Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:09,980
Episode 89
2
00:00:21,180 --> 00:00:22,740
What do you mean he's gone?
3
00:00:22,740 --> 00:00:25,740
You just told me
that he was there.
4
00:00:25,740 --> 00:00:27,740
Yes, I understand.
5
00:00:27,740 --> 00:00:32,080
Keep searching the area and
let me know if you find him.
6
00:00:35,080 --> 00:00:38,740
What's going on?
7
00:00:38,740 --> 00:00:40,910
Dong-hee's father
has disappeared.
8
00:00:56,480 --> 00:00:58,740
Brother.
Joon-tae Do!
9
00:00:58,740 --> 00:01:00,910
Get your phone!
10
00:01:22,380 --> 00:01:26,510
Is everything
you've told me true?
11
00:01:26,510 --> 00:01:27,740
Of course.
12
00:01:27,740 --> 00:01:30,740
I've told you
nothing but the truth.
13
00:01:30,740 --> 00:01:34,610
My daughter saw
Hae-bin Do's daughter...
14
00:01:34,610 --> 00:01:37,750
push a girl named So-Yoon
down the stairs.
15
00:01:37,750 --> 00:01:43,740
Min-Joo was responsible
for Jung-im Han's daughter?
16
00:01:43,910 --> 00:01:45,740
Do you think he figured out...
17
00:01:45,740 --> 00:01:47,550
that he was being watched
and ran away?
18
00:01:47,550 --> 00:01:50,250
He didn't take any of their
belongings with him,
19
00:01:50,250 --> 00:01:51,880
so I don't think he's fled.
20
00:01:51,880 --> 00:01:56,650
Then do you think he's found the
whereabouts of his daughter?
21
00:01:56,650 --> 00:01:58,210
It's possible.
22
00:01:58,250 --> 00:02:00,740
I told my guy
to keep an eye out,
23
00:02:00,740 --> 00:02:05,740
so I might
hear back from him.
24
00:02:22,150 --> 00:02:25,740
Let's go.
25
00:03:16,740 --> 00:03:17,810
Jung-im.
26
00:03:17,810 --> 00:03:19,740
I'll go alone.
27
00:03:19,740 --> 00:03:22,250
Call me if anything happens.
28
00:03:54,980 --> 00:03:58,740
The girl that you and
Jung-im Han's been looking for...
29
00:04:01,750 --> 00:04:04,740
Yea, she's in my care.
30
00:04:04,740 --> 00:04:08,380
Where is Dong-hee now?
31
00:04:08,380 --> 00:04:11,910
Why do you want to know?
So you can silence her?
32
00:04:11,950 --> 00:04:12,950
Silence her?
33
00:04:12,950 --> 00:04:18,680
Because Dong-hee's the
only witness to that incident.
34
00:04:18,740 --> 00:04:20,080
What are you talking about?
35
00:04:20,080 --> 00:04:22,510
Did you really think
you'd get away with this?
36
00:04:22,510 --> 00:04:23,180
Brother.
37
00:04:23,180 --> 00:04:24,740
I'm aware of everything!
38
00:04:24,740 --> 00:04:29,910
I know that Min-Joo caused
Jung-im's daughter's death.
39
00:04:29,910 --> 00:04:33,740
No, she didn't die
because of Min-Joo.
40
00:04:33,740 --> 00:04:35,740
It was an accident.
41
00:04:36,380 --> 00:04:39,480
Min-Joo is not at fault.
42
00:04:39,480 --> 00:04:43,740
Right.
Min-Joo may not be at fault.
43
00:04:43,740 --> 00:04:44,740
Brother.
44
00:04:44,740 --> 00:04:50,740
If you didn't manipulate
everything and cover it up,
45
00:04:50,740 --> 00:04:56,740
Min-Joo wouldn't be
living in fear right now.
46
00:04:56,740 --> 00:05:03,950
All I did was shield
my daughter from danger.
47
00:05:03,980 --> 00:05:05,740
No!
48
00:05:05,740 --> 00:05:08,410
You put her in danger.
49
00:05:08,410 --> 00:05:10,810
You're the cause
of all this suffering!
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,210
So what?
