Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,090 --> 00:00:10,700
Episode 95
2
00:00:33,900 --> 00:00:34,960
Hello...
3
00:00:44,660 --> 00:00:48,760
So Director Do sent you here?
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,030
Did you prepare what
she promised me?
5
00:00:52,030 --> 00:00:55,090
She promised you something?
6
00:00:55,090 --> 00:00:57,460
Didn't she send you here?
7
00:00:57,460 --> 00:01:00,090
What did Director Do
promise you?
8
00:01:00,090 --> 00:01:04,090
So everything Dong-hee
said wasn't the truth?
9
00:01:04,090 --> 00:01:07,090
Am I right?
10
00:01:07,090 --> 00:01:09,030
Say something.
11
00:01:09,030 --> 00:01:11,090
Did you really accept her money
to have Dong-hee lie for her?
12
00:01:11,090 --> 00:01:12,090
Your daughter?
13
00:01:12,090 --> 00:01:14,030
What are you talking about?
14
00:01:14,030 --> 00:01:16,200
I don't know what
you're talking about!
15
00:01:24,090 --> 00:01:26,600
Are you Dong-hee's father?
16
00:01:26,600 --> 00:01:29,090
I'm So-yoon's mother.
17
00:01:48,000 --> 00:01:50,090
Your brother's not
getting his phone,
18
00:01:50,090 --> 00:01:53,090
and I don't know where he is.
19
00:01:53,660 --> 00:01:56,660
He's probably out
looking for that crook.
20
00:01:56,660 --> 00:01:59,760
I think he's looking into
what happened to So-Yoon.
21
00:01:59,760 --> 00:02:02,090
Maybe it wasn't
just an accident,
22
00:02:02,090 --> 00:02:04,160
as mentioned in
Jung-im's interview.
23
00:02:05,090 --> 00:02:09,200
Maybe there's something else?
24
00:02:09,200 --> 00:02:10,090
Huh?
25
00:02:10,090 --> 00:02:11,300
Maybe he's onto something.
26
00:02:11,300 --> 00:02:17,230
Seeing how he's so busy,
maybe he's found a clue?
27
00:02:17,230 --> 00:02:20,030
I guess so...
28
00:02:21,090 --> 00:02:25,090
We have to catch that crook!
29
00:02:25,090 --> 00:02:30,090
If we can't find him,
how will your brother manage?
30
00:02:30,090 --> 00:02:34,090
You don't think your brother
would contemplate...?
31
00:02:34,090 --> 00:02:38,090
Mom, don't you know
your own son by now?
32
00:02:38,090 --> 00:02:40,090
Until he scores his big one,
33
00:02:40,090 --> 00:02:43,090
the Grim Reaper
couldn't take him away.
34
00:02:43,090 --> 00:02:45,130
So don't worry about him.
35
00:02:50,560 --> 00:02:54,090
You know more than anyone...
36
00:02:54,090 --> 00:02:56,760
that Dong-hee wasn't telling
the truth at the interview.
37
00:02:56,760 --> 00:02:59,600
What do you mean she wasn't
telling the truth?
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,430
I have no idea what
you're talking about.
39
00:03:02,430 --> 00:03:06,200
She's asking if you had your
child lie in exchange for money.
40
00:03:06,200 --> 00:03:09,090
Don't deny it
and tell us the truth.
41
00:03:09,090 --> 00:03:11,600
I am telling you the truth.
42
00:03:11,600 --> 00:03:14,360
So stop badgering me
about this...
43
00:03:14,360 --> 00:03:20,130
I know that you're in possession
of Dong-hee's cell phone.
44
00:03:22,090 --> 00:03:25,090
Cell phone?
45
00:03:30,530 --> 00:03:35,330
Dong-hee handed this to me...
46
00:03:35,330 --> 00:03:39,900
on the day you forced her
to lie for you.
47
00:03:45,090 --> 00:03:46,930
[Mrs. Han!
48
00:03:46,930 --> 00:03:49,860
I have footage of the incident,
49
00:03:49,860 --> 00:03:52,090
but my father took
my phone from me.
50
00:03:52,090 --> 00:03:54,130
If you get a hold of that phone,
51
00:03:54,130 --> 00:03:57,360
you can uncover the truth
behind So-yoon's incident.]
52
00:03:57,360 --> 00:04:00,860
Dong-hee has shown courage...
53
00:04:00,860 --> 00:04:03,530
in her willingness to uncover
the truth about her friend.
54
00:04:03,530 --> 00:04:07,300
Even though the adults
have gotten in her way.
55
00:04:13,760 --> 00:04:17,300
Dong-hee needs to uncover
this truth as well.
56
00:04:17,300 --> 00:04:26,090
If you really care about Dong-hee,
can you give me that cell phone?
