Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,799
[Episode 91]
2
00:00:15,799 --> 00:00:17,234
Dong-hee.
3
00:00:17,234 --> 00:00:18,401
Ma'am...
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,668
What happened to you?
5
00:00:22,668 --> 00:00:26,900
Where's your father,
and why are you here?
6
00:00:28,933 --> 00:00:30,799
Take the child
for a couple of minutes.
7
00:00:30,799 --> 00:00:32,401
Yes, Chairman.
8
00:00:34,799 --> 00:00:36,467
It's okay, Dong-hee.
9
00:00:36,467 --> 00:00:40,799
Let me talk for a minute,
10
00:00:51,799 --> 00:00:53,634
What happened, Chairman?
11
00:00:53,668 --> 00:00:57,799
Dong-hee's father left her
and ran off.
12
00:00:57,799 --> 00:00:59,467
What?
13
00:01:01,799 --> 00:01:03,234
But how is she in your possession?
14
00:01:03,234 --> 00:01:09,134
To be honest, I've been holding
onto Dong-hee and her father.
15
00:01:09,134 --> 00:01:11,167
I found them a couple of days ago.
16
00:01:11,167 --> 00:01:16,799
But I couldn't get myself to tell you.
17
00:01:16,799 --> 00:01:21,100
I think you know the reason why.
18
00:01:21,100 --> 00:01:25,933
You've discovered that
Minjoo's the perpetrator.
19
00:01:27,100 --> 00:01:30,799
But you're still willing
to release her to me?
20
00:01:30,799 --> 00:01:31,900
If I take Dong-hee with me...
21
00:01:31,900 --> 00:01:34,234
I know.
22
00:01:34,234 --> 00:01:36,267
That's why I was hesitant.
23
00:01:36,267 --> 00:01:39,134
Are you going to okay with this?
24
00:01:39,799 --> 00:01:48,367
I've decided to leave Dong-hee
with you.
25
00:01:55,200 --> 00:01:56,933
Where are you,
my daughter?
26
00:01:56,933 --> 00:01:59,401
Right here...
27
00:02:11,734 --> 00:02:14,867
What's the matter, Mom?
28
00:02:21,799 --> 00:02:24,367
Dong-hee Kim?
29
00:02:26,799 --> 00:02:29,799
It's okay, Dong-hee.
30
00:02:31,234 --> 00:02:35,401
Jung-im, why you...!
31
00:02:35,799 --> 00:02:37,799
The employees are watching.
32
00:02:42,799 --> 00:02:45,734
And we have surveillance
in the lobby.
33
00:02:45,734 --> 00:02:48,900
If you do anything to me
or Dong-hee here,
34
00:02:48,900 --> 00:02:53,799
there will be evidence
and plenty of witnesses.
35
00:02:53,799 --> 00:02:57,301
Mom, what's this?
36
00:02:57,301 --> 00:03:01,034
What's Dong-hee Kim doing here?
37
00:03:01,034 --> 00:03:03,933
And why's she with that lady?
38
00:03:03,933 --> 00:03:04,933
About that, Min-Joo...
39
00:03:04,933 --> 00:03:08,799
Explain it well to your daughter.
40
00:03:08,799 --> 00:03:11,800
Because we're leaving now.
41
00:03:11,800 --> 00:03:13,933
Let's go, Dong-hee.
42
00:03:37,367 --> 00:03:41,799
Min-Joo, wait right here.
43
00:03:41,799 --> 00:03:44,933
Mom, what happened?
44
00:03:44,933 --> 00:03:47,799
Is there a problem?
45
00:03:47,799 --> 00:03:50,367
What's Dong-hee doing here?
46
00:03:50,367 --> 00:03:52,900
My reputation's getting better and the
rumors are starting to go away...
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,799
Don't worry, Min-Joo.
48
00:03:54,799 --> 00:03:58,434
It's not serious.
49
00:04:16,567 --> 00:04:20,167
Did he abandon his daughter
and run off with my money?
50
00:04:20,167 --> 00:04:22,967
That worthless excuse of a man...!
51
00:04:24,234 --> 00:04:31,634
Did Joon-tae send her father
to swindle me...
