All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E091.150309.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,799 [Episode 91] 2 00:00:15,799 --> 00:00:17,234 Dong-hee. 3 00:00:17,234 --> 00:00:18,401 Ma'am... 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,668 What happened to you? 5 00:00:22,668 --> 00:00:26,900 Where's your father, and why are you here? 6 00:00:28,933 --> 00:00:30,799 Take the child for a couple of minutes. 7 00:00:30,799 --> 00:00:32,401 Yes, Chairman. 8 00:00:34,799 --> 00:00:36,467 It's okay, Dong-hee. 9 00:00:36,467 --> 00:00:40,799 Let me talk for a minute, 10 00:00:51,799 --> 00:00:53,634 What happened, Chairman? 11 00:00:53,668 --> 00:00:57,799 Dong-hee's father left her and ran off. 12 00:00:57,799 --> 00:00:59,467 What? 13 00:01:01,799 --> 00:01:03,234 But how is she in your possession? 14 00:01:03,234 --> 00:01:09,134 To be honest, I've been holding onto Dong-hee and her father. 15 00:01:09,134 --> 00:01:11,167 I found them a couple of days ago. 16 00:01:11,167 --> 00:01:16,799 But I couldn't get myself to tell you. 17 00:01:16,799 --> 00:01:21,100 I think you know the reason why. 18 00:01:21,100 --> 00:01:25,933 You've discovered that Minjoo's the perpetrator. 19 00:01:27,100 --> 00:01:30,799 But you're still willing to release her to me? 20 00:01:30,799 --> 00:01:31,900 If I take Dong-hee with me... 21 00:01:31,900 --> 00:01:34,234 I know. 22 00:01:34,234 --> 00:01:36,267 That's why I was hesitant. 23 00:01:36,267 --> 00:01:39,134 Are you going to okay with this? 24 00:01:39,799 --> 00:01:48,367 I've decided to leave Dong-hee with you. 25 00:01:55,200 --> 00:01:56,933 Where are you, my daughter? 26 00:01:56,933 --> 00:01:59,401 Right here... 27 00:02:11,734 --> 00:02:14,867 What's the matter, Mom? 28 00:02:21,799 --> 00:02:24,367 Dong-hee Kim? 29 00:02:26,799 --> 00:02:29,799 It's okay, Dong-hee. 30 00:02:31,234 --> 00:02:35,401 Jung-im, why you...! 31 00:02:35,799 --> 00:02:37,799 The employees are watching. 32 00:02:42,799 --> 00:02:45,734 And we have surveillance in the lobby. 33 00:02:45,734 --> 00:02:48,900 If you do anything to me or Dong-hee here, 34 00:02:48,900 --> 00:02:53,799 there will be evidence and plenty of witnesses. 35 00:02:53,799 --> 00:02:57,301 Mom, what's this? 36 00:02:57,301 --> 00:03:01,034 What's Dong-hee Kim doing here? 37 00:03:01,034 --> 00:03:03,933 And why's she with that lady? 38 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 About that, Min-Joo... 39 00:03:04,933 --> 00:03:08,799 Explain it well to your daughter. 40 00:03:08,799 --> 00:03:11,800 Because we're leaving now. 41 00:03:11,800 --> 00:03:13,933 Let's go, Dong-hee. 42 00:03:37,367 --> 00:03:41,799 Min-Joo, wait right here. 43 00:03:41,799 --> 00:03:44,933 Mom, what happened? 44 00:03:44,933 --> 00:03:47,799 Is there a problem? 45 00:03:47,799 --> 00:03:50,367 What's Dong-hee doing here? 46 00:03:50,367 --> 00:03:52,900 My reputation's getting better and the rumors are starting to go away... 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,799 Don't worry, Min-Joo. 48 00:03:54,799 --> 00:03:58,434 It's not serious. 49 00:04:16,567 --> 00:04:20,167 Did he abandon his daughter and run off with my money? 