go to a place with clean air... 77 00:05:57,460 --> 00:05:59,800 and good care in the countryside? 78 00:05:59,800 --> 00:06:02,560 I've found a place in the countryside... 79 00:06:02,560 --> 00:06:05,560 with clean air and a great facility. 80 00:06:06,060 --> 00:06:08,700 Jung-im's running about like a madwoman, 81 00:06:08,700 --> 00:06:11,160 doing everything she can to slander me! 82 00:06:11,460 --> 00:06:17,030 You're the madwoman, Hae-bin Do. 83 00:06:17,030 --> 00:06:18,930 You... 84 00:06:18,960 --> 00:06:23,090 You did that to my daughter! 85 00:06:50,030 --> 00:06:52,500 It's me, where are you right now? 86 00:06:52,500 --> 00:06:54,090 In Hyun-woo's office. Why? 87 00:06:54,090 --> 00:06:56,360 I had something to talk to you about. 88 00:06:56,360 --> 00:06:59,400 But it isn't urgent, so I'll ask about it later. 89 00:06:59,400 --> 00:07:01,430 Yea. 90 00:07:10,630 --> 00:07:14,860 Is this about your sister-in-law and Min-Joo again? 91 00:07:14,860 --> 00:07:16,960 I've already told you. 92 00:07:16,960 --> 00:07:19,090 You've got the wrong idea. 93 00:07:19,090 --> 00:07:24,360 Your sister-in-law isn't hiding anything from you. 94 00:07:24,360 --> 00:07:26,930 If you keep behaving this way, 95 00:07:26,930 --> 00:07:30,090 it's really unfair for me and your sister-in-law. 96 00:07:30,090 --> 00:07:31,090 Brother, please! 97 00:07:31,090 --> 00:07:34,090 How long do you think you can keep this a secret? 98 00:07:34,090 --> 00:07:39,090 You can't cover this up, and you mustn't cover it up! 99 00:07:39,090 --> 00:07:42,400 What makes you so sure of this? 100 00:07:42,400 --> 00:07:45,090 Do you have any proof, other than what Jung-im's telling you? 101 00:07:45,090 --> 00:07:48,090 You don't, do you? 102 00:07:48,090 --> 00:07:54,090 Are you going to be oblivious until real evidence turns up? 103 00:07:54,090 --> 00:07:56,360 That's not what I'm saying. 104 00:07:56,400 --> 00:08:00,460 I'm telling you that it isn't true, so you won't find such evidence. 105 00:08:00,460 --> 00:08:05,090 If Min-Joo really did it and your sister-in-law covered it up, 106 00:08:05,090 --> 00:08:08,730 why isn't there any proof? 107 00:08:08,730 --> 00:08:14,700 But if you're really suspicious and you really insist on it, 108 00:08:14,700 --> 00:08:18,160 I'll look into it myself. 109 00:08:18,160 --> 00:08:20,730 And if it turns out that you're right, 110 00:08:20,730 --> 00:08:25,360 I'll convince Min-Joo and your sister-in-law myself. 111 00:08:25,360 --> 00:08:26,130 Will that satisfy you? 112 00:08:26,130 --> 00:08:31,090 I wish I can trust you, 113 00:08:31,090 --> 00:08:34,090 but it only looks like you're trying to buy more time. 114 00:08:34,090 --> 00:08:35,090 Hyun-woo. 115 00:08:35,090 --> 00:08:37,090 I won't give you much time. 116 00:08:37,090 --> 00:08:39,060 If you won't do it, 117 00:08:39,060 --> 00:08:44,030 I'll uncover what Min-Joo and Hae-bin has done. 118 00:08:44,030 --> 00:08:50,090 And I'll put an end to this horrible war. 119 00:08:54,160 --> 00:08:55,930 Is it going to take long? 120 00:08:55,930 --> 00:08:58,460 It's finished. 121 00:09:01,090 --> 00:09:02,760 It's open. 