52
00:04:31,634 --> 00:04:35,900
before he handed
the child over to Jung-im?
53
00:04:39,799 --> 00:04:43,799
What are you planning to do?
54
00:04:43,799 --> 00:04:45,301
Let go of me!
55
00:04:45,301 --> 00:04:48,799
Are you planning on giving
Joon-tae a piece of your mind?
56
00:04:48,799 --> 00:04:50,734
What purpose would that serve?
57
00:04:50,734 --> 00:04:52,900
Then do you expect me
to do nothing?
58
00:04:52,900 --> 00:04:54,799
I never suggested that.
59
00:04:54,799 --> 00:04:57,668
But you need to prepare
before you can counterattack.
60
00:04:57,668 --> 00:04:59,067
Be rational.
61
00:04:59,100 --> 00:05:02,799
If you go and complain to Joon-tae
now, what will that change?
62
00:05:02,799 --> 00:05:06,734
Do you have a plan in mind?
63
00:05:07,799 --> 00:05:09,301
An opportunity?
64
00:05:09,301 --> 00:05:13,933
How is this an opportunity when
Jung-im's going to want to dig deeper...
65
00:05:13,933 --> 00:05:18,501
into her daughter's death?
66
00:05:18,501 --> 00:05:21,634
But she's no longer
in Joon-tae's hands.
67
00:05:22,367 --> 00:05:25,567
When she was under
Joon-tae's protection,
68
00:05:25,567 --> 00:05:28,900
there was no way
for us to get to her.
69
00:05:28,900 --> 00:05:33,567
And you would still be
under Joon-tae's mercy.
70
00:05:33,567 --> 00:05:37,134
But Dong-hee's
with Jung-im now.
71
00:05:37,134 --> 00:05:43,833
Isn't now the best time
to take the child away from her?
72
00:05:52,601 --> 00:05:54,799
After you wash up,
you can change into this.
73
00:05:54,799 --> 00:05:56,799
We'll have dinner afterwards.
74
00:05:56,799 --> 00:05:58,799
Okay.
75
00:06:00,501 --> 00:06:04,401
Dong-hee, if you ever need anything,
let this sister know right away.
76
00:06:04,401 --> 00:06:06,134
Okay.
77
00:06:09,900 --> 00:06:10,799
Sister?
78
00:06:10,799 --> 00:06:12,034
Of course, I'm her
79
00:06:12,034 --> 00:06:13,799
I've never been married.
80
00:06:13,799 --> 00:06:17,799
You're a lady,
and I'm her older sister!
81
00:06:17,799 --> 00:06:24,534
But shouldn't you let Hyun-woo
know that you've found Dong-hee?
82
00:06:26,567 --> 00:06:33,234
If I tell him that I found her, he'll want
to find out who the perpetrator is.
83
00:06:33,267 --> 00:06:37,234
I don't think I should tell him.
84
00:06:37,234 --> 00:06:38,234
I'll go and make dinner.
85
00:06:51,799 --> 00:06:53,799
Hello.
86
00:06:53,799 --> 00:06:55,799
Bong-sun, where are you?
87
00:06:55,799 --> 00:06:57,799
I've waited in line for two hours...
88
00:06:57,799 --> 00:07:01,367
to buy something special
for you and me for dinner.
89
00:07:01,367 --> 00:07:02,799
I'm at home already.
90
00:07:02,799 --> 00:07:03,799
Already?
91
00:07:03,799 --> 00:07:06,967
There was a need for me
to leave early from the office.
92
00:07:06,967 --> 00:07:08,501
What kind of need?
93
00:07:08,501 --> 00:07:11,799
Are you in any kind of trouble?
94
00:07:11,799 --> 00:07:15,799
Not me in particular, but since
Jung-im found Dong-hee...
95
00:07:16,467 --> 00:07:19,401
Jung-im found Dong-hee?
96
00:07:20,799 --> 00:07:22,799
Um, Yong...?
97
00:07:22,799 --> 00:07:25,267
Can you not tell Hyun-woo
about this?
98
00:07:25,267 --> 00:07:27,799
Hello? Hello?
99
00:07:27,799 --> 00:07:30,367
Yong? Yong!