50 00:04:20,167 --> 00:04:22,967 That worthless excuse of a man...! 51 00:04:24,234 --> 00:04:31,634 Did Joon-tae send her father to swindle me... 52 00:04:31,634 --> 00:04:35,900 before he handed the child over to Jung-im? 53 00:04:39,799 --> 00:04:43,799 What are you planning to do? 54 00:04:43,799 --> 00:04:45,301 Let go of me! 55 00:04:45,301 --> 00:04:48,799 Are you planning on giving Joon-tae a piece of your mind? 56 00:04:48,799 --> 00:04:50,734 What purpose would that serve? 57 00:04:50,734 --> 00:04:52,900 Then do you expect me to do nothing? 58 00:04:52,900 --> 00:04:54,799 I never suggested that. 59 00:04:54,799 --> 00:04:57,668 But you need to prepare before you can counterattack. 60 00:04:57,668 --> 00:04:59,067 Be rational. 61 00:04:59,100 --> 00:05:02,799 If you go and complain to Joon-tae now, what will that change? 62 00:05:02,799 --> 00:05:06,734 Do you have a plan in mind? 63 00:05:07,799 --> 00:05:09,301 An opportunity? 64 00:05:09,301 --> 00:05:13,933 How is this an opportunity when Jung-im's going to want to dig deeper... 65 00:05:13,933 --> 00:05:18,501 into her daughter's death? 66 00:05:18,501 --> 00:05:21,634 But she's no longer in Joon-tae's hands. 67 00:05:22,367 --> 00:05:25,567 When she was under Joon-tae's protection, 68 00:05:25,567 --> 00:05:28,900 there was no way for us to get to her. 69 00:05:28,900 --> 00:05:33,567 And you would still be under Joon-tae's mercy. 70 00:05:33,567 --> 00:05:37,134 But Dong-hee's with Jung-im now. 71 00:05:37,134 --> 00:05:43,833 Isn't now the best time to take the child away from her? 72 00:05:52,601 --> 00:05:54,799 After you wash up, you can change into this. 73 00:05:54,799 --> 00:05:56,799 We'll have dinner afterwards. 74 00:05:56,799 --> 00:05:58,799 Okay. 75 00:06:00,501 --> 00:06:04,401 Dong-hee, if you ever need anything, let this sister know right away. 76 00:06:04,401 --> 00:06:06,134 Okay. 77 00:06:09,900 --> 00:06:10,799 Sister? 78 00:06:10,799 --> 00:06:12,034 Of course, I'm her 79 00:06:12,034 --> 00:06:13,799 I've never been married. 80 00:06:13,799 --> 00:06:17,799 You're a lady, and I'm her older sister! 81 00:06:17,799 --> 00:06:24,534 But shouldn't you let Hyun-woo know that you've found Dong-hee? 82 00:06:26,567 --> 00:06:33,234 If I tell him that I found her, he'll want to find out who the perpetrator is. 83 00:06:33,267 --> 00:06:37,234 I don't think I should tell him. 84 00:06:37,234 --> 00:06:38,234 I'll go and make dinner. 85 00:06:51,799 --> 00:06:53,799 Hello. 86 00:06:53,799 --> 00:06:55,799 Bong-sun, where are you? 87 00:06:55,799 --> 00:06:57,799 I've waited in line for two hours... 88 00:06:57,799 --> 00:07:01,367 to buy something special for you and me for dinner. 89 00:07:01,367 --> 00:07:02,799 I'm at home already. 90 00:07:02,799 --> 00:07:03,799 Already? 91 00:07:03,799 --> 00:07:06,967 There was a need for me to leave early from the office. 92 00:07:06,967 --> 00:07:08,501 What kind of need? 93 00:07:08,501 --> 00:07:11,799 Are you in any kind of trouble? 94 00:07:11,799 --> 00:07:15,799 Not me in particular, but since Jung-im found Dong-hee... 95 00:07:16,467 --> 00:07:19,401 Jung-im found Dong-hee? 96 00:07:20,799 --> 00:07:22,799 Um, Yong...? 97 00:07:22,799 --> 00:07:25,267 Can you not tell Hyun-woo about this? 98 00:07:25,267 --> 00:07:27,799 Hello? Hello? 