All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E089.150305.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:09,980 Episode 89 2 00:00:21,180 --> 00:00:22,740 What do you mean he's gone? 3 00:00:22,740 --> 00:00:25,740 You just told me that he was there. 4 00:00:25,740 --> 00:00:27,740 Yes, I understand. 5 00:00:27,740 --> 00:00:32,080 Keep searching the area and let me know if you find him. 6 00:00:35,080 --> 00:00:38,740 What's going on? 7 00:00:38,740 --> 00:00:40,910 Dong-hee's father has disappeared. 8 00:00:56,480 --> 00:00:58,740 Brother. Joon-tae Do! 9 00:00:58,740 --> 00:01:00,910 Get your phone! 10 00:01:22,380 --> 00:01:26,510 Is everything you've told me true? 11 00:01:26,510 --> 00:01:27,740 Of course. 12 00:01:27,740 --> 00:01:30,740 I've told you nothing but the truth. 13 00:01:30,740 --> 00:01:34,610 My daughter saw Hae-bin Do's daughter... 14 00:01:34,610 --> 00:01:37,750 push a girl named So-Yoon down the stairs. 15 00:01:37,750 --> 00:01:43,740 Min-Joo was responsible for Jung-im Han's daughter? 16 00:01:43,910 --> 00:01:45,740 Do you think he figured out... 17 00:01:45,740 --> 00:01:47,550 that he was being watched and ran away? 18 00:01:47,550 --> 00:01:50,250 He didn't take any of their belongings with him, 19 00:01:50,250 --> 00:01:51,880 so I don't think he's fled. 20 00:01:51,880 --> 00:01:56,650 Then do you think he's found the whereabouts of his daughter? 21 00:01:56,650 --> 00:01:58,210 It's possible. 22 00:01:58,250 --> 00:02:00,740 I told my guy to keep an eye out, 23 00:02:00,740 --> 00:02:05,740 so I might hear back from him. 24 00:02:22,150 --> 00:02:25,740 Let's go. 25 00:03:16,740 --> 00:03:17,810 Jung-im. 26 00:03:17,810 --> 00:03:19,740 I'll go alone. 27 00:03:19,740 --> 00:03:22,250 Call me if anything happens. 28 00:03:54,980 --> 00:03:58,740 The girl that you and Jung-im Han's been looking for... 29 00:04:01,750 --> 00:04:04,740 Yea, she's in my care. 30 00:04:04,740 --> 00:04:08,380 Where is Dong-hee now? 31 00:04:08,380 --> 00:04:11,910 Why do you want to know? So you can silence her? 32 00:04:11,950 --> 00:04:12,950 Silence her? 33 00:04:12,950 --> 00:04:18,680 Because Dong-hee's the only witness to that incident. 34 00:04:18,740 --> 00:04:20,080 What are you talking about? 35 00:04:20,080 --> 00:04:22,510 Did you really think you'd get away with this? 36 00:04:22,510 --> 00:04:23,180 Brother. 37 00:04:23,180 --> 00:04:24,740 I'm aware of everything! 38 00:04:24,740 --> 00:04:29,910 I know that Min-Joo caused Jung-im's daughter's death. 39 00:04:29,910 --> 00:04:33,740 No, she didn't die because of Min-Joo. 40 00:04:33,740 --> 00:04:35,740 It was an accident. 41 00:04:36,380 --> 00:04:39,480 Min-Joo is not at fault. 42 00:04:39,480 --> 00:04:43,740 Right. Min-Joo may not be at fault. 43 00:04:43,740 --> 00:04:44,740 Brother. 44 00:04:44,740 --> 00:04:50,740 If you didn't manipulate everything and cover it up, 45 00:04:50,740 --> 00:04:56,740 Min-Joo wouldn't be living in fear right now. 46 00:04:56,740 --> 00:05:03,950 All I did was shield my daughter from danger. 47 00:05:03,980 --> 00:05:05,740 No! 48 00:05:05,740 --> 00:05:08,410 You put her in danger. 49 00:05:08,410 --> 00:05:10,810 You're the cause of all this suffering! 