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,860 Good work. 123 00:09:41,090 --> 00:09:48,330 I picked this up at the scene of the incident. 124 00:09:54,560 --> 00:09:57,090 Hyun-sung Park... 125 00:09:57,090 --> 00:10:03,060 So you were holding onto evidence against Min-Joo? 126 00:10:11,060 --> 00:10:12,700 It's me. 127 00:10:12,700 --> 00:10:15,090 The hidden camera I spoke to you about. 128 00:10:15,090 --> 00:10:19,430 Install it in the Vice President's office now. 129 00:10:19,460 --> 00:10:20,160 Yea. 130 00:10:20,160 --> 00:10:22,730 As soon as possible. 131 00:10:32,090 --> 00:10:36,090 What are you doing in an empty office? 132 00:10:36,090 --> 00:10:38,100 I was waiting for you. 133 00:10:38,100 --> 00:10:39,530 Where are you coming from? 134 00:10:39,530 --> 00:10:41,090 I thought you wanted to discuss something. 135 00:10:41,090 --> 00:10:43,300 There was a certain matter I wanted to discuss. 136 00:10:43,300 --> 00:10:48,100 I thought I needed to ask you about it, 137 00:10:48,100 --> 00:10:50,090 but there's no need anymore. 138 00:10:50,090 --> 00:10:51,090 What did you want to ask me? 139 00:10:51,090 --> 00:10:52,130 It's nothing important. 140 00:10:52,130 --> 00:10:54,090 I already know the answer to it. 141 00:10:54,090 --> 00:10:56,400 If it's nothing important, why can't you tell me about it? 142 00:10:56,400 --> 00:11:00,460 Are you hiding something from me? 143 00:11:01,090 --> 00:11:03,760 Why would I do that? 144 00:11:03,760 --> 00:11:06,900 Hyun-sung, you're the one hiding things. 145 00:11:06,900 --> 00:11:10,090 If you want me to help you with Min-Joo, 146 00:11:10,090 --> 00:11:12,330 you'll have to tell me everything. 147 00:11:12,330 --> 00:11:14,130 Of course. 148 00:11:14,130 --> 00:11:17,200 How can I trust you when you'll use Min-joo's situation... 149 00:11:17,200 --> 00:11:20,090 to your advantage? 150 00:11:22,090 --> 00:11:24,090 Min-Joo. 151 00:11:24,090 --> 00:11:27,090 Goodness, are you serious...? 152 00:11:27,090 --> 00:11:31,090 Stop looking at that computer! 153 00:11:32,090 --> 00:11:35,090 I'm so nervous that something will blow up on me again. 154 00:11:35,090 --> 00:11:38,830 Why are you worried when your mother took care of everything? 155 00:11:38,830 --> 00:11:39,830 Stop reading that. 156 00:11:39,830 --> 00:11:42,090 It'll only cause you more stress, 157 00:11:42,090 --> 00:11:44,090 so go prepare for your role in the movie instead. 158 00:11:44,090 --> 00:11:46,090 Isn't that what your mother told you to do? 159 00:11:46,090 --> 00:11:50,090 Yea, but, I can't concentrate right now. 160 00:11:50,090 --> 00:11:54,090 You poor thing, you must've been so worried. 161 00:11:54,090 --> 00:11:57,100 It's starting to even affect your skin. 162 00:11:57,130 --> 00:11:58,800 Really? 163 00:11:58,800 --> 00:12:01,090 What's wrong with my skin? 164 00:12:03,430 --> 00:12:05,500 What am I going to do about these dark circles? 165 00:12:05,500 --> 00:12:07,630 What do you mean by dark circles? 166 00:12:07,630 --> 00:12:09,260 You're fine. 167 00:12:09,260 --> 00:12:12,090 Want to go and get a massage with your grandmother? 