Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,530 --> 00:00:10,330
[Episode 93]
2
00:00:11,430 --> 00:00:15,790
My daughter was also a
victim of school violence.
3
00:00:20,790 --> 00:00:25,460
As a result, she was in a
vegetative state for 2 years,
4
00:00:25,460 --> 00:00:27,790
before she left this world.
5
00:00:27,790 --> 00:00:32,060
But the offending bully has
not even been punished.
6
00:00:32,060 --> 00:00:33,790
Oh my goodness...
7
00:00:38,790 --> 00:00:42,790
Does that mean you know
who the perpetrator is?
8
00:00:42,790 --> 00:00:47,100
Let's take a short break
from the interview.
9
00:00:47,100 --> 00:00:51,500
It seems that Jung-im Han is
overwhelmed with emotion right now.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,790
Why don't we talk
for a moment?
11
00:00:54,790 --> 00:00:56,360
Should we?
12
00:01:27,230 --> 00:01:29,130
What do you think
you're doing?
13
00:01:29,130 --> 00:01:30,790
You don't even have
a witness anymore,
14
00:01:30,790 --> 00:01:32,330
so what makes you think
you can make such claims?
15
00:01:32,330 --> 00:01:34,790
Why are you overreacting?
16
00:01:34,790 --> 00:01:36,790
I didn't even reveal
who the bully is,
17
00:01:36,790 --> 00:01:41,790
or their parent who
helped cover it all up.
18
00:01:41,790 --> 00:01:45,960
People will start to think that
you're the mother of a bully.
19
00:01:46,700 --> 00:01:47,760
What?
20
00:01:47,760 --> 00:01:49,700
You're going to deny it,
aren't you?
21
00:01:49,700 --> 00:01:53,530
Even if I reveal who you are,
you'll deny it to the very end!
22
00:01:53,530 --> 00:01:57,790
You'll blame it on me, saying that I'm
making accusations without any proof.
23
00:01:57,790 --> 00:01:59,790
I won't have to blame you.
24
00:01:59,790 --> 00:02:01,790
No matter what
you tell the world,
25
00:02:01,790 --> 00:02:03,900
the world will believe
me over you.
26
00:02:03,900 --> 00:02:08,460
This is nothing more
than slander.
27
00:02:08,460 --> 00:02:09,200
What did you say?
28
00:02:09,200 --> 00:02:14,300
Whatever you do, it'll all
end up the same way!
29
00:02:14,300 --> 00:02:18,800
So instead of bringing up
Min-Joo and my name,
30
00:02:18,800 --> 00:02:21,530
be quiet and keep
that mouth shut!
31
00:02:21,530 --> 00:02:22,790
Do you understand?
32
00:02:32,790 --> 00:02:34,790
Hyun-woo.
33
00:02:36,860 --> 00:02:42,330
Min-Joo was responsible for
what happened to So-Yoon?
34
00:02:45,790 --> 00:02:48,790
Was it Min-Joo all along?
35
00:02:59,760 --> 00:03:01,130
Jung-im Han.
36
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
Let me through!
37
00:03:03,790 --> 00:03:04,790
Answer me first.
38
00:03:04,790 --> 00:03:06,930
You question doesn't even
warrant an answer!
39
00:03:06,930 --> 00:03:09,060
Are you at a loss of words?
40
00:03:09,060 --> 00:03:13,060
Hyun-woo, how can you
treat me like this...
41
00:03:13,060 --> 00:03:15,230
over a few words
that Jung-im said?
42
00:03:15,230 --> 00:03:20,060
How can you be
suspicious of Min-Joo?
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,600
You know, don't you?
44
00:03:23,600 --> 00:03:26,790
Min-Joo was a victim
of violence herself.
45
00:03:26,790 --> 00:03:30,230
So why would she do that
to Jung-im's daughter...
46
00:03:30,230 --> 00:03:32,730
Do you think that
even makes sense?
47
00:03:32,730 --> 00:03:37,960
Jung-im is trying to
frame the two of us!
48
00:03:51,900 --> 00:03:54,400
Are you looking for
the reporter?
49
00:03:54,400 --> 00:03:55,790
She just left.