99 00:07:27,799 --> 00:07:30,367 Yong? Yong! 100 00:07:32,167 --> 00:07:34,799 What am I going to do? 101 00:07:34,799 --> 00:07:36,900 This mouth of mine! 102 00:07:38,501 --> 00:07:39,799 What? 103 00:07:41,467 --> 00:07:42,867 Jung-im found Dong-hee? 104 00:07:42,867 --> 00:07:43,799 Yes. 105 00:07:43,799 --> 00:07:48,799 Bong-sun just told me that she found her. 106 00:07:48,799 --> 00:07:51,799 Yea, alright. 107 00:08:03,301 --> 00:08:07,799 While you're here, consider this your own home. 108 00:08:07,799 --> 00:08:08,799 Okay. 109 00:08:08,799 --> 00:08:14,768 And thank you for having the courage to testify, Dong-hee. 110 00:08:14,768 --> 00:08:15,768 Not at all... 111 00:08:15,768 --> 00:08:20,367 No. it took a lot of courage. 112 00:08:20,367 --> 00:08:25,799 I'm sure So-Yoon will be thankful too. 113 00:08:45,100 --> 00:08:47,334 Yes, Hyun-woo. 114 00:08:47,334 --> 00:08:49,800 I'm in a cafe in your neighborhood. 115 00:08:49,800 --> 00:08:51,799 I'd like to see you. 116 00:08:51,799 --> 00:08:55,467 Right now? 117 00:08:56,367 --> 00:08:59,967 Alright. 118 00:09:01,799 --> 00:09:03,900 Hyun-woo wants to see you? 119 00:09:03,900 --> 00:09:06,799 He's nearby. 120 00:09:07,434 --> 00:09:09,799 Um, Jung-im... 121 00:09:09,799 --> 00:09:12,867 To tell you the truth, I was talking to Yong, 122 00:09:12,900 --> 00:09:15,567 when I slipped and told him that you found Dong-hee. 123 00:09:15,567 --> 00:09:19,799 I think it's why Hyun-woo wants to see you. 124 00:09:21,734 --> 00:09:22,799 It's okay. 125 00:09:22,799 --> 00:09:27,534 I couldn't have kept it from him forever. 126 00:09:27,534 --> 00:09:28,534 I'll be back. 127 00:10:15,799 --> 00:10:18,799 I heard that you found out that Dong-hee's with me. 128 00:10:18,799 --> 00:10:20,567 Yes. 129 00:10:20,567 --> 00:10:27,601 It would’ve been nicer to hear from you directly. 130 00:10:29,734 --> 00:10:34,799 Why didn't you tell me that you found her? 131 00:10:34,799 --> 00:10:39,799 Thank you for everything you've done for me. 132 00:10:39,799 --> 00:10:47,000 But from now on, you don't need to get involved. 133 00:10:47,000 --> 00:10:49,799 Why not? 134 00:10:49,799 --> 00:10:52,799 This doesn't concern you. 135 00:10:52,799 --> 00:10:54,799 Anything that concerns you, concerns me. 136 00:10:54,799 --> 00:10:57,799 You've given me enough help. 137 00:10:57,799 --> 00:11:02,799 So, please look the other way. 138 00:11:02,799 --> 00:11:03,634 Jung-im... 139 00:11:03,634 --> 00:11:04,800 I'm sorry. 140 00:11:04,800 --> 00:11:08,833 I'll be on my way. 141 00:11:39,634 --> 00:11:44,799 Oh... How can this happen to us? 142 00:11:44,799 --> 00:11:49,134 I feel like we're in exile from war. 143 00:11:52,799 --> 00:11:56,799 I thought I was going to enjoy the end of my life... 144 00:11:56,799 --> 00:12:01,034 Seriously... 145 00:12:13,301 --> 00:12:18,768 This is your fault, all yours! 146 00:12:18,768 --> 00:12:23,200 It's cold outside, and we don't have any place to go! 147 00:12:23,200 --> 00:12:25,799 What are you going to do about this? 148 00:12:25,799 --> 00:12:28,799 You've ruined my life! 149 00:12:28,799 --> 00:12:31,601 That's enough! 