100
00:07:32,167 --> 00:07:34,799
What am I going to do?
101
00:07:34,799 --> 00:07:36,900
This mouth of mine!
102
00:07:38,501 --> 00:07:39,799
What?
103
00:07:41,467 --> 00:07:42,867
Jung-im found Dong-hee?
104
00:07:42,867 --> 00:07:43,799
Yes.
105
00:07:43,799 --> 00:07:48,799
Bong-sun just told me
that she found her.
106
00:07:48,799 --> 00:07:51,799
Yea, alright.
107
00:08:03,301 --> 00:08:07,799
While you're here, consider
this your own home.
108
00:08:07,799 --> 00:08:08,799
Okay.
109
00:08:08,799 --> 00:08:14,768
And thank you for having
the courage to testify, Dong-hee.
110
00:08:14,768 --> 00:08:15,768
Not at all...
111
00:08:15,768 --> 00:08:20,367
No.
it took a lot of courage.
112
00:08:20,367 --> 00:08:25,799
I'm sure So-Yoon will
be thankful too.
113
00:08:45,100 --> 00:08:47,334
Yes, Hyun-woo.
114
00:08:47,334 --> 00:08:49,800
I'm in a cafe
in your neighborhood.
115
00:08:49,800 --> 00:08:51,799
I'd like to see you.
116
00:08:51,799 --> 00:08:55,467
Right now?
117
00:08:56,367 --> 00:08:59,967
Alright.
118
00:09:01,799 --> 00:09:03,900
Hyun-woo wants to see you?
119
00:09:03,900 --> 00:09:06,799
He's nearby.
120
00:09:07,434 --> 00:09:09,799
Um, Jung-im...
121
00:09:09,799 --> 00:09:12,867
To tell you the truth,
I was talking to Yong,
122
00:09:12,900 --> 00:09:15,567
when I slipped and told him
that you found Dong-hee.
123
00:09:15,567 --> 00:09:19,799
I think it's why Hyun-woo
wants to see you.
124
00:09:21,734 --> 00:09:22,799
It's okay.
125
00:09:22,799 --> 00:09:27,534
I couldn't have kept it
from him forever.
126
00:09:27,534 --> 00:09:28,534
I'll be back.
127
00:10:15,799 --> 00:10:18,799
I heard that you found out
that Dong-hee's with me.
128
00:10:18,799 --> 00:10:20,567
Yes.
129
00:10:20,567 --> 00:10:27,601
It would’ve been nicer
to hear from you directly.
130
00:10:29,734 --> 00:10:34,799
Why didn't you tell me
that you found her?
131
00:10:34,799 --> 00:10:39,799
Thank you for everything
you've done for me.
132
00:10:39,799 --> 00:10:47,000
But from now on, you don't
need to get involved.
133
00:10:47,000 --> 00:10:49,799
Why not?
134
00:10:49,799 --> 00:10:52,799
This doesn't concern you.
135
00:10:52,799 --> 00:10:54,799
Anything that concerns you,
concerns me.
136
00:10:54,799 --> 00:10:57,799
You've given me enough help.
137
00:10:57,799 --> 00:11:02,799
So, please look the other way.
138
00:11:02,799 --> 00:11:03,634
Jung-im...
139
00:11:03,634 --> 00:11:04,800
I'm sorry.
140
00:11:04,800 --> 00:11:08,833
I'll be on my way.
141
00:11:39,634 --> 00:11:44,799
Oh...
How can this happen to us?
142
00:11:44,799 --> 00:11:49,134
I feel like we're in
exile from war.
143
00:11:52,799 --> 00:11:56,799
I thought I was going to
enjoy the end of my life...
144
00:11:56,799 --> 00:12:01,034
Seriously...
145
00:12:13,301 --> 00:12:18,768
This is your fault, all yours!
146
00:12:18,768 --> 00:12:23,200
It's cold outside, and we
don't have any place to go!
147
00:12:23,200 --> 00:12:25,799
What are you going
to do about this?
148
00:12:25,799 --> 00:12:28,799
You've ruined my life!
149
00:12:28,799 --> 00:12:31,601
That's enough!
150
00:12:31,601 --> 00:12:36,634
Will that bring back our money?
