Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:09,960
Episode 90
2
00:00:10,660 --> 00:00:12,790
Hey.
3
00:00:12,790 --> 00:00:16,200
Jung-im Han is
downstairs right now.
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
She is?
5
00:01:23,790 --> 00:01:25,790
Why did you come right back?
6
00:01:25,790 --> 00:01:29,790
Did she leave already?
7
00:01:29,790 --> 00:01:31,790
Mom.
8
00:01:31,790 --> 00:01:33,760
Have you ever seen Joon-tae...
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,760
go out of his way
to bandage someone up?
10
00:01:37,760 --> 00:01:38,790
Why?
11
00:01:38,790 --> 00:01:41,790
Did you see him tending
to someone's injury?
12
00:01:41,790 --> 00:01:43,790
Yea, Jung-im.
13
00:01:43,790 --> 00:01:44,790
And I thought...
14
00:01:44,790 --> 00:01:47,900
They're about to be married,
so isn't that a bit obvious?
15
00:01:47,900 --> 00:01:52,790
I thought there were no emotions
involved in their wedding.
16
00:01:52,790 --> 00:01:56,060
Injuries have nothing
to do with emotions.
17
00:01:56,060 --> 00:01:58,560
When someone gets hurt,
you help them out.
18
00:01:58,560 --> 00:02:02,790
But something
doesn't seem right.
19
00:02:02,790 --> 00:02:06,800
Whether Joon-tae feels guilt,
sympathy, compassion or whatever,
20
00:02:06,800 --> 00:02:08,930
if emotions are involved...
21
00:02:08,930 --> 00:02:10,460
So what?
22
00:02:10,460 --> 00:02:14,360
He could consider handing
Dong-hee over to her.
23
00:02:14,360 --> 00:02:16,790
I guess that's possible.
24
00:02:16,790 --> 00:02:18,130
Mom.
25
00:02:18,130 --> 00:02:20,790
I've got a bad feeling
about this.
26
00:02:20,790 --> 00:02:24,100
What will happen if
I never find Dong-hee?
27
00:02:24,100 --> 00:02:27,960
I can't leave Min-Joo
and go to jail.
28
00:02:29,830 --> 00:02:34,790
Should I offer to hand
over my company shares?
29
00:02:34,790 --> 00:02:41,790
If I offered it in return for
our safety, wouldn't he listen?
30
00:02:41,790 --> 00:02:44,790
Who told you that you could
hand your shares over to him?
31
00:02:44,790 --> 00:02:46,790
They're my shares,
not yours.
32
00:02:46,790 --> 00:02:49,060
Your shares?
33
00:02:49,060 --> 00:02:51,160
Why did I marry you
in the first place?
34
00:02:51,160 --> 00:02:53,790
Have you forgotten about
our arrangement?
35
00:02:53,790 --> 00:02:59,730
The shares are under your name,
but they belong to me!
36
00:02:59,730 --> 00:03:02,790
They're only yours if
Min-Joo and I survive this!
37
00:03:02,790 --> 00:03:05,830
If Min-Joo gets hurt, do you
think I'll stand by your side?
38
00:03:05,830 --> 00:03:09,130
Either way, we have
to save Min-Joo!
39
00:03:09,130 --> 00:03:11,760
Joon-tae isn't
threatening Min-Joo!
40
00:03:11,760 --> 00:03:16,000
So you want me to
do as he says?
41
00:03:16,000 --> 00:03:19,460
If I'm not here, who will
protect Min-Joo?
42
00:03:24,100 --> 00:03:26,060
Mom and Dad,
are you fighting?
43
00:03:26,060 --> 00:03:28,830
Of course not.
44
00:03:28,830 --> 00:03:34,790
We were talking about work,
when we had a disagreement.
45
00:03:34,790 --> 00:03:36,790
Mom, take care of Min-Joo.
46
00:03:36,790 --> 00:03:37,790
Yea, okay.
47
00:03:37,790 --> 00:03:42,790
Min-Joo, let's go back
to your room.
48
00:03:47,100 --> 00:03:49,600
You better not
touch those shares.
49
00:03:49,600 --> 00:03:52,560
If you're worried about
the shares, find Dong-hee.
50
00:03:52,560 --> 00:03:57,790
If I don't find Dong-hee,
I'll offer my shares to Joon-tae.
51
00:04:07,230 --> 00:04:09,790
I thought I sent you
comfortable shoes,
52
00:04:09,790 --> 00:04:11,830
but it doesn't seem to help.
53
00:04:14,500 --> 00:04:15,790
Not at all.
54
00:04:15,790 --> 00:04:18,100
They are very comfortable,
55
00:04:18,100 --> 00:04:19,960
but I was running around
in them too much.
56
00:04:19,960 --> 00:04:26,700
Were you running around
looking for the child, Dong-hee?
57
00:04:26,700 --> 00:04:30,500
Are you still refusing my help?
58
00:04:30,500 --> 00:04:36,830
If you ask for my help,
I could quickly find her for you...