50
00:03:55,790 --> 00:03:58,790
I wrapped up the interview
and sent her on her way.
51
00:03:58,790 --> 00:03:59,790
What did you say to her?
52
00:03:59,790 --> 00:04:01,790
If you're curious,
read it yourself.
53
00:04:01,790 --> 00:04:05,130
They're going to post the
article before it reaches print.
54
00:04:05,790 --> 00:04:06,790
What?
55
00:04:09,860 --> 00:04:10,930
Where are you going,
Director Do?
56
00:04:10,930 --> 00:04:12,830
We'll need to resume
the photo shoot.
57
00:04:12,860 --> 00:04:14,730
I'm not feeling very well
right now.
58
00:04:14,730 --> 00:04:16,790
Think we should postpone it.
59
00:04:17,560 --> 00:04:19,400
Director Do.
60
00:04:26,400 --> 00:04:27,860
Jung-im's done it this time!
61
00:04:27,860 --> 00:04:31,600
She was talking about her daughter
also being a victim of violence,
62
00:04:31,600 --> 00:04:33,030
and she talked about the
bully in front of reporters.
63
00:04:33,030 --> 00:04:35,790
Are you saying that Jung-im
talked about Min-Joo?
64
00:04:35,790 --> 00:04:38,790
I'm not sure if she
mentioned her by name.
65
00:04:39,200 --> 00:04:41,500
She wrapped up the interview
and sent them away...
66
00:04:41,500 --> 00:04:43,860
while I was tangled
with your brother.
67
00:04:43,860 --> 00:04:45,790
What are you talking about?
68
00:04:45,790 --> 00:04:47,260
How is Hyun-woo involved?
69
00:04:47,260 --> 00:04:50,790
He overheard us talking,
70
00:04:50,790 --> 00:04:54,790
and then he confronted me about
whether the bully was Min-Joo!
71
00:04:54,790 --> 00:04:55,860
And what did you tell him?
72
00:04:55,860 --> 00:04:58,230
I denied it, what else?
73
00:04:58,230 --> 00:04:59,790
Your brother's not the
problem right now!
74
00:04:59,790 --> 00:05:01,790
We need to stop the article
from being published!
75
00:05:44,760 --> 00:05:46,790
Are you going to discover who
the bully is and announce it?
76
00:05:46,790 --> 00:05:48,960
Someone will have to do it.
77
00:05:48,960 --> 00:05:51,500
Why does it have to be you?
78
00:05:51,500 --> 00:05:51,930
But, Bro...
79
00:05:51,930 --> 00:05:55,460
When Min-joo's concerned, I'm
going to let her mother handle it.
80
00:05:55,460 --> 00:05:57,790
So don't get involved.
81
00:05:57,790 --> 00:06:00,790
It's the best way for Min-Joo.
82
00:06:34,790 --> 00:06:36,230
Why did he turn his phone off?
83
00:06:36,230 --> 00:06:39,300
What's Hyun-woo up to now?
84
00:07:00,790 --> 00:07:05,560
Vice-president, I'm sorry
but I'm off work.
85
00:07:05,560 --> 00:07:07,930
I have a personal
matter to tend to...
86
00:07:08,790 --> 00:07:10,130
I apologize.
87
00:07:27,500 --> 00:07:29,230
What are you doing right now?
88
00:07:29,230 --> 00:07:30,800
I'm punishing myself.
89
00:07:32,560 --> 00:07:35,930
It was my fault that
I lost Dong-hee.
90
00:07:38,730 --> 00:07:43,630
But I want you to know that
I followed your directions.
91
00:07:43,630 --> 00:07:45,790
I never left her by herself.
92
00:07:45,790 --> 00:07:46,790
So, Yong.
93
00:07:46,790 --> 00:07:51,760
You're punishing yourself when you
don't even know what you did wrong?
94
00:07:51,760 --> 00:07:56,430
You keep getting mad
at me for losing Dong-hee...
95
00:07:56,430 --> 00:07:59,860
But I wasn't the one to lose her,
it was Director Do's mother.
96
00:07:59,860 --> 00:08:02,600
That was your mistake!