57
00:04:26,090 --> 00:04:28,090
Is that true?
58
00:04:29,090 --> 00:04:31,460
Are you really in possession
of the evidence?
59
00:04:31,500 --> 00:04:36,430
I don't know anything
about a phone!
60
00:04:36,430 --> 00:04:38,300
Dong-hee's father...
61
00:04:47,430 --> 00:04:50,090
Sir, one moment.
62
00:04:50,090 --> 00:04:52,730
If you hold onto that phone...
63
00:04:52,730 --> 00:04:55,860
it could become dangerous
for both you and Dong-hee.
64
00:04:55,860 --> 00:04:59,760
If Director Do were to find out
about that phone,
65
00:04:59,760 --> 00:05:01,090
there's no telling what she'd do.
66
00:05:01,090 --> 00:05:06,930
Get out of my way.
67
00:05:06,930 --> 00:05:11,100
Give me a call.
I'll be waiting.
68
00:05:29,090 --> 00:05:32,130
Your daughter died
because of an accident!
69
00:05:32,130 --> 00:05:34,530
So who's this perpetrator
you're talking about?
70
00:05:34,530 --> 00:05:36,090
Think about it.
71
00:05:36,090 --> 00:05:38,430
Don't you remember when
I provided your daughter...
72
00:05:38,430 --> 00:05:42,090
with surgery and excellent care?
73
00:05:44,660 --> 00:05:47,530
Please help me. Please.
74
00:05:47,530 --> 00:05:52,000
Is the child's name...?
75
00:05:52,000 --> 00:05:53,900
How's your daughter's condition?
76
00:05:53,900 --> 00:05:57,460
Maybe she should go
to a place with clean air...
77
00:05:57,460 --> 00:05:59,800
and good care
in the countryside?
78
00:05:59,800 --> 00:06:02,560
I've found a place
in the countryside...
79
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
with clean air
and a great facility.
80
00:06:06,060 --> 00:06:08,700
Jung-im's running about
like a madwoman,
81
00:06:08,700 --> 00:06:11,160
doing everything she can
to slander me!
82
00:06:11,460 --> 00:06:17,030
You're the madwoman,
Hae-bin Do.
83
00:06:17,030 --> 00:06:18,930
You...
84
00:06:18,960 --> 00:06:23,090
You did that to my daughter!
85
00:06:50,030 --> 00:06:52,500
It's me, where are you
right now?
86
00:06:52,500 --> 00:06:54,090
In Hyun-woo's office.
Why?
87
00:06:54,090 --> 00:06:56,360
I had something to
talk to you about.
88
00:06:56,360 --> 00:06:59,400
But it isn't urgent,
so I'll ask about it later.
89
00:06:59,400 --> 00:07:01,430
Yea.
90
00:07:10,630 --> 00:07:14,860
Is this about your sister-in-law
and Min-Joo again?
91
00:07:14,860 --> 00:07:16,960
I've already told you.
92
00:07:16,960 --> 00:07:19,090
You've got the wrong idea.
93
00:07:19,090 --> 00:07:24,360
Your sister-in-law isn't hiding
anything from you.
94
00:07:24,360 --> 00:07:26,930
If you keep behaving this way,
95
00:07:26,930 --> 00:07:30,090
it's really unfair for me
and your sister-in-law.
96
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Brother, please!
97
00:07:31,090 --> 00:07:34,090
How long do you think you
can keep this a secret?
98
00:07:34,090 --> 00:07:39,090
You can't cover this up,
and you mustn't cover it up!
99
00:07:39,090 --> 00:07:42,400
What makes you
so sure of this?
100
00:07:42,400 --> 00:07:45,090
Do you have any proof, other than
what Jung-im's telling you?
101
00:07:45,090 --> 00:07:48,090
You don't, do you?
102
00:07:48,090 --> 00:07:54,090
Are you going to be oblivious
until real evidence turns up?
103
00:07:54,090 --> 00:07:56,360
That's not what I'm saying.
104
00:07:56,400 --> 00:08:00,460
I'm telling you that it isn't true,
so you won't find such evidence.
105
00:08:00,460 --> 00:08:05,090
If Min-Joo really did it and your
sister-in-law covered it up,
106
00:08:05,090 --> 00:08:08,730
why isn't there any proof?
107
00:08:08,730 --> 00:08:14,700
But if you're really suspicious
and you really insist on it,
108
00:08:14,700 --> 00:08:18,160
I'll look into it myself.
109
00:08:18,160 --> 00:08:20,730
And if it turns out
that you're right,
110
00:08:20,730 --> 00:08:25,360
I'll convince Min-Joo and
your sister-in-law myself.