59
00:04:36,830 --> 00:04:37,830
Yes.
60
00:04:37,830 --> 00:04:42,790
I don't want to get you
involved in this.
61
00:04:50,060 --> 00:04:52,790
Please excuse me.
62
00:04:52,790 --> 00:04:57,790
Yes.
Really?
63
00:04:57,790 --> 00:05:00,790
She was really spotted?
64
00:05:00,790 --> 00:05:01,760
Of course.
65
00:05:01,760 --> 00:05:04,860
We may find her
in the area, so I'll be there.
66
00:05:04,860 --> 00:05:08,460
Yes, I understand.
Okay.
67
00:05:11,100 --> 00:05:14,790
Are you going out
to look for her again?
68
00:05:14,790 --> 00:05:15,900
Yes.
69
00:05:15,900 --> 00:05:18,230
I'll make sure that this
doesn't interfere with my work.
70
00:05:18,230 --> 00:05:21,790
I'll be on my way now.
71
00:05:45,790 --> 00:05:47,790
Yea, it's me.
72
00:05:59,790 --> 00:06:01,600
Hello?
73
00:06:01,600 --> 00:06:02,930
Ma'am.
74
00:06:02,930 --> 00:06:04,790
Dong-hee.
75
00:06:04,790 --> 00:06:07,130
Are you okay?
Is everything okay with you?
76
00:06:07,130 --> 00:06:10,260
Yes.
I'm fine.
77
00:06:10,790 --> 00:06:12,730
That's a relief.
78
00:06:12,730 --> 00:06:16,260
Where are you right now?
I'll head to your location.
79
00:06:16,300 --> 00:06:18,530
I'm sorry.
80
00:06:18,530 --> 00:06:22,130
I can't meet
with you anymore.
81
00:06:22,130 --> 00:06:23,130
Dong-hee...
82
00:06:23,130 --> 00:06:30,630
I'm leaving with my father,
so please stop looking for me.
83
00:06:31,790 --> 00:06:34,630
Dong-hee, Dong-hee!
84
00:06:38,200 --> 00:06:39,790
Was that a call
from Dong-hee?
85
00:06:39,790 --> 00:06:40,790
Yes.
86
00:06:40,790 --> 00:06:42,790
But she hung up.
87
00:06:50,360 --> 00:06:54,230
I've had them contact
each other as you've ordered.
88
00:06:54,230 --> 00:06:59,260
Make sure you take care
of the child and her father.
89
00:07:06,790 --> 00:07:09,790
She hung up
after telling you that?
90
00:07:09,790 --> 00:07:12,790
She must've found out
that I was looking for her.
91
00:07:12,790 --> 00:07:14,130
I think she felt uncomfortable,
92
00:07:14,130 --> 00:07:16,030
seeing how she asked me
to stop looking for her.
93
00:07:16,030 --> 00:07:17,790
So what are you thinking?
94
00:07:17,790 --> 00:07:20,300
Are you going to
stop looking for her?
95
00:07:20,300 --> 00:07:22,790
I think I asked too much
from that little girl,
96
00:07:22,790 --> 00:07:26,790
just because I felt desperate.
97
00:07:26,790 --> 00:07:28,790
I was selfish.
98
00:07:28,790 --> 00:07:30,790
How is that being selfish?
99
00:07:30,790 --> 00:07:34,790
You were looking for her because you
were more worried about Dong-hee.
100
00:07:34,790 --> 00:07:36,500
Still...
101
00:07:36,500 --> 00:07:40,790
But I think we should stop
looking for her for the time being.
102
00:07:40,790 --> 00:07:44,360
Wasn't Dong-hee the sole
witness in So-yoon's incident?
103
00:07:44,360 --> 00:07:48,130
How are you going to get
to the bottom of that now?
104
00:07:48,130 --> 00:07:52,790
I'll have to find another way.
105
00:07:52,790 --> 00:07:56,790
I'll be on my way now...
106
00:07:56,790 --> 00:07:58,790
I'll take you back
to the gallery.
107
00:07:58,790 --> 00:08:00,100
No, it's okay.
108
00:08:00,100 --> 00:08:04,030
I have some business
at the gallery.
109
00:08:27,790 --> 00:08:29,790
Let me carry you.
110
00:08:29,790 --> 00:08:31,790
My legs aren't broken.
111
00:08:31,790 --> 00:08:33,790
I can walk just fine.
112
00:08:33,790 --> 00:08:35,790
Oh my.
113
00:08:40,860 --> 00:08:43,230
What are you doing?
Let me down!
114
00:08:43,230 --> 00:08:46,160
You're going to
make me fall down.
115
00:09:20,200 --> 00:09:23,730
What happened to you?
116
00:09:23,730 --> 00:09:24,790
About that...
117
00:09:24,790 --> 00:09:29,430
I'll leave the rest to Bong-sun,
and I'll be going now.
118
00:09:29,430 --> 00:09:32,030
Don't overexert yourself, and
give your foot time to heal.