97
00:08:02,600 --> 00:08:06,790
That's like giving a thief
the master key!
98
00:08:07,260 --> 00:08:07,790
What?
99
00:08:07,790 --> 00:08:09,760
What do you mean?
100
00:08:09,790 --> 00:08:14,790
Is Director Do's mother a thief
and Dong-hee's the master key?
101
00:08:15,700 --> 00:08:16,530
Why is that?
102
00:08:16,530 --> 00:08:20,790
Because Hae-bin took
Dong-hee from us!
103
00:08:20,790 --> 00:08:21,790
What?
104
00:08:27,800 --> 00:08:31,160
The chairman would like
to have a word with you.
105
00:08:31,160 --> 00:08:32,430
Brother does?
106
00:08:32,430 --> 00:08:36,730
He's angry that you unilaterally
postponed the photo shoot.
107
00:08:51,790 --> 00:08:53,900
What is it you want
to say to me?
108
00:08:54,790 --> 00:08:55,790
What?
109
00:08:55,790 --> 00:08:59,100
Aren't you about to talk about
what happened at the photo shoot?
110
00:08:59,100 --> 00:09:01,360
Well, get it over with.
111
00:09:01,360 --> 00:09:04,330
I'm not in the mood
for this right now.
112
00:09:04,330 --> 00:09:06,790
Are you implying that you
didn't do anything wrong,
113
00:09:06,790 --> 00:09:09,330
and that I'm simply
nagging you?
114
00:09:09,330 --> 00:09:11,790
Honestly, what did I do
that was so wrong?
115
00:09:11,790 --> 00:09:13,790
Depending on my schedule,
116
00:09:13,790 --> 00:09:15,960
I can postpone and pick up
the photo shoot later.
117
00:09:15,960 --> 00:09:17,790
It's not like I committed
a terrible crime!
118
00:09:17,790 --> 00:09:20,030
You call that an excuse?
119
00:09:24,790 --> 00:09:27,790
Why are you yelling?
120
00:09:27,790 --> 00:09:29,400
Stop fighting.
121
00:09:29,400 --> 00:09:30,660
Okay?
122
00:09:30,660 --> 00:09:31,660
Mother.
123
00:09:31,660 --> 00:09:34,260
Can I leave now?
124
00:09:35,790 --> 00:09:38,790
You're not mad, are you?
125
00:09:42,230 --> 00:09:44,660
Hey, Hae-bin!
126
00:09:45,790 --> 00:09:47,760
Stop it.
127
00:09:47,760 --> 00:09:49,790
Don't get angry.
128
00:10:07,790 --> 00:10:10,930
What did you say
to him today?
129
00:10:10,930 --> 00:10:14,360
Why has he shut himself
out the entire day!
130
00:10:14,360 --> 00:10:16,790
Is he the problem
right now?
131
00:10:16,790 --> 00:10:20,160
It's all over the
internet already.
132
00:10:20,200 --> 00:10:22,790
The article doesn't state
who the perpetrator is.
133
00:10:22,790 --> 00:10:24,790
Jung-im didn't reveal
who it was.
134
00:10:24,790 --> 00:10:30,560
Don't you think people these
days can figure it out?
135
00:10:30,560 --> 00:10:34,930
They'll first discover that
they went to the same school.
136
00:10:34,930 --> 00:10:39,030
And who knows what they'll discover
once they dig even deeper?
137
00:10:42,160 --> 00:10:43,790
Yea, Hyun-woo.
138
00:10:45,600 --> 00:10:47,500
Yea, okay.
I got it.
139
00:10:47,500 --> 00:10:50,400
I'm on my way.
Yea.
140
00:10:51,790 --> 00:10:53,790
Hyun-sung Park!
141
00:10:55,790 --> 00:10:58,790
How can you leave
me like this?
142
00:11:00,130 --> 00:11:05,400
Even in this situation, all he
worries about is his brother!
143
00:11:07,230 --> 00:11:09,300
What's the matter?
144
00:11:09,300 --> 00:11:12,630
Is something going on?
145
00:11:15,860 --> 00:11:17,630
What?
146
00:11:18,330 --> 00:11:22,790
Jung-im did that?
