All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E090.150306.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:09,960 Episode 90 2 00:00:10,660 --> 00:00:12,790 Hey. 3 00:00:12,790 --> 00:00:16,200 Jung-im Han is downstairs right now. 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 She is? 5 00:01:23,790 --> 00:01:25,790 Why did you come right back? 6 00:01:25,790 --> 00:01:29,790 Did she leave already? 7 00:01:29,790 --> 00:01:31,790 Mom. 8 00:01:31,790 --> 00:01:33,760 Have you ever seen Joon-tae... 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 go out of his way to bandage someone up? 10 00:01:37,760 --> 00:01:38,790 Why? 11 00:01:38,790 --> 00:01:41,790 Did you see him tending to someone's injury? 12 00:01:41,790 --> 00:01:43,790 Yea, Jung-im. 13 00:01:43,790 --> 00:01:44,790 And I thought... 14 00:01:44,790 --> 00:01:47,900 They're about to be married, so isn't that a bit obvious? 15 00:01:47,900 --> 00:01:52,790 I thought there were no emotions involved in their wedding. 16 00:01:52,790 --> 00:01:56,060 Injuries have nothing to do with emotions. 17 00:01:56,060 --> 00:01:58,560 When someone gets hurt, you help them out. 18 00:01:58,560 --> 00:02:02,790 But something doesn't seem right. 19 00:02:02,790 --> 00:02:06,800 Whether Joon-tae feels guilt, sympathy, compassion or whatever, 20 00:02:06,800 --> 00:02:08,930 if emotions are involved... 21 00:02:08,930 --> 00:02:10,460 So what? 22 00:02:10,460 --> 00:02:14,360 He could consider handing Dong-hee over to her. 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,790 I guess that's possible. 24 00:02:16,790 --> 00:02:18,130 Mom. 25 00:02:18,130 --> 00:02:20,790 I've got a bad feeling about this. 26 00:02:20,790 --> 00:02:24,100 What will happen if I never find Dong-hee? 27 00:02:24,100 --> 00:02:27,960 I can't leave Min-Joo and go to jail. 28 00:02:29,830 --> 00:02:34,790 Should I offer to hand over my company shares? 29 00:02:34,790 --> 00:02:41,790 If I offered it in return for our safety, wouldn't he listen? 30 00:02:41,790 --> 00:02:44,790 Who told you that you could hand your shares over to him? 31 00:02:44,790 --> 00:02:46,790 They're my shares, not yours. 32 00:02:46,790 --> 00:02:49,060 Your shares? 33 00:02:49,060 --> 00:02:51,160 Why did I marry you in the first place? 34 00:02:51,160 --> 00:02:53,790 Have you forgotten about our arrangement? 35 00:02:53,790 --> 00:02:59,730 The shares are under your name, but they belong to me! 36 00:02:59,730 --> 00:03:02,790 They're only yours if Min-Joo and I survive this! 37 00:03:02,790 --> 00:03:05,830 If Min-Joo gets hurt, do you think I'll stand by your side? 38 00:03:05,830 --> 00:03:09,130 Either way, we have to save Min-Joo! 39 00:03:09,130 --> 00:03:11,760 Joon-tae isn't threatening Min-Joo! 40 00:03:11,760 --> 00:03:16,000 So you want me to do as he says? 41 00:03:16,000 --> 00:03:19,460 If I'm not here, who will protect Min-Joo? 42 00:03:24,100 --> 00:03:26,060 Mom and Dad, are you fighting? 43 00:03:26,060 --> 00:03:28,830 Of course not. 44 00:03:28,830 --> 00:03:34,790 We were talking about work, when we had a disagreement. 45 00:03:34,790 --> 00:03:36,790 Mom, take care of Min-Joo. 46 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 Yea, okay. 47 00:03:37,790 --> 00:03:42,790 Min-Joo, let's go back to your room. 48 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 You better not touch those shares. 49 00:03:49,600 --> 00:03:52,560 If you're worried about the shares, find Dong-hee. 50 00:03:52,560 --> 00:03:57,790 If I don't find Dong-hee, I'll offer my shares to Joon-tae. 51 00:04:07,230 --> 00:04:09,790 I thought I sent you comfortable shoes, 52 00:04:09,790 --> 00:04:11,830 but it doesn't seem to help. 53 00:04:14,500 --> 00:04:15,790 Not at all. 54 00:04:15,790 --> 00:04:18,100 They are very comfortable, 55 00:04:18,100 --> 00:04:19,960 but I was running around in them too much. 56 00:04:19,960 --> 00:04:26,700 Were you running around looking for the child, Dong-hee? 57 00:04:26,700 --> 00:04:30,500 Are you still refusing my help? 58 00:04:30,500 --> 00:04:36,830 If you ask for my help, I could quickly find her for you... 59 00:04:36,830 --> 00:04:37,830 Yes. 60 00:04:37,830 --> 00:04:42,790 I don't want to get you involved in this. 61 00:04:50,060 --> 00:04:52,790 Please excuse me. 62 00:04:52,790 --> 00:04:57,790 Yes. Really? 