All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E093.150311.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,530 --> 00:00:10,330 [Episode 93] 2 00:00:11,430 --> 00:00:15,790 My daughter was also a victim of school violence. 3 00:00:20,790 --> 00:00:25,460 As a result, she was in a vegetative state for 2 years, 4 00:00:25,460 --> 00:00:27,790 before she left this world. 5 00:00:27,790 --> 00:00:32,060 But the offending bully has not even been punished. 6 00:00:32,060 --> 00:00:33,790 Oh my goodness... 7 00:00:38,790 --> 00:00:42,790 Does that mean you know who the perpetrator is? 8 00:00:42,790 --> 00:00:47,100 Let's take a short break from the interview. 9 00:00:47,100 --> 00:00:51,500 It seems that Jung-im Han is overwhelmed with emotion right now. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,790 Why don't we talk for a moment? 11 00:00:54,790 --> 00:00:56,360 Should we? 12 00:01:27,230 --> 00:01:29,130 What do you think you're doing? 13 00:01:29,130 --> 00:01:30,790 You don't even have a witness anymore, 14 00:01:30,790 --> 00:01:32,330 so what makes you think you can make such claims? 15 00:01:32,330 --> 00:01:34,790 Why are you overreacting? 16 00:01:34,790 --> 00:01:36,790 I didn't even reveal who the bully is, 17 00:01:36,790 --> 00:01:41,790 or their parent who helped cover it all up. 18 00:01:41,790 --> 00:01:45,960 People will start to think that you're the mother of a bully. 19 00:01:46,700 --> 00:01:47,760 What? 20 00:01:47,760 --> 00:01:49,700 You're going to deny it, aren't you? 21 00:01:49,700 --> 00:01:53,530 Even if I reveal who you are, you'll deny it to the very end! 22 00:01:53,530 --> 00:01:57,790 You'll blame it on me, saying that I'm making accusations without any proof. 23 00:01:57,790 --> 00:01:59,790 I won't have to blame you. 24 00:01:59,790 --> 00:02:01,790 No matter what you tell the world, 25 00:02:01,790 --> 00:02:03,900 the world will believe me over you. 26 00:02:03,900 --> 00:02:08,460 This is nothing more than slander. 27 00:02:08,460 --> 00:02:09,200 What did you say? 28 00:02:09,200 --> 00:02:14,300 Whatever you do, it'll all end up the same way! 29 00:02:14,300 --> 00:02:18,800 So instead of bringing up Min-Joo and my name, 30 00:02:18,800 --> 00:02:21,530 be quiet and keep that mouth shut! 31 00:02:21,530 --> 00:02:22,790 Do you understand? 32 00:02:32,790 --> 00:02:34,790 Hyun-woo. 33 00:02:36,860 --> 00:02:42,330 Min-Joo was responsible for what happened to So-Yoon? 34 00:02:45,790 --> 00:02:48,790 Was it Min-Joo all along? 35 00:02:59,760 --> 00:03:01,130 Jung-im Han. 36 00:03:02,790 --> 00:03:03,790 Let me through! 37 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 Answer me first. 38 00:03:04,790 --> 00:03:06,930 You question doesn't even warrant an answer! 39 00:03:06,930 --> 00:03:09,060 Are you at a loss of words? 40 00:03:09,060 --> 00:03:13,060 Hyun-woo, how can you treat me like this... 41 00:03:13,060 --> 00:03:15,230 over a few words that Jung-im said? 42 00:03:15,230 --> 00:03:20,060 How can you be suspicious of Min-Joo? 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,600 You know, don't you? 44 00:03:23,600 --> 00:03:26,790 Min-Joo was a victim of violence herself. 45 00:03:26,790 --> 00:03:30,230 So why would she do that to Jung-im's daughter... 