147
00:11:22,790 --> 00:11:27,790
People are nosy, and they're going
to want to find out the truth.
148
00:11:27,790 --> 00:11:29,430
I know...
149
00:11:29,430 --> 00:11:34,790
But Hyun-sung is only worried
about his brother in this situation.
150
00:11:34,790 --> 00:11:36,860
Your brother-in-law's
a problem too.
151
00:11:36,860 --> 00:11:39,960
Min-Joo isn't explicitly
revealed in the article,
152
00:11:39,960 --> 00:11:42,760
so that's not very urgent.
153
00:11:42,760 --> 00:11:44,560
But what are you going
to do about him?
154
00:11:44,560 --> 00:11:48,760
Now that he knows Min-joo's
responsible for Jung-im's daughter,
155
00:11:48,760 --> 00:11:50,660
what's he going to do now?
156
00:11:50,660 --> 00:11:52,500
What can he do?
157
00:11:52,500 --> 00:11:54,830
Is he going to turn his own
niece over to the authorities?
158
00:11:54,830 --> 00:11:57,790
Min-joo's his niece,
159
00:11:57,790 --> 00:12:00,790
but Joon-tae handed
Dong-hee over to Jung-im.
160
00:12:00,790 --> 00:12:05,800
Hyun-woo doesn't even share
the same blood with her!
161
00:12:05,800 --> 00:12:08,790
Even if that's the case,
162
00:12:08,790 --> 00:12:12,860
Hyun-woo thinks that
Min-joo's his real niece.
163
00:12:12,860 --> 00:12:17,790
Hyun-woo is totally different
than Hyun-sung or Joon-tae.
164
00:12:17,790 --> 00:12:21,790
He couldn't abandon
Min-Joo that easily.
165
00:12:42,630 --> 00:12:46,790
Hyun-woo knows that his
niece was the perpetrator?
166
00:12:46,790 --> 00:12:47,860
Yea.
167
00:12:48,790 --> 00:12:51,300
It's bad enough that his brother
and sister-in-law are involved.
168
00:12:51,300 --> 00:13:00,530
It must tear him apart to know
that his niece is involved as well.
169
00:13:00,530 --> 00:13:04,330
It doesn't have anything
to do with Hyun-woo,
170
00:13:04,330 --> 00:13:10,400
and I feel bad that his family
is bringing him so much grief.
171
00:13:39,660 --> 00:13:42,160
I heard from your
sister-in-law.
172
00:13:42,160 --> 00:13:46,060
There's been a
misunderstanding.
173
00:13:46,060 --> 00:13:48,360
A misunderstanding?
174
00:13:48,360 --> 00:13:50,790
Yes, a misunderstanding.
175
00:13:51,200 --> 00:13:59,800
Min-joo's juvenile and
selfish, but she's no bully.
176
00:13:59,800 --> 00:14:02,260
Do you think that's even possible?
177
00:14:02,260 --> 00:14:08,790
You're not thinking straight
because of Jung-im Han.
178
00:14:08,790 --> 00:14:13,790
You think she tells
nothing but the truth.
179
00:14:13,790 --> 00:14:16,500
But you're wrong.
180
00:14:16,500 --> 00:14:21,230
If you really believe that,
you're being fooled as well.
181
00:14:21,230 --> 00:14:25,790
Either that or you're colluding
with sister-in-law to cover this up.
182
00:14:25,790 --> 00:14:27,430
Hyun-woo.
183
00:14:27,790 --> 00:14:34,300
I was hoping that you'd
at least tell me the truth,
184
00:14:34,300 --> 00:14:37,460
I've told you nothing
but the truth.
185
00:14:39,030 --> 00:14:40,790
Trust your brother.
186
00:14:40,790 --> 00:14:42,790
Okay, Hyun-woo?
187
00:14:45,030 --> 00:14:47,790
I've wanted to.
188
00:17:29,560 --> 00:17:32,790
I don't know who the
bully is either.
189
00:17:32,790 --> 00:17:37,660
So instead of bringing up
Min-Joo and my name,
190
00:17:37,660 --> 00:17:40,230
be quiet and keep
that mouth shut!