63 00:04:57,790 --> 00:05:00,790 She was really spotted? 64 00:05:00,790 --> 00:05:01,760 Of course. 65 00:05:01,760 --> 00:05:04,860 We may find her in the area, so I'll be there. 66 00:05:04,860 --> 00:05:08,460 Yes, I understand. Okay. 67 00:05:11,100 --> 00:05:14,790 Are you going out to look for her again? 68 00:05:14,790 --> 00:05:15,900 Yes. 69 00:05:15,900 --> 00:05:18,230 I'll make sure that this doesn't interfere with my work. 70 00:05:18,230 --> 00:05:21,790 I'll be on my way now. 71 00:05:45,790 --> 00:05:47,790 Yea, it's me. 72 00:05:59,790 --> 00:06:01,600 Hello? 73 00:06:01,600 --> 00:06:02,930 Ma'am. 74 00:06:02,930 --> 00:06:04,790 Dong-hee. 75 00:06:04,790 --> 00:06:07,130 Are you okay? Is everything okay with you? 76 00:06:07,130 --> 00:06:10,260 Yes. I'm fine. 77 00:06:10,790 --> 00:06:12,730 That's a relief. 78 00:06:12,730 --> 00:06:16,260 Where are you right now? I'll head to your location. 79 00:06:16,300 --> 00:06:18,530 I'm sorry. 80 00:06:18,530 --> 00:06:22,130 I can't meet with you anymore. 81 00:06:22,130 --> 00:06:23,130 Dong-hee... 82 00:06:23,130 --> 00:06:30,630 I'm leaving with my father, so please stop looking for me. 83 00:06:31,790 --> 00:06:34,630 Dong-hee, Dong-hee! 84 00:06:38,200 --> 00:06:39,790 Was that a call from Dong-hee? 85 00:06:39,790 --> 00:06:40,790 Yes. 86 00:06:40,790 --> 00:06:42,790 But she hung up. 87 00:06:50,360 --> 00:06:54,230 I've had them contact each other as you've ordered. 88 00:06:54,230 --> 00:06:59,260 Make sure you take care of the child and her father. 89 00:07:06,790 --> 00:07:09,790 She hung up after telling you that? 90 00:07:09,790 --> 00:07:12,790 She must've found out that I was looking for her. 91 00:07:12,790 --> 00:07:14,130 I think she felt uncomfortable, 92 00:07:14,130 --> 00:07:16,030 seeing how she asked me to stop looking for her. 93 00:07:16,030 --> 00:07:17,790 So what are you thinking? 94 00:07:17,790 --> 00:07:20,300 Are you going to stop looking for her? 95 00:07:20,300 --> 00:07:22,790 I think I asked too much from that little girl, 96 00:07:22,790 --> 00:07:26,790 just because I felt desperate. 97 00:07:26,790 --> 00:07:28,790 I was selfish. 98 00:07:28,790 --> 00:07:30,790 How is that being selfish? 99 00:07:30,790 --> 00:07:34,790 You were looking for her because you were more worried about Dong-hee. 100 00:07:34,790 --> 00:07:36,500 Still... 101 00:07:36,500 --> 00:07:40,790 But I think we should stop looking for her for the time being. 102 00:07:40,790 --> 00:07:44,360 Wasn't Dong-hee the sole witness in So-yoon's incident? 103 00:07:44,360 --> 00:07:48,130 How are you going to get to the bottom of that now? 104 00:07:48,130 --> 00:07:52,790 I'll have to find another way. 105 00:07:52,790 --> 00:07:56,790 I'll be on my way now... 106 00:07:56,790 --> 00:07:58,790 I'll take you back to the gallery. 107 00:07:58,790 --> 00:08:00,100 No, it's okay. 108 00:08:00,100 --> 00:08:04,030 I have some business at the gallery. 109 00:08:27,790 --> 00:08:29,790 Let me carry you. 110 00:08:29,790 --> 00:08:31,790 My legs aren't broken. 111 00:08:31,790 --> 00:08:33,790 I can walk just fine. 112 00:08:33,790 --> 00:08:35,790 Oh my. 113 00:08:40,860 --> 00:08:43,230 What are you doing? Let me down! 114 00:08:43,230 --> 00:08:46,160 You're going to make me fall down. 115 00:09:20,200 --> 00:09:23,730 What happened to you? 116 00:09:23,730 --> 00:09:24,790 About that... 117 00:09:24,790 --> 00:09:29,430 I'll leave the rest to Bong-sun, and I'll be going now. 118 00:09:29,430 --> 00:09:32,030 Don't overexert yourself, and give your foot time to heal. 119 00:09:32,030 --> 00:09:34,500 Okay? 120 00:09:36,790 --> 00:09:40,790 What was that? 121 00:09:40,790 --> 00:09:44,300 Did you hurt your foot? 122 00:09:44,300 --> 00:09:46,790 You were running around looking for Dong-hee... 123 00:09:46,790 --> 00:09:47,790 Are you sure you don't need to see a doctor? 