168 00:12:12,090 --> 00:12:15,090 But Grandma, aren't you going to work at the gallery? 169 00:12:15,090 --> 00:12:19,090 I'm thinking of whether or not I should go back. 170 00:12:19,090 --> 00:12:21,030 Shouldn't you fire her? 171 00:12:21,030 --> 00:12:23,090 I don't care if she was the former director, 172 00:12:23,090 --> 00:12:27,700 you shouldn't tolerate unexcused absences. 173 00:12:27,700 --> 00:12:29,430 You were working well together... 174 00:12:29,430 --> 00:12:32,230 when you both wanted to take Dong-hee away. 175 00:12:32,230 --> 00:12:33,360 So you don't need her anymore? 176 00:12:33,360 --> 00:12:34,700 You want her fired? 177 00:12:34,700 --> 00:12:37,330 I don't know anything about Dong-hee. 178 00:12:37,330 --> 00:12:40,060 Why do you keep framing me for that? 179 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 Framing you? 180 00:12:41,060 --> 00:12:44,560 That would only apply if you weren't involved in the first place. 181 00:12:44,560 --> 00:12:46,090 But you were involved in this. 182 00:12:46,090 --> 00:12:48,090 You have no idea what you've done, 183 00:12:48,090 --> 00:12:52,090 blindly doing things for that Hyun-sung Park... 184 00:12:52,090 --> 00:12:54,700 So what is it I've done? 185 00:12:54,730 --> 00:12:56,560 Tell me then! 186 00:13:02,630 --> 00:13:05,500 Yes, Madam. 187 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Ah, yes. 188 00:13:06,500 --> 00:13:11,090 Are you talking about the painting we discussed before? 189 00:13:11,090 --> 00:13:13,860 Yes, I have it prepared. 190 00:13:14,260 --> 00:13:20,090 Did Jung-im work things out well with Dong-hee's father? 191 00:13:25,090 --> 00:13:29,090 Jung-im, where are you? 192 00:13:30,000 --> 00:13:30,200 Yea. 193 00:13:30,200 --> 00:13:35,090 I met him, and he denied having her cell phone. 194 00:13:35,090 --> 00:13:38,400 But from the looks of it, I think he does have it. 195 00:13:38,400 --> 00:13:42,730 Hae-bin doesn't know about that phone yet, does she? 196 00:13:42,730 --> 00:13:43,960 Probably not. 197 00:13:43,960 --> 00:13:48,090 She would never let Dong-hee's father have that in his possession. 198 00:13:48,090 --> 00:13:51,060 If he's keeping it from Hae-bin, 199 00:13:51,060 --> 00:13:53,530 is he trying to extort more money from her? 200 00:13:53,530 --> 00:13:55,960 That could be true, 201 00:13:55,960 --> 00:13:58,760 or he might be holding onto it for protection. 202 00:13:58,760 --> 00:14:02,000 Whether it's for money or protection, 203 00:14:02,000 --> 00:14:04,090 I have a feeling he'll be getting in touch with me soon. 204 00:14:04,090 --> 00:14:07,090 He won't be able to get any more money from Hae-bin for the time being, 205 00:14:07,090 --> 00:14:10,330 and he knows it's dangerous to be holding onto it, 206 00:14:10,330 --> 00:14:12,430 What if he doesn't contact you back? 207 00:14:12,430 --> 00:14:15,700 How will we find him if he disappears? 208 00:14:15,700 --> 00:14:18,090 I have someone trailing him. 209 00:14:18,090 --> 00:14:20,090 I'm concerned about him running away, 210 00:14:20,090 --> 00:14:25,090 but I also want to make sure Hae-bin doesn't hurt them. 211 00:14:27,090 --> 00:14:30,460 Dong-hee's father met with whom? 212 00:14:30,460 --> 00:14:34,060 Jung-im and Moo-young? 