111
00:08:25,360 --> 00:08:26,130
Will that satisfy you?
112
00:08:26,130 --> 00:08:31,090
I wish I can trust you,
113
00:08:31,090 --> 00:08:34,090
but it only looks like you're
trying to buy more time.
114
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
Hyun-woo.
115
00:08:35,090 --> 00:08:37,090
I won't give you much time.
116
00:08:37,090 --> 00:08:39,060
If you won't do it,
117
00:08:39,060 --> 00:08:44,030
I'll uncover what Min-Joo
and Hae-bin has done.
118
00:08:44,030 --> 00:08:50,090
And I'll put an end
to this horrible war.
119
00:08:54,160 --> 00:08:55,930
Is it going to take long?
120
00:08:55,930 --> 00:08:58,460
It's finished.
121
00:09:01,090 --> 00:09:02,760
It's open.
122
00:09:02,760 --> 00:09:04,860
Good work.
123
00:09:41,090 --> 00:09:48,330
I picked this up
at the scene of the incident.
124
00:09:54,560 --> 00:09:57,090
Hyun-sung Park...
125
00:09:57,090 --> 00:10:03,060
So you were holding onto
evidence against Min-Joo?
126
00:10:11,060 --> 00:10:12,700
It's me.
127
00:10:12,700 --> 00:10:15,090
The hidden camera
I spoke to you about.
128
00:10:15,090 --> 00:10:19,430
Install it in the
Vice President's office now.
129
00:10:19,460 --> 00:10:20,160
Yea.
130
00:10:20,160 --> 00:10:22,730
As soon as possible.
131
00:10:32,090 --> 00:10:36,090
What are you doing
in an empty office?
132
00:10:36,090 --> 00:10:38,100
I was waiting for you.
133
00:10:38,100 --> 00:10:39,530
Where are you coming from?
134
00:10:39,530 --> 00:10:41,090
I thought you wanted
to discuss something.
135
00:10:41,090 --> 00:10:43,300
There was a certain matter
I wanted to discuss.
136
00:10:43,300 --> 00:10:48,100
I thought I needed to
ask you about it,
137
00:10:48,100 --> 00:10:50,090
but there's no need anymore.
138
00:10:50,090 --> 00:10:51,090
What did you want to ask me?
139
00:10:51,090 --> 00:10:52,130
It's nothing important.
140
00:10:52,130 --> 00:10:54,090
I already know the answer to it.
141
00:10:54,090 --> 00:10:56,400
If it's nothing important, why
can't you tell me about it?
142
00:10:56,400 --> 00:11:00,460
Are you hiding something
from me?
143
00:11:01,090 --> 00:11:03,760
Why would I do that?
144
00:11:03,760 --> 00:11:06,900
Hyun-sung, you're the
one hiding things.
145
00:11:06,900 --> 00:11:10,090
If you want me to
help you with Min-Joo,
146
00:11:10,090 --> 00:11:12,330
you'll have to tell me everything.
147
00:11:12,330 --> 00:11:14,130
Of course.
148
00:11:14,130 --> 00:11:17,200
How can I trust you when
you'll use Min-joo's situation...
149
00:11:17,200 --> 00:11:20,090
to your advantage?
150
00:11:22,090 --> 00:11:24,090
Min-Joo.
151
00:11:24,090 --> 00:11:27,090
Goodness, are you serious...?
152
00:11:27,090 --> 00:11:31,090
Stop looking at that computer!
153
00:11:32,090 --> 00:11:35,090
I'm so nervous that something
will blow up on me again.
154
00:11:35,090 --> 00:11:38,830
Why are you worried when your
mother took care of everything?
155
00:11:38,830 --> 00:11:39,830
Stop reading that.
156
00:11:39,830 --> 00:11:42,090
It'll only cause you more stress,
157
00:11:42,090 --> 00:11:44,090
so go prepare for your role
in the movie instead.
158
00:11:44,090 --> 00:11:46,090
Isn't that what your mother
told you to do?
159
00:11:46,090 --> 00:11:50,090
Yea, but, I can't
concentrate right now.
160
00:11:50,090 --> 00:11:54,090
You poor thing, you
must've been so worried.
161
00:11:54,090 --> 00:11:57,100
It's starting to even
affect your skin.
162
00:11:57,130 --> 00:11:58,800
Really?
163
00:11:58,800 --> 00:12:01,090
What's wrong with my skin?
164
00:12:03,430 --> 00:12:05,500
What am I going to do
about these dark circles?
165
00:12:05,500 --> 00:12:07,630
What do you mean
by dark circles?
166
00:12:07,630 --> 00:12:09,260
You're fine.
167
00:12:09,260 --> 00:12:12,090
Want to go and get a massage
with your grandmother?