51
00:05:13,210 --> 00:05:15,740
What are you
going to do now?
52
00:05:15,740 --> 00:05:20,250
Are you planning on using her
to wring my neck?
53
00:05:20,250 --> 00:05:23,740
What are you planning
to do with her?
54
00:05:44,410 --> 00:05:45,210
Yea.
55
00:05:45,210 --> 00:05:46,550
What's going on,
Min-Joo?
56
00:05:46,550 --> 00:05:49,510
Mom, I got the lead role
in the movie.
57
00:05:49,550 --> 00:05:51,740
Remember the one
I auditioned for?
58
00:05:51,740 --> 00:05:53,450
That one.
59
00:05:53,450 --> 00:05:56,680
Yea, that's good.
60
00:05:56,680 --> 00:06:01,250
There was a lot of competition,
but I got it!
61
00:06:01,250 --> 00:06:04,910
Every person that director's
cast became stars!
62
00:06:04,910 --> 00:06:07,410
Yea, I know.
63
00:06:07,410 --> 00:06:11,740
Min-Joo, you're amazing.
Congratulations.
64
00:06:11,740 --> 00:06:14,380
That's it?
65
00:06:14,380 --> 00:06:16,910
I just got home,
but where are you?
66
00:06:16,910 --> 00:06:18,380
Are you going to be late?
67
00:06:18,380 --> 00:06:19,740
Me?
68
00:06:19,740 --> 00:06:21,950
I'm at the company.
69
00:06:21,950 --> 00:06:25,740
No, I'll be home soon,
70
00:06:25,740 --> 00:06:30,740
Yea, I'll see you soon.
71
00:06:32,740 --> 00:06:37,740
If you're not willing to cover it up,
what are you going to do?
72
00:06:37,740 --> 00:06:42,740
Even if you hate me,
Min-joo's still your niece.
73
00:06:42,740 --> 00:06:47,580
Are you going to let
her face punishment?
74
00:06:47,580 --> 00:06:49,740
There's no reason
for Min-Joo to face it.
75
00:06:49,740 --> 00:06:51,780
What do you mean by that?
76
00:06:51,780 --> 00:06:53,680
You said it yourself.
77
00:06:53,710 --> 00:06:57,740
It was an accident and
Min-Joo didn't cause it.
78
00:06:57,740 --> 00:07:00,450
Then whose fault is it?
79
00:07:00,450 --> 00:07:03,250
And who deserves
to be punished?
80
00:07:03,250 --> 00:07:07,510
Are you expecting me
to confess?
81
00:07:07,510 --> 00:07:10,740
If Dong-hee testifies,
you and Min-Joo both...
82
00:07:10,740 --> 00:07:12,750
will be subject to the law.
83
00:07:12,750 --> 00:07:14,740
Then stop it from happening!
84
00:07:14,740 --> 00:07:15,810
If you stop it,
neither of us would...
85
00:07:15,810 --> 00:07:20,950
I'm not letting
both of you off the hook.
86
00:07:36,050 --> 00:07:37,410
It's me.
87
00:07:37,410 --> 00:07:41,180
We need to find Dong-hee
and her father as soon as possible,
88
00:07:41,180 --> 00:07:42,410
Yes.
89
00:07:42,410 --> 00:07:44,740
The both of them
are together right now
90
00:07:44,740 --> 00:07:46,110
We don't have much time.
91
00:07:46,110 --> 00:07:49,740
Whatever it takes,
we have to find them first!
92
00:07:57,650 --> 00:08:00,740
So Hae-bin's been searching
for her father as well?
93
00:08:00,740 --> 00:08:01,740
Yea.
94
00:08:01,740 --> 00:08:05,350
I don't think she knows
where they are either.
95
00:08:05,350 --> 00:08:08,740
That would mean that he is
hiding away with his daughter,
96
00:08:08,740 --> 00:08:11,910
but wasn't he bribed
by Hae-bin?
97
00:08:11,910 --> 00:08:17,650
Either their relationship got sour,
or something else happened.
98
00:08:17,650 --> 00:08:20,310
I'm not letting both of you
off the hook.
99
00:08:20,310 --> 00:08:23,210
That's what Joon-tae
said to you?