213 00:14:35,090 --> 00:14:36,100 Is Director Do inside? 214 00:14:36,100 --> 00:14:38,860 Yes, she's inside, but... 215 00:14:42,400 --> 00:14:44,090 I'll talk to you soon. 216 00:14:44,090 --> 00:14:46,090 You were talking to Dong-hee's father, weren't you? 217 00:14:46,090 --> 00:14:47,900 Was it him? 218 00:14:49,090 --> 00:14:50,830 What do you think you're doing? 219 00:14:50,830 --> 00:14:55,090 He denied knowing about any cell phone, 220 00:14:55,090 --> 00:14:58,090 but he was planning to hand it over to you! 221 00:14:58,090 --> 00:14:59,560 A cell phone? 222 00:15:01,090 --> 00:15:04,130 You're talking about the cell phone that Dong-hee's father has...? 223 00:15:04,130 --> 00:15:05,630 Yea. 224 00:15:05,630 --> 00:15:13,090 The one with the footage Dong-hee took of the entire incident! 225 00:15:13,090 --> 00:15:17,090 Do you think I'll let you get your hands on that? 226 00:15:17,090 --> 00:15:19,060 Over my dead body! 227 00:15:20,090 --> 00:15:25,090 I'm going to hold onto you like this so you can't do anything! 228 00:15:25,090 --> 00:15:26,560 Let go of me! 229 00:15:27,730 --> 00:15:28,830 Manager! 230 00:15:28,830 --> 00:15:29,830 Please calm down. 231 00:15:29,860 --> 00:15:30,860 Let go of me now! 232 00:15:30,860 --> 00:15:31,560 Oh my, Manager! 233 00:15:31,560 --> 00:15:33,090 You have to do something about this woman! 234 00:15:33,090 --> 00:15:34,090 Let go of me! 235 00:15:34,090 --> 00:15:35,090 I said let go! 236 00:15:35,090 --> 00:15:36,090 That's enough. 237 00:15:38,090 --> 00:15:41,030 Hae-bin, you won't get away with this. 238 00:15:41,030 --> 00:15:43,460 I'll find that phone, 239 00:15:43,460 --> 00:15:45,700 and I'll uncover what you and your daughter did. 240 00:15:45,700 --> 00:15:48,090 And then I'll kill you! 241 00:15:48,090 --> 00:15:49,090 That's enough! 242 00:15:49,090 --> 00:15:50,090 Hae-bin Do! 243 00:15:52,090 --> 00:15:56,090 There's footage of the incident? 244 00:15:57,300 --> 00:16:02,090 But he was hiding that all along? 245 00:16:08,090 --> 00:16:09,860 It's me. 246 00:16:09,860 --> 00:16:12,360 Bring Dong-hee's father to me now. 247 00:16:12,360 --> 00:16:13,900 Right now! 248 00:16:24,090 --> 00:16:26,930 I'm leaving for the day. 249 00:16:26,930 --> 00:16:28,030 What's that? 250 00:16:28,030 --> 00:16:30,830 This painting is for the wife of Chairman Park in Bu-am Dong. 251 00:16:30,830 --> 00:16:33,090 Didn't you send that painting to them already? 252 00:16:33,090 --> 00:16:35,090 I think you're confused. 253 00:16:35,090 --> 00:16:38,730 The madam called me and asked to meet with me personally. 254 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 Did she? 255 00:16:39,730 --> 00:16:43,230 I've been working here at the gallery much longer than you have. 256 00:16:43,230 --> 00:16:45,090 See you. 257 00:16:45,090 --> 00:16:46,090 Yea. 258 00:16:56,090 --> 00:16:58,160 Take good care of this. 259 00:16:58,160 --> 00:17:00,090 The painting must stay in mint condition. 260 00:17:02,800 --> 00:17:05,090 Where's the money? 