46 00:03:30,230 --> 00:03:32,730 Do you think that even makes sense? 47 00:03:32,730 --> 00:03:37,960 Jung-im is trying to frame the two of us! 48 00:03:51,900 --> 00:03:54,400 Are you looking for the reporter? 49 00:03:54,400 --> 00:03:55,790 She just left. 50 00:03:55,790 --> 00:03:58,790 I wrapped up the interview and sent her on her way. 51 00:03:58,790 --> 00:03:59,790 What did you say to her? 52 00:03:59,790 --> 00:04:01,790 If you're curious, read it yourself. 53 00:04:01,790 --> 00:04:05,130 They're going to post the article before it reaches print. 54 00:04:05,790 --> 00:04:06,790 What? 55 00:04:09,860 --> 00:04:10,930 Where are you going, Director Do? 56 00:04:10,930 --> 00:04:12,830 We'll need to resume the photo shoot. 57 00:04:12,860 --> 00:04:14,730 I'm not feeling very well right now. 58 00:04:14,730 --> 00:04:16,790 Think we should postpone it. 59 00:04:17,560 --> 00:04:19,400 Director Do. 60 00:04:26,400 --> 00:04:27,860 Jung-im's done it this time! 61 00:04:27,860 --> 00:04:31,600 She was talking about her daughter also being a victim of violence, 62 00:04:31,600 --> 00:04:33,030 and she talked about the bully in front of reporters. 63 00:04:33,030 --> 00:04:35,790 Are you saying that Jung-im talked about Min-Joo? 64 00:04:35,790 --> 00:04:38,790 I'm not sure if she mentioned her by name. 65 00:04:39,200 --> 00:04:41,500 She wrapped up the interview and sent them away... 66 00:04:41,500 --> 00:04:43,860 while I was tangled with your brother. 67 00:04:43,860 --> 00:04:45,790 What are you talking about? 68 00:04:45,790 --> 00:04:47,260 How is Hyun-woo involved? 69 00:04:47,260 --> 00:04:50,790 He overheard us talking, 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,790 and then he confronted me about whether the bully was Min-Joo! 71 00:04:54,790 --> 00:04:55,860 And what did you tell him? 72 00:04:55,860 --> 00:04:58,230 I denied it, what else? 73 00:04:58,230 --> 00:04:59,790 Your brother's not the problem right now! 74 00:04:59,790 --> 00:05:01,790 We need to stop the article from being published! 75 00:05:44,760 --> 00:05:46,790 Are you going to discover who the bully is and announce it? 76 00:05:46,790 --> 00:05:48,960 Someone will have to do it. 77 00:05:48,960 --> 00:05:51,500 Why does it have to be you? 78 00:05:51,500 --> 00:05:51,930 But, Bro... 79 00:05:51,930 --> 00:05:55,460 When Min-joo's concerned, I'm going to let her mother handle it. 80 00:05:55,460 --> 00:05:57,790 So don't get involved. 81 00:05:57,790 --> 00:06:00,790 It's the best way for Min-Joo. 82 00:06:34,790 --> 00:06:36,230 Why did he turn his phone off? 83 00:06:36,230 --> 00:06:39,300 What's Hyun-woo up to now? 84 00:07:00,790 --> 00:07:05,560 Vice-president, I'm sorry but I'm off work. 85 00:07:05,560 --> 00:07:07,930 I have a personal matter to tend to... 86 00:07:08,790 --> 00:07:10,130 I apologize. 87 00:07:27,500 --> 00:07:29,230 What are you doing right now? 88 00:07:29,230 --> 00:07:30,800 I'm punishing myself. 89 00:07:32,560 --> 00:07:35,930 It was my fault that I lost Dong-hee. 90 00:07:38,730 --> 00:07:43,630 But I want you to know that I followed your directions. 91 00:07:43,630 --> 00:07:45,790 I never left her by herself. 92 00:07:45,790 --> 00:07:46,790 So, Yong. 93 00:07:46,790 --> 00:07:51,760 You're punishing yourself when you don't even know what you did wrong? 