150 00:12:31,601 --> 00:12:36,634 Will that bring back our money? 151 00:12:36,634 --> 00:12:38,799 I'm just so furious right now! 152 00:12:38,799 --> 00:12:43,301 What do you plan to do now? There's no place we can go! 153 00:12:57,799 --> 00:13:01,799 Mom, are you really going to work at the gallery? 154 00:13:01,799 --> 00:13:03,799 Doesn't it hurt your pride? 155 00:13:03,799 --> 00:13:06,799 I'll get my pride back later. 156 00:13:06,799 --> 00:13:09,799 This is for you, my girl. 157 00:13:09,799 --> 00:13:10,768 Mom. 158 00:13:10,768 --> 00:13:11,067 You just wait. 159 00:13:11,067 --> 00:13:14,167 I'll get you loads of useful information. 160 00:13:14,167 --> 00:13:15,167 Okay? 161 00:13:21,234 --> 00:13:22,967 Where's your mother off to? 162 00:13:22,967 --> 00:13:24,734 I don't know. 163 00:13:31,301 --> 00:13:32,434 Where are you going? 164 00:13:32,434 --> 00:13:35,534 Ah, yes... I'm off to work. 165 00:13:35,534 --> 00:13:37,799 Come with me. 166 00:13:42,167 --> 00:13:45,799 I give these to the people I like. 167 00:13:45,799 --> 00:13:50,067 You have to treasure this, okay? 168 00:13:50,067 --> 00:13:51,100 Yes. 169 00:14:27,467 --> 00:14:32,567 What's this, no one's here yet? 170 00:14:32,567 --> 00:14:35,301 Look at the time! 171 00:14:35,301 --> 00:14:40,967 There's a lack of discipline in here. 172 00:14:42,799 --> 00:14:49,799 Should I try out my own seat? 173 00:14:55,799 --> 00:14:57,799 Huh? 174 00:14:58,634 --> 00:15:00,799 What's this? 175 00:15:00,799 --> 00:15:02,799 What are you doing here? 176 00:15:02,799 --> 00:15:03,799 Be quiet. 177 00:15:09,867 --> 00:15:12,799 What's everyone doing here? 178 00:15:15,601 --> 00:15:17,768 Really... 179 00:15:17,768 --> 00:15:19,334 Goodness... 180 00:15:30,799 --> 00:15:34,933 I can't raise my head in public because of you. 181 00:15:34,933 --> 00:15:36,799 This is so humiliating. 182 00:15:36,799 --> 00:15:38,799 We should've slept at the sauna. 183 00:15:38,799 --> 00:15:41,701 Mother refused to go there, 184 00:15:41,701 --> 00:15:43,200 and you suggested 185 00:15:43,200 --> 00:15:44,799 We had no other place to go! 186 00:15:44,799 --> 00:15:45,799 Would you rather sleep on the streets? 187 00:15:45,799 --> 00:15:47,000 Why, you...! 188 00:15:47,000 --> 00:15:48,501 Always with the last word! 189 00:15:48,501 --> 00:15:51,334 Of course, because I'm not an idiot like you. 190 00:15:51,334 --> 00:15:51,799 What? 191 00:15:51,799 --> 00:15:54,799 Leave before Jung-im or Bong-sun get here, 192 00:15:54,799 --> 00:15:56,799 unless you want more humiliation. 193 00:15:56,799 --> 00:15:57,867 Why, you...! 194 00:16:00,799 --> 00:16:04,799 Fork over some cash. 195 00:16:04,799 --> 00:16:05,799 What? 196 00:16:05,799 --> 00:16:09,734 If I'm to catch Dong-shik, I need money for transportation and lunch. 197 00:16:09,734 --> 00:16:11,768 Seriously... 198 00:16:14,799 --> 00:16:16,933 Here. 199 00:16:18,334 --> 00:16:21,000 I can't take a cab and eat at a restaurant with this! 200 00:16:21,000 --> 00:16:22,067 Take the bus. 201 00:16:22,067 --> 00:16:25,799 And eat cup ramen at the convenience store. 202 00:16:30,799 --> 00:16:34,234 That sad excuse for a brother... 