261 00:17:15,090 --> 00:17:20,130 If she needs any other paintings, tell her to let me know. 262 00:17:20,160 --> 00:17:22,730 Yes, I understand. 263 00:17:35,090 --> 00:17:38,560 Isn't that Hae-bin? 264 00:17:51,460 --> 00:17:53,560 Cell phone? 265 00:17:53,560 --> 00:17:58,090 You must think you can use that to extort more money out of me. 266 00:17:58,090 --> 00:18:00,360 Do you think I'm your wallet? 267 00:18:00,360 --> 00:18:02,090 Hand over the phone. 268 00:18:02,090 --> 00:18:04,230 Where is that phone? 269 00:18:04,230 --> 00:18:06,000 About that... 270 00:18:07,600 --> 00:18:10,090 Okay, I'll tell you. 271 00:18:12,500 --> 00:18:18,090 I don't have it anymore. 272 00:18:18,090 --> 00:18:18,860 What? 273 00:18:18,860 --> 00:18:20,800 Someone named Jung-im Han took it from me. 274 00:18:20,800 --> 00:18:22,500 Jung-im Han? 275 00:18:23,530 --> 00:18:27,090 You're telling me that she took it from you? 276 00:18:42,830 --> 00:18:44,560 I don't know what it's about, 277 00:18:44,560 --> 00:18:49,560 but it looks like Jung-im has a phone Hae-bin's looking for? 278 00:19:13,060 --> 00:19:15,630 If you hold onto that phone, 279 00:19:15,630 --> 00:19:18,760 it could become dangerous for both you and Dong-hee. 280 00:19:18,760 --> 00:19:22,630 If Director Do were to find out about that phone, 281 00:19:22,630 --> 00:19:24,630 there's no telling what she'd do. 282 00:19:30,360 --> 00:19:33,090 Dong-hee needs to uncover this truth as well. 283 00:19:33,400 --> 00:19:35,090 Do you make deliveries here? 284 00:19:35,090 --> 00:19:36,090 Yes. 285 00:19:38,830 --> 00:19:43,560 I need to make a delivery to Jung-im Han at this address. 286 00:19:47,090 --> 00:19:52,230 If you apply pressure to this area, it helps with indigestion. 287 00:19:52,230 --> 00:19:58,330 And if you press here, it makes you smarter. 288 00:20:00,130 --> 00:20:02,960 Does it hurt? 289 00:20:07,260 --> 00:20:09,090 You're doing it for me? 290 00:20:09,090 --> 00:20:12,090 You have a problem to solve. 291 00:20:12,090 --> 00:20:13,100 A problem? 292 00:20:13,100 --> 00:20:15,090 The mister told me that you had a problem... 293 00:20:15,090 --> 00:20:19,960 that's difficult to solve by yourself. 294 00:20:19,960 --> 00:20:22,090 The chairman said that? 295 00:20:22,090 --> 00:20:26,460 So I asked him to help you solve your problem. 296 00:20:26,460 --> 00:20:29,090 Did he help you? 297 00:20:31,030 --> 00:20:36,430 I think the only way to deal with this... 298 00:20:36,430 --> 00:20:41,090 is to reveal that Hae-bin did this. 299 00:20:41,090 --> 00:20:45,860 Would you like me to look for the child? 300 00:20:54,730 --> 00:21:00,090 This is an efficiency report of our storage distribution. 301 00:21:00,090 --> 00:21:03,090 It must've been difficult for you to prepare this... 302 00:21:03,090 --> 00:21:06,090 with Min-joo's situation on your hands. 303 00:21:06,090 --> 00:21:08,090 Why would Min-joo's situation be a problem? 304 00:21:08,090 --> 00:21:10,090 They were only rumors. 305 00:21:12,130 --> 00:21:14,630 Rumors... 306 00:21:16,360 --> 00:21:22,860 Don't you think Min-joo's involved in too many of these situations... 