94 00:07:51,760 --> 00:07:56,430 You keep getting mad at me for losing Dong-hee... 95 00:07:56,430 --> 00:07:59,860 But I wasn't the one to lose her, it was Director Do's mother. 96 00:07:59,860 --> 00:08:02,600 That was your mistake! 97 00:08:02,600 --> 00:08:06,790 That's like giving a thief the master key! 98 00:08:07,260 --> 00:08:07,790 What? 99 00:08:07,790 --> 00:08:09,760 What do you mean? 100 00:08:09,790 --> 00:08:14,790 Is Director Do's mother a thief and Dong-hee's the master key? 101 00:08:15,700 --> 00:08:16,530 Why is that? 102 00:08:16,530 --> 00:08:20,790 Because Hae-bin took Dong-hee from us! 103 00:08:20,790 --> 00:08:21,790 What? 104 00:08:27,800 --> 00:08:31,160 The chairman would like to have a word with you. 105 00:08:31,160 --> 00:08:32,430 Brother does? 106 00:08:32,430 --> 00:08:36,730 He's angry that you unilaterally postponed the photo shoot. 107 00:08:51,790 --> 00:08:53,900 What is it you want to say to me? 108 00:08:54,790 --> 00:08:55,790 What? 109 00:08:55,790 --> 00:08:59,100 Aren't you about to talk about what happened at the photo shoot? 110 00:08:59,100 --> 00:09:01,360 Well, get it over with. 111 00:09:01,360 --> 00:09:04,330 I'm not in the mood for this right now. 112 00:09:04,330 --> 00:09:06,790 Are you implying that you didn't do anything wrong, 113 00:09:06,790 --> 00:09:09,330 and that I'm simply nagging you? 114 00:09:09,330 --> 00:09:11,790 Honestly, what did I do that was so wrong? 115 00:09:11,790 --> 00:09:13,790 Depending on my schedule, 116 00:09:13,790 --> 00:09:15,960 I can postpone and pick up the photo shoot later. 117 00:09:15,960 --> 00:09:17,790 It's not like I committed a terrible crime! 118 00:09:17,790 --> 00:09:20,030 You call that an excuse? 119 00:09:24,790 --> 00:09:27,790 Why are you yelling? 120 00:09:27,790 --> 00:09:29,400 Stop fighting. 121 00:09:29,400 --> 00:09:30,660 Okay? 122 00:09:30,660 --> 00:09:31,660 Mother. 123 00:09:31,660 --> 00:09:34,260 Can I leave now? 124 00:09:35,790 --> 00:09:38,790 You're not mad, are you? 125 00:09:42,230 --> 00:09:44,660 Hey, Hae-bin! 126 00:09:45,790 --> 00:09:47,760 Stop it. 127 00:09:47,760 --> 00:09:49,790 Don't get angry. 128 00:10:07,790 --> 00:10:10,930 What did you say to him today? 129 00:10:10,930 --> 00:10:14,360 Why has he shut himself out the entire day! 130 00:10:14,360 --> 00:10:16,790 Is he the problem right now? 131 00:10:16,790 --> 00:10:20,160 It's all over the internet already. 132 00:10:20,200 --> 00:10:22,790 The article doesn't state who the perpetrator is. 133 00:10:22,790 --> 00:10:24,790 Jung-im didn't reveal who it was. 134 00:10:24,790 --> 00:10:30,560 Don't you think people these days can figure it out? 135 00:10:30,560 --> 00:10:34,930 They'll first discover that they went to the same school. 136 00:10:34,930 --> 00:10:39,030 And who knows what they'll discover once they dig even deeper? 137 00:10:42,160 --> 00:10:43,790 Yea, Hyun-woo. 138 00:10:45,600 --> 00:10:47,500 Yea, okay. I got it. 139 00:10:47,500 --> 00:10:50,400 I'm on my way. Yea. 140 00:10:51,790 --> 00:10:53,790 Hyun-sung Park! 141 00:10:55,790 --> 00:10:58,790 How can you leave me like this? 142 00:11:00,130 --> 00:11:05,400 Even in this situation, all he worries about is his brother! 