100
00:08:23,210 --> 00:08:24,980
He sounded like he
wasn't going after Min-Joo,
101
00:08:24,980 --> 00:08:27,740
but why would I risk that?
102
00:08:27,740 --> 00:08:31,740
He might hand her over
to Jung-im behind our backs.
103
00:08:31,740 --> 00:08:34,210
If he wanted that,
he would've done it already.
104
00:08:34,210 --> 00:08:37,880
But he didn't.
105
00:08:37,880 --> 00:08:43,180
Joon-tae would never
hesitate to dispatch someone...
106
00:08:43,180 --> 00:08:47,250
after seizing an
advantage like this.
107
00:08:47,250 --> 00:08:50,350
So are you saying that
he has no intention...
108
00:08:50,350 --> 00:08:52,810
of handing her over to Jung-im?
109
00:08:52,810 --> 00:08:55,740
I'm saying that it seems so,
for the time being.
110
00:08:55,740 --> 00:09:01,010
If would affect both
you and Min-Joo,
111
00:09:01,010 --> 00:09:05,110
and it seems he doesn't
want to involve her.
112
00:09:05,110 --> 00:09:11,050
He's willing to have pity
on her, but not me.
113
00:09:11,050 --> 00:09:13,850
But as time goes by,
his thought might change.
114
00:09:13,850 --> 00:09:17,450
You never know
with Joon-tae.
115
00:09:45,510 --> 00:09:46,740
Why aren't you asleep?
116
00:09:46,740 --> 00:09:48,740
I'm thirsty.
117
00:09:48,740 --> 00:09:51,740
Let me give you
some water.
118
00:09:51,740 --> 00:09:53,950
What's this?
119
00:09:53,950 --> 00:09:56,510
You mustn't drink that.
120
00:09:56,510 --> 00:09:57,910
It's not good for you?
121
00:09:57,910 --> 00:09:58,740
Yes.
122
00:09:58,740 --> 00:10:03,740
Then why are you
drinking it, Mister?
123
00:10:03,740 --> 00:10:05,740
I ask myself that.
124
00:10:05,740 --> 00:10:10,740
Then you don't drink it either.
125
00:10:10,740 --> 00:10:12,780
Yes, I won't.
126
00:10:12,780 --> 00:10:17,740
Let's go back inside, Mother.
I'll tuck you back in.
127
00:10:17,740 --> 00:10:20,550
Okay.
128
00:10:33,310 --> 00:10:36,740
When did you find out
about Dong-hee, Chairman?
129
00:10:36,740 --> 00:10:41,740
I began looking for her after
I found out you were seeking her.
130
00:10:41,740 --> 00:10:46,680
But why didn't you ask
for my help?
131
00:10:46,680 --> 00:10:52,740
It's a difficult issue,
particularly with this situation.
132
00:10:52,740 --> 00:10:56,740
Difficult issue...
133
00:10:56,740 --> 00:10:58,180
What's the reason?
134
00:10:58,180 --> 00:11:01,180
I can't tell you the reason now,
135
00:11:01,180 --> 00:11:06,180
but if you ever find out,
you'll know why.
136
00:11:08,150 --> 00:11:12,740
She could've told me that
Min-Joo was responsible,
137
00:11:12,740 --> 00:11:21,910
but do you think
she knew I'd waver?
138
00:11:21,950 --> 00:11:24,510
What should I do
with Min-Joo, Mother?
139
00:11:24,510 --> 00:11:31,050
She's still young,
and she's family.
140
00:11:31,050 --> 00:11:33,710
Am I supposed to
cover it up...
141
00:11:33,710 --> 00:11:39,680
or should I allow her
to face her punishment?
142
00:11:39,710 --> 00:11:43,710
I don't know
what to do, Mother.
143
00:11:52,740 --> 00:11:57,580
Min-Joo, you don't
have to worry.
144
00:11:57,580 --> 00:12:06,080
As it's always been, you're going
to have the very best in life.
145
00:12:06,080 --> 00:12:11,250
I'll make sure of it.
146
00:12:11,250 --> 00:12:18,740
I'll be there to protect you
against anyone.
147
00:12:30,740 --> 00:12:32,740
Yes.