124 00:09:47,790 --> 00:09:53,200 I'm fine, it's not that bad. 125 00:09:53,200 --> 00:09:55,160 And I got a call from Dong-hee. 126 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 Really? 127 00:09:56,160 --> 00:09:58,790 So did you meet her? 128 00:09:58,790 --> 00:10:01,600 She asked that I stop looking for her. 129 00:10:01,600 --> 00:10:04,790 Dong-hee said that to you? 130 00:10:21,790 --> 00:10:25,330 How is it working with Jung-im Han? 131 00:10:25,330 --> 00:10:27,360 When she was in the strategy department, 132 00:10:27,360 --> 00:10:30,300 she didn't get along with the other employees. 133 00:10:30,300 --> 00:10:36,790 Did anyone come looking for her at the gallery? 134 00:10:36,790 --> 00:10:38,790 Is Jung-im Han in her office? 135 00:10:38,790 --> 00:10:39,790 The director? 136 00:10:39,790 --> 00:10:42,790 She's in the warehouse at the moment... 137 00:10:54,330 --> 00:10:55,790 Hyun-sung, it's me. 138 00:10:55,790 --> 00:10:57,160 Do you still have business with me? 139 00:10:57,160 --> 00:11:00,030 Your brother came by the gallery earlier today, 140 00:11:00,030 --> 00:11:03,260 He was dropping Jung-im off here. 141 00:11:03,300 --> 00:11:05,130 So what's the big deal? 142 00:11:05,130 --> 00:11:08,760 If he simply dropped her off, it wouldn't be a big deal. 143 00:11:08,760 --> 00:11:11,700 But it seems Jung-im had hurt her ankle, 144 00:11:11,700 --> 00:11:14,130 because he carried her all the way up the stairs. 145 00:11:14,130 --> 00:11:18,730 He seemed to go above and beyond his duties... 146 00:11:18,730 --> 00:11:20,330 as legal counsel to the gallery. 147 00:11:20,330 --> 00:11:23,360 And it's odd, considering that she and the chairman... 148 00:11:23,360 --> 00:11:25,900 are to be wed soon. 149 00:11:25,900 --> 00:11:27,100 Am I wrong? 150 00:11:27,100 --> 00:11:28,790 If you're going to continue this nonsense, hang up. 151 00:11:28,790 --> 00:11:35,790 Your brother has feelings for Jung-im, doesn't he? 152 00:11:35,790 --> 00:11:38,790 And it undoubtedly bothers you. 153 00:11:38,790 --> 00:11:40,790 So I've been thinking. 154 00:11:40,790 --> 00:11:44,830 How about I watch the two of them closely for you? 155 00:11:44,830 --> 00:11:49,660 Wouldn't that be something you need? 156 00:11:49,660 --> 00:11:51,430 I can play that role for you. 157 00:11:51,430 --> 00:11:54,790 That is, if you give me something I want in return. 158 00:11:54,790 --> 00:11:55,860 What do you want? 159 00:11:55,860 --> 00:12:00,130 I think we should discuss that in person. 160 00:12:00,130 --> 00:12:03,430 I'll head over to your office. 161 00:12:03,430 --> 00:12:06,030 You'll play the spy? 162 00:12:06,030 --> 00:12:07,790 Yea. 163 00:12:07,790 --> 00:12:10,830 I thought you need someone to keep an eye on Jung-im at the gallery. 164 00:12:10,830 --> 00:12:12,360 I can do it. 165 00:12:12,360 --> 00:12:14,790 Mom, you're no spy... 166 00:12:14,790 --> 00:12:18,030 Hey, when I was working at the bar... 167 00:12:18,030 --> 00:12:19,660 I mean... 168 00:12:19,660 --> 00:12:22,360 When I was involved in alcohol distribution, 169 00:12:22,360 --> 00:12:25,060 do you know how good I was at finding out information? 170 00:12:25,060 --> 00:12:27,560 They used to call me the Mata Hari. 171 00:12:27,560 --> 00:12:30,760 Do you even know who Mata Hari was? 172 00:12:30,760 --> 00:12:32,790 Don't make things worse than they already are. 173 00:12:32,790 --> 00:12:38,800 Even if you don't get involved, I'm already stressed out as it is... 174 00:12:46,630 --> 00:12:48,900 You're underestimating your mother. 175 00:12:48,930 --> 00:12:51,160 You just watch. 