168
00:12:12,090 --> 00:12:15,090
But Grandma, aren't you
going to work at the gallery?
169
00:12:15,090 --> 00:12:19,090
I'm thinking of whether
or not I should go back.
170
00:12:19,090 --> 00:12:21,030
Shouldn't you fire her?
171
00:12:21,030 --> 00:12:23,090
I don't care if she was
the former director,
172
00:12:23,090 --> 00:12:27,700
you shouldn't tolerate
unexcused absences.
173
00:12:27,700 --> 00:12:29,430
You were working well together...
174
00:12:29,430 --> 00:12:32,230
when you both wanted
to take Dong-hee away.
175
00:12:32,230 --> 00:12:33,360
So you don't need her anymore?
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,700
You want her fired?
177
00:12:34,700 --> 00:12:37,330
I don't know anything
about Dong-hee.
178
00:12:37,330 --> 00:12:40,060
Why do you keep
framing me for that?
179
00:12:40,060 --> 00:12:41,060
Framing you?
180
00:12:41,060 --> 00:12:44,560
That would only apply if you
weren't involved in the first place.
181
00:12:44,560 --> 00:12:46,090
But you were involved in this.
182
00:12:46,090 --> 00:12:48,090
You have no idea
what you've done,
183
00:12:48,090 --> 00:12:52,090
blindly doing things
for that Hyun-sung Park...
184
00:12:52,090 --> 00:12:54,700
So what is it I've done?
185
00:12:54,730 --> 00:12:56,560
Tell me then!
186
00:13:02,630 --> 00:13:05,500
Yes, Madam.
187
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Ah, yes.
188
00:13:06,500 --> 00:13:11,090
Are you talking about the
painting we discussed before?
189
00:13:11,090 --> 00:13:13,860
Yes, I have it prepared.
190
00:13:14,260 --> 00:13:20,090
Did Jung-im work things out well
with Dong-hee's father?
191
00:13:25,090 --> 00:13:29,090
Jung-im, where are you?
192
00:13:30,000 --> 00:13:30,200
Yea.
193
00:13:30,200 --> 00:13:35,090
I met him, and he denied
having her cell phone.
194
00:13:35,090 --> 00:13:38,400
But from the looks of it,
I think he does have it.
195
00:13:38,400 --> 00:13:42,730
Hae-bin doesn't know about
that phone yet, does she?
196
00:13:42,730 --> 00:13:43,960
Probably not.
197
00:13:43,960 --> 00:13:48,090
She would never let Dong-hee's
father have that in his possession.
198
00:13:48,090 --> 00:13:51,060
If he's keeping it from Hae-bin,
199
00:13:51,060 --> 00:13:53,530
is he trying to extort
more money from her?
200
00:13:53,530 --> 00:13:55,960
That could be true,
201
00:13:55,960 --> 00:13:58,760
or he might be holding
onto it for protection.
202
00:13:58,760 --> 00:14:02,000
Whether it's for money
or protection,
203
00:14:02,000 --> 00:14:04,090
I have a feeling he'll be getting
in touch with me soon.
204
00:14:04,090 --> 00:14:07,090
He won't be able to get any more
money from Hae-bin for the time being,
205
00:14:07,090 --> 00:14:10,330
and he knows it's dangerous
to be holding onto it,
206
00:14:10,330 --> 00:14:12,430
What if he doesn't
contact you back?
207
00:14:12,430 --> 00:14:15,700
How will we find him
if he disappears?
208
00:14:15,700 --> 00:14:18,090
I have someone trailing him.
209
00:14:18,090 --> 00:14:20,090
I'm concerned about him
running away,
210
00:14:20,090 --> 00:14:25,090
but I also want to make sure
Hae-bin doesn't hurt them.
211
00:14:27,090 --> 00:14:30,460
Dong-hee's father
met with whom?
212
00:14:30,460 --> 00:14:34,060
Jung-im and Moo-young?
213
00:14:35,090 --> 00:14:36,100
Is Director Do inside?
214
00:14:36,100 --> 00:14:38,860
Yes, she's inside, but...
215
00:14:42,400 --> 00:14:44,090
I'll talk to you soon.
216
00:14:44,090 --> 00:14:46,090
You were talking to
Dong-hee's father, weren't you?
217
00:14:46,090 --> 00:14:47,900
Was it him?
218
00:14:49,090 --> 00:14:50,830
What do you think
you're doing?
219
00:14:50,830 --> 00:14:55,090
He denied knowing
about any cell phone,
220
00:14:55,090 --> 00:14:58,090
but he was planning
to hand it over to you!
221
00:14:58,090 --> 00:14:59,560
A cell phone?
222
00:15:01,090 --> 00:15:04,130
You're talking about the cell phone
that Dong-hee's father has...?