307 00:21:22,860 --> 00:21:25,090 to call it mere coincidence? 308 00:21:25,090 --> 00:21:29,330 Smoke rises from a clean chimney as well. 309 00:21:29,330 --> 00:21:37,400 Why didn't you go after those who started the rumors in the first place? 310 00:21:37,400 --> 00:21:40,090 I didn't think that'd be necessary. 311 00:21:40,090 --> 00:21:45,090 Once the truth is revealed, they'll naturally go away. 312 00:21:45,090 --> 00:21:47,700 So you think the truth is revealed now? 313 00:21:47,700 --> 00:21:50,230 Do you think otherwise? 314 00:21:51,090 --> 00:21:52,600 Who knows? 315 00:21:52,600 --> 00:22:00,100 We'll see what separate the truth from the rumors soon enough. 316 00:22:05,230 --> 00:22:08,090 You just watch... 317 00:22:08,090 --> 00:22:13,090 You're not getting away with this... 318 00:22:13,090 --> 00:22:15,530 My poor son... 319 00:22:15,530 --> 00:22:23,090 He must be punishing himself in order to find that crook. 320 00:22:26,090 --> 00:22:31,090 Mother, I'm sorry. 321 00:22:31,090 --> 00:22:32,090 I'm a failure. 322 00:22:32,090 --> 00:22:34,090 Why are you a failure? 323 00:22:34,090 --> 00:22:37,660 To me, you're my son who's full of potential. 324 00:22:37,660 --> 00:22:43,090 Everyone makes mistakes as they go through life. 325 00:22:43,090 --> 00:22:45,460 The important thing is to get back up! 326 00:22:45,460 --> 00:22:50,600 I've made a great big mistake. 327 00:22:50,600 --> 00:22:53,730 A mistake that I can't turn back from. 328 00:22:53,760 --> 00:22:57,760 I can't even ask for forgiveness! 329 00:22:57,760 --> 00:22:59,090 Forgiveness? 330 00:22:59,090 --> 00:23:00,260 From whom? 331 00:23:01,090 --> 00:23:05,260 I, took the car out, and... 332 00:23:06,260 --> 00:23:07,960 Hey! 333 00:23:07,960 --> 00:23:10,090 Hey, Son! 334 00:23:13,090 --> 00:23:17,090 Hae-bin, you're not going to get away with this. 335 00:23:17,090 --> 00:23:18,660 Hae-bin Do. 336 00:23:22,090 --> 00:23:25,260 Jung-im's at the house right now? 337 00:23:25,260 --> 00:23:26,260 Yea. 338 00:23:26,260 --> 00:23:27,900 But why do you ask? 339 00:23:27,900 --> 00:23:31,090 When her daughter's accident occurred, 340 00:23:31,090 --> 00:23:33,960 Dong-hee took footage of the entire incident. 341 00:23:33,960 --> 00:23:37,500 But, I heard that it's now in Jung-im's hands. 342 00:23:37,500 --> 00:23:39,090 What? 343 00:23:39,090 --> 00:23:40,960 I thought all of that's behind us now! 344 00:23:40,960 --> 00:23:42,360 What are you talking about? 345 00:23:42,360 --> 00:23:46,000 She met with Dong-hee's father earlier today, 346 00:23:46,000 --> 00:23:49,130 so she probably has it right now. 347 00:23:49,130 --> 00:23:53,100 Mom, I need you to look through her things. 348 00:23:53,100 --> 00:23:56,090 We really need to find that. 349 00:23:56,090 --> 00:23:57,260 Yea, alright. 350 00:23:57,260 --> 00:23:59,090 I'll look for it. 351 00:23:59,090 --> 00:24:00,090 Yea. 352 00:24:30,760 --> 00:24:33,360 What do you think you're doing? 353 00:24:33,360 --> 00:24:37,090 I was looking for something. 354 00:24:37,090 --> 00:24:39,300 It'll only take a moment, Madam. 