176 00:12:51,160 --> 00:12:55,790 I'll show you my abilities as a beautiful spy. 177 00:12:59,790 --> 00:13:03,830 If I'm to become your spy again, I want just one thing from you. 178 00:13:03,830 --> 00:13:06,460 If you want another relationship like we had before... 179 00:13:06,460 --> 00:13:07,790 I don't want that either. 180 00:13:07,790 --> 00:13:09,260 Then what do you want? 181 00:13:09,260 --> 00:13:11,230 Don't brush me off. 182 00:13:11,230 --> 00:13:11,790 What? 183 00:13:11,790 --> 00:13:13,790 If I text you, you are to text me back. 184 00:13:13,790 --> 00:13:15,730 And if I call, you pick up. 185 00:13:15,760 --> 00:13:17,360 When I come to meet you, you give me time, 186 00:13:17,360 --> 00:13:22,800 and you don't look at me with that cold gaze. 187 00:13:22,830 --> 00:13:25,700 I thought you only wanted one thing. 188 00:13:25,700 --> 00:13:29,130 It all involves you not brushing me off. 189 00:13:29,130 --> 00:13:30,130 What if I refuse? 190 00:13:30,130 --> 00:13:33,100 Then I'm going to tell your brother... 191 00:13:33,100 --> 00:13:36,790 everything I've done for you. 192 00:13:36,790 --> 00:13:40,160 And I mean everything. 193 00:13:40,160 --> 00:13:43,230 Do you think you'll be safe if you tell him everything? 194 00:13:43,230 --> 00:13:44,900 The things you've done were crimes as well. 195 00:13:44,900 --> 00:13:47,790 Then I guess I'll go to jail. 196 00:13:47,790 --> 00:13:50,790 Along with you. 197 00:13:52,790 --> 00:13:54,100 What's your decision? 198 00:13:54,100 --> 00:13:57,790 Do you want to accept me as your spy, 199 00:13:57,790 --> 00:14:01,800 or would you like to self-destruct together? 200 00:14:01,800 --> 00:14:05,760 I guess I prefer you as the spy. 201 00:14:11,160 --> 00:14:17,330 I can bring you insight and experience from my days as a director. 202 00:14:17,330 --> 00:14:21,460 Things you'll need to know to successfully manage a gallery. 203 00:14:21,460 --> 00:14:23,930 You can't get this kind of know-how from fresh recruits. 204 00:14:23,930 --> 00:14:24,790 Um... 205 00:14:24,790 --> 00:14:28,400 In order to manage this gallery, 206 00:14:28,400 --> 00:14:31,930 you'll need someone like me with the knowledge and experience... 207 00:14:31,930 --> 00:14:36,460 So what is it you want to tell me? 208 00:14:36,460 --> 00:14:41,790 You see... 209 00:14:41,790 --> 00:14:51,790 For your benefit, I'd like to work for you at this gallery. 210 00:14:51,790 --> 00:14:55,730 I can be your co-director or something. 211 00:14:55,730 --> 00:14:58,330 We don't need a co-director here. 212 00:14:58,330 --> 00:14:59,790 Why wouldn't you? 213 00:14:59,790 --> 00:15:02,790 I don't think you know enough about running this place. 214 00:15:02,790 --> 00:15:04,790 In order to successfully run a gallery... 215 00:15:04,790 --> 00:15:06,790 I apologize. 216 00:15:06,790 --> 00:15:08,860 Wait, Director Han. 217 00:15:08,860 --> 00:15:10,030 Goodbye. 218 00:15:10,030 --> 00:15:11,030 Wait a second! 219 00:15:11,030 --> 00:15:13,830 What's wrong, Director Han? 220 00:15:13,830 --> 00:15:20,790 I don't care if it's not a co-director position, 221 00:15:20,790 --> 00:15:25,790 so can you give me a job here? 222 00:15:32,600 --> 00:15:37,660 You expect me to work alongside these girls? 223 00:15:37,660 --> 00:15:38,790 Without an office of my own? 224 00:15:38,790 --> 00:15:40,790 I can't give you an office, 225 00:15:40,790 --> 00:15:42,790 nor do we have the extra space. 226 00:15:42,790 --> 00:15:45,790 I thought you were willing to take any job here at the gallery? 227 00:15:45,790 --> 00:15:49,100 Yea, but still this is... 228 00:15:49,100 --> 00:15:52,000 I don't even have my own desk here! 229 00:15:52,000 --> 00:15:54,790 If you don't want to, you don't have to be here. 230 00:15:54,790 --> 00:15:59,700 Of course I want to... 231 00:15:59,730 --> 00:16:03,800 Everyone begins somewhere I guess. 232 00:16:03,800 --> 00:16:08,130 This is perfect. Perfect! 233 00:16:08,130 --> 00:16:12,400 So I'm hired? Thanks. 234 00:16:12,400 --> 00:16:18,300 Hired? What's this about? 