223
00:15:04,130 --> 00:15:05,630
Yea.
224
00:15:05,630 --> 00:15:13,090
The one with the footage Dong-hee
took of the entire incident!
225
00:15:13,090 --> 00:15:17,090
Do you think I'll let you
get your hands on that?
226
00:15:17,090 --> 00:15:19,060
Over my dead body!
227
00:15:20,090 --> 00:15:25,090
I'm going to hold onto you like
this so you can't do anything!
228
00:15:25,090 --> 00:15:26,560
Let go of me!
229
00:15:27,730 --> 00:15:28,830
Manager!
230
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
Please calm down.
231
00:15:29,860 --> 00:15:30,860
Let go of me now!
232
00:15:30,860 --> 00:15:31,560
Oh my, Manager!
233
00:15:31,560 --> 00:15:33,090
You have to do something
about this woman!
234
00:15:33,090 --> 00:15:34,090
Let go of me!
235
00:15:34,090 --> 00:15:35,090
I said let go!
236
00:15:35,090 --> 00:15:36,090
That's enough.
237
00:15:38,090 --> 00:15:41,030
Hae-bin, you won't
get away with this.
238
00:15:41,030 --> 00:15:43,460
I'll find that phone,
239
00:15:43,460 --> 00:15:45,700
and I'll uncover what you
and your daughter did.
240
00:15:45,700 --> 00:15:48,090
And then I'll kill you!
241
00:15:48,090 --> 00:15:49,090
That's enough!
242
00:15:49,090 --> 00:15:50,090
Hae-bin Do!
243
00:15:52,090 --> 00:15:56,090
There's footage of the incident?
244
00:15:57,300 --> 00:16:02,090
But he was hiding that all along?
245
00:16:08,090 --> 00:16:09,860
It's me.
246
00:16:09,860 --> 00:16:12,360
Bring Dong-hee's father
to me now.
247
00:16:12,360 --> 00:16:13,900
Right now!
248
00:16:24,090 --> 00:16:26,930
I'm leaving for the day.
249
00:16:26,930 --> 00:16:28,030
What's that?
250
00:16:28,030 --> 00:16:30,830
This painting is for the wife
of Chairman Park in Bu-am Dong.
251
00:16:30,830 --> 00:16:33,090
Didn't you send that
painting to them already?
252
00:16:33,090 --> 00:16:35,090
I think you're confused.
253
00:16:35,090 --> 00:16:38,730
The madam called me and
asked to meet with me personally.
254
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
Did she?
255
00:16:39,730 --> 00:16:43,230
I've been working here at the
gallery much longer than you have.
256
00:16:43,230 --> 00:16:45,090
See you.
257
00:16:45,090 --> 00:16:46,090
Yea.
258
00:16:56,090 --> 00:16:58,160
Take good care of this.
259
00:16:58,160 --> 00:17:00,090
The painting must stay
in mint condition.
260
00:17:02,800 --> 00:17:05,090
Where's the money?
261
00:17:15,090 --> 00:17:20,130
If she needs any other paintings,
tell her to let me know.
262
00:17:20,160 --> 00:17:22,730
Yes, I understand.
263
00:17:35,090 --> 00:17:38,560
Isn't that Hae-bin?
264
00:17:51,460 --> 00:17:53,560
Cell phone?
265
00:17:53,560 --> 00:17:58,090
You must think you can use that
to extort more money out of me.
266
00:17:58,090 --> 00:18:00,360
Do you think I'm your wallet?
267
00:18:00,360 --> 00:18:02,090
Hand over the phone.
268
00:18:02,090 --> 00:18:04,230
Where is that phone?
269
00:18:04,230 --> 00:18:06,000
About that...
270
00:18:07,600 --> 00:18:10,090
Okay, I'll tell you.
271
00:18:12,500 --> 00:18:18,090
I don't have it anymore.
272
00:18:18,090 --> 00:18:18,860
What?
273
00:18:18,860 --> 00:18:20,800
Someone named Jung-im
Han took it from me.
274
00:18:20,800 --> 00:18:22,500
Jung-im Han?
275
00:18:23,530 --> 00:18:27,090
You're telling me that
she took it from you?
276
00:18:42,830 --> 00:18:44,560
I don't know what it's about,
277
00:18:44,560 --> 00:18:49,560
but it looks like Jung-im has
a phone Hae-bin's looking for?
278
00:19:13,060 --> 00:19:15,630
If you hold onto that phone,
279
00:19:15,630 --> 00:19:18,760
it could become dangerous
for both you and Dong-hee.
280
00:19:18,760 --> 00:19:22,630
If Director Do were to
find out about that phone,
281
00:19:22,630 --> 00:19:24,630
there's no telling what she'd do.