355 00:24:41,090 --> 00:24:42,090 No. 356 00:24:42,090 --> 00:24:44,500 This doesn't belong to you. 357 00:24:44,500 --> 00:24:46,090 This belongs to the pretty lady. 358 00:24:46,090 --> 00:24:49,090 I know, but I let her borrow something of mine, 359 00:24:49,090 --> 00:24:51,090 so I'm looking for it. 360 00:24:51,090 --> 00:24:55,930 So Madam, let me see that bag again... 361 00:24:56,200 --> 00:24:57,090 No. 362 00:24:57,090 --> 00:24:59,300 Ask her about it when she comes. 363 00:24:59,300 --> 00:25:04,400 I can't ask Jung-im about it directly! 364 00:25:04,400 --> 00:25:08,430 Madam, it'll only take a second. 365 00:25:08,430 --> 00:25:13,090 Let me just see if it's in this bag or not... 366 00:25:13,090 --> 00:25:14,300 No. 367 00:25:14,300 --> 00:25:16,090 Pretty lady! 368 00:25:16,090 --> 00:25:17,090 Madam. 369 00:25:17,090 --> 00:25:19,090 Why do you insist on...? 370 00:25:19,090 --> 00:25:20,090 Yes, Teacher. 371 00:25:20,090 --> 00:25:22,090 What's going on here? 372 00:25:23,160 --> 00:25:26,090 This lady's looking for something she left with you... 373 00:25:26,090 --> 00:25:30,030 Oh, I think I was mistaken. 374 00:25:30,030 --> 00:25:33,090 I think I left it someplace else. 375 00:25:33,090 --> 00:25:37,090 The older I get, the more I lose track of things... 376 00:25:39,600 --> 00:25:42,930 Here, this is yours. 377 00:25:42,930 --> 00:25:44,630 Thank you. 378 00:25:51,500 --> 00:25:52,600 Yea. 379 00:25:52,600 --> 00:25:55,090 I couldn't dig through her bag. 380 00:25:55,090 --> 00:25:59,430 Should I go to the gallery tomorrow and see if she hid it there? 381 00:25:59,460 --> 00:26:01,030 Okay, I got it, Mom. 382 00:26:01,030 --> 00:26:02,630 Yea. 383 00:26:11,260 --> 00:26:16,830 Chief Jang still hovers around Hyun-sung? 384 00:26:22,030 --> 00:26:23,100 What is it? 385 00:26:23,100 --> 00:26:27,030 Why are you so late? I was waiting for you. 386 00:26:27,090 --> 00:26:28,960 So why are you here? 387 00:26:28,960 --> 00:26:30,300 I have some special information. 388 00:26:30,300 --> 00:26:32,090 Special information? 389 00:26:32,090 --> 00:26:36,330 If you agree to see me over the weekend, I'll tell you about it. 390 00:26:36,330 --> 00:26:37,330 I'm busy over the weekend. 391 00:26:37,330 --> 00:26:39,360 Then I'm not talking. 392 00:26:39,360 --> 00:26:42,060 Do what you want to do. 393 00:26:44,860 --> 00:26:49,860 Will you change your mind if the information is valuable? 394 00:26:51,090 --> 00:26:54,090 Maybe after I listen to what you've got. 395 00:26:55,730 --> 00:27:02,330 Hae-bin's looking for a cell phone that Jung-im's in possession of. 396 00:27:02,330 --> 00:27:06,090 She was eavesdropping like a dirty little rat? 397 00:27:06,090 --> 00:27:07,090 What do you think? 398 00:27:07,090 --> 00:27:10,090 Isn't this information valuable enough? 399 00:27:10,090 --> 00:27:13,090 It would be if you brought the phone to me. 400 00:27:13,090 --> 00:27:15,090 You want me to bring it to you as well? 401 00:27:15,090 --> 00:27:19,090 If you do, I'll make time for you over the weekend. 402 00:27:19,930 --> 00:27:21,090 Really? 