191
00:17:40,230 --> 00:17:41,660
Do you understand?
192
00:17:41,660 --> 00:17:45,790
If you really care about
Min-Joo, stop now.
193
00:17:45,790 --> 00:17:47,790
Your niece in Min-Joo.
194
00:17:47,790 --> 00:17:49,790
Not Jung-im's daughter!
195
00:17:49,790 --> 00:17:54,830
I don't want you involved
in this any further.
196
00:18:24,960 --> 00:18:26,460
[Is Min-Joo Park the bully?]
197
00:18:26,460 --> 00:18:27,790
[They were in the same school.]
198
00:18:27,790 --> 00:18:29,790
[The rumor is that she wasn't
the victim, she was the bully.]
199
00:18:44,790 --> 00:18:46,790
No wonder...
200
00:18:46,790 --> 00:18:49,360
It's no wonder why
Director Han and Director Do...
201
00:18:49,360 --> 00:18:50,900
always seemed to
hate one another.
202
00:18:50,900 --> 00:18:52,860
No way...
203
00:18:52,860 --> 00:18:53,860
Do you think
they're just rumors?
204
00:18:53,860 --> 00:18:55,790
Anything's possible.
205
00:19:01,830 --> 00:19:04,860
I'll have a lot of work
for you today,
206
00:19:04,860 --> 00:19:08,700
so plan on staying late.
207
00:19:20,860 --> 00:19:24,790
File charges against all of the
comments made against Min-Joo,
208
00:19:24,790 --> 00:19:27,030
and post our own comments.
209
00:19:27,030 --> 00:19:31,790
Or contact the website and tell
them to shut off the comments.
210
00:19:31,790 --> 00:19:34,330
Just stop it somehow!
211
00:19:43,790 --> 00:19:46,790
Do you think that'll
be enough?
212
00:19:46,790 --> 00:19:48,790
It had better be.
213
00:19:48,790 --> 00:19:56,790
If it gets bigger from here, we
won't be able to stop it anymore.
214
00:19:56,790 --> 00:20:02,790
I thought we finally got
rid of Min-joo's rumors.
215
00:20:09,790 --> 00:20:11,790
You're getting so many
offers for interviews.
216
00:20:11,790 --> 00:20:13,790
Are you going to
refuse them all?
217
00:20:13,790 --> 00:20:15,790
Yea. Turn all
of them down.
218
00:20:15,790 --> 00:20:18,790
After the article went
out about So-Yoon,
219
00:20:18,790 --> 00:20:21,330
everyone wants to know
who the perpetrator was.
220
00:20:21,330 --> 00:20:23,790
Shouldn't you nail the
coffin yourself?
221
00:20:23,790 --> 00:20:26,060
I don't even have
Dong-hee as the witness,
222
00:20:26,060 --> 00:20:31,360
and this situation may
backfire on me.
223
00:20:31,360 --> 00:20:36,790
Judging from how Hae-bin would
react, you should be cautious.
224
00:20:36,790 --> 00:20:39,060
The fire has started to burn,
225
00:20:39,060 --> 00:20:42,100
and the flames are
approaching Hae-bin.
226
00:20:42,100 --> 00:20:48,460
Let's see how she avoids getting
burned, and act accordingly then.
227
00:21:14,790 --> 00:21:15,790
Min-Joo?
228
00:21:16,790 --> 00:21:19,560
Min-Joo.
229
00:21:19,790 --> 00:21:22,790
Open this door. Will you?
230
00:21:22,790 --> 00:21:24,790
Hey.
231
00:21:25,330 --> 00:21:28,130
What am I going to do
about this?
232
00:21:33,790 --> 00:21:35,660
Yea, Hae-bin.
233
00:21:35,660 --> 00:21:36,790
It's an emergency.
234
00:21:36,790 --> 00:21:39,760
Why? What is it this time?
235
00:21:39,760 --> 00:21:43,600
I think Min-Joo saw the article.
236
00:21:43,600 --> 00:21:44,760
What?
237
00:21:45,100 --> 00:21:49,600
I told you to make sure
she doesn't see the article!
238
00:21:49,600 --> 00:21:56,230
I was watching her, but as I left
for the bathroom, she saw it...