282
00:19:30,360 --> 00:19:33,090
Dong-hee needs to uncover
this truth as well.
283
00:19:33,400 --> 00:19:35,090
Do you make deliveries here?
284
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
Yes.
285
00:19:38,830 --> 00:19:43,560
I need to make a delivery to
Jung-im Han at this address.
286
00:19:47,090 --> 00:19:52,230
If you apply pressure to this
area, it helps with indigestion.
287
00:19:52,230 --> 00:19:58,330
And if you press here,
it makes you smarter.
288
00:20:00,130 --> 00:20:02,960
Does it hurt?
289
00:20:07,260 --> 00:20:09,090
You're doing it for me?
290
00:20:09,090 --> 00:20:12,090
You have a problem to solve.
291
00:20:12,090 --> 00:20:13,100
A problem?
292
00:20:13,100 --> 00:20:15,090
The mister told me
that you had a problem...
293
00:20:15,090 --> 00:20:19,960
that's difficult
to solve by yourself.
294
00:20:19,960 --> 00:20:22,090
The chairman said that?
295
00:20:22,090 --> 00:20:26,460
So I asked him to help you
solve your problem.
296
00:20:26,460 --> 00:20:29,090
Did he help you?
297
00:20:31,030 --> 00:20:36,430
I think the only way
to deal with this...
298
00:20:36,430 --> 00:20:41,090
is to reveal that Hae-bin did this.
299
00:20:41,090 --> 00:20:45,860
Would you like me
to look for the child?
300
00:20:54,730 --> 00:21:00,090
This is an efficiency report
of our storage distribution.
301
00:21:00,090 --> 00:21:03,090
It must've been difficult
for you to prepare this...
302
00:21:03,090 --> 00:21:06,090
with Min-joo's situation
on your hands.
303
00:21:06,090 --> 00:21:08,090
Why would Min-joo's
situation be a problem?
304
00:21:08,090 --> 00:21:10,090
They were only rumors.
305
00:21:12,130 --> 00:21:14,630
Rumors...
306
00:21:16,360 --> 00:21:22,860
Don't you think Min-joo's involved
in too many of these situations...
307
00:21:22,860 --> 00:21:25,090
to call it mere coincidence?
308
00:21:25,090 --> 00:21:29,330
Smoke rises from a
clean chimney as well.
309
00:21:29,330 --> 00:21:37,400
Why didn't you go after those who
started the rumors in the first place?
310
00:21:37,400 --> 00:21:40,090
I didn't think that'd be necessary.
311
00:21:40,090 --> 00:21:45,090
Once the truth is revealed,
they'll naturally go away.
312
00:21:45,090 --> 00:21:47,700
So you think the truth
is revealed now?
313
00:21:47,700 --> 00:21:50,230
Do you think otherwise?
314
00:21:51,090 --> 00:21:52,600
Who knows?
315
00:21:52,600 --> 00:22:00,100
We'll see what separate the
truth from the rumors soon enough.
316
00:22:05,230 --> 00:22:08,090
You just watch...
317
00:22:08,090 --> 00:22:13,090
You're not getting away with this...
318
00:22:13,090 --> 00:22:15,530
My poor son...
319
00:22:15,530 --> 00:22:23,090
He must be punishing himself
in order to find that crook.
320
00:22:26,090 --> 00:22:31,090
Mother, I'm sorry.
321
00:22:31,090 --> 00:22:32,090
I'm a failure.
322
00:22:32,090 --> 00:22:34,090
Why are you a failure?
323
00:22:34,090 --> 00:22:37,660
To me, you're my son
who's full of potential.
324
00:22:37,660 --> 00:22:43,090
Everyone makes mistakes
as they go through life.
325
00:22:43,090 --> 00:22:45,460
The important thing
is to get back up!
326
00:22:45,460 --> 00:22:50,600
I've made a great big mistake.
327
00:22:50,600 --> 00:22:53,730
A mistake that I can't
turn back from.
328
00:22:53,760 --> 00:22:57,760
I can't even ask for forgiveness!
329
00:22:57,760 --> 00:22:59,090
Forgiveness?
330
00:22:59,090 --> 00:23:00,260
From whom?
331
00:23:01,090 --> 00:23:05,260
I, took the car out, and...
332
00:23:06,260 --> 00:23:07,960
Hey!
333
00:23:07,960 --> 00:23:10,090
Hey, Son!
334
00:23:13,090 --> 00:23:17,090
Hae-bin, you're not going
to get away with this.
335
00:23:17,090 --> 00:23:18,660
Hae-bin Do.
336
00:23:22,090 --> 00:23:25,260
Jung-im's at the house
right now?