151
00:12:36,634 --> 00:12:38,799
I'm just so furious right now!
152
00:12:38,799 --> 00:12:43,301
What do you plan to do now?
There's no place we can go!
153
00:12:57,799 --> 00:13:01,799
Mom, are you really going
to work at the gallery?
154
00:13:01,799 --> 00:13:03,799
Doesn't it hurt your pride?
155
00:13:03,799 --> 00:13:06,799
I'll get my pride back later.
156
00:13:06,799 --> 00:13:09,799
This is for you, my girl.
157
00:13:09,799 --> 00:13:10,768
Mom.
158
00:13:10,768 --> 00:13:11,067
You just wait.
159
00:13:11,067 --> 00:13:14,167
I'll get you loads
of useful information.
160
00:13:14,167 --> 00:13:15,167
Okay?
161
00:13:21,234 --> 00:13:22,967
Where's your mother off to?
162
00:13:22,967 --> 00:13:24,734
I don't know.
163
00:13:31,301 --> 00:13:32,434
Where are you going?
164
00:13:32,434 --> 00:13:35,534
Ah, yes...
I'm off to work.
165
00:13:35,534 --> 00:13:37,799
Come with me.
166
00:13:42,167 --> 00:13:45,799
I give these to the people I like.
167
00:13:45,799 --> 00:13:50,067
You have to treasure this, okay?
168
00:13:50,067 --> 00:13:51,100
Yes.
169
00:14:27,467 --> 00:14:32,567
What's this,
no one's here yet?
170
00:14:32,567 --> 00:14:35,301
Look at the time!
171
00:14:35,301 --> 00:14:40,967
There's a lack of
discipline in here.
172
00:14:42,799 --> 00:14:49,799
Should I try out my own seat?
173
00:14:55,799 --> 00:14:57,799
Huh?
174
00:14:58,634 --> 00:15:00,799
What's this?
175
00:15:00,799 --> 00:15:02,799
What are you doing here?
176
00:15:02,799 --> 00:15:03,799
Be quiet.
177
00:15:09,867 --> 00:15:12,799
What's everyone doing here?
178
00:15:15,601 --> 00:15:17,768
Really...
179
00:15:17,768 --> 00:15:19,334
Goodness...
180
00:15:30,799 --> 00:15:34,933
I can't raise my head in
public because of you.
181
00:15:34,933 --> 00:15:36,799
This is so humiliating.
182
00:15:36,799 --> 00:15:38,799
We should've slept
at the sauna.
183
00:15:38,799 --> 00:15:41,701
Mother refused to go there,
184
00:15:41,701 --> 00:15:43,200
and you suggested
185
00:15:43,200 --> 00:15:44,799
We had no other place to go!
186
00:15:44,799 --> 00:15:45,799
Would you rather sleep
on the streets?
187
00:15:45,799 --> 00:15:47,000
Why, you...!
188
00:15:47,000 --> 00:15:48,501
Always with the last word!
189
00:15:48,501 --> 00:15:51,334
Of course, because I'm
not an idiot like you.
190
00:15:51,334 --> 00:15:51,799
What?
191
00:15:51,799 --> 00:15:54,799
Leave before Jung-im
or Bong-sun get here,
192
00:15:54,799 --> 00:15:56,799
unless you want
more humiliation.
193
00:15:56,799 --> 00:15:57,867
Why, you...!
194
00:16:00,799 --> 00:16:04,799
Fork over some cash.
195
00:16:04,799 --> 00:16:05,799
What?
196
00:16:05,799 --> 00:16:09,734
If I'm to catch Dong-shik, I need
money for transportation and lunch.
197
00:16:09,734 --> 00:16:11,768
Seriously...
198
00:16:14,799 --> 00:16:16,933
Here.
199
00:16:18,334 --> 00:16:21,000
I can't take a cab and
eat at a restaurant with this!
200
00:16:21,000 --> 00:16:22,067
Take the bus.
201
00:16:22,067 --> 00:16:25,799
And eat cup ramen
at the convenience store.
202
00:16:30,799 --> 00:16:34,234
That sad excuse for a brother...