239
00:21:59,130 --> 00:22:01,790
What's that sound?
240
00:22:01,790 --> 00:22:06,790
She's locked herself inside
and she's overreacting!
241
00:22:06,790 --> 00:22:08,100
What am I going to do?
242
00:22:08,790 --> 00:22:09,790
Mom.
243
00:22:09,790 --> 00:22:12,060
Find the key to her room,
244
00:22:12,060 --> 00:22:15,100
go inside and try to
calm her down.
245
00:22:15,100 --> 00:22:16,900
I'll go home
as soon as I can,
246
00:22:16,900 --> 00:22:19,200
so look after her
until I get there.
247
00:22:19,200 --> 00:22:20,330
Okay?
248
00:22:23,790 --> 00:22:30,300
Jung-im, if anything
happens to Min-Joo,
249
00:22:30,790 --> 00:22:36,600
I'll kill you myself.
250
00:22:46,230 --> 00:22:48,660
Neither of them showed up?
251
00:22:48,660 --> 00:22:49,360
Yea.
252
00:22:49,360 --> 00:22:51,300
They won't even get their phones.
253
00:22:51,300 --> 00:22:53,430
And I didn't think Mi-young
or Hae-bin's mother...
254
00:22:53,430 --> 00:22:57,200
would feel any guilt
for what they've done.
255
00:22:57,200 --> 00:23:01,790
Hae-bin's mother is probably
preoccupied with her granddaughter,
256
00:23:01,790 --> 00:23:05,330
and Mi-young‘s going through
a personal crisis as well.
257
00:23:05,330 --> 00:23:07,790
They only brought it on
themselves.
258
00:23:07,790 --> 00:23:09,790
Call it poetic justice.
259
00:23:16,790 --> 00:23:18,790
Come out here when
I'm asking nicely.
260
00:23:18,790 --> 00:23:21,360
I'm not trying to sell your bag...
261
00:23:21,360 --> 00:23:23,330
in order to get
something for myself.
262
00:23:23,330 --> 00:23:25,790
I need money to catch
that con-artist!
263
00:23:25,790 --> 00:23:28,790
Can't you sacrifice a lousy handbag
for the sake of your family?
264
00:23:28,790 --> 00:23:29,930
You have plenty of bags.
265
00:23:29,930 --> 00:23:31,790
Don't you know what those
bags mean to me?
266
00:23:31,790 --> 00:23:34,000
They're like my own children!
267
00:23:36,600 --> 00:23:39,790
You've been fighting for hours!
268
00:23:39,790 --> 00:23:42,500
Mi-young, aren't you
going to work?
269
00:23:42,500 --> 00:23:43,790
Do you think work's the
problem right now?
270
00:23:43,790 --> 00:23:45,660
Brother is stealing my bags!
271
00:23:45,660 --> 00:23:46,660
Steal?
272
00:23:46,660 --> 00:23:49,060
How can you say that
about your brother?
273
00:23:49,060 --> 00:23:51,790
How can you sneak into my
room and steal my bags!
274
00:23:51,790 --> 00:23:52,430
What?
275
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
Why, you...!
276
00:23:55,790 --> 00:23:57,790
Hey, Mi-young.
277
00:23:57,790 --> 00:23:58,960
Give me a break.
278
00:23:58,960 --> 00:24:00,790
I need to use the bathroom...
279
00:24:00,790 --> 00:24:01,790
I mean...
280
00:24:01,790 --> 00:24:06,790
I'll buy you much better
bags in the future.
281
00:24:06,790 --> 00:24:08,430
I don't want anything
from you later,
282
00:24:08,430 --> 00:24:11,400
so give me my bag back!
Give it back!
283
00:24:11,400 --> 00:24:13,790
Stop it.
Give it a rest!
284
00:24:13,790 --> 00:24:16,830
This is no time to be fighting!
285
00:24:16,830 --> 00:24:19,830
Then tell brother to give
my bag back to me!
286
00:24:19,830 --> 00:24:22,900
That selfish little brat!
287
00:24:22,900 --> 00:24:25,790
Why won't she
give up already?