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,210 So what? 51 00:05:13,210 --> 00:05:15,740 What are you going to do now? 52 00:05:15,740 --> 00:05:20,250 Are you planning on using her to wring my neck? 53 00:05:20,250 --> 00:05:23,740 What are you planning to do with her? 54 00:05:44,410 --> 00:05:45,210 Yea. 55 00:05:45,210 --> 00:05:46,550 What's going on, Min-Joo? 56 00:05:46,550 --> 00:05:49,510 Mom, I got the lead role in the movie. 57 00:05:49,550 --> 00:05:51,740 Remember the one I auditioned for? 58 00:05:51,740 --> 00:05:53,450 That one. 59 00:05:53,450 --> 00:05:56,680 Yea, that's good. 60 00:05:56,680 --> 00:06:01,250 There was a lot of competition, but I got it! 61 00:06:01,250 --> 00:06:04,910 Every person that director's cast became stars! 62 00:06:04,910 --> 00:06:07,410 Yea, I know. 63 00:06:07,410 --> 00:06:11,740 Min-Joo, you're amazing. Congratulations. 64 00:06:11,740 --> 00:06:14,380 That's it? 65 00:06:14,380 --> 00:06:16,910 I just got home, but where are you? 66 00:06:16,910 --> 00:06:18,380 Are you going to be late? 67 00:06:18,380 --> 00:06:19,740 Me? 68 00:06:19,740 --> 00:06:21,950 I'm at the company. 69 00:06:21,950 --> 00:06:25,740 No, I'll be home soon, 70 00:06:25,740 --> 00:06:30,740 Yea, I'll see you soon. 71 00:06:32,740 --> 00:06:37,740 If you're not willing to cover it up, what are you going to do? 72 00:06:37,740 --> 00:06:42,740 Even if you hate me, Min-joo's still your niece. 73 00:06:42,740 --> 00:06:47,580 Are you going to let her face punishment? 74 00:06:47,580 --> 00:06:49,740 There's no reason for Min-Joo to face it. 75 00:06:49,740 --> 00:06:51,780 What do you mean by that? 76 00:06:51,780 --> 00:06:53,680 You said it yourself. 77 00:06:53,710 --> 00:06:57,740 It was an accident and Min-Joo didn't cause it. 78 00:06:57,740 --> 00:07:00,450 Then whose fault is it? 79 00:07:00,450 --> 00:07:03,250 And who deserves to be punished? 80 00:07:03,250 --> 00:07:07,510 Are you expecting me to confess? 81 00:07:07,510 --> 00:07:10,740 If Dong-hee testifies, you and Min-Joo both... 82 00:07:10,740 --> 00:07:12,750 will be subject to the law. 83 00:07:12,750 --> 00:07:14,740 Then stop it from happening! 84 00:07:14,740 --> 00:07:15,810 If you stop it, neither of us would... 85 00:07:15,810 --> 00:07:20,950 I'm not letting both of you off the hook. 86 00:07:36,050 --> 00:07:37,410 It's me. 87 00:07:37,410 --> 00:07:41,180 We need to find Dong-hee and her father as soon as possible, 88 00:07:41,180 --> 00:07:42,410 Yes. 89 00:07:42,410 --> 00:07:44,740 The both of them are together right now 90 00:07:44,740 --> 00:07:46,110 We don't have much time. 91 00:07:46,110 --> 00:07:49,740 Whatever it takes, we have to find them first! 92 00:07:57,650 --> 00:08:00,740 So Hae-bin's been searching for her father as well? 93 00:08:00,740 --> 00:08:01,740 Yea. 94 00:08:01,740 --> 00:08:05,350 I don't think she knows where they are either. 95 00:08:05,350 --> 00:08:08,740 That would mean that he is hiding away with his daughter, 96 00:08:08,740 --> 00:08:11,910 but wasn't he bribed by Hae-bin? 97 00:08:11,910 --> 00:08:17,650 Either their relationship got sour, or something else happened. 