337
00:23:25,260 --> 00:23:26,260
Yea.
338
00:23:26,260 --> 00:23:27,900
But why do you ask?
339
00:23:27,900 --> 00:23:31,090
When her daughter's
accident occurred,
340
00:23:31,090 --> 00:23:33,960
Dong-hee took footage
of the entire incident.
341
00:23:33,960 --> 00:23:37,500
But, I heard that it's
now in Jung-im's hands.
342
00:23:37,500 --> 00:23:39,090
What?
343
00:23:39,090 --> 00:23:40,960
I thought all of that's
behind us now!
344
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
What are you talking about?
345
00:23:42,360 --> 00:23:46,000
She met with Dong-hee's
father earlier today,
346
00:23:46,000 --> 00:23:49,130
so she probably has it right now.
347
00:23:49,130 --> 00:23:53,100
Mom, I need you to
look through her things.
348
00:23:53,100 --> 00:23:56,090
We really need to find that.
349
00:23:56,090 --> 00:23:57,260
Yea, alright.
350
00:23:57,260 --> 00:23:59,090
I'll look for it.
351
00:23:59,090 --> 00:24:00,090
Yea.
352
00:24:30,760 --> 00:24:33,360
What do you think you're doing?
353
00:24:33,360 --> 00:24:37,090
I was looking for something.
354
00:24:37,090 --> 00:24:39,300
It'll only take a moment,
Madam.
355
00:24:41,090 --> 00:24:42,090
No.
356
00:24:42,090 --> 00:24:44,500
This doesn't belong to you.
357
00:24:44,500 --> 00:24:46,090
This belongs to the pretty lady.
358
00:24:46,090 --> 00:24:49,090
I know, but I let her
borrow something of mine,
359
00:24:49,090 --> 00:24:51,090
so I'm looking for it.
360
00:24:51,090 --> 00:24:55,930
So Madam, let me see
that bag again...
361
00:24:56,200 --> 00:24:57,090
No.
362
00:24:57,090 --> 00:24:59,300
Ask her about it
when she comes.
363
00:24:59,300 --> 00:25:04,400
I can't ask Jung-im
about it directly!
364
00:25:04,400 --> 00:25:08,430
Madam, it'll only take a second.
365
00:25:08,430 --> 00:25:13,090
Let me just see if it's
in this bag or not...
366
00:25:13,090 --> 00:25:14,300
No.
367
00:25:14,300 --> 00:25:16,090
Pretty lady!
368
00:25:16,090 --> 00:25:17,090
Madam.
369
00:25:17,090 --> 00:25:19,090
Why do you insist on...?
370
00:25:19,090 --> 00:25:20,090
Yes, Teacher.
371
00:25:20,090 --> 00:25:22,090
What's going on here?
372
00:25:23,160 --> 00:25:26,090
This lady's looking for
something she left with you...
373
00:25:26,090 --> 00:25:30,030
Oh, I think I was mistaken.
374
00:25:30,030 --> 00:25:33,090
I think I left it someplace else.
375
00:25:33,090 --> 00:25:37,090
The older I get, the more
I lose track of things...
376
00:25:39,600 --> 00:25:42,930
Here, this is yours.
377
00:25:42,930 --> 00:25:44,630
Thank you.
378
00:25:51,500 --> 00:25:52,600
Yea.
379
00:25:52,600 --> 00:25:55,090
I couldn't dig through her bag.
380
00:25:55,090 --> 00:25:59,430
Should I go to the gallery tomorrow
and see if she hid it there?
381
00:25:59,460 --> 00:26:01,030
Okay, I got it, Mom.
382
00:26:01,030 --> 00:26:02,630
Yea.
383
00:26:11,260 --> 00:26:16,830
Chief Jang still hovers
around Hyun-sung?
384
00:26:22,030 --> 00:26:23,100
What is it?
385
00:26:23,100 --> 00:26:27,030
Why are you so late?
I was waiting for you.
386
00:26:27,090 --> 00:26:28,960
So why are you here?
387
00:26:28,960 --> 00:26:30,300
I have some special information.
388
00:26:30,300 --> 00:26:32,090
Special information?
389
00:26:32,090 --> 00:26:36,330
If you agree to see me over the
weekend, I'll tell you about it.
390
00:26:36,330 --> 00:26:37,330
I'm busy over the weekend.
391
00:26:37,330 --> 00:26:39,360
Then I'm not talking.
392
00:26:39,360 --> 00:26:42,060
Do what you want to do.
393
00:26:44,860 --> 00:26:49,860
Will you change your mind if
the information is valuable?
394
00:26:51,090 --> 00:26:54,090
Maybe after I listen
to what you've got.
395
00:26:55,730 --> 00:27:02,330
Hae-bin's looking for a cell phone
that Jung-im's in possession of.