288
00:24:25,790 --> 00:24:30,790
Son, give her bag back to her,
will you?
289
00:24:30,790 --> 00:24:38,790
Mother, please ask her to
sacrifice her bag for her brother?
290
00:24:38,790 --> 00:24:40,830
Sacrifice, my foot!
291
00:24:40,830 --> 00:24:42,530
Mi-young...
292
00:24:44,030 --> 00:24:47,000
Who's sending me a
message this time?
293
00:24:48,790 --> 00:24:50,790
This is an article on
So-yoon's mother.
294
00:24:51,500 --> 00:24:54,400
[Director Han reveals that her
daughter was a victim of violence,
295
00:24:54,400 --> 00:24:56,790
and the bully got away
with help from parents...]
296
00:24:57,030 --> 00:25:01,790
Are you really going to
stand here all day?
297
00:25:01,790 --> 00:25:05,800
I'm not moving until
Brother comes out.
298
00:25:06,360 --> 00:25:07,200
Son.
299
00:25:07,200 --> 00:25:09,790
Son, what's the matter?
300
00:25:10,790 --> 00:25:12,790
What's wrong with him?
301
00:25:12,790 --> 00:25:13,790
Why did he leave in
such a hurry?
302
00:25:20,860 --> 00:25:23,000
Yea, Bong-sun.
Yea.
303
00:25:23,030 --> 00:25:25,300
Okay, I'll be down
there soon.
304
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
Okay.
305
00:25:33,500 --> 00:25:36,530
What's this about?
306
00:25:41,130 --> 00:25:42,860
What is this?
307
00:25:42,860 --> 00:25:46,000
Is this true?
308
00:25:46,000 --> 00:25:50,790
So-Yoon wasn't in an accident,
she was a victim of violence?
309
00:25:50,790 --> 00:25:51,790
Yea.
310
00:25:53,060 --> 00:25:55,790
Who's the perpetrator?
311
00:25:55,790 --> 00:25:58,100
You know who it is,
don't you?
312
00:25:58,830 --> 00:26:00,400
I'm asking you if you
know who it is!
313
00:26:00,430 --> 00:26:02,460
If you read the comments,
314
00:26:02,460 --> 00:26:05,230
you probably have a
good idea who it is.
315
00:26:05,230 --> 00:26:06,790
Yea, it's true.
316
00:26:06,790 --> 00:26:08,790
It's Hae-bin's daughter.
317
00:26:23,790 --> 00:26:24,930
It's not true.
318
00:26:24,930 --> 00:26:26,790
It's a lie, isn't it?
319
00:26:26,790 --> 00:26:32,460
You're just trying to
get back at me, right?
320
00:26:32,460 --> 00:26:33,800
No.
321
00:26:33,800 --> 00:26:35,790
It's all true.
322
00:26:36,800 --> 00:26:38,530
Nonsense.
323
00:26:38,530 --> 00:26:42,790
If you don't believe me,
go and ask Hae-bin herself.
324
00:27:09,790 --> 00:27:11,500
Min-Joo.
325
00:27:12,100 --> 00:27:13,300
Min-Joo.
326
00:27:13,300 --> 00:27:14,400
Stop it.
327
00:27:14,400 --> 00:27:17,330
That's enough,
you'll hurt yourself.
328
00:27:17,330 --> 00:27:19,760
Let go of me.
329
00:27:19,760 --> 00:27:22,060
I said let go of me!
330
00:27:22,060 --> 00:27:23,830
Calm down, Min-Joo.
331
00:27:23,830 --> 00:27:25,790
Please!
332
00:27:26,790 --> 00:27:30,160
What is all of this!
333
00:27:30,160 --> 00:27:33,730
You said that you'd
take care of this!
334
00:27:33,730 --> 00:27:37,960
What if everyone finds out
about me?
335
00:27:38,790 --> 00:27:41,790
Look at me.
336
00:27:41,790 --> 00:27:44,600
Look at your mother,
Min-Joo.
337
00:27:44,600 --> 00:27:47,790
I'll stop this,
no matter what.
338
00:27:47,790 --> 00:27:49,790
I promise.
339
00:27:49,790 --> 00:27:51,260
Really?