203 00:16:34,234 --> 00:16:38,000 How did you end up sleeping here? 204 00:16:38,000 --> 00:16:40,467 I saw your luggage here... 205 00:16:40,467 --> 00:16:42,799 Were you driven out of your home? 206 00:16:42,799 --> 00:16:45,701 Who was driven out of where? Confusing me with you? 207 00:16:45,701 --> 00:16:48,267 I've never been driven out of my home before. 208 00:16:48,267 --> 00:16:53,434 You were driven out of your seat as the director of this gallery. 209 00:16:53,434 --> 00:16:53,799 What? 210 00:16:53,799 --> 00:16:57,100 Why would you show up here again, after you were driven out? 211 00:16:57,100 --> 00:16:58,799 Don't you even find it humiliating? 212 00:16:58,799 --> 00:17:02,501 It can't be more humiliating than your life. 213 00:17:02,501 --> 00:17:03,933 Your son chases after a married woman, 214 00:17:03,933 --> 00:17:05,799 and your daughter chases after a married man! 215 00:17:05,799 --> 00:17:08,267 You should feel humiliated... 216 00:17:08,267 --> 00:17:11,799 Talking about that only amounts to spitting against the wind. 217 00:17:11,799 --> 00:17:15,867 That married man and woman are your daughter and son-in-law! 218 00:17:15,867 --> 00:17:18,467 Are you proud of that? 219 00:17:18,467 --> 00:17:20,799 Why, you...! 220 00:17:20,799 --> 00:17:21,799 What? 221 00:17:21,799 --> 00:17:23,799 What, what? 222 00:17:23,799 --> 00:17:25,799 Why aren't you leaving? 223 00:17:25,799 --> 00:17:27,967 Let go of me! 224 00:17:28,799 --> 00:17:31,034 Do you want to let Jung-im see you like this? 225 00:17:31,034 --> 00:17:32,768 Let's leave already. 226 00:17:32,768 --> 00:17:35,799 Okay. 227 00:17:35,799 --> 00:17:39,799 Today's your lucky day! 228 00:17:39,799 --> 00:17:41,799 I was about to tell you the same thing. 229 00:17:41,799 --> 00:17:43,200 Goodness... 230 00:17:45,601 --> 00:17:48,799 Why, you... 231 00:17:50,800 --> 00:17:53,768 What's Myung-ae still doing here? 232 00:17:53,768 --> 00:17:56,601 Wasn't she fired? 233 00:17:56,601 --> 00:17:58,234 Jung-im accepted her again. 234 00:17:58,234 --> 00:18:00,334 What? Why? 235 00:18:00,334 --> 00:18:01,800 I don't know why. 236 00:18:01,800 --> 00:18:04,601 But do you even have a place to go, Mom? 237 00:18:04,601 --> 00:18:05,401 Don't worry. 238 00:18:05,401 --> 00:18:07,799 No one ever invites me over, but I have plenty of places to crash. 239 00:18:07,799 --> 00:18:08,799 I'm leaving. 240 00:18:08,799 --> 00:18:09,799 Okay. 241 00:18:21,867 --> 00:18:25,034 Did your household go bankrupt? 242 00:18:25,034 --> 00:18:25,799 What? 243 00:18:25,799 --> 00:18:28,799 It just seemed like it. 244 00:18:28,799 --> 00:18:30,799 It's nothing like that! 245 00:18:34,501 --> 00:18:37,167 This is where I work. 246 00:18:43,234 --> 00:18:44,799 Is that Dong-hee? 247 00:18:44,799 --> 00:18:47,833 That must be Dong-hee. 248 00:19:06,701 --> 00:19:08,799 Hey, Hae-bin? 249 00:19:09,734 --> 00:19:13,799 Jung-im brought Dong-hee to the gallery? 250 00:19:14,799 --> 00:19:20,800 Jung-im and Bong-sun brought her into Jung-im's office. 251 00:19:20,800 --> 00:19:24,967 I'm sure it was the child you were talking about. 252 00:19:26,799 --> 00:19:29,601 What are they talking about? 253 00:19:29,601 --> 00:19:31,799 You want to know what they're talking about? 