203
00:16:34,234 --> 00:16:38,000
How did you end up sleeping here?
204
00:16:38,000 --> 00:16:40,467
I saw your luggage here...
205
00:16:40,467 --> 00:16:42,799
Were you driven out
of your home?
206
00:16:42,799 --> 00:16:45,701
Who was driven out of where?
Confusing me with you?
207
00:16:45,701 --> 00:16:48,267
I've never been driven out
of my home before.
208
00:16:48,267 --> 00:16:53,434
You were driven out of your seat
as the director of this gallery.
209
00:16:53,434 --> 00:16:53,799
What?
210
00:16:53,799 --> 00:16:57,100
Why would you show up here
again, after you were driven out?
211
00:16:57,100 --> 00:16:58,799
Don't you even find it
humiliating?
212
00:16:58,799 --> 00:17:02,501
It can't be more humiliating
than your life.
213
00:17:02,501 --> 00:17:03,933
Your son chases after
a married woman,
214
00:17:03,933 --> 00:17:05,799
and your daughter chases
after a married man!
215
00:17:05,799 --> 00:17:08,267
You should feel humiliated...
216
00:17:08,267 --> 00:17:11,799
Talking about that only amounts
to spitting against the wind.
217
00:17:11,799 --> 00:17:15,867
That married man and woman
are your daughter and son-in-law!
218
00:17:15,867 --> 00:17:18,467
Are you proud of that?
219
00:17:18,467 --> 00:17:20,799
Why, you...!
220
00:17:20,799 --> 00:17:21,799
What?
221
00:17:21,799 --> 00:17:23,799
What, what?
222
00:17:23,799 --> 00:17:25,799
Why aren't you leaving?
223
00:17:25,799 --> 00:17:27,967
Let go of me!
224
00:17:28,799 --> 00:17:31,034
Do you want to let Jung-im
see you like this?
225
00:17:31,034 --> 00:17:32,768
Let's leave already.
226
00:17:32,768 --> 00:17:35,799
Okay.
227
00:17:35,799 --> 00:17:39,799
Today's your lucky day!
228
00:17:39,799 --> 00:17:41,799
I was about to tell you
the same thing.
229
00:17:41,799 --> 00:17:43,200
Goodness...
230
00:17:45,601 --> 00:17:48,799
Why, you...
231
00:17:50,800 --> 00:17:53,768
What's Myung-ae
still doing here?
232
00:17:53,768 --> 00:17:56,601
Wasn't she fired?
233
00:17:56,601 --> 00:17:58,234
Jung-im accepted her again.
234
00:17:58,234 --> 00:18:00,334
What? Why?
235
00:18:00,334 --> 00:18:01,800
I don't know why.
236
00:18:01,800 --> 00:18:04,601
But do you even have
a place to go, Mom?
237
00:18:04,601 --> 00:18:05,401
Don't worry.
238
00:18:05,401 --> 00:18:07,799
No one ever invites me over,
but I have plenty of places to crash.
239
00:18:07,799 --> 00:18:08,799
I'm leaving.
240
00:18:08,799 --> 00:18:09,799
Okay.
241
00:18:21,867 --> 00:18:25,034
Did your household
go bankrupt?
242
00:18:25,034 --> 00:18:25,799
What?
243
00:18:25,799 --> 00:18:28,799
It just seemed like it.
244
00:18:28,799 --> 00:18:30,799
It's nothing like that!
245
00:18:34,501 --> 00:18:37,167
This is where I work.
246
00:18:43,234 --> 00:18:44,799
Is that Dong-hee?
247
00:18:44,799 --> 00:18:47,833
That must be Dong-hee.
248
00:19:06,701 --> 00:19:08,799
Hey, Hae-bin?
249
00:19:09,734 --> 00:19:13,799
Jung-im brought Dong-hee
to the gallery?
250
00:19:14,799 --> 00:19:20,800
Jung-im and Bong-sun brought
her into Jung-im's office.
251
00:19:20,800 --> 00:19:24,967
I'm sure it was the child
you were talking about.
252
00:19:26,799 --> 00:19:29,601
What are they talking about?
253
00:19:29,601 --> 00:19:31,799
You want to know what
they're talking about?