119
00:09:32,030 --> 00:09:34,500
Okay?
120
00:09:36,790 --> 00:09:40,790
What was that?
121
00:09:40,790 --> 00:09:44,300
Did you hurt your foot?
122
00:09:44,300 --> 00:09:46,790
You were running around
looking for Dong-hee...
123
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
Are you sure you don't need
to see a doctor?
124
00:09:47,790 --> 00:09:53,200
I'm fine, it's not that bad.
125
00:09:53,200 --> 00:09:55,160
And I got a call from Dong-hee.
126
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Really?
127
00:09:56,160 --> 00:09:58,790
So did you meet her?
128
00:09:58,790 --> 00:10:01,600
She asked that
I stop looking for her.
129
00:10:01,600 --> 00:10:04,790
Dong-hee said that to you?
130
00:10:21,790 --> 00:10:25,330
How is it working
with Jung-im Han?
131
00:10:25,330 --> 00:10:27,360
When she was in
the strategy department,
132
00:10:27,360 --> 00:10:30,300
she didn't get along
with the other employees.
133
00:10:30,300 --> 00:10:36,790
Did anyone come looking
for her at the gallery?
134
00:10:36,790 --> 00:10:38,790
Is Jung-im Han in her office?
135
00:10:38,790 --> 00:10:39,790
The director?
136
00:10:39,790 --> 00:10:42,790
She's in the warehouse
at the moment...
137
00:10:54,330 --> 00:10:55,790
Hyun-sung, it's me.
138
00:10:55,790 --> 00:10:57,160
Do you still
have business with me?
139
00:10:57,160 --> 00:11:00,030
Your brother came by
the gallery earlier today,
140
00:11:00,030 --> 00:11:03,260
He was dropping
Jung-im off here.
141
00:11:03,300 --> 00:11:05,130
So what's the big deal?
142
00:11:05,130 --> 00:11:08,760
If he simply dropped her off,
it wouldn't be a big deal.
143
00:11:08,760 --> 00:11:11,700
But it seems Jung-im
had hurt her ankle,
144
00:11:11,700 --> 00:11:14,130
because he carried her
all the way up the stairs.
145
00:11:14,130 --> 00:11:18,730
He seemed to go
above and beyond his duties...
146
00:11:18,730 --> 00:11:20,330
as legal counsel to the gallery.
147
00:11:20,330 --> 00:11:23,360
And it's odd, considering that
she and the chairman...
148
00:11:23,360 --> 00:11:25,900
are to be wed soon.
149
00:11:25,900 --> 00:11:27,100
Am I wrong?
150
00:11:27,100 --> 00:11:28,790
If you're going to continue
this nonsense, hang up.
151
00:11:28,790 --> 00:11:35,790
Your brother has feelings
for Jung-im, doesn't he?
152
00:11:35,790 --> 00:11:38,790
And it undoubtedly
bothers you.
153
00:11:38,790 --> 00:11:40,790
So I've been thinking.
154
00:11:40,790 --> 00:11:44,830
How about I watch the
two of them closely for you?
155
00:11:44,830 --> 00:11:49,660
Wouldn't that be
something you need?
156
00:11:49,660 --> 00:11:51,430
I can play that role for you.
157
00:11:51,430 --> 00:11:54,790
That is, if you give me
something I want in return.
158
00:11:54,790 --> 00:11:55,860
What do you want?
159
00:11:55,860 --> 00:12:00,130
I think we should discuss that in person.
160
00:12:00,130 --> 00:12:03,430
I'll head over to your office.
161
00:12:03,430 --> 00:12:06,030
You'll play the spy?
162
00:12:06,030 --> 00:12:07,790
Yea.
163
00:12:07,790 --> 00:12:10,830
I thought you need someone to keep
an eye on Jung-im at the gallery.
164
00:12:10,830 --> 00:12:12,360
I can do it.
165
00:12:12,360 --> 00:12:14,790
Mom, you're no spy...
166
00:12:14,790 --> 00:12:18,030
Hey, when I was
working at the bar...
167
00:12:18,030 --> 00:12:19,660
I mean...
168
00:12:19,660 --> 00:12:22,360
When I was involved
in alcohol distribution,
169
00:12:22,360 --> 00:12:25,060
do you know how good I was
at finding out information?
170
00:12:25,060 --> 00:12:27,560
They used to call me
the Mata Hari.
171
00:12:27,560 --> 00:12:30,760
Do you even know
who Mata Hari was?
172
00:12:30,760 --> 00:12:32,790
Don't make things worse
than they already are.
173
00:12:32,790 --> 00:12:38,800
Even if you don't get involved,
I'm already stressed out as it is...
174
00:12:46,630 --> 00:12:48,900
You're underestimating
your mother.
175
00:12:48,930 --> 00:12:51,160
You just watch.
176
00:12:51,160 --> 00:12:55,790
I'll show you my abilities
as a beautiful spy.
177
00:12:59,790 --> 00:13:03,830
If I'm to become your spy again,
I want just one thing from you.