254 00:19:33,200 --> 00:19:36,967 Let me listen and I'll call you back. 255 00:19:50,799 --> 00:19:51,900 Really… 256 00:19:51,900 --> 00:19:54,200 She's never of any use. 257 00:19:54,200 --> 00:19:59,799 Why did Chief Jang have to come back right now? 258 00:20:02,799 --> 00:20:05,799 I've put in a request at the police department, 259 00:20:05,799 --> 00:20:07,799 so they'll begin their investigation soon. 260 00:20:07,799 --> 00:20:11,267 Hae-bin will do everything she can to take her away from you. 261 00:20:11,267 --> 00:20:13,701 We'll have to be with her at all times. 262 00:20:13,701 --> 00:20:17,799 We must be careful never to leave her alone. 263 00:20:35,799 --> 00:20:39,799 It seems Jung-im's brought Dong-hee with her to the gallery. 264 00:20:39,799 --> 00:20:41,768 How do you know that? 265 00:20:41,768 --> 00:20:44,833 To be honest, my mother's working at the gallery again. 266 00:20:44,833 --> 00:20:46,800 In order to get information for me. 267 00:20:46,800 --> 00:20:49,334 Really? 268 00:20:49,334 --> 00:20:51,799 Judging by how the child's with her at work, 269 00:20:51,799 --> 00:20:54,833 she doesn't intend to separate from her for a single moment. 270 00:20:54,833 --> 00:20:59,067 How are we going to find an opportunity to get her? 271 00:20:59,067 --> 00:21:04,799 We'll need to act if they're ever separated. 272 00:21:04,799 --> 00:21:09,799 On the day of the opening ceremony, won't Jung-im have to be there? 273 00:21:09,799 --> 00:21:13,467 Since she's to become my brother's wife, I would suppose so. 274 00:21:13,467 --> 00:21:16,100 And since it's not a place for children, they'll be separated... 275 00:21:16,100 --> 00:21:20,799 and you can naturally get to the child. 276 00:21:20,799 --> 00:21:22,799 But I'll have to attend too. 277 00:21:22,799 --> 00:21:23,799 Will I have the time? 278 00:21:23,799 --> 00:21:28,799 I'll try to rearrange some of the later scheduling... 279 00:21:28,799 --> 00:21:31,567 to before the actual ceremony. 280 00:21:31,567 --> 00:21:35,334 So Jung-im will have to be present for Joon-tae, 281 00:21:35,334 --> 00:21:38,301 and we'll get an early start. 282 00:21:38,301 --> 00:21:40,799 We can take Dong-hee away at that time. 283 00:21:48,134 --> 00:21:52,134 I won't be able to be with you today. 284 00:21:52,134 --> 00:21:53,933 It's okay. 285 00:21:53,933 --> 00:21:56,567 Don't worry, you have me to depend on. 286 00:21:56,567 --> 00:21:58,799 I've asked Yong to come just in case, 287 00:21:58,799 --> 00:22:01,334 so don't worry and handle the ceremony. 288 00:22:01,334 --> 00:22:06,334 If it wasn't for the early scheduling, I wouldn't have to leave now. 289 00:22:06,334 --> 00:22:07,000 I'm sorry, Bong-sun. 290 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 Don't be. 291 00:22:08,200 --> 00:22:12,734 I'll take care of Dong-hee, so don't worry about anything. 292 00:22:12,734 --> 00:22:13,799 I'll leave her to you. 293 00:22:13,799 --> 00:22:16,334 You can depend on me. 294 00:22:17,900 --> 00:22:22,799 You and Director Do will be attending the ceremony together later? 295 00:22:22,799 --> 00:22:23,434 Yes. 296 00:22:23,434 --> 00:22:27,967 I still have business to attend to, so I'll meet you at the ceremony. 297 00:22:27,967 --> 00:22:28,967 Alright. 