143 00:11:07,230 --> 00:11:09,300 What's the matter? 144 00:11:09,300 --> 00:11:12,630 Is something going on? 145 00:11:15,860 --> 00:11:17,630 What? 146 00:11:18,330 --> 00:11:22,790 Jung-im did that? 147 00:11:22,790 --> 00:11:27,790 People are nosy, and they're going to want to find out the truth. 148 00:11:27,790 --> 00:11:29,430 I know... 149 00:11:29,430 --> 00:11:34,790 But Hyun-sung is only worried about his brother in this situation. 150 00:11:34,790 --> 00:11:36,860 Your brother-in-law's a problem too. 151 00:11:36,860 --> 00:11:39,960 Min-Joo isn't explicitly revealed in the article, 152 00:11:39,960 --> 00:11:42,760 so that's not very urgent. 153 00:11:42,760 --> 00:11:44,560 But what are you going to do about him? 154 00:11:44,560 --> 00:11:48,760 Now that he knows Min-joo's responsible for Jung-im's daughter, 155 00:11:48,760 --> 00:11:50,660 what's he going to do now? 156 00:11:50,660 --> 00:11:52,500 What can he do? 157 00:11:52,500 --> 00:11:54,830 Is he going to turn his own niece over to the authorities? 158 00:11:54,830 --> 00:11:57,790 Min-joo's his niece, 159 00:11:57,790 --> 00:12:00,790 but Joon-tae handed Dong-hee over to Jung-im. 160 00:12:00,790 --> 00:12:05,800 Hyun-woo doesn't even share the same blood with her! 161 00:12:05,800 --> 00:12:08,790 Even if that's the case, 162 00:12:08,790 --> 00:12:12,860 Hyun-woo thinks that Min-joo's his real niece. 163 00:12:12,860 --> 00:12:17,790 Hyun-woo is totally different than Hyun-sung or Joon-tae. 164 00:12:17,790 --> 00:12:21,790 He couldn't abandon Min-Joo that easily. 165 00:12:42,630 --> 00:12:46,790 Hyun-woo knows that his niece was the perpetrator? 166 00:12:46,790 --> 00:12:47,860 Yea. 167 00:12:48,790 --> 00:12:51,300 It's bad enough that his brother and sister-in-law are involved. 168 00:12:51,300 --> 00:13:00,530 It must tear him apart to know that his niece is involved as well. 169 00:13:00,530 --> 00:13:04,330 It doesn't have anything to do with Hyun-woo, 170 00:13:04,330 --> 00:13:10,400 and I feel bad that his family is bringing him so much grief. 171 00:13:39,660 --> 00:13:42,160 I heard from your sister-in-law. 172 00:13:42,160 --> 00:13:46,060 There's been a misunderstanding. 173 00:13:46,060 --> 00:13:48,360 A misunderstanding? 174 00:13:48,360 --> 00:13:50,790 Yes, a misunderstanding. 175 00:13:51,200 --> 00:13:59,800 Min-joo's juvenile and selfish, but she's no bully. 176 00:13:59,800 --> 00:14:02,260 Do you think that's even possible? 177 00:14:02,260 --> 00:14:08,790 You're not thinking straight because of Jung-im Han. 178 00:14:08,790 --> 00:14:13,790 You think she tells nothing but the truth. 179 00:14:13,790 --> 00:14:16,500 But you're wrong. 180 00:14:16,500 --> 00:14:21,230 If you really believe that, you're being fooled as well. 181 00:14:21,230 --> 00:14:25,790 Either that or you're colluding with sister-in-law to cover this up. 182 00:14:25,790 --> 00:14:27,430 Hyun-woo. 183 00:14:27,790 --> 00:14:34,300 I was hoping that you'd at least tell me the truth, 184 00:14:34,300 --> 00:14:37,460 I've told you nothing but the truth. 185 00:14:39,030 --> 00:14:40,790 Trust your brother. 186 00:14:40,790 --> 00:14:42,790 Okay, Hyun-woo? 187 00:14:45,030 --> 00:14:47,790 I've wanted to. 188 00:17:29,560 --> 00:17:32,790 I don't know who the bully is either. 