254
00:19:33,200 --> 00:19:36,967
Let me listen
and I'll call you back.
255
00:19:50,799 --> 00:19:51,900
Really…
256
00:19:51,900 --> 00:19:54,200
She's never of any use.
257
00:19:54,200 --> 00:19:59,799
Why did Chief Jang have
to come back right now?
258
00:20:02,799 --> 00:20:05,799
I've put in a request
at the police department,
259
00:20:05,799 --> 00:20:07,799
so they'll begin
their investigation soon.
260
00:20:07,799 --> 00:20:11,267
Hae-bin will do everything she can
to take her away from you.
261
00:20:11,267 --> 00:20:13,701
We'll have to be with her
at all times.
262
00:20:13,701 --> 00:20:17,799
We must be careful
never to leave her alone.
263
00:20:35,799 --> 00:20:39,799
It seems Jung-im's brought
Dong-hee with her to the gallery.
264
00:20:39,799 --> 00:20:41,768
How do you know that?
265
00:20:41,768 --> 00:20:44,833
To be honest, my mother's
working at the gallery again.
266
00:20:44,833 --> 00:20:46,800
In order to get information
for me.
267
00:20:46,800 --> 00:20:49,334
Really?
268
00:20:49,334 --> 00:20:51,799
Judging by how the child's
with her at work,
269
00:20:51,799 --> 00:20:54,833
she doesn't intend to separate
from her for a single moment.
270
00:20:54,833 --> 00:20:59,067
How are we going to find
an opportunity to get her?
271
00:20:59,067 --> 00:21:04,799
We'll need to act
if they're ever separated.
272
00:21:04,799 --> 00:21:09,799
On the day of the opening ceremony,
won't Jung-im have to be there?
273
00:21:09,799 --> 00:21:13,467
Since she's to become my brother's
wife, I would suppose so.
274
00:21:13,467 --> 00:21:16,100
And since it's not a place for
children, they'll be separated...
275
00:21:16,100 --> 00:21:20,799
and you can naturally
get to the child.
276
00:21:20,799 --> 00:21:22,799
But I'll have to attend too.
277
00:21:22,799 --> 00:21:23,799
Will I have the time?
278
00:21:23,799 --> 00:21:28,799
I'll try to rearrange
some of the later scheduling...
279
00:21:28,799 --> 00:21:31,567
to before the actual ceremony.
280
00:21:31,567 --> 00:21:35,334
So Jung-im will have to be
present for Joon-tae,
281
00:21:35,334 --> 00:21:38,301
and we'll get an early start.
282
00:21:38,301 --> 00:21:40,799
We can take Dong-hee
away at that time.
283
00:21:48,134 --> 00:21:52,134
I won't be able to be
with you today.
284
00:21:52,134 --> 00:21:53,933
It's okay.
285
00:21:53,933 --> 00:21:56,567
Don't worry, you have
me to depend on.
286
00:21:56,567 --> 00:21:58,799
I've asked Yong
to come just in case,
287
00:21:58,799 --> 00:22:01,334
so don't worry and
handle the ceremony.
288
00:22:01,334 --> 00:22:06,334
If it wasn't for the early scheduling,
I wouldn't have to leave now.
289
00:22:06,334 --> 00:22:07,000
I'm sorry, Bong-sun.
290
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
Don't be.
291
00:22:08,200 --> 00:22:12,734
I'll take care of Dong-hee,
so don't worry about anything.
292
00:22:12,734 --> 00:22:13,799
I'll leave her to you.
293
00:22:13,799 --> 00:22:16,334
You can depend on me.
294
00:22:17,900 --> 00:22:22,799
You and Director Do will be attending
the ceremony together later?
295
00:22:22,799 --> 00:22:23,434
Yes.
296
00:22:23,434 --> 00:22:27,967
I still have business to attend to,
so I'll meet you at the ceremony.
297
00:22:27,967 --> 00:22:28,967
Alright.
298
00:22:33,267 --> 00:22:37,067
Joon-tae just left. Jung-im's
going to be with him.
299
00:22:37,067 --> 00:22:38,100
It's your turn now.
300
00:22:47,134 --> 00:22:48,799
Mom, it's me.