235 00:16:18,300 --> 00:16:22,790 It's obvious she wants to spy on you for Hae-bin, 236 00:16:22,790 --> 00:16:24,160 so why did you accept her? 237 00:16:24,160 --> 00:16:26,790 That's exactly why I've accepted her. 238 00:16:26,790 --> 00:16:30,790 Don't you think we can take advantage of that? 239 00:16:30,790 --> 00:16:35,500 Well, she is simple and gullible enough. 240 00:16:53,930 --> 00:16:54,900 You just watch. 241 00:16:54,900 --> 00:17:02,730 Hyun-sung Park, I'll make you into my man again. 242 00:17:02,730 --> 00:17:06,660 What are you staring at so intensely? 243 00:17:06,660 --> 00:17:10,360 I'm not looking at anything. 244 00:17:10,360 --> 00:17:13,630 This is quite the spectacle! 245 00:17:13,630 --> 00:17:14,860 Really... 246 00:17:14,860 --> 00:17:18,800 Huh? This guy! 247 00:17:18,800 --> 00:17:20,400 Hey, let me see that again. 248 00:17:20,430 --> 00:17:21,860 Forget it. 249 00:17:21,860 --> 00:17:24,000 I don't want to see you and Hyun-sung Park. 250 00:17:24,000 --> 00:17:25,900 You have a picture of the con-artist in your phone! 251 00:17:25,900 --> 00:17:27,530 Con-artist? 252 00:17:27,530 --> 00:17:29,560 Are you calling my brother a crook? 253 00:17:29,560 --> 00:17:31,460 I wasn't talking about your brother... 254 00:17:31,460 --> 00:17:33,660 The guy next to him... 255 00:17:38,100 --> 00:17:39,930 Yea, him, this guy! 256 00:17:39,930 --> 00:17:42,790 That con-artist is the reason I lost my store! 257 00:17:42,790 --> 00:17:46,260 Con-artist? He's a fraud? 258 00:17:48,530 --> 00:17:50,790 Oh my... 259 00:17:50,790 --> 00:18:00,130 How dare he blame everything on me and take off! 260 00:18:00,130 --> 00:18:01,790 This is so unfair! 261 00:18:01,790 --> 00:18:03,790 Calm down, Mother. 262 00:18:03,790 --> 00:18:05,790 Consider this a luxury tax. 263 00:18:05,790 --> 00:18:07,130 Since we're about to hit it big, 264 00:18:07,130 --> 00:18:08,790 we're hitting some bumps in the road. 265 00:18:08,790 --> 00:18:12,790 Still, how are we going... 266 00:18:12,790 --> 00:18:16,790 repay the money to my friends? 267 00:18:16,790 --> 00:18:19,300 We have our jackpot, Mother. 268 00:18:19,300 --> 00:18:22,790 Not just any jackpot, but a diamond jackpot. 269 00:18:22,790 --> 00:18:26,330 We've mortgaged the house and added my severance pay, 270 00:18:26,330 --> 00:18:32,730 so paying them back will be no problem at all. 271 00:18:32,730 --> 00:18:35,130 Mom, Brother! 272 00:18:37,790 --> 00:18:40,300 What's the matter? 273 00:18:40,300 --> 00:18:41,790 What is it now? 274 00:18:41,790 --> 00:18:43,460 Why won't the both of you get your phones? 275 00:18:43,460 --> 00:18:44,790 I've been calling you. 276 00:18:44,790 --> 00:18:46,600 You called? Why? 277 00:18:46,600 --> 00:18:47,800 What's going on? 278 00:18:47,800 --> 00:18:50,790 Brother, you know your friend that you're investing in? 279 00:18:50,790 --> 00:18:52,530 You should try calling him right away. 280 00:18:52,530 --> 00:18:53,530 Dong-shik? 281 00:18:53,530 --> 00:18:54,230 Why do you want me to call him? 282 00:18:54,230 --> 00:18:57,930 Bong-sun's telling me that he's some con-artist! 283 00:18:57,930 --> 00:19:00,100 Mother... 284 00:19:00,100 --> 00:19:03,790 Hey, why are you overreacting over something she said? 285 00:19:03,790 --> 00:19:05,790 Bong-sun must be mistaken. 286 00:19:05,790 --> 00:19:06,830 Dong-shik is no fraud! 287 00:19:06,830 --> 00:19:09,330 Then call him to make sure! 288 00:19:09,330 --> 00:19:12,660 If you insist, I'll make sure just for you. 289 00:19:12,700 --> 00:19:14,790 I know the world's filled with them, 290 00:19:14,790 --> 00:19:17,730 but Dong-shik's my friend! 291 00:19:20,790 --> 00:19:23,400 What's wrong with this...? 292 00:19:23,400 --> 00:19:26,790 I'm sure that this is his number... 293 00:19:31,790 --> 00:19:35,000 It's been disconnected! What's going on here? 294 00:19:35,000 --> 00:19:37,400 My money... 295 00:19:37,400 --> 00:19:40,600 My money... My money! 296 00:19:44,200 --> 00:19:46,600 We're we really conned? 