98 00:08:17,650 --> 00:08:20,310 I'm not letting both of you off the hook. 99 00:08:20,310 --> 00:08:23,210 That's what Joon-tae said to you? 100 00:08:23,210 --> 00:08:24,980 He sounded like he wasn't going after Min-Joo, 101 00:08:24,980 --> 00:08:27,740 but why would I risk that? 102 00:08:27,740 --> 00:08:31,740 He might hand her over to Jung-im behind our backs. 103 00:08:31,740 --> 00:08:34,210 If he wanted that, he would've done it already. 104 00:08:34,210 --> 00:08:37,880 But he didn't. 105 00:08:37,880 --> 00:08:43,180 Joon-tae would never hesitate to dispatch someone... 106 00:08:43,180 --> 00:08:47,250 after seizing an advantage like this. 107 00:08:47,250 --> 00:08:50,350 So are you saying that he has no intention... 108 00:08:50,350 --> 00:08:52,810 of handing her over to Jung-im? 109 00:08:52,810 --> 00:08:55,740 I'm saying that it seems so, for the time being. 110 00:08:55,740 --> 00:09:01,010 If would affect both you and Min-Joo, 111 00:09:01,010 --> 00:09:05,110 and it seems he doesn't want to involve her. 112 00:09:05,110 --> 00:09:11,050 He's willing to have pity on her, but not me. 113 00:09:11,050 --> 00:09:13,850 But as time goes by, his thought might change. 114 00:09:13,850 --> 00:09:17,450 You never know with Joon-tae. 115 00:09:45,510 --> 00:09:46,740 Why aren't you asleep? 116 00:09:46,740 --> 00:09:48,740 I'm thirsty. 117 00:09:48,740 --> 00:09:51,740 Let me give you some water. 118 00:09:51,740 --> 00:09:53,950 What's this? 119 00:09:53,950 --> 00:09:56,510 You mustn't drink that. 120 00:09:56,510 --> 00:09:57,910 It's not good for you? 121 00:09:57,910 --> 00:09:58,740 Yes. 122 00:09:58,740 --> 00:10:03,740 Then why are you drinking it, Mister? 123 00:10:03,740 --> 00:10:05,740 I ask myself that. 124 00:10:05,740 --> 00:10:10,740 Then you don't drink it either. 125 00:10:10,740 --> 00:10:12,780 Yes, I won't. 126 00:10:12,780 --> 00:10:17,740 Let's go back inside, Mother. I'll tuck you back in. 127 00:10:17,740 --> 00:10:20,550 Okay. 128 00:10:33,310 --> 00:10:36,740 When did you find out about Dong-hee, Chairman? 129 00:10:36,740 --> 00:10:41,740 I began looking for her after I found out you were seeking her. 130 00:10:41,740 --> 00:10:46,680 But why didn't you ask for my help? 131 00:10:46,680 --> 00:10:52,740 It's a difficult issue, particularly with this situation. 132 00:10:52,740 --> 00:10:56,740 Difficult issue... 133 00:10:56,740 --> 00:10:58,180 What's the reason? 134 00:10:58,180 --> 00:11:01,180 I can't tell you the reason now, 135 00:11:01,180 --> 00:11:06,180 but if you ever find out, you'll know why. 136 00:11:08,150 --> 00:11:12,740 She could've told me that Min-Joo was responsible, 137 00:11:12,740 --> 00:11:21,910 but do you think she knew I'd waver? 138 00:11:21,950 --> 00:11:24,510 What should I do with Min-Joo, Mother? 139 00:11:24,510 --> 00:11:31,050 She's still young, and she's family. 140 00:11:31,050 --> 00:11:33,710 Am I supposed to cover it up... 141 00:11:33,710 --> 00:11:39,680 or should I allow her to face her punishment? 142 00:11:39,710 --> 00:11:43,710 I don't know what to do, Mother. 143 00:11:52,740 --> 00:11:57,580 Min-Joo, you don't have to worry. 144 00:11:57,580 --> 00:12:06,080 As it's always been, you're going to have the very best in life. 145 00:12:06,080 --> 00:12:11,250 I'll make sure of it. 146 00:12:11,250 --> 00:12:18,740 I'll be there to protect you against anyone. 