189 00:17:32,790 --> 00:17:37,660 So instead of bringing up Min-Joo and my name, 190 00:17:37,660 --> 00:17:40,230 be quiet and keep that mouth shut! 191 00:17:40,230 --> 00:17:41,660 Do you understand? 192 00:17:41,660 --> 00:17:45,790 If you really care about Min-Joo, stop now. 193 00:17:45,790 --> 00:17:47,790 Your niece in Min-Joo. 194 00:17:47,790 --> 00:17:49,790 Not Jung-im's daughter! 195 00:17:49,790 --> 00:17:54,830 I don't want you involved in this any further. 196 00:18:24,960 --> 00:18:26,460 [Is Min-Joo Park the bully?] 197 00:18:26,460 --> 00:18:27,790 [They were in the same school.] 198 00:18:27,790 --> 00:18:29,790 [The rumor is that she wasn't the victim, she was the bully.] 199 00:18:44,790 --> 00:18:46,790 No wonder... 200 00:18:46,790 --> 00:18:49,360 It's no wonder why Director Han and Director Do... 201 00:18:49,360 --> 00:18:50,900 always seemed to hate one another. 202 00:18:50,900 --> 00:18:52,860 No way... 203 00:18:52,860 --> 00:18:53,860 Do you think they're just rumors? 204 00:18:53,860 --> 00:18:55,790 Anything's possible. 205 00:19:01,830 --> 00:19:04,860 I'll have a lot of work for you today, 206 00:19:04,860 --> 00:19:08,700 so plan on staying late. 207 00:19:20,860 --> 00:19:24,790 File charges against all of the comments made against Min-Joo, 208 00:19:24,790 --> 00:19:27,030 and post our own comments. 209 00:19:27,030 --> 00:19:31,790 Or contact the website and tell them to shut off the comments. 210 00:19:31,790 --> 00:19:34,330 Just stop it somehow! 211 00:19:43,790 --> 00:19:46,790 Do you think that'll be enough? 212 00:19:46,790 --> 00:19:48,790 It had better be. 213 00:19:48,790 --> 00:19:56,790 If it gets bigger from here, we won't be able to stop it anymore. 214 00:19:56,790 --> 00:20:02,790 I thought we finally got rid of Min-joo's rumors. 215 00:20:09,790 --> 00:20:11,790 You're getting so many offers for interviews. 216 00:20:11,790 --> 00:20:13,790 Are you going to refuse them all? 217 00:20:13,790 --> 00:20:15,790 Yea. Turn all of them down. 218 00:20:15,790 --> 00:20:18,790 After the article went out about So-Yoon, 219 00:20:18,790 --> 00:20:21,330 everyone wants to know who the perpetrator was. 220 00:20:21,330 --> 00:20:23,790 Shouldn't you nail the coffin yourself? 221 00:20:23,790 --> 00:20:26,060 I don't even have Dong-hee as the witness, 222 00:20:26,060 --> 00:20:31,360 and this situation may backfire on me. 223 00:20:31,360 --> 00:20:36,790 Judging from how Hae-bin would react, you should be cautious. 224 00:20:36,790 --> 00:20:39,060 The fire has started to burn, 225 00:20:39,060 --> 00:20:42,100 and the flames are approaching Hae-bin. 226 00:20:42,100 --> 00:20:48,460 Let's see how she avoids getting burned, and act accordingly then. 227 00:21:14,790 --> 00:21:15,790 Min-Joo? 228 00:21:16,790 --> 00:21:19,560 Min-Joo. 229 00:21:19,790 --> 00:21:22,790 Open this door. Will you? 230 00:21:22,790 --> 00:21:24,790 Hey. 231 00:21:25,330 --> 00:21:28,130 What am I going to do about this? 232 00:21:33,790 --> 00:21:35,660 Yea, Hae-bin. 233 00:21:35,660 --> 00:21:36,790 It's an emergency. 234 00:21:36,790 --> 00:21:39,760 Why? What is it this time? 235 00:21:39,760 --> 00:21:43,600 I think Min-Joo saw the article. 