340
00:27:52,860 --> 00:27:54,400
Yea.
341
00:27:54,400 --> 00:27:56,790
Trust your mother.
342
00:28:01,790 --> 00:28:08,100
I'll make sure no one hurts you.
343
00:28:24,790 --> 00:28:26,700
This is Hae-bin Do.
344
00:28:26,730 --> 00:28:30,560
About the interview
we discussed?
345
00:28:30,560 --> 00:28:34,790
I'll do it today.
346
00:28:45,800 --> 00:28:48,790
Yes, this is the Baekgang
Gallery.
347
00:28:48,790 --> 00:28:50,030
An interview?
348
00:28:50,030 --> 00:28:51,790
Tell them that I won't do it.
349
00:28:51,790 --> 00:28:55,030
An interview's already
been scheduled?
350
00:28:55,790 --> 00:28:58,430
Yes, I understand.
351
00:29:00,100 --> 00:29:01,300
What are you talking about?
352
00:29:01,300 --> 00:29:03,790
The interview's already
been scheduled?
353
00:29:03,790 --> 00:29:05,260
I don't know either.
354
00:29:05,260 --> 00:29:07,790
They're claiming to be
scheduled for an interview,
355
00:29:07,790 --> 00:29:11,790
and they're waiting in the lobby.
356
00:29:21,560 --> 00:29:24,790
I've never scheduled
for an interview.
357
00:29:24,790 --> 00:29:27,830
I think there's been a mistake.
358
00:29:32,630 --> 00:29:35,730
I set it up, the interview.
359
00:29:35,730 --> 00:29:39,790
I'm getting back at you for
your surprise interview earlier.
360
00:29:41,430 --> 00:29:43,790
After the interview
with Director Han,
361
00:29:43,790 --> 00:29:47,790
rumors started circulating
about the identity of the bully.
362
00:29:47,790 --> 00:29:49,790
And people began to assume...
363
00:29:49,790 --> 00:29:53,560
that my daughter was
somehow involved in this.
364
00:29:53,560 --> 00:29:56,300
Are you denying those rumors?
365
00:29:56,300 --> 00:29:57,790
Of course I am.
366
00:29:59,360 --> 00:30:01,790
If she really knew who
the perpetrator was,
367
00:30:01,790 --> 00:30:04,760
she should outright reveal her!
368
00:30:04,760 --> 00:30:07,760
But why do you think she's having
trouble pointing to the perpetrator?
369
00:30:07,760 --> 00:30:14,030
It's because she has
no proof or evidence!
370
00:30:14,030 --> 00:30:17,560
Am I wrong, Director Han?
371
00:30:26,790 --> 00:30:28,160
I can...
372
00:30:34,790 --> 00:30:35,790
Dong-hee.
373
00:30:38,700 --> 00:30:45,790
I was there when
So-Yoon was injured.
374
00:30:50,160 --> 00:30:55,230
I'm the witness.
375
00:30:58,000 --> 00:31:10,790
[Subtitles provided by MBC]
376
00:31:22,790 --> 00:31:24,790
[Preview]
377
00:31:25,430 --> 00:31:26,790
Give it a rest already!
378
00:31:26,790 --> 00:31:29,960
You better not
touch my daughter!
379
00:31:29,960 --> 00:31:32,230
I won't let you do it!
380
00:31:32,230 --> 00:31:34,130
Don't drag her
into this fight.
381
00:31:34,130 --> 00:31:37,460
If you're worried about
Dong-hee, you give it up first!
382
00:31:37,460 --> 00:31:38,160
What did you say?
383
00:31:38,160 --> 00:31:38,800
Hae-bin Do!
384
00:31:38,800 --> 00:31:44,030
You don't have Dong-hee
anymore, you have nothing...
385
00:31:44,030 --> 00:31:48,790
I have a video of the incident,
but my father has it.
386
00:31:48,790 --> 00:31:52,130
If you have that footage,
you can uncover the truth.
387
00:31:52,130 --> 00:31:55,790
I think Dong-hee's father still
has the phone in his possession.
388
00:31:55,790 --> 00:31:59,200
We need to find Dong-hee's
father before she does!
28211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.