297 00:19:46,600 --> 00:19:49,790 Have we lost everything now? 298 00:19:56,860 --> 00:19:59,790 Did they really fall victim too? 299 00:19:59,790 --> 00:20:03,900 Why won't Mi-young get her phone? 300 00:20:03,900 --> 00:20:06,760 Bong-sun, I could ask why you don't get yours? 301 00:20:06,760 --> 00:20:10,760 Why are you sneaking up on me and startling me? 302 00:20:10,760 --> 00:20:14,560 I didn't sneak up on you, you just didn't notice me. 303 00:20:14,560 --> 00:20:16,000 It's not like I'm invisible, 304 00:20:16,000 --> 00:20:17,790 but you can't see me and you ignore all of my calls. 305 00:20:17,790 --> 00:20:19,000 What are you talking about? 306 00:20:19,000 --> 00:20:22,790 I didn't get any calls from you. 307 00:20:22,790 --> 00:20:23,790 See here. 308 00:20:23,790 --> 00:20:25,200 There are no missed calls. 309 00:20:25,200 --> 00:20:27,730 Bong-sun, you didn't... 310 00:20:27,730 --> 00:20:29,790 Do you still have my number as spam? 311 00:20:29,790 --> 00:20:32,130 Oh right. I forgot to undo that. 312 00:20:32,130 --> 00:20:34,790 Aren't you going a bit too far! 313 00:20:34,790 --> 00:20:37,790 I was busy and it slipped my mind! 314 00:20:37,790 --> 00:20:40,430 Why are you yelling at me? 315 00:20:40,430 --> 00:20:42,060 Are you getting upset with me? 316 00:20:42,060 --> 00:20:45,230 No, I wasn't angry with you... 317 00:20:45,230 --> 00:20:50,790 Here, I'll undo it now, there. 318 00:20:50,790 --> 00:20:52,800 Satisfied? 319 00:20:52,800 --> 00:20:54,530 Yes. 320 00:20:57,790 --> 00:21:00,030 Didn't she go too far? 321 00:21:00,030 --> 00:21:03,790 I know that I said that I didn't care, 322 00:21:03,790 --> 00:21:08,000 but how can she expect me to work under those conditions? 323 00:21:11,790 --> 00:21:16,200 I used to run the gallery, 324 00:21:16,200 --> 00:21:19,830 and I deserve to be co-director! 325 00:21:19,830 --> 00:21:23,660 How can she undermine me like this? 326 00:21:23,660 --> 00:21:24,790 You just watch. 327 00:21:24,790 --> 00:21:28,330 I'm going to return this to her one day... 328 00:21:28,330 --> 00:21:30,260 I need to go to the restroom. 329 00:21:30,260 --> 00:21:34,790 At the restroom, I'll... 330 00:21:34,790 --> 00:21:36,230 Wait a minute. 331 00:21:36,230 --> 00:21:38,300 What am I doing? 332 00:21:38,300 --> 00:21:42,790 Why am I following her to the restroom? 333 00:21:49,900 --> 00:21:51,430 Come see, Dad. 334 00:21:51,430 --> 00:21:54,000 These are gifts from all of my fans. 335 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 It must be nice, Min-Joo. 336 00:21:55,500 --> 00:22:01,790 Can you take some pictures I can post online? 337 00:22:01,790 --> 00:22:02,790 Min-Joo. 338 00:22:02,790 --> 00:22:05,530 Don't you think you should stay away from social media? 339 00:22:05,530 --> 00:22:06,360 What? 340 00:22:06,360 --> 00:22:11,300 Haven't you heard of people calling it a waste of time? 341 00:22:11,300 --> 00:22:16,000 Stop being so preachy and take my pictures. 342 00:22:17,790 --> 00:22:20,000 There. 343 00:22:22,700 --> 00:22:23,790 What's this? 344 00:22:23,790 --> 00:22:27,260 The angle of the picture is the most important. 345 00:22:29,500 --> 00:22:31,630 When's Uncle coming back? 346 00:22:31,630 --> 00:22:34,660 I'm going to ask him to take them instead. 347 00:22:40,790 --> 00:22:45,700 Like mother, like daughter... 348 00:22:47,790 --> 00:22:50,500 There you are, Uncle. 349 00:22:50,500 --> 00:22:51,760 Uncle. 350 00:22:51,790 --> 00:22:52,460 Yea. 351 00:22:52,460 --> 00:22:55,160 Can you take some pictures of me so I can post them online? 352 00:22:55,160 --> 00:22:57,430 Pictures? 353 00:22:58,800 --> 00:23:02,960 Uncle, let's take some videos instead of more pictures. 354 00:23:02,960 --> 00:23:05,790 I think I should make some comments as well. 355 00:23:05,790 --> 00:23:08,630 Yea, alright. 356 00:23:08,630 --> 00:23:09,830 Ready... 357 00:23:11,230 --> 00:23:12,630 ...action. 358 00:23:12,630 --> 00:23:13,790 Everyone, 359 00:23:13,790 --> 00:23:17,790 I thank you for your heartfelt letters and cards. 