147 00:12:30,740 --> 00:12:32,740 Yes. 148 00:12:37,740 --> 00:12:39,080 Have you made a decision? 149 00:12:39,080 --> 00:12:43,680 So you can't let me go either? 150 00:12:43,680 --> 00:12:45,650 I've already gave you me answer. 151 00:12:45,650 --> 00:12:51,250 Even if you hate and shun me, I'm still your sister. 152 00:12:51,250 --> 00:12:53,880 Half-blooded or not! 153 00:12:53,880 --> 00:12:59,410 So must you go through with this? 154 00:12:59,410 --> 00:13:03,380 You can hand Dong-hee over to me! 155 00:13:03,410 --> 00:13:05,850 You won't lose anything by doing that! 156 00:13:05,850 --> 00:13:10,510 You're not willing to give up anything, but you want everything? 157 00:13:10,510 --> 00:13:13,950 Everything in this world has a price. 158 00:13:13,950 --> 00:13:16,980 Please reconsider, Brother. 159 00:13:16,980 --> 00:13:19,740 I can do anything for Min-Joo, 160 00:13:19,740 --> 00:13:25,280 but I can't leave her and go to jail. 161 00:13:25,280 --> 00:13:29,850 So you want me to pay the cost? 162 00:13:32,740 --> 00:13:38,740 Then give me some time. 163 00:13:38,740 --> 00:13:40,310 I need time to organize my surroundings. 164 00:13:40,310 --> 00:13:41,740 I'll give you to the end of the week. 165 00:13:41,740 --> 00:13:46,740 Brother, at least give me until next week! 166 00:13:46,740 --> 00:13:54,450 Okay, I'll be ready by the end of the week. 167 00:14:26,280 --> 00:14:27,740 What happened? 168 00:14:27,740 --> 00:14:32,610 Did you find out where my brother is hiding them? 169 00:14:32,610 --> 00:14:33,910 I'm looking into it, 170 00:14:33,910 --> 00:14:36,950 but it's not easy since he has someone else handling it. 171 00:14:36,950 --> 00:14:39,310 I'll need more time. 172 00:14:39,310 --> 00:14:40,740 We don't have any time. 173 00:14:40,740 --> 00:14:42,740 We need to find them by the end of the week. 174 00:14:42,740 --> 00:14:44,680 I'll search as fast as I can. 175 00:14:44,680 --> 00:14:46,480 As long as the child is in my brother's hands, 176 00:14:46,480 --> 00:14:49,310 Min-Joo and I aren't safe. 177 00:14:49,310 --> 00:14:53,250 If we don't find them, or if Jung-im finds them first, 178 00:14:53,250 --> 00:14:57,480 it's over for me. Please hurry. 179 00:14:57,480 --> 00:15:00,880 Yes, Miss... 180 00:15:12,740 --> 00:15:16,180 Mom, what are we wearing this weekend? 181 00:15:16,180 --> 00:15:16,950 Weekend? 182 00:15:16,950 --> 00:15:19,250 Mom, you didn't forget, did you? 183 00:15:19,250 --> 00:15:24,110 We're supposed to go on the anti-violence campaign. 184 00:15:24,110 --> 00:15:27,740 That was this weekend? 185 00:15:27,740 --> 00:15:31,550 I'm so busy with work lately. 186 00:15:31,550 --> 00:15:36,350 Min-Joo, can we push it to another date? 187 00:15:36,350 --> 00:15:38,250 I'll talk to the organizers. 188 00:15:38,250 --> 00:15:40,650 Do you think I want to go there? 189 00:15:40,650 --> 00:15:44,580 You're the one who told me to do it to improve my image. 190 00:15:44,580 --> 00:15:47,080 It's not that I don't want to go with you. 191 00:15:47,080 --> 00:15:48,740 Then what is it? 192 00:15:48,740 --> 00:15:51,150 Why did you ask me to postpone it? 193 00:15:51,150 --> 00:15:53,740 No, it's nothing. 