178
00:13:03,830 --> 00:13:06,460
If you want another relationship
like we had before...
179
00:13:06,460 --> 00:13:07,790
I don't want that either.
180
00:13:07,790 --> 00:13:09,260
Then what do you want?
181
00:13:09,260 --> 00:13:11,230
Don't brush me off.
182
00:13:11,230 --> 00:13:11,790
What?
183
00:13:11,790 --> 00:13:13,790
If I text you, you are
to text me back.
184
00:13:13,790 --> 00:13:15,730
And if I call,
you pick up.
185
00:13:15,760 --> 00:13:17,360
When I come to meet you,
you give me time,
186
00:13:17,360 --> 00:13:22,800
and you don't look at me
with that cold gaze.
187
00:13:22,830 --> 00:13:25,700
I thought you
only wanted one thing.
188
00:13:25,700 --> 00:13:29,130
It all involves you
not brushing me off.
189
00:13:29,130 --> 00:13:30,130
What if I refuse?
190
00:13:30,130 --> 00:13:33,100
Then I'm going to tell your brother...
191
00:13:33,100 --> 00:13:36,790
everything I've done for you.
192
00:13:36,790 --> 00:13:40,160
And I mean everything.
193
00:13:40,160 --> 00:13:43,230
Do you think you'll be safe
if you tell him everything?
194
00:13:43,230 --> 00:13:44,900
The things you've done
were crimes as well.
195
00:13:44,900 --> 00:13:47,790
Then I guess I'll go to jail.
196
00:13:47,790 --> 00:13:50,790
Along with you.
197
00:13:52,790 --> 00:13:54,100
What's your decision?
198
00:13:54,100 --> 00:13:57,790
Do you want to accept
me as your spy,
199
00:13:57,790 --> 00:14:01,800
or would you like to
self-destruct together?
200
00:14:01,800 --> 00:14:05,760
I guess I prefer you
as the spy.
201
00:14:11,160 --> 00:14:17,330
I can bring you insight and experience
from my days as a director.
202
00:14:17,330 --> 00:14:21,460
Things you'll need to know
to successfully manage a gallery.
203
00:14:21,460 --> 00:14:23,930
You can't get this kind of
know-how from fresh recruits.
204
00:14:23,930 --> 00:14:24,790
Um...
205
00:14:24,790 --> 00:14:28,400
In order to manage
this gallery,
206
00:14:28,400 --> 00:14:31,930
you'll need someone like me
with the knowledge and experience...
207
00:14:31,930 --> 00:14:36,460
So what is it
you want to tell me?
208
00:14:36,460 --> 00:14:41,790
You see...
209
00:14:41,790 --> 00:14:51,790
For your benefit, I'd like to
work for you at this gallery.
210
00:14:51,790 --> 00:14:55,730
I can be your co-director
or something.
211
00:14:55,730 --> 00:14:58,330
We don't need
a co-director here.
212
00:14:58,330 --> 00:14:59,790
Why wouldn't you?
213
00:14:59,790 --> 00:15:02,790
I don't think you know enough
about running this place.
214
00:15:02,790 --> 00:15:04,790
In order to successfully
run a gallery...
215
00:15:04,790 --> 00:15:06,790
I apologize.
216
00:15:06,790 --> 00:15:08,860
Wait, Director Han.
217
00:15:08,860 --> 00:15:10,030
Goodbye.
218
00:15:10,030 --> 00:15:11,030
Wait a second!
219
00:15:11,030 --> 00:15:13,830
What's wrong,
Director Han?
220
00:15:13,830 --> 00:15:20,790
I don't care if it's
not a co-director position,
221
00:15:20,790 --> 00:15:25,790
so can you give me
a job here?
222
00:15:32,600 --> 00:15:37,660
You expect me to work
alongside these girls?
223
00:15:37,660 --> 00:15:38,790
Without an office
of my own?
224
00:15:38,790 --> 00:15:40,790
I can't give you an office,
225
00:15:40,790 --> 00:15:42,790
nor do we have
the extra space.
226
00:15:42,790 --> 00:15:45,790
I thought you were willing
to take any job here at the gallery?
227
00:15:45,790 --> 00:15:49,100
Yea, but still this is...
228
00:15:49,100 --> 00:15:52,000
I don't even have
my own desk here!
229
00:15:52,000 --> 00:15:54,790
If you don't want to,
you don't have to be here.
230
00:15:54,790 --> 00:15:59,700
Of course I want to...
231
00:15:59,730 --> 00:16:03,800
Everyone begins
somewhere I guess.
232
00:16:03,800 --> 00:16:08,130
This is perfect.
Perfect!
233
00:16:08,130 --> 00:16:12,400
So I'm hired?
Thanks.
234
00:16:12,400 --> 00:16:18,300
Hired?
What's this about?
235
00:16:18,300 --> 00:16:22,790
It's obvious she wants
to spy on you for Hae-bin,
236
00:16:22,790 --> 00:16:24,160
so why did you accept her?