301
00:22:48,799 --> 00:22:50,799
You didn't forget
what I told you?
302
00:22:50,799 --> 00:22:52,367
I'll be on the lookout,
303
00:22:52,367 --> 00:22:56,634
and I'll call you the moment
there's a chance.
304
00:22:57,668 --> 00:22:59,034
Yea.
305
00:22:59,034 --> 00:23:01,799
Bong-sun is looking after her
by herself right now.
306
00:23:01,799 --> 00:23:05,267
Wow, you're good at this.
307
00:23:05,267 --> 00:23:08,267
Let me give it a try.
308
00:23:08,267 --> 00:23:09,799
There.
309
00:23:09,799 --> 00:23:10,799
It's your turn now.
310
00:23:13,100 --> 00:23:15,501
I think that's a good one.
311
00:23:17,567 --> 00:23:18,799
Yea, alright.
312
00:23:18,799 --> 00:23:22,467
Let me know as soon as
you see the opportunity.
313
00:23:27,799 --> 00:23:29,467
Yea, it's me.
314
00:23:29,467 --> 00:23:31,634
Are you prepared?
315
00:23:31,634 --> 00:23:33,799
Stay alert and be ready.
316
00:23:33,799 --> 00:23:37,501
Be ready as soon as
I give the call.
317
00:24:17,200 --> 00:24:18,799
How are you feeling?
318
00:24:18,799 --> 00:24:21,799
Was it difficult
making the trip so early?
319
00:24:21,799 --> 00:24:23,799
I'm fine.
320
00:24:24,799 --> 00:24:25,799
That's good to hear.
321
00:24:25,799 --> 00:24:31,799
We have a full schedule ahead
of us, and you'll need the stamina.
322
00:24:31,799 --> 00:24:34,067
Do we have much scheduled
before the actual ceremony?
323
00:24:34,067 --> 00:24:39,799
We'll need to walk about
the retail store, greet associates,
324
00:24:39,799 --> 00:24:42,799
and a few other things
we'll have to attend.
325
00:24:42,799 --> 00:24:43,799
I see.
326
00:24:47,799 --> 00:24:51,367
Let's see.
327
00:24:55,134 --> 00:24:57,601
Your punishment...
328
00:25:02,734 --> 00:25:07,799
It's about the order you've made.
The quantity doesn't add up.
329
00:25:07,799 --> 00:25:09,799
That can't be!
330
00:25:09,799 --> 00:25:11,799
Did I input
the order incorrectly?
331
00:25:11,799 --> 00:25:15,668
I think you'll have to go down
and handle this yourself.
332
00:25:15,668 --> 00:25:18,267
Okay, I will.
333
00:25:19,799 --> 00:25:22,799
I'm going downstairs
to check on this,
334
00:25:22,799 --> 00:25:25,467
so will you take
good care of Dong-hee?
335
00:25:25,467 --> 00:25:28,799
Never leave her alone.
Understand?
336
00:25:28,799 --> 00:25:31,234
Don't worry.
337
00:25:31,234 --> 00:25:32,301
Let's go.
338
00:25:51,799 --> 00:25:53,167
Goodness...
339
00:25:56,799 --> 00:25:58,833
What do you mean
it doesn't add up?
340
00:25:58,833 --> 00:25:59,833
We should open the boxes
to make sure.
341
00:26:12,567 --> 00:26:15,833
You want me to
keep this a secret?
342
00:26:15,833 --> 00:26:20,434
I don't want Hae-bin to find out
that you're working for me.
343
00:26:20,434 --> 00:26:23,267
So be subtle
in your movements.
344
00:26:23,267 --> 00:26:26,799
They'll take care of the rest.
345
00:26:26,933 --> 00:26:31,799
I don't like helping Hae-bin, but
since you're asking me to do it.
346
00:26:31,799 --> 00:26:32,799
But okay, I'll do it.
347
00:26:37,867 --> 00:26:39,799
There's nothing missing.
What were you talking about?
348
00:26:39,799 --> 00:26:42,067
Isn't something wrong here?
349
00:26:42,067 --> 00:26:43,799
It looks right to me.