236 00:21:43,600 --> 00:21:44,760 What? 237 00:21:45,100 --> 00:21:49,600 I told you to make sure she doesn't see the article! 238 00:21:49,600 --> 00:21:56,230 I was watching her, but as I left for the bathroom, she saw it... 239 00:21:59,130 --> 00:22:01,790 What's that sound? 240 00:22:01,790 --> 00:22:06,790 She's locked herself inside and she's overreacting! 241 00:22:06,790 --> 00:22:08,100 What am I going to do? 242 00:22:08,790 --> 00:22:09,790 Mom. 243 00:22:09,790 --> 00:22:12,060 Find the key to her room, 244 00:22:12,060 --> 00:22:15,100 go inside and try to calm her down. 245 00:22:15,100 --> 00:22:16,900 I'll go home as soon as I can, 246 00:22:16,900 --> 00:22:19,200 so look after her until I get there. 247 00:22:19,200 --> 00:22:20,330 Okay? 248 00:22:23,790 --> 00:22:30,300 Jung-im, if anything happens to Min-Joo, 249 00:22:30,790 --> 00:22:36,600 I'll kill you myself. 250 00:22:46,230 --> 00:22:48,660 Neither of them showed up? 251 00:22:48,660 --> 00:22:49,360 Yea. 252 00:22:49,360 --> 00:22:51,300 They won't even get their phones. 253 00:22:51,300 --> 00:22:53,430 And I didn't think Mi-young or Hae-bin's mother... 254 00:22:53,430 --> 00:22:57,200 would feel any guilt for what they've done. 255 00:22:57,200 --> 00:23:01,790 Hae-bin's mother is probably preoccupied with her granddaughter, 256 00:23:01,790 --> 00:23:05,330 and Mi-young‘s going through a personal crisis as well. 257 00:23:05,330 --> 00:23:07,790 They only brought it on themselves. 258 00:23:07,790 --> 00:23:09,790 Call it poetic justice. 259 00:23:16,790 --> 00:23:18,790 Come out here when I'm asking nicely. 260 00:23:18,790 --> 00:23:21,360 I'm not trying to sell your bag... 261 00:23:21,360 --> 00:23:23,330 in order to get something for myself. 262 00:23:23,330 --> 00:23:25,790 I need money to catch that con-artist! 263 00:23:25,790 --> 00:23:28,790 Can't you sacrifice a lousy handbag for the sake of your family? 264 00:23:28,790 --> 00:23:29,930 You have plenty of bags. 265 00:23:29,930 --> 00:23:31,790 Don't you know what those bags mean to me? 266 00:23:31,790 --> 00:23:34,000 They're like my own children! 267 00:23:36,600 --> 00:23:39,790 You've been fighting for hours! 268 00:23:39,790 --> 00:23:42,500 Mi-young, aren't you going to work? 269 00:23:42,500 --> 00:23:43,790 Do you think work's the problem right now? 270 00:23:43,790 --> 00:23:45,660 Brother is stealing my bags! 271 00:23:45,660 --> 00:23:46,660 Steal? 272 00:23:46,660 --> 00:23:49,060 How can you say that about your brother? 273 00:23:49,060 --> 00:23:51,790 How can you sneak into my room and steal my bags! 274 00:23:51,790 --> 00:23:52,430 What? 275 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 Why, you...! 276 00:23:55,790 --> 00:23:57,790 Hey, Mi-young. 277 00:23:57,790 --> 00:23:58,960 Give me a break. 278 00:23:58,960 --> 00:24:00,790 I need to use the bathroom... 279 00:24:00,790 --> 00:24:01,790 I mean... 280 00:24:01,790 --> 00:24:06,790 I'll buy you much better bags in the future. 281 00:24:06,790 --> 00:24:08,430 I don't want anything from you later, 282 00:24:08,430 --> 00:24:11,400 so give me my bag back! Give it back! 283 00:24:11,400 --> 00:24:13,790 Stop it. Give it a rest! 284 00:24:13,790 --> 00:24:16,830 This is no time to be fighting! 