360 00:23:17,790 --> 00:23:23,260 I enjoy receiving these heartwarming cards more than expensive gifts... 361 00:23:23,300 --> 00:23:27,430 I don't want to encourage them to keep sending me these useless cards! 362 00:23:27,430 --> 00:23:29,500 I don't have any need for these. 363 00:23:29,500 --> 00:23:33,790 I think I should hold the gifts up instead. 364 00:23:33,790 --> 00:23:35,400 Min-Joo. 365 00:23:35,400 --> 00:23:39,530 If you're thanking your fans, you should be honest with them. 366 00:23:39,530 --> 00:23:42,530 That's why I'm going to pick up the gifts instead. 367 00:23:42,530 --> 00:23:44,900 I'm being honest. 368 00:24:01,790 --> 00:24:03,400 Bro. 369 00:24:03,400 --> 00:24:06,700 Shouldn't you be teaching Min-Joo? 370 00:24:06,700 --> 00:24:08,800 You can't let her have her way all the time. 371 00:24:08,800 --> 00:24:12,790 I'm worried that she'll lose sight of what's important. 372 00:24:12,790 --> 00:24:15,400 I'm sure your sister-in-law will take care of it. 373 00:24:15,400 --> 00:24:17,800 Min-joo's not only her daughter. 374 00:24:17,800 --> 00:24:20,790 She's your one and only daughter as well, 375 00:24:20,790 --> 00:24:21,930 so don't you worry about her? 376 00:24:21,930 --> 00:24:25,790 I know what you're trying to say, so okay. 377 00:24:25,790 --> 00:24:27,100 I'll give her more of my attention. 378 00:24:27,100 --> 00:24:28,500 Alright? 379 00:24:28,500 --> 00:24:29,790 Yea. 380 00:24:38,660 --> 00:24:39,400 Sister-in-law. 381 00:24:39,400 --> 00:24:42,700 Thank you for worrying about Min-Joo, Hyun-woo. 382 00:24:42,730 --> 00:24:48,100 In some ways, you're better than my half-brother. 383 00:24:58,700 --> 00:25:01,430 Did you find Dong-hee? 384 00:25:01,430 --> 00:25:02,790 When did you ask me to find her? 385 00:25:02,790 --> 00:25:04,790 You said you'll look for her as well. 386 00:25:04,790 --> 00:25:09,790 Joon-tae hasn't given me much time; it ends tomorrow. 387 00:25:09,790 --> 00:25:10,790 If I don't find Dong-hee by then... 388 00:25:10,790 --> 00:25:12,900 You better not say that you'll hand over the shares. 389 00:25:12,900 --> 00:25:16,790 If you don't want that then start looking for her! 390 00:25:16,790 --> 00:25:20,430 If Joon-tae hands the child off to Jung-im, 391 00:25:20,430 --> 00:25:21,790 will you then take responsibility? 392 00:25:21,790 --> 00:25:26,100 Joon-tae never said he'd hand her over after your time limit. 393 00:25:26,100 --> 00:25:28,790 He never said that he wouldn't do it either. 394 00:25:28,790 --> 00:25:32,700 We don't know what he'll do! 395 00:25:32,700 --> 00:25:36,790 Finally, you've become a blinding pearl. 396 00:25:36,790 --> 00:25:39,790 As bright as the sun. 397 00:25:49,790 --> 00:25:51,900 Teacher. 398 00:25:55,790 --> 00:25:58,790 It's okay. It's okay, Teacher. 399 00:25:58,790 --> 00:26:00,860 It tears my heart. 400 00:26:00,860 --> 00:26:08,000 That I wasn't even aware of what she was going through... 401 00:26:08,000 --> 00:26:10,100 I have no right to be her son. 402 00:26:10,100 --> 00:26:15,000 How can you say that? Stop blaming yourself. 403 00:26:15,000 --> 00:26:17,790 The ones who are responsible for this are to blame. 404 00:26:17,790 --> 00:26:20,790 This isn't your fault, Chairman. 405 00:26:20,790 --> 00:26:23,400 I don't know about everything else, 406 00:26:23,400 --> 00:26:29,200 but I'm sure she'll hold onto the memories of you until the end. 407 00:26:29,200 --> 00:26:32,460 Because a mother keeps her son in her heart, 408 00:26:32,460 --> 00:26:34,560 and not in her head. 409 00:27:08,790 --> 00:27:11,630 Yea, Min-Joo. 410 00:27:11,630 --> 00:27:14,830 Of course, I know today's the day. 411 00:27:14,830 --> 00:27:15,830 Yea. 412 00:27:15,830 --> 00:27:18,400 I'll see you at the company lobby later. 413 00:27:18,430 --> 00:27:19,430 Okay. 414 00:27:28,560 --> 00:27:31,000 Yes, Mr. Choi. What happened? 