194 00:15:53,740 --> 00:15:57,740 I'll change my schedule and make time so don't be mad. 195 00:15:57,740 --> 00:15:59,050 Okay? 196 00:15:59,050 --> 00:16:02,280 Don't forget and make time this weekend. 197 00:16:06,910 --> 00:16:10,150 Why does it have to be this weekend? 198 00:16:12,740 --> 00:16:14,150 What? 199 00:16:14,150 --> 00:16:15,550 Madam Lee. 200 00:16:15,550 --> 00:16:16,910 How could you say that to me? 201 00:16:16,910 --> 00:16:20,310 I know I'm no longer the gallery director, 202 00:16:20,310 --> 00:16:22,380 but how can you say that to me? 203 00:16:22,380 --> 00:16:24,740 Hello? 204 00:16:24,740 --> 00:16:27,280 Hello! 205 00:16:27,280 --> 00:16:28,810 Why, that...! 206 00:16:28,810 --> 00:16:30,740 What's with you? 207 00:16:30,740 --> 00:16:35,750 I'm trying to sell some of my paintings to come up with cash, 208 00:16:35,750 --> 00:16:40,180 and she talking about me selling counterfeits! 209 00:16:40,180 --> 00:16:42,740 So why did you have to call her? 210 00:16:42,740 --> 00:16:45,680 You asked me to come up with money! 211 00:16:45,680 --> 00:16:48,740 We need money to send that child away. 212 00:16:48,740 --> 00:16:52,740 What about the real estate you put up for sale? 213 00:16:52,740 --> 00:16:55,740 Do you think that large lot would sell that quickly? 214 00:16:55,740 --> 00:17:01,740 Hey, can't you ask your husband for money? 215 00:17:01,740 --> 00:17:03,740 I'm sure he's put aside quite a bit for himself. 216 00:17:03,740 --> 00:17:06,740 Don't even think about it. 217 00:17:06,740 --> 00:17:07,740 Why not? 218 00:17:07,740 --> 00:17:10,950 This involves him as well. 219 00:17:10,950 --> 00:17:17,350 Do you really think he'd give up his money for Min-Joo? 220 00:17:21,180 --> 00:17:23,950 What's this? 221 00:17:23,980 --> 00:17:25,950 It's everything you've given over the years. 222 00:17:25,950 --> 00:17:28,740 I wanted to forget you and start over. 223 00:17:28,740 --> 00:17:33,780 It'll be harder for me if things keep reminding me of you. 224 00:17:33,780 --> 00:17:35,410 What do you think? 225 00:17:35,450 --> 00:17:41,180 Looking at all of this helps remind you of our past, doesn't it? 226 00:17:41,180 --> 00:17:44,740 So you're returning it to me? 227 00:17:44,740 --> 00:17:48,080 I didn't think it'd be proper to throw it all away... 228 00:17:48,080 --> 00:17:51,740 instead of letting you decide. 229 00:17:57,310 --> 00:18:00,480 Oh, I'm so sorry. I thought the office was empty. 230 00:18:00,480 --> 00:18:01,210 I'm sorry. 231 00:18:01,210 --> 00:18:02,210 Excuse me, one moment. 232 00:18:02,210 --> 00:18:04,740 Yes. 233 00:18:04,740 --> 00:18:05,980 Please throw this away for me. 234 00:18:05,980 --> 00:18:09,740 All of this? They look expensive. 235 00:18:09,740 --> 00:18:10,740 Take it with you. 236 00:18:10,740 --> 00:18:14,710 Yes, Vice-president. 237 00:18:20,740 --> 00:18:24,680 Hyun-sung, why you...! 238 00:18:33,510 --> 00:18:36,740 Lady. 239 00:18:38,740 --> 00:18:40,580 Those are my things. 240 00:18:40,580 --> 00:18:42,150 Are you joking with me? 241 00:18:42,150 --> 00:18:48,350 Didn't you hear the Vice-president give it to me? 242 00:18:48,350 --> 00:18:51,050 Hey. 243 00:18:51,050 --> 00:18:54,740 I said it's mine! 244 00:18:57,610 --> 00:18:58,740 He's heartless. 