285 00:24:16,830 --> 00:24:19,830 Then tell brother to give my bag back to me! 286 00:24:19,830 --> 00:24:22,900 That selfish little brat! 287 00:24:22,900 --> 00:24:25,790 Why won't she give up already? 288 00:24:25,790 --> 00:24:30,790 Son, give her bag back to her, will you? 289 00:24:30,790 --> 00:24:38,790 Mother, please ask her to sacrifice her bag for her brother? 290 00:24:38,790 --> 00:24:40,830 Sacrifice, my foot! 291 00:24:40,830 --> 00:24:42,530 Mi-young... 292 00:24:44,030 --> 00:24:47,000 Who's sending me a message this time? 293 00:24:48,790 --> 00:24:50,790 This is an article on So-yoon's mother. 294 00:24:51,500 --> 00:24:54,400 [Director Han reveals that her daughter was a victim of violence, 295 00:24:54,400 --> 00:24:56,790 and the bully got away with help from parents...] 296 00:24:57,030 --> 00:25:01,790 Are you really going to stand here all day? 297 00:25:01,790 --> 00:25:05,800 I'm not moving until Brother comes out. 298 00:25:06,360 --> 00:25:07,200 Son. 299 00:25:07,200 --> 00:25:09,790 Son, what's the matter? 300 00:25:10,790 --> 00:25:12,790 What's wrong with him? 301 00:25:12,790 --> 00:25:13,790 Why did he leave in such a hurry? 302 00:25:20,860 --> 00:25:23,000 Yea, Bong-sun. Yea. 303 00:25:23,030 --> 00:25:25,300 Okay, I'll be down there soon. 304 00:25:25,300 --> 00:25:26,300 Okay. 305 00:25:33,500 --> 00:25:36,530 What's this about? 306 00:25:41,130 --> 00:25:42,860 What is this? 307 00:25:42,860 --> 00:25:46,000 Is this true? 308 00:25:46,000 --> 00:25:50,790 So-Yoon wasn't in an accident, she was a victim of violence? 309 00:25:50,790 --> 00:25:51,790 Yea. 310 00:25:53,060 --> 00:25:55,790 Who's the perpetrator? 311 00:25:55,790 --> 00:25:58,100 You know who it is, don't you? 312 00:25:58,830 --> 00:26:00,400 I'm asking you if you know who it is! 313 00:26:00,430 --> 00:26:02,460 If you read the comments, 314 00:26:02,460 --> 00:26:05,230 you probably have a good idea who it is. 315 00:26:05,230 --> 00:26:06,790 Yea, it's true. 316 00:26:06,790 --> 00:26:08,790 It's Hae-bin's daughter. 317 00:26:23,790 --> 00:26:24,930 It's not true. 318 00:26:24,930 --> 00:26:26,790 It's a lie, isn't it? 319 00:26:26,790 --> 00:26:32,460 You're just trying to get back at me, right? 320 00:26:32,460 --> 00:26:33,800 No. 321 00:26:33,800 --> 00:26:35,790 It's all true. 322 00:26:36,800 --> 00:26:38,530 Nonsense. 323 00:26:38,530 --> 00:26:42,790 If you don't believe me, go and ask Hae-bin herself. 324 00:27:09,790 --> 00:27:11,500 Min-Joo. 325 00:27:12,100 --> 00:27:13,300 Min-Joo. 326 00:27:13,300 --> 00:27:14,400 Stop it. 327 00:27:14,400 --> 00:27:17,330 That's enough, you'll hurt yourself. 328 00:27:17,330 --> 00:27:19,760 Let go of me. 329 00:27:19,760 --> 00:27:22,060 I said let go of me! 330 00:27:22,060 --> 00:27:23,830 Calm down, Min-Joo. 331 00:27:23,830 --> 00:27:25,790 Please! 332 00:27:26,790 --> 00:27:30,160 What is all of this! 333 00:27:30,160 --> 00:27:33,730 You said that you'd take care of this! 334 00:27:33,730 --> 00:27:37,960 What if everyone finds out about me? 335 00:27:38,790 --> 00:27:41,790 Look at me. 336 00:27:41,790 --> 00:27:44,600 Look at your mother, Min-Joo. 337 00:27:44,600 --> 00:27:47,790 I'll stop this, no matter what. 338 00:27:47,790 --> 00:27:49,790 I promise. 339 00:27:49,790 --> 00:27:51,260 Really? 340 00:27:52,860 --> 00:27:54,400 Yea. 341 00:27:54,400 --> 00:27:56,790 Trust your mother. 