298 00:22:33,267 --> 00:22:37,067 Joon-tae just left. Jung-im's going to be with him. 299 00:22:37,067 --> 00:22:38,100 It's your turn now. 300 00:22:47,134 --> 00:22:48,799 Mom, it's me. 301 00:22:48,799 --> 00:22:50,799 You didn't forget what I told you? 302 00:22:50,799 --> 00:22:52,367 I'll be on the lookout, 303 00:22:52,367 --> 00:22:56,634 and I'll call you the moment there's a chance. 304 00:22:57,668 --> 00:22:59,034 Yea. 305 00:22:59,034 --> 00:23:01,799 Bong-sun is looking after her by herself right now. 306 00:23:01,799 --> 00:23:05,267 Wow, you're good at this. 307 00:23:05,267 --> 00:23:08,267 Let me give it a try. 308 00:23:08,267 --> 00:23:09,799 There. 309 00:23:09,799 --> 00:23:10,799 It's your turn now. 310 00:23:13,100 --> 00:23:15,501 I think that's a good one. 311 00:23:17,567 --> 00:23:18,799 Yea, alright. 312 00:23:18,799 --> 00:23:22,467 Let me know as soon as you see the opportunity. 313 00:23:27,799 --> 00:23:29,467 Yea, it's me. 314 00:23:29,467 --> 00:23:31,634 Are you prepared? 315 00:23:31,634 --> 00:23:33,799 Stay alert and be ready. 316 00:23:33,799 --> 00:23:37,501 Be ready as soon as I give the call. 317 00:24:17,200 --> 00:24:18,799 How are you feeling? 318 00:24:18,799 --> 00:24:21,799 Was it difficult making the trip so early? 319 00:24:21,799 --> 00:24:23,799 I'm fine. 320 00:24:24,799 --> 00:24:25,799 That's good to hear. 321 00:24:25,799 --> 00:24:31,799 We have a full schedule ahead of us, and you'll need the stamina. 322 00:24:31,799 --> 00:24:34,067 Do we have much scheduled before the actual ceremony? 323 00:24:34,067 --> 00:24:39,799 We'll need to walk about the retail store, greet associates, 324 00:24:39,799 --> 00:24:42,799 and a few other things we'll have to attend. 325 00:24:42,799 --> 00:24:43,799 I see. 326 00:24:47,799 --> 00:24:51,367 Let's see. 327 00:24:55,134 --> 00:24:57,601 Your punishment... 328 00:25:02,734 --> 00:25:07,799 It's about the order you've made. The quantity doesn't add up. 329 00:25:07,799 --> 00:25:09,799 That can't be! 330 00:25:09,799 --> 00:25:11,799 Did I input the order incorrectly? 331 00:25:11,799 --> 00:25:15,668 I think you'll have to go down and handle this yourself. 332 00:25:15,668 --> 00:25:18,267 Okay, I will. 333 00:25:19,799 --> 00:25:22,799 I'm going downstairs to check on this, 334 00:25:22,799 --> 00:25:25,467 so will you take good care of Dong-hee? 335 00:25:25,467 --> 00:25:28,799 Never leave her alone. Understand? 336 00:25:28,799 --> 00:25:31,234 Don't worry. 337 00:25:31,234 --> 00:25:32,301 Let's go. 338 00:25:51,799 --> 00:25:53,167 Goodness... 339 00:25:56,799 --> 00:25:58,833 What do you mean it doesn't add up? 340 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 We should open the boxes to make sure. 341 00:26:12,567 --> 00:26:15,833 You want me to keep this a secret? 342 00:26:15,833 --> 00:26:20,434 I don't want Hae-bin to find out that you're working for me. 343 00:26:20,434 --> 00:26:23,267 So be subtle in your movements. 344 00:26:23,267 --> 00:26:26,799 They'll take care of the rest. 345 00:26:26,933 --> 00:26:31,799 I don't like helping Hae-bin, but since you're asking me to do it. 346 00:26:31,799 --> 00:26:32,799 But okay, I'll do it. 347 00:26:37,867 --> 00:26:39,799 There's nothing missing. What were you talking about? 