403 00:27:21,090 --> 00:27:22,830 Are you sure? 404 00:27:22,830 --> 00:27:24,090 You promised me. 405 00:27:24,090 --> 00:27:25,930 Bring me the phone first. 406 00:27:25,930 --> 00:27:28,090 Those two and their games... 407 00:27:28,090 --> 00:27:35,430 I told Hyun-sung to carry himself with some class. 408 00:27:37,160 --> 00:27:44,090 But since I need the phone, I'll let them be for now. 409 00:27:44,090 --> 00:27:48,090 Chief Jang will undoubtedly bring the phone back to Hyun-sung, 410 00:27:48,090 --> 00:27:53,090 so I'll deal with the two of you after I steal the phone. 411 00:28:41,090 --> 00:28:43,600 Chief Jang. 412 00:28:44,400 --> 00:28:45,160 What the...! 413 00:28:45,160 --> 00:28:48,630 What are you doing here, without any notice? 414 00:28:48,630 --> 00:28:53,460 Why are you sneaking around in here like a stray cat? 415 00:28:53,460 --> 00:28:57,090 I was turning in some documents. 416 00:28:57,090 --> 00:29:00,200 Why did you have to sneak in here? 417 00:29:00,200 --> 00:29:01,200 Me? 418 00:29:02,130 --> 00:29:08,000 I wanted to sit in my old seat for a while. 419 00:29:21,360 --> 00:29:23,090 You have a delivery. 420 00:29:23,090 --> 00:29:24,090 Jung-im Han? 421 00:29:24,090 --> 00:29:26,330 Give it to me here. 422 00:29:31,090 --> 00:29:37,090 Is Chief Jang digging through her office again? 423 00:30:00,900 --> 00:30:01,530 What's this? 424 00:30:01,530 --> 00:30:05,360 Is this the phone Hyun-sung wanted me to bring him? 425 00:30:05,360 --> 00:30:07,090 What is that? 426 00:30:11,090 --> 00:30:12,100 Hand it over. 427 00:30:12,100 --> 00:30:14,090 I was looking for that. 428 00:30:14,090 --> 00:30:15,830 I was looking for that as well. 429 00:30:15,830 --> 00:30:17,260 I said hand it over! 430 00:30:17,260 --> 00:30:18,200 Give it to me. 431 00:30:18,200 --> 00:30:20,830 We'll talk about that problem again. 432 00:30:24,090 --> 00:30:27,090 No one's come to work yet? 433 00:30:27,360 --> 00:30:30,060 Let's talk inside. 434 00:30:33,530 --> 00:30:37,630 Jung-im, wait a second. Let me put down my bag first. 435 00:30:41,130 --> 00:30:43,090 Let's go. 436 00:30:47,730 --> 00:31:08,460 [Subtitles provided by MBC] 437 00:31:11,630 --> 00:31:13,530 [Preview] 438 00:31:15,090 --> 00:31:16,090 What do you think you're doing? 439 00:31:16,090 --> 00:31:19,090 Why are you staring at that instead of getting rid of it? 440 00:31:19,090 --> 00:31:21,090 How did you know about this? 441 00:31:21,090 --> 00:31:23,090 Did you put hidden cameras in my office? 442 00:31:24,090 --> 00:31:26,000 Do you realize what you've handed over? 443 00:31:26,000 --> 00:31:32,090 It's evidence that can put So-yoon's death to rest! 444 00:31:32,090 --> 00:31:35,090 It's not too late to ask Jung-im for forgiveness. 445 00:31:35,090 --> 00:31:37,530 Hyun-woo! 446 00:31:37,530 --> 00:31:38,600 What if I refuse? 447 00:31:38,600 --> 00:31:40,360 Then I'll have to end this for all of us. 448 00:31:40,360 --> 00:31:41,090 Jung-im. 449 00:31:41,090 --> 00:31:42,090 What's this? 450 00:31:42,090 --> 00:31:44,930 See for yourself. 451 00:31:44,930 --> 00:31:49,030 Don't worry about me, and go ahead and reveal the truth. 32581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.