415 00:27:31,000 --> 00:27:35,060 I tried my best, but I couldn't find them. 416 00:27:35,060 --> 00:27:38,790 Then what will happen to me? 417 00:27:38,790 --> 00:27:42,790 What is my brother doing right now? 418 00:27:42,790 --> 00:27:50,230 He asked that you meet him in his office... 419 00:27:58,790 --> 00:28:00,500 What am I going to do? 420 00:28:01,790 --> 00:28:03,660 What should I do? 421 00:28:16,790 --> 00:28:20,790 I think I gave you until today to tie any loose ends. 422 00:28:20,790 --> 00:28:22,790 Um, Brother... 423 00:28:22,790 --> 00:28:28,160 Can you give me a few more days? 424 00:28:28,160 --> 00:28:31,790 I have a event that I have to attend with Min-Joo, 425 00:28:31,790 --> 00:28:32,790 and next week... 426 00:28:32,790 --> 00:28:37,230 I gave you until the end of this week! 427 00:28:37,230 --> 00:28:40,460 Are you supposed to be the Grim Reaper? 428 00:28:40,460 --> 00:28:44,200 You're holding onto my lifeline and forcing me to leave! 429 00:28:44,200 --> 00:28:44,900 What? 430 00:28:44,900 --> 00:28:49,790 If you reconsider, we can just as easily put this behind us. 431 00:28:49,790 --> 00:28:51,790 Jung-im's daughter died ages ago, 432 00:28:51,790 --> 00:28:56,130 so why must I take responsibility for it now? 433 00:29:00,260 --> 00:29:02,790 Jung-im Han. 434 00:29:03,790 --> 00:29:07,600 Please come to the company now. 435 00:29:08,800 --> 00:29:11,560 I have someone you need to meet. 436 00:29:11,560 --> 00:29:14,790 Yes, I understand. I'm on my way. 437 00:29:14,790 --> 00:29:16,790 Yes. 438 00:29:18,530 --> 00:29:21,060 Someone I need to meet? 439 00:29:22,760 --> 00:29:24,460 Brother, have you lost your mind? 440 00:29:24,460 --> 00:29:26,530 Do you want to watch me die? 441 00:29:26,530 --> 00:29:28,790 I'm still your sister. 442 00:29:28,790 --> 00:29:31,360 And Min-joo's your one and only niece! 443 00:29:31,400 --> 00:29:35,790 But, how can you do this to us? 444 00:29:48,800 --> 00:29:49,860 Hello? 445 00:29:49,860 --> 00:29:54,790 I've managed to get away with Dong-hee. 446 00:29:54,790 --> 00:29:59,790 I understand. I'll see you there. 447 00:30:03,700 --> 00:30:07,930 Okay, do as you please! 448 00:30:07,930 --> 00:30:13,790 I'm not going to beg any longer! 449 00:30:25,790 --> 00:30:26,790 What about Dong-hee? 450 00:30:26,790 --> 00:30:29,100 She's safe with me. 451 00:30:29,100 --> 00:30:32,790 Where's the money you promised me? 452 00:30:35,260 --> 00:30:38,600 This is really the last time. 453 00:30:38,600 --> 00:30:38,930 Of course. 454 00:30:38,930 --> 00:30:42,700 I want to get out of here as well. 455 00:30:48,790 --> 00:30:50,500 I'll be off then... 456 00:30:50,500 --> 00:30:53,790 We'll never see one another again. 457 00:31:04,160 --> 00:31:06,030 Where are you, my daughter? 458 00:31:06,030 --> 00:31:08,790 Right here... 459 00:31:20,790 --> 00:31:23,660 What's the matter, Mom? 460 00:31:30,790 --> 00:31:32,800 Dong-hee Kim? 461 00:31:36,030 --> 00:31:38,790 It's okay, Dong-hee. 462 00:31:46,260 --> 00:32:08,700 [Subtitles provided by MBC] 463 00:32:08,700 --> 00:32:14,790 [Preview] 464 00:32:14,790 --> 00:32:18,790 Jung-im's going to want to dig deeper into her daughter's death. 465 00:32:18,790 --> 00:32:20,790 She's no longer in Joon-tae's hands. 466 00:32:20,790 --> 00:32:24,160 Isn't now the best time to take the child away from her? 467 00:32:24,160 --> 00:32:27,530 Hae-bin will do everything she can to take her away from you. 468 00:32:27,530 --> 00:32:28,790 I'll be with her at all times. 469 00:32:28,790 --> 00:32:29,790 Hey, Hae-bin? 470 00:32:29,790 --> 00:32:32,300 Jung-im brought Dong-hee to the gallery? 471 00:32:32,300 --> 00:32:34,200 The child you were talking about... 472 00:32:34,200 --> 00:32:34,800 I think it's really her. 473 00:32:34,800 --> 00:32:37,360 Isn't Jung-im attending the meeting as well? 474 00:32:37,360 --> 00:32:39,790 Joon-tae has left. It's your turn now. 475 00:32:39,790 --> 00:32:41,730 It's me. Get ready. 476 00:32:41,730 --> 00:32:44,560 Make sure you're ready when I tell you. 34324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.