350
00:27:15,034 --> 00:27:16,799
It would look good
on you, Jung-im.
351
00:27:19,701 --> 00:27:20,799
Mr. Yong.
352
00:27:20,799 --> 00:27:22,799
What's the matter?
353
00:27:22,799 --> 00:27:24,867
It seems that Bong-sun
was injured.
354
00:27:24,867 --> 00:27:26,799
What?
Bong-sun's injured?
355
00:27:26,799 --> 00:27:27,501
Yea.
356
00:27:27,501 --> 00:27:28,799
How badly is she injured?
357
00:27:28,799 --> 00:27:29,799
I'm not sure.
358
00:27:29,799 --> 00:27:30,933
You should go check on her.
359
00:27:30,933 --> 00:27:32,000
Okay.
360
00:27:39,900 --> 00:27:42,601
I'll look after her.
361
00:27:42,601 --> 00:27:43,800
Madam, you will?
362
00:27:43,800 --> 00:27:44,900
Yea, sure.
363
00:27:44,900 --> 00:27:48,799
I'll stay with her,
so you go on ahead.
364
00:27:48,799 --> 00:27:52,301
Then I'll leave her with you.
365
00:28:05,799 --> 00:28:08,501
Bong-sun!
Bong-sun, are you okay?
366
00:28:08,501 --> 00:28:10,534
How badly are you hurt?
367
00:28:10,534 --> 00:28:12,401
Hurt?
368
00:28:12,401 --> 00:28:13,799
Who's hurt?
369
00:28:13,799 --> 00:28:14,799
I'm hurt?
370
00:28:14,799 --> 00:28:17,067
I was told that you were hurt, and
that I should check up on you...
371
00:28:17,067 --> 00:28:19,501
Who did?
372
00:28:19,501 --> 00:28:21,301
So, that'd be...
The madam.
373
00:28:21,301 --> 00:28:24,467
You mean Hae-bin's mother?
374
00:28:24,467 --> 00:28:26,601
Myung-ae Lee?
375
00:28:32,334 --> 00:28:35,434
Bong-sun, wait for me!
376
00:28:49,534 --> 00:28:52,167
She promised me that
she'd look after her!
377
00:28:52,799 --> 00:28:56,467
How can you leave Dong-hee
with Hae-bin's mother?
378
00:28:56,467 --> 00:28:58,267
What am I going to do with you?
379
00:28:58,267 --> 00:28:59,768
Seriously!
380
00:29:01,634 --> 00:29:04,601
What's wrong with leaving her
with the madam?
381
00:29:05,800 --> 00:29:08,799
Bong-sun!
382
00:29:18,900 --> 00:29:20,799
Dong-hee!
383
00:29:21,799 --> 00:29:23,534
Dong-hee...
384
00:29:24,799 --> 00:29:27,799
The scorpion tattoo...
385
00:29:27,799 --> 00:29:29,900
I know he's the one
who took Dong-hee!
386
00:29:29,900 --> 00:29:32,234
We need to catch him!
387
00:29:33,701 --> 00:29:34,799
Scorpion tattoo?
388
00:29:38,100 --> 00:29:39,799
What am I going to do?
389
00:29:44,799 --> 00:29:46,067
Yea, Yong.
390
00:29:46,067 --> 00:29:47,234
What?
391
00:29:47,234 --> 00:29:49,567
What are you talking about?
Dong-hee's disappeared?
392
00:29:49,567 --> 00:29:53,000
I was told Bong-sun was injured
so I went to check up on her,
393
00:29:53,000 --> 00:29:55,334
but when I came back
she was gone.
394
00:29:55,334 --> 00:29:59,200
But Bong-sun thinks
a man took her.
395
00:29:59,200 --> 00:30:02,799
What kind of man?
Who are you talking about?
396
00:30:02,799 --> 00:30:07,768
I don't know much, other than
he has a scorpion tattoo.
397
00:30:07,768 --> 00:30:09,967
Scorpion tattoo?
398
00:30:15,167 --> 00:30:16,734
Alright.
399
00:30:16,734 --> 00:30:17,799
I'll call you back.
400
00:30:58,799 --> 00:31:08,234
[Subtitles provided by MBC]
27799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.