348 00:26:39,799 --> 00:26:42,067 Isn't something wrong here? 349 00:26:42,067 --> 00:26:43,799 It looks right to me. 350 00:27:15,034 --> 00:27:16,799 It would look good on you, Jung-im. 351 00:27:19,701 --> 00:27:20,799 Mr. Yong. 352 00:27:20,799 --> 00:27:22,799 What's the matter? 353 00:27:22,799 --> 00:27:24,867 It seems that Bong-sun was injured. 354 00:27:24,867 --> 00:27:26,799 What? Bong-sun's injured? 355 00:27:26,799 --> 00:27:27,501 Yea. 356 00:27:27,501 --> 00:27:28,799 How badly is she injured? 357 00:27:28,799 --> 00:27:29,799 I'm not sure. 358 00:27:29,799 --> 00:27:30,933 You should go check on her. 359 00:27:30,933 --> 00:27:32,000 Okay. 360 00:27:39,900 --> 00:27:42,601 I'll look after her. 361 00:27:42,601 --> 00:27:43,800 Madam, you will? 362 00:27:43,800 --> 00:27:44,900 Yea, sure. 363 00:27:44,900 --> 00:27:48,799 I'll stay with her, so you go on ahead. 364 00:27:48,799 --> 00:27:52,301 Then I'll leave her with you. 365 00:28:05,799 --> 00:28:08,501 Bong-sun! Bong-sun, are you okay? 366 00:28:08,501 --> 00:28:10,534 How badly are you hurt? 367 00:28:10,534 --> 00:28:12,401 Hurt? 368 00:28:12,401 --> 00:28:13,799 Who's hurt? 369 00:28:13,799 --> 00:28:14,799 I'm hurt? 370 00:28:14,799 --> 00:28:17,067 I was told that you were hurt, and that I should check up on you... 371 00:28:17,067 --> 00:28:19,501 Who did? 372 00:28:19,501 --> 00:28:21,301 So, that'd be... The madam. 373 00:28:21,301 --> 00:28:24,467 You mean Hae-bin's mother? 374 00:28:24,467 --> 00:28:26,601 Myung-ae Lee? 375 00:28:32,334 --> 00:28:35,434 Bong-sun, wait for me! 376 00:28:49,534 --> 00:28:52,167 She promised me that she'd look after her! 377 00:28:52,799 --> 00:28:56,467 How can you leave Dong-hee with Hae-bin's mother? 378 00:28:56,467 --> 00:28:58,267 What am I going to do with you? 379 00:28:58,267 --> 00:28:59,768 Seriously! 380 00:29:01,634 --> 00:29:04,601 What's wrong with leaving her with the madam? 381 00:29:05,800 --> 00:29:08,799 Bong-sun! 382 00:29:18,900 --> 00:29:20,799 Dong-hee! 383 00:29:21,799 --> 00:29:23,534 Dong-hee... 384 00:29:24,799 --> 00:29:27,799 The scorpion tattoo... 385 00:29:27,799 --> 00:29:29,900 I know he's the one who took Dong-hee! 386 00:29:29,900 --> 00:29:32,234 We need to catch him! 387 00:29:33,701 --> 00:29:34,799 Scorpion tattoo? 388 00:29:38,100 --> 00:29:39,799 What am I going to do? 389 00:29:44,799 --> 00:29:46,067 Yea, Yong. 390 00:29:46,067 --> 00:29:47,234 What? 391 00:29:47,234 --> 00:29:49,567 What are you talking about? Dong-hee's disappeared? 392 00:29:49,567 --> 00:29:53,000 I was told Bong-sun was injured so I went to check up on her, 393 00:29:53,000 --> 00:29:55,334 but when I came back she was gone. 394 00:29:55,334 --> 00:29:59,200 But Bong-sun thinks a man took her. 395 00:29:59,200 --> 00:30:02,799 What kind of man? Who are you talking about? 396 00:30:02,799 --> 00:30:07,768 I don't know much, other than he has a scorpion tattoo. 397 00:30:07,768 --> 00:30:09,967 Scorpion tattoo? 398 00:30:15,167 --> 00:30:16,734 Alright. 399 00:30:16,734 --> 00:30:17,799 I'll call you back. 400 00:30:58,799 --> 00:31:08,234 [Subtitles provided by MBC] 27799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.