245 00:18:58,740 --> 00:19:03,980 How can he simply throw it away? 246 00:19:06,740 --> 00:19:10,110 This is so expensive! 247 00:19:18,250 --> 00:19:22,740 I'm not used to walking around so much. 248 00:19:22,740 --> 00:19:25,480 But it felt good, didn't it? 249 00:19:25,480 --> 00:19:26,950 Of course it did! 250 00:19:26,950 --> 00:19:29,740 We're shopping for our home after all! 251 00:19:29,740 --> 00:19:33,750 Mother, which one did you prefer? 252 00:19:33,750 --> 00:19:36,850 I was considering the first one. 253 00:19:36,850 --> 00:19:39,740 The spacious apartment? 254 00:19:39,740 --> 00:19:41,750 Yes. 255 00:19:41,750 --> 00:19:44,280 I like that one... 256 00:19:44,280 --> 00:19:48,980 and the last place we saw because it had a big yard. 257 00:19:48,980 --> 00:19:52,740 I've always wanted to have a garden party. 258 00:19:52,740 --> 00:19:54,480 Then you can have one. 259 00:19:54,480 --> 00:19:56,740 Then let's decide on that one, and move in this week. 260 00:19:56,740 --> 00:19:58,150 This week? 261 00:19:58,180 --> 00:20:02,740 We need to pack, aren't we rushing it? 262 00:20:02,740 --> 00:20:05,740 Pack...? We're not packing anything! 263 00:20:05,740 --> 00:20:09,740 Everything in here is old. It'll only take up space. 264 00:20:09,740 --> 00:20:12,410 Let's throw everything away and buy everything new. 265 00:20:12,410 --> 00:20:16,740 Should we do that? 266 00:20:16,740 --> 00:20:22,740 Our time has finally come, and it feels like it's a dream! 267 00:20:22,740 --> 00:20:26,740 It's not a dream, Mother. It's reality. 268 00:20:31,010 --> 00:20:33,980 Ms. Do, do you have what I asked for? 269 00:20:33,980 --> 00:20:37,740 I think I need a couple more days. 270 00:20:37,740 --> 00:20:39,580 Why haven't you taken care of it already? 271 00:20:39,580 --> 00:20:41,050 Hurry it up! 272 00:20:41,050 --> 00:20:42,740 I'm sorry, Chairman. 273 00:20:42,740 --> 00:20:47,740 I told you to quit apologizing! 274 00:20:47,740 --> 00:20:49,740 Get out! I don't want to look at you. 275 00:20:49,740 --> 00:20:51,740 Get out. 276 00:21:08,780 --> 00:21:11,740 Is that what you were hired for? 277 00:21:11,740 --> 00:21:13,740 I'm sorry, sister... 278 00:21:14,740 --> 00:21:16,740 Sister? 279 00:21:16,740 --> 00:21:18,740 I mean, Madam. 280 00:21:18,740 --> 00:21:22,710 I'll be better. 281 00:21:22,710 --> 00:21:26,680 I feel sorry for you, so I'll let it go. 282 00:21:26,680 --> 00:21:29,740 Go get me some tea and fruit. 283 00:21:29,740 --> 00:21:33,350 Yes, Madam. 284 00:21:44,740 --> 00:21:48,680 Who can it be, with this timing? 285 00:21:48,680 --> 00:21:52,280 I know, right? 286 00:21:55,050 --> 00:21:58,510 Who is it? 287 00:21:58,510 --> 00:21:59,510 Where is she? 288 00:21:59,510 --> 00:22:00,510 Where is Ok-ja Kim? 289 00:22:00,510 --> 00:22:04,510 Hey, Ok-ja! Where are you hiding? 290 00:22:04,510 --> 00:22:06,740 Who said you could come into our home? 291 00:22:06,740 --> 00:22:07,850 Who do you think? 292 00:22:07,850 --> 00:22:10,510 We're victims of her fraud! 293 00:22:10,510 --> 00:22:13,650 Fraud? 294 00:22:16,250 --> 00:22:18,740 What's the commotion? 