237
00:16:24,160 --> 00:16:26,790
That's exactly why
I've accepted her.
238
00:16:26,790 --> 00:16:30,790
Don't you think we can take
advantage of that?
239
00:16:30,790 --> 00:16:35,500
Well, she is simple
and gullible enough.
240
00:16:53,930 --> 00:16:54,900
You just watch.
241
00:16:54,900 --> 00:17:02,730
Hyun-sung Park, I'll make you
into my man again.
242
00:17:02,730 --> 00:17:06,660
What are you staring at
so intensely?
243
00:17:06,660 --> 00:17:10,360
I'm not looking at anything.
244
00:17:10,360 --> 00:17:13,630
This is quite the spectacle!
245
00:17:13,630 --> 00:17:14,860
Really...
246
00:17:14,860 --> 00:17:18,800
Huh?
This guy!
247
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
Hey, let me see that again.
248
00:17:20,430 --> 00:17:21,860
Forget it.
249
00:17:21,860 --> 00:17:24,000
I don't want to see
you and Hyun-sung Park.
250
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
You have a picture of the
con-artist in your phone!
251
00:17:25,900 --> 00:17:27,530
Con-artist?
252
00:17:27,530 --> 00:17:29,560
Are you calling
my brother a crook?
253
00:17:29,560 --> 00:17:31,460
I wasn't talking
about your brother...
254
00:17:31,460 --> 00:17:33,660
The guy next to him...
255
00:17:38,100 --> 00:17:39,930
Yea, him, this guy!
256
00:17:39,930 --> 00:17:42,790
That con-artist is the
reason I lost my store!
257
00:17:42,790 --> 00:17:46,260
Con-artist?
He's a fraud?
258
00:17:48,530 --> 00:17:50,790
Oh my...
259
00:17:50,790 --> 00:18:00,130
How dare he blame everything
on me and take off!
260
00:18:00,130 --> 00:18:01,790
This is so unfair!
261
00:18:01,790 --> 00:18:03,790
Calm down, Mother.
262
00:18:03,790 --> 00:18:05,790
Consider this a luxury tax.
263
00:18:05,790 --> 00:18:07,130
Since we're about to hit it big,
264
00:18:07,130 --> 00:18:08,790
we're hitting some bumps
in the road.
265
00:18:08,790 --> 00:18:12,790
Still, how are we going...
266
00:18:12,790 --> 00:18:16,790
repay the money
to my friends?
267
00:18:16,790 --> 00:18:19,300
We have our jackpot,
Mother.
268
00:18:19,300 --> 00:18:22,790
Not just any jackpot,
but a diamond jackpot.
269
00:18:22,790 --> 00:18:26,330
We've mortgaged the house
and added my severance pay,
270
00:18:26,330 --> 00:18:32,730
so paying them back
will be no problem at all.
271
00:18:32,730 --> 00:18:35,130
Mom, Brother!
272
00:18:37,790 --> 00:18:40,300
What's the matter?
273
00:18:40,300 --> 00:18:41,790
What is it now?
274
00:18:41,790 --> 00:18:43,460
Why won't the both
of you get your phones?
275
00:18:43,460 --> 00:18:44,790
I've been calling you.
276
00:18:44,790 --> 00:18:46,600
You called?
Why?
277
00:18:46,600 --> 00:18:47,800
What's going on?
278
00:18:47,800 --> 00:18:50,790
Brother, you know your friend
that you're investing in?
279
00:18:50,790 --> 00:18:52,530
You should try calling
him right away.
280
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Dong-shik?
281
00:18:53,530 --> 00:18:54,230
Why do you want me
to call him?
282
00:18:54,230 --> 00:18:57,930
Bong-sun's telling me that
he's some con-artist!
283
00:18:57,930 --> 00:19:00,100
Mother...
284
00:19:00,100 --> 00:19:03,790
Hey, why are you overreacting
over something she said?
285
00:19:03,790 --> 00:19:05,790
Bong-sun must be mistaken.
286
00:19:05,790 --> 00:19:06,830
Dong-shik is no fraud!
287
00:19:06,830 --> 00:19:09,330
Then call him to make sure!
288
00:19:09,330 --> 00:19:12,660
If you insist,
I'll make sure just for you.
289
00:19:12,700 --> 00:19:14,790
I know the world's
filled with them,
290
00:19:14,790 --> 00:19:17,730
but Dong-shik's my friend!
291
00:19:20,790 --> 00:19:23,400
What's wrong with this...?
292
00:19:23,400 --> 00:19:26,790
I'm sure that
this is his number...
293
00:19:31,790 --> 00:19:35,000
It's been disconnected!
What's going on here?
294
00:19:35,000 --> 00:19:37,400
My money...
295
00:19:37,400 --> 00:19:40,600
My money...
My money!
296
00:19:44,200 --> 00:19:46,600
We're we really conned?
297
00:19:46,600 --> 00:19:49,790
Have we lost everything now?
298
00:19:56,860 --> 00:19:59,790
Did they really fall victim too?