342 00:28:01,790 --> 00:28:08,100 I'll make sure no one hurts you. 343 00:28:24,790 --> 00:28:26,700 This is Hae-bin Do. 344 00:28:26,730 --> 00:28:30,560 About the interview we discussed? 345 00:28:30,560 --> 00:28:34,790 I'll do it today. 346 00:28:45,800 --> 00:28:48,790 Yes, this is the Baekgang Gallery. 347 00:28:48,790 --> 00:28:50,030 An interview? 348 00:28:50,030 --> 00:28:51,790 Tell them that I won't do it. 349 00:28:51,790 --> 00:28:55,030 An interview's already been scheduled? 350 00:28:55,790 --> 00:28:58,430 Yes, I understand. 351 00:29:00,100 --> 00:29:01,300 What are you talking about? 352 00:29:01,300 --> 00:29:03,790 The interview's already been scheduled? 353 00:29:03,790 --> 00:29:05,260 I don't know either. 354 00:29:05,260 --> 00:29:07,790 They're claiming to be scheduled for an interview, 355 00:29:07,790 --> 00:29:11,790 and they're waiting in the lobby. 356 00:29:21,560 --> 00:29:24,790 I've never scheduled for an interview. 357 00:29:24,790 --> 00:29:27,830 I think there's been a mistake. 358 00:29:32,630 --> 00:29:35,730 I set it up, the interview. 359 00:29:35,730 --> 00:29:39,790 I'm getting back at you for your surprise interview earlier. 360 00:29:41,430 --> 00:29:43,790 After the interview with Director Han, 361 00:29:43,790 --> 00:29:47,790 rumors started circulating about the identity of the bully. 362 00:29:47,790 --> 00:29:49,790 And people began to assume... 363 00:29:49,790 --> 00:29:53,560 that my daughter was somehow involved in this. 364 00:29:53,560 --> 00:29:56,300 Are you denying those rumors? 365 00:29:56,300 --> 00:29:57,790 Of course I am. 366 00:29:59,360 --> 00:30:01,790 If she really knew who the perpetrator was, 367 00:30:01,790 --> 00:30:04,760 she should outright reveal her! 368 00:30:04,760 --> 00:30:07,760 But why do you think she's having trouble pointing to the perpetrator? 369 00:30:07,760 --> 00:30:14,030 It's because she has no proof or evidence! 370 00:30:14,030 --> 00:30:17,560 Am I wrong, Director Han? 371 00:30:26,790 --> 00:30:28,160 I can... 372 00:30:34,790 --> 00:30:35,790 Dong-hee. 373 00:30:38,700 --> 00:30:45,790 I was there when So-Yoon was injured. 374 00:30:50,160 --> 00:30:55,230 I'm the witness. 375 00:30:58,000 --> 00:31:10,790 [Subtitles provided by MBC] 376 00:31:22,790 --> 00:31:24,790 [Preview] 377 00:31:25,430 --> 00:31:26,790 Give it a rest already! 378 00:31:26,790 --> 00:31:29,960 You better not touch my daughter! 379 00:31:29,960 --> 00:31:32,230 I won't let you do it! 380 00:31:32,230 --> 00:31:34,130 Don't drag her into this fight. 381 00:31:34,130 --> 00:31:37,460 If you're worried about Dong-hee, you give it up first! 382 00:31:37,460 --> 00:31:38,160 What did you say? 383 00:31:38,160 --> 00:31:38,800 Hae-bin Do! 384 00:31:38,800 --> 00:31:44,030 You don't have Dong-hee anymore, you have nothing... 385 00:31:44,030 --> 00:31:48,790 I have a video of the incident, but my father has it. 386 00:31:48,790 --> 00:31:52,130 If you have that footage, you can uncover the truth. 387 00:31:52,130 --> 00:31:55,790 I think Dong-hee's father still has the phone in his possession. 388 00:31:55,790 --> 00:31:59,200 We need to find Dong-hee's father before she does! 28211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.