295 00:22:18,740 --> 00:22:20,740 Ha! There she is. 296 00:22:20,740 --> 00:22:23,740 You colluded with the thief didn't you? 297 00:22:23,740 --> 00:22:24,740 Give me my money. 298 00:22:24,740 --> 00:22:26,740 Give it back right now! 299 00:22:26,740 --> 00:22:29,740 What's wrong with you? 300 00:22:29,740 --> 00:22:33,110 What do you mean by colluding with the thief? 301 00:22:33,110 --> 00:22:38,050 You we the first in the rotation to receive the lump sum. 302 00:22:38,050 --> 00:22:42,610 Next was the thief, and she ran off! 303 00:22:42,610 --> 00:22:43,550 Wh- What? 304 00:22:43,550 --> 00:22:44,740 She ran away with the money? 305 00:22:44,740 --> 00:22:47,740 Look at this! She's acting ignorant about it! 306 00:22:47,740 --> 00:22:50,740 You knew what was going on! 307 00:22:50,740 --> 00:22:54,250 I don't know, I really don't! 308 00:22:54,250 --> 00:22:55,480 Why you...! 309 00:22:55,480 --> 00:23:01,310 Give me my money back! 310 00:23:09,350 --> 00:23:11,010 You heard from Hyun-woo? 311 00:23:11,010 --> 00:23:13,850 So you found Dong-hee and her father? 312 00:23:13,850 --> 00:23:17,740 They were seen picking up some essentials from their home... 313 00:23:17,740 --> 00:23:20,740 and running off somewhere. 314 00:23:20,740 --> 00:23:21,740 Bong-sun, I'll be back. 315 00:23:21,740 --> 00:23:25,710 Yea, Okay. Be careful. 316 00:23:28,680 --> 00:23:30,310 Hyun-woo! 317 00:23:30,310 --> 00:23:32,350 Jung-im. 318 00:23:32,350 --> 00:23:33,740 Is it here? 319 00:23:33,740 --> 00:23:36,050 The car they were in was last seen here. 320 00:23:36,050 --> 00:23:38,280 I think they're hiding around here somewhere. 321 00:23:38,280 --> 00:23:42,880 Then let's start looking. I'll start over there. 322 00:23:42,880 --> 00:23:45,740 Okay. Let me know if anything happens. 323 00:23:45,740 --> 00:23:47,750 Yes. 324 00:23:52,740 --> 00:23:59,740 Excuse me, have you seen this girl in the area? 325 00:23:59,740 --> 00:24:02,740 She may have been dragged by adults. 326 00:24:02,740 --> 00:24:04,740 No, I haven't. 327 00:24:04,740 --> 00:24:07,740 No? 328 00:24:10,250 --> 00:24:14,780 Excuse me, have you seen this girl in the area? 329 00:24:14,780 --> 00:24:15,950 No. 330 00:24:15,980 --> 00:24:20,750 She may have been dragged by adults. 331 00:24:20,750 --> 00:24:21,850 No, I haven't. 332 00:24:21,850 --> 00:24:22,850 No... 333 00:24:22,850 --> 00:24:25,740 I understand. 334 00:24:28,010 --> 00:24:32,450 I haven't seen this girl in the area. 335 00:24:48,080 --> 00:24:49,510 What's going on? 336 00:24:49,510 --> 00:24:53,740 There are people looking for the girl and her father near the secret place. 337 00:24:53,740 --> 00:24:55,750 They're looking for them? 338 00:24:55,750 --> 00:24:58,810 Yes. What should we do? 339 00:25:02,710 --> 00:25:05,710 What happened? Did anyone spot them? 340 00:25:05,710 --> 00:25:08,310 Not yet, how about you? 341 00:25:08,310 --> 00:25:11,550 Me neither. 342 00:25:14,740 --> 00:25:16,480 Let's try again. 343 00:25:16,480 --> 00:25:19,740 I'm sure someone's seen them. 344 00:25:40,510 --> 00:25:42,740 Have you seen this child? 345 00:25:42,740 --> 00:25:45,740 I'm not sure. 346 00:25:46,480 --> 00:25:48,880 Excuse me, have you seen this girl? 347 00:25:48,880 --> 00:25:51,280 I don't know. 348 00:25:52,680 --> 00:25:58,740 Excuse me, have you seen her? 349 00:26:09,280 --> 00:26:11,310 Jung-im! 350 00:26:11,850 --> 00:26:12,880 Are you okay? 351 00:26:12,880 --> 00:26:15,250 Yes, I'm fine. 352 00:26:15,250 --> 00:26:16,740 Did you discover anything? 