299
00:19:59,790 --> 00:20:03,900
Why won't Mi-young
get her phone?
300
00:20:03,900 --> 00:20:06,760
Bong-sun, I could ask why
you don't get yours?
301
00:20:06,760 --> 00:20:10,760
Why are you sneaking up
on me and startling me?
302
00:20:10,760 --> 00:20:14,560
I didn't sneak up on you,
you just didn't notice me.
303
00:20:14,560 --> 00:20:16,000
It's not like I'm invisible,
304
00:20:16,000 --> 00:20:17,790
but you can't see me and
you ignore all of my calls.
305
00:20:17,790 --> 00:20:19,000
What are you talking about?
306
00:20:19,000 --> 00:20:22,790
I didn't get
any calls from you.
307
00:20:22,790 --> 00:20:23,790
See here.
308
00:20:23,790 --> 00:20:25,200
There are no missed calls.
309
00:20:25,200 --> 00:20:27,730
Bong-sun, you didn't...
310
00:20:27,730 --> 00:20:29,790
Do you still have my
number as spam?
311
00:20:29,790 --> 00:20:32,130
Oh right.
I forgot to undo that.
312
00:20:32,130 --> 00:20:34,790
Aren't you going
a bit too far!
313
00:20:34,790 --> 00:20:37,790
I was busy and
it slipped my mind!
314
00:20:37,790 --> 00:20:40,430
Why are you yelling at me?
315
00:20:40,430 --> 00:20:42,060
Are you getting
upset with me?
316
00:20:42,060 --> 00:20:45,230
No, I wasn't angry with you...
317
00:20:45,230 --> 00:20:50,790
Here,
I'll undo it now, there.
318
00:20:50,790 --> 00:20:52,800
Satisfied?
319
00:20:52,800 --> 00:20:54,530
Yes.
320
00:20:57,790 --> 00:21:00,030
Didn't she go too far?
321
00:21:00,030 --> 00:21:03,790
I know that I said
that I didn't care,
322
00:21:03,790 --> 00:21:08,000
but how can she expect me
to work under those conditions?
323
00:21:11,790 --> 00:21:16,200
I used to
run the gallery,
324
00:21:16,200 --> 00:21:19,830
and I deserve to be
co-director!
325
00:21:19,830 --> 00:21:23,660
How can she undermine
me like this?
326
00:21:23,660 --> 00:21:24,790
You just watch.
327
00:21:24,790 --> 00:21:28,330
I'm going to
return this to her one day...
328
00:21:28,330 --> 00:21:30,260
I need to go to the restroom.
329
00:21:30,260 --> 00:21:34,790
At the restroom, I'll...
330
00:21:34,790 --> 00:21:36,230
Wait a minute.
331
00:21:36,230 --> 00:21:38,300
What am I doing?
332
00:21:38,300 --> 00:21:42,790
Why am I following her
to the restroom?
333
00:21:49,900 --> 00:21:51,430
Come see, Dad.
334
00:21:51,430 --> 00:21:54,000
These are gifts
from all of my fans.
335
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
It must be nice,
Min-Joo.
336
00:21:55,500 --> 00:22:01,790
Can you take some pictures
I can post online?
337
00:22:01,790 --> 00:22:02,790
Min-Joo.
338
00:22:02,790 --> 00:22:05,530
Don't you think you should
stay away from social media?
339
00:22:05,530 --> 00:22:06,360
What?
340
00:22:06,360 --> 00:22:11,300
Haven't you heard of people
calling it a waste of time?
341
00:22:11,300 --> 00:22:16,000
Stop being so preachy
and take my pictures.
342
00:22:17,790 --> 00:22:20,000
There.
343
00:22:22,700 --> 00:22:23,790
What's this?
344
00:22:23,790 --> 00:22:27,260
The angle of the picture
is the most important.
345
00:22:29,500 --> 00:22:31,630
When's Uncle coming back?
346
00:22:31,630 --> 00:22:34,660
I'm going to ask him
to take them instead.
347
00:22:40,790 --> 00:22:45,700
Like mother,
like daughter...
348
00:22:47,790 --> 00:22:50,500
There you are, Uncle.
349
00:22:50,500 --> 00:22:51,760
Uncle.
350
00:22:51,790 --> 00:22:52,460
Yea.
351
00:22:52,460 --> 00:22:55,160
Can you take some pictures of me
so I can post them online?
352
00:22:55,160 --> 00:22:57,430
Pictures?
353
00:22:58,800 --> 00:23:02,960
Uncle, let's take some videos
instead of more pictures.
354
00:23:02,960 --> 00:23:05,790
I think I should make
some comments as well.
355
00:23:05,790 --> 00:23:08,630
Yea, alright.
356
00:23:08,630 --> 00:23:09,830
Ready...
357
00:23:11,230 --> 00:23:12,630
...action.
358
00:23:12,630 --> 00:23:13,790
Everyone,
359
00:23:13,790 --> 00:23:17,790
I thank you for your
heartfelt letters and cards.