396
00:27:02,330 --> 00:27:06,090
She was eavesdropping
like a dirty little rat?
397
00:27:06,090 --> 00:27:07,090
What do you think?
398
00:27:07,090 --> 00:27:10,090
Isn't this information
valuable enough?
399
00:27:10,090 --> 00:27:13,090
It would be if you brought
the phone to me.
400
00:27:13,090 --> 00:27:15,090
You want me to bring it
to you as well?
401
00:27:15,090 --> 00:27:19,090
If you do, I'll make time
for you over the weekend.
402
00:27:19,930 --> 00:27:21,090
Really?
403
00:27:21,090 --> 00:27:22,830
Are you sure?
404
00:27:22,830 --> 00:27:24,090
You promised me.
405
00:27:24,090 --> 00:27:25,930
Bring me the phone first.
406
00:27:25,930 --> 00:27:28,090
Those two and their games...
407
00:27:28,090 --> 00:27:35,430
I told Hyun-sung to carry
himself with some class.
408
00:27:37,160 --> 00:27:44,090
But since I need the phone,
I'll let them be for now.
409
00:27:44,090 --> 00:27:48,090
Chief Jang will undoubtedly bring
the phone back to Hyun-sung,
410
00:27:48,090 --> 00:27:53,090
so I'll deal with the two of you
after I steal the phone.
411
00:28:41,090 --> 00:28:43,600
Chief Jang.
412
00:28:44,400 --> 00:28:45,160
What the...!
413
00:28:45,160 --> 00:28:48,630
What are you doing here,
without any notice?
414
00:28:48,630 --> 00:28:53,460
Why are you sneaking around
in here like a stray cat?
415
00:28:53,460 --> 00:28:57,090
I was turning in some documents.
416
00:28:57,090 --> 00:29:00,200
Why did you have to
sneak in here?
417
00:29:00,200 --> 00:29:01,200
Me?
418
00:29:02,130 --> 00:29:08,000
I wanted to sit in my
old seat for a while.
419
00:29:21,360 --> 00:29:23,090
You have a delivery.
420
00:29:23,090 --> 00:29:24,090
Jung-im Han?
421
00:29:24,090 --> 00:29:26,330
Give it to me here.
422
00:29:31,090 --> 00:29:37,090
Is Chief Jang digging
through her office again?
423
00:30:00,900 --> 00:30:01,530
What's this?
424
00:30:01,530 --> 00:30:05,360
Is this the phone Hyun-sung
wanted me to bring him?
425
00:30:05,360 --> 00:30:07,090
What is that?
426
00:30:11,090 --> 00:30:12,100
Hand it over.
427
00:30:12,100 --> 00:30:14,090
I was looking for that.
428
00:30:14,090 --> 00:30:15,830
I was looking for that as well.
429
00:30:15,830 --> 00:30:17,260
I said hand it over!
430
00:30:17,260 --> 00:30:18,200
Give it to me.
431
00:30:18,200 --> 00:30:20,830
We'll talk about that
problem again.
432
00:30:24,090 --> 00:30:27,090
No one's come to work yet?
433
00:30:27,360 --> 00:30:30,060
Let's talk inside.
434
00:30:33,530 --> 00:30:37,630
Jung-im, wait a second.
Let me put down my bag first.
435
00:30:41,130 --> 00:30:43,090
Let's go.
436
00:30:47,730 --> 00:31:08,460
[Subtitles provided by MBC]
437
00:31:11,630 --> 00:31:13,530
[Preview]
438
00:31:15,090 --> 00:31:16,090
What do you think you're doing?
439
00:31:16,090 --> 00:31:19,090
Why are you staring at that
instead of getting rid of it?
440
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
How did you know about this?
441
00:31:21,090 --> 00:31:23,090
Did you put hidden cameras
in my office?
442
00:31:24,090 --> 00:31:26,000
Do you realize what
you've handed over?
443
00:31:26,000 --> 00:31:32,090
It's evidence that can put
So-yoon's death to rest!
444
00:31:32,090 --> 00:31:35,090
It's not too late to ask
Jung-im for forgiveness.
445
00:31:35,090 --> 00:31:37,530
Hyun-woo!
446
00:31:37,530 --> 00:31:38,600
What if I refuse?
447
00:31:38,600 --> 00:31:40,360
Then I'll have to end this
for all of us.
448
00:31:40,360 --> 00:31:41,090
Jung-im.
449
00:31:41,090 --> 00:31:42,090
What's this?
450
00:31:42,090 --> 00:31:44,930
See for yourself.
451
00:31:44,930 --> 00:31:49,030
Don't worry about me, and
go ahead and reveal the truth.
32581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.