353 00:26:16,740 --> 00:26:18,680 Someone over there has seen Dong-hee. 354 00:26:18,680 --> 00:26:21,740 Really? Then let's hurry. 355 00:26:40,210 --> 00:26:41,740 Have you returned, Mr. Chairman? 356 00:26:41,740 --> 00:26:42,880 Yes. 357 00:26:42,880 --> 00:26:43,880 Where is Mother? 358 00:26:43,880 --> 00:26:45,740 She's in her room. 359 00:26:53,680 --> 00:26:56,180 What are you making? 360 00:26:56,180 --> 00:26:58,740 Faces of the people I like. 361 00:26:58,740 --> 00:27:00,080 Faces of people? 362 00:27:00,080 --> 00:27:01,680 Yea. 363 00:27:01,950 --> 00:27:03,180 Here. 364 00:27:03,180 --> 00:27:05,740 This is you, Mister. 365 00:27:05,740 --> 00:27:08,280 Thank you. 366 00:27:10,450 --> 00:27:12,740 And who is this? 367 00:27:12,740 --> 00:27:15,210 The pretty lady. 368 00:27:15,210 --> 00:27:19,650 I'm going to give it to her later. 369 00:27:19,650 --> 00:27:20,740 Later? 370 00:27:22,740 --> 00:27:24,740 Have you seen this child? 371 00:27:24,740 --> 00:27:27,310 No, I haven't. 372 00:27:29,480 --> 00:27:30,740 Hello. 373 00:27:30,740 --> 00:27:32,740 Have you seen this child? 374 00:27:32,740 --> 00:27:34,680 No. 375 00:27:35,740 --> 00:27:40,180 Mother, I don't think she's coming tonight. 376 00:27:40,180 --> 00:27:43,740 No. She promised she'd come. 377 00:27:43,740 --> 00:27:46,410 She promised you? 378 00:27:51,780 --> 00:27:53,740 Welcome, Jung-im. 379 00:27:53,740 --> 00:27:55,750 Is the teacher in her room? 380 00:27:55,750 --> 00:27:57,740 She's with the chairman. 381 00:28:01,450 --> 00:28:03,740 I'll talk to the teacher and leave. 382 00:28:03,740 --> 00:28:05,950 Thank you for today. 383 00:28:05,950 --> 00:28:06,950 Okay. 384 00:28:19,580 --> 00:28:22,510 Teacher, I'm here. 385 00:28:22,510 --> 00:28:24,380 Yea. 386 00:28:24,380 --> 00:28:27,650 See, she's here. 387 00:28:27,650 --> 00:28:29,910 Yes, you're right. 388 00:28:29,910 --> 00:28:32,910 I was telling her that you might not make it. 389 00:28:32,910 --> 00:28:34,880 But she said you made a promise to her. 390 00:28:34,880 --> 00:28:37,740 And here you are. 391 00:28:37,740 --> 00:28:40,650 Thank you for keeping your promise. 392 00:28:40,650 --> 00:28:43,740 Not at all, it's the right thing to do. 393 00:28:43,740 --> 00:28:48,010 This is a gift for you. 394 00:28:49,910 --> 00:28:51,280 Wow. 395 00:28:51,280 --> 00:28:54,050 Are you really giving this to me? 396 00:28:54,050 --> 00:28:55,350 Yea. 397 00:28:55,350 --> 00:28:59,750 Thank you, Teacher. I'll treasure it. 398 00:28:59,750 --> 00:29:02,880 Now, should we go and wash our hands? 399 00:29:02,880 --> 00:29:05,980 And it's time you get some rest. 400 00:29:06,740 --> 00:29:09,050 Okay. 401 00:29:09,050 --> 00:29:10,810 I'll put this right here. 402 00:29:10,810 --> 00:29:13,780 Let's go. 403 00:30:21,740 --> 00:30:24,510 No, I'm really okay. What are you doing? 404 00:30:24,510 --> 00:30:27,610 Give me a second. 405 00:30:51,740 --> 00:31:05,740 [Subtitles provided by MBC] 28028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.