360
00:23:17,790 --> 00:23:23,260
I enjoy receiving these heartwarming
cards more than expensive gifts...
361
00:23:23,300 --> 00:23:27,430
I don't want to encourage them to keep
sending me these useless cards!
362
00:23:27,430 --> 00:23:29,500
I don't have any need for these.
363
00:23:29,500 --> 00:23:33,790
I think I should hold
the gifts up instead.
364
00:23:33,790 --> 00:23:35,400
Min-Joo.
365
00:23:35,400 --> 00:23:39,530
If you're thanking your fans,
you should be honest with them.
366
00:23:39,530 --> 00:23:42,530
That's why I'm going to
pick up the gifts instead.
367
00:23:42,530 --> 00:23:44,900
I'm being honest.
368
00:24:01,790 --> 00:24:03,400
Bro.
369
00:24:03,400 --> 00:24:06,700
Shouldn't you be
teaching Min-Joo?
370
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
You can't let her have
her way all the time.
371
00:24:08,800 --> 00:24:12,790
I'm worried that she'll lose
sight of what's important.
372
00:24:12,790 --> 00:24:15,400
I'm sure your sister-in-law
will take care of it.
373
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
Min-joo's not
only her daughter.
374
00:24:17,800 --> 00:24:20,790
She's your one and only
daughter as well,
375
00:24:20,790 --> 00:24:21,930
so don't you worry about her?
376
00:24:21,930 --> 00:24:25,790
I know what you're
trying to say, so okay.
377
00:24:25,790 --> 00:24:27,100
I'll give her more
of my attention.
378
00:24:27,100 --> 00:24:28,500
Alright?
379
00:24:28,500 --> 00:24:29,790
Yea.
380
00:24:38,660 --> 00:24:39,400
Sister-in-law.
381
00:24:39,400 --> 00:24:42,700
Thank you for worrying
about Min-Joo, Hyun-woo.
382
00:24:42,730 --> 00:24:48,100
In some ways, you're better
than my half-brother.
383
00:24:58,700 --> 00:25:01,430
Did you find Dong-hee?
384
00:25:01,430 --> 00:25:02,790
When did you ask
me to find her?
385
00:25:02,790 --> 00:25:04,790
You said you'll look
for her as well.
386
00:25:04,790 --> 00:25:09,790
Joon-tae hasn't given me
much time; it ends tomorrow.
387
00:25:09,790 --> 00:25:10,790
If I don't find
Dong-hee by then...
388
00:25:10,790 --> 00:25:12,900
You better not say that
you'll hand over the shares.
389
00:25:12,900 --> 00:25:16,790
If you don't want that
then start looking for her!
390
00:25:16,790 --> 00:25:20,430
If Joon-tae hands
the child off to Jung-im,
391
00:25:20,430 --> 00:25:21,790
will you then
take responsibility?
392
00:25:21,790 --> 00:25:26,100
Joon-tae never said he'd hand
her over after your time limit.
393
00:25:26,100 --> 00:25:28,790
He never said that
he wouldn't do it either.
394
00:25:28,790 --> 00:25:32,700
We don't know what he'll do!
395
00:25:32,700 --> 00:25:36,790
Finally, you've become
a blinding pearl.
396
00:25:36,790 --> 00:25:39,790
As bright as the sun.
397
00:25:49,790 --> 00:25:51,900
Teacher.
398
00:25:55,790 --> 00:25:58,790
It's okay.
It's okay, Teacher.
399
00:25:58,790 --> 00:26:00,860
It tears my heart.
400
00:26:00,860 --> 00:26:08,000
That I wasn't even aware of
what she was going through...
401
00:26:08,000 --> 00:26:10,100
I have no right to be her son.
402
00:26:10,100 --> 00:26:15,000
How can you say that?
Stop blaming yourself.
403
00:26:15,000 --> 00:26:17,790
The ones who are responsible
for this are to blame.
404
00:26:17,790 --> 00:26:20,790
This isn't your fault,
Chairman.
405
00:26:20,790 --> 00:26:23,400
I don't know
about everything else,
406
00:26:23,400 --> 00:26:29,200
but I'm sure she'll hold onto
the memories of you until the end.
407
00:26:29,200 --> 00:26:32,460
Because a mother keeps
her son in her heart,
408
00:26:32,460 --> 00:26:34,560
and not in her head.
409
00:27:08,790 --> 00:27:11,630
Yea, Min-Joo.
410
00:27:11,630 --> 00:27:14,830
Of course, I know
today's the day.
411
00:27:14,830 --> 00:27:15,830
Yea.
412
00:27:15,830 --> 00:27:18,400
I'll see you at the
company lobby later.
413
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Okay.
414
00:27:28,560 --> 00:27:31,000
Yes, Mr. Choi.
What happened?
415
00:27:31,000 --> 00:27:35,060
I tried my best, but
I couldn't find them.
416
00:27:35,060 --> 00:27:38,790
Then what will happen to me?
417
00:27:38,790 --> 00:27:42,790
What is my brother
doing right now?
418
00:27:42,790 --> 00:27:50,230
He asked that you meet him
in his office...
419
00:27:58,790 --> 00:28:00,500
What am I going to do?
420
00:28:01,790 --> 00:28:03,660
What should I do?
421
00:28:16,790 --> 00:28:20,790
I think I gave you until today
to tie any loose ends.
422
00:28:20,790 --> 00:28:22,790
Um, Brother...
423
00:28:22,790 --> 00:28:28,160
Can you give me
a few more days?
424
00:28:28,160 --> 00:28:31,790
I have a event that I have
to attend with Min-Joo,
425
00:28:31,790 --> 00:28:32,790
and next week...
426
00:28:32,790 --> 00:28:37,230
I gave you until
the end of this week!
427
00:28:37,230 --> 00:28:40,460
Are you supposed to be
the Grim Reaper?
428
00:28:40,460 --> 00:28:44,200
You're holding onto my lifeline
and forcing me to leave!
429
00:28:44,200 --> 00:28:44,900
What?
430
00:28:44,900 --> 00:28:49,790
If you reconsider, we can just
as easily put this behind us.
431
00:28:49,790 --> 00:28:51,790
Jung-im's daughter
died ages ago,
432
00:28:51,790 --> 00:28:56,130
so why must I take
responsibility for it now?
433
00:29:00,260 --> 00:29:02,790
Jung-im Han.
434
00:29:03,790 --> 00:29:07,600
Please come to
the company now.
435
00:29:08,800 --> 00:29:11,560
I have someone
you need to meet.
436
00:29:11,560 --> 00:29:14,790
Yes, I understand.
I'm on my way.
437
00:29:14,790 --> 00:29:16,790
Yes.
438
00:29:18,530 --> 00:29:21,060
Someone I need to meet?
439
00:29:22,760 --> 00:29:24,460
Brother, have you
lost your mind?
440
00:29:24,460 --> 00:29:26,530
Do you want to watch me die?
441
00:29:26,530 --> 00:29:28,790
I'm still your sister.
442
00:29:28,790 --> 00:29:31,360
And Min-joo's your
one and only niece!
443
00:29:31,400 --> 00:29:35,790
But, how can you
do this to us?
444
00:29:48,800 --> 00:29:49,860
Hello?
445
00:29:49,860 --> 00:29:54,790
I've managed to
get away with Dong-hee.
446
00:29:54,790 --> 00:29:59,790
I understand.
I'll see you there.
447
00:30:03,700 --> 00:30:07,930
Okay, do as you please!
448
00:30:07,930 --> 00:30:13,790
I'm not going to
beg any longer!
449
00:30:25,790 --> 00:30:26,790
What about Dong-hee?
450
00:30:26,790 --> 00:30:29,100
She's safe with me.
451
00:30:29,100 --> 00:30:32,790
Where's the money
you promised me?
452
00:30:35,260 --> 00:30:38,600
This is really the last time.
453
00:30:38,600 --> 00:30:38,930
Of course.
454
00:30:38,930 --> 00:30:42,700
I want to get out of here as well.
455
00:30:48,790 --> 00:30:50,500
I'll be off then...
456
00:30:50,500 --> 00:30:53,790
We'll never see
one another again.
457
00:31:04,160 --> 00:31:06,030
Where are you,
my daughter?
458
00:31:06,030 --> 00:31:08,790
Right here...
459
00:31:20,790 --> 00:31:23,660
What's the matter, Mom?
460
00:31:30,790 --> 00:31:32,800
Dong-hee Kim?
461
00:31:36,030 --> 00:31:38,790
It's okay, Dong-hee.
462
00:31:46,260 --> 00:32:08,700
[Subtitles provided by MBC]
463
00:32:08,700 --> 00:32:14,790
[Preview]
464
00:32:14,790 --> 00:32:18,790
Jung-im's going to want
to dig deeper into her daughter's death.
465
00:32:18,790 --> 00:32:20,790
She's no longer in
Joon-tae's hands.
466
00:32:20,790 --> 00:32:24,160
Isn't now the best time to
take the child away from her?
467
00:32:24,160 --> 00:32:27,530
Hae-bin will do everything she can
to take her away from you.
468
00:32:27,530 --> 00:32:28,790
I'll be with her at all times.
469
00:32:28,790 --> 00:32:29,790
Hey, Hae-bin?
470
00:32:29,790 --> 00:32:32,300
Jung-im brought Dong-hee
to the gallery?
471
00:32:32,300 --> 00:32:34,200
The child you were talking about...
472
00:32:34,200 --> 00:32:34,800
I think it's really her.
473
00:32:34,800 --> 00:32:37,360
Isn't Jung-im attending
the meeting as well?
474
00:32:37,360 --> 00:32:39,790
Joon-tae has left.
It's your turn now.
475
00:32:39,790 --> 00:32:41,730
It's me.
Get ready.
476
00:32:41,730 --> 00:32:44,560
Make sure you're ready
when I tell you.
34324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.