148
00:12:37,740 --> 00:12:39,080
Have you made a decision?
149
00:12:39,080 --> 00:12:43,680
So you can't
let me go either?
150
00:12:43,680 --> 00:12:45,650
I've already gave
you me answer.
151
00:12:45,650 --> 00:12:51,250
Even if you hate and shun me,
I'm still your sister.
152
00:12:51,250 --> 00:12:53,880
Half-blooded or not!
153
00:12:53,880 --> 00:12:59,410
So must you go
through with this?
154
00:12:59,410 --> 00:13:03,380
You can hand Dong-hee
over to me!
155
00:13:03,410 --> 00:13:05,850
You won't lose anything
by doing that!
156
00:13:05,850 --> 00:13:10,510
You're not willing to give up anything,
but you want everything?
157
00:13:10,510 --> 00:13:13,950
Everything in this world has a price.
158
00:13:13,950 --> 00:13:16,980
Please reconsider, Brother.
159
00:13:16,980 --> 00:13:19,740
I can do anything
for Min-Joo,
160
00:13:19,740 --> 00:13:25,280
but I can't leave her
and go to jail.
161
00:13:25,280 --> 00:13:29,850
So you want me
to pay the cost?
162
00:13:32,740 --> 00:13:38,740
Then give me some time.
163
00:13:38,740 --> 00:13:40,310
I need time to organize
my surroundings.
164
00:13:40,310 --> 00:13:41,740
I'll give you to the
end of the week.
165
00:13:41,740 --> 00:13:46,740
Brother, at least give me
until next week!
166
00:13:46,740 --> 00:13:54,450
Okay, I'll be ready
by the end of the week.
167
00:14:26,280 --> 00:14:27,740
What happened?
168
00:14:27,740 --> 00:14:32,610
Did you find out where
my brother is hiding them?
169
00:14:32,610 --> 00:14:33,910
I'm looking into it,
170
00:14:33,910 --> 00:14:36,950
but it's not easy since he has
someone else handling it.
171
00:14:36,950 --> 00:14:39,310
I'll need more time.
172
00:14:39,310 --> 00:14:40,740
We don't have any time.
173
00:14:40,740 --> 00:14:42,740
We need to find them
by the end of the week.
174
00:14:42,740 --> 00:14:44,680
I'll search as fast as I can.
175
00:14:44,680 --> 00:14:46,480
As long as the child
is in my brother's hands,
176
00:14:46,480 --> 00:14:49,310
Min-Joo and I aren't safe.
177
00:14:49,310 --> 00:14:53,250
If we don't find them, or if
Jung-im finds them first,
178
00:14:53,250 --> 00:14:57,480
it's over for me.
Please hurry.
179
00:14:57,480 --> 00:15:00,880
Yes, Miss...
180
00:15:12,740 --> 00:15:16,180
Mom, what are we
wearing this weekend?
181
00:15:16,180 --> 00:15:16,950
Weekend?
182
00:15:16,950 --> 00:15:19,250
Mom, you didn't forget,
did you?
183
00:15:19,250 --> 00:15:24,110
We're supposed to go on
the anti-violence campaign.
184
00:15:24,110 --> 00:15:27,740
That was this weekend?
185
00:15:27,740 --> 00:15:31,550
I'm so busy
with work lately.
186
00:15:31,550 --> 00:15:36,350
Min-Joo, can we push it
to another date?
187
00:15:36,350 --> 00:15:38,250
I'll talk to the organizers.
188
00:15:38,250 --> 00:15:40,650
Do you think
I want to go there?
189
00:15:40,650 --> 00:15:44,580
You're the one who told me
to do it to improve my image.
190
00:15:44,580 --> 00:15:47,080
It's not that I don't
want to go with you.
191
00:15:47,080 --> 00:15:48,740
Then what is it?
192
00:15:48,740 --> 00:15:51,150
Why did you ask me
to postpone it?
193
00:15:51,150 --> 00:15:53,740
No, it's nothing.
194
00:15:53,740 --> 00:15:57,740
I'll change my schedule and
make time so don't be mad.
195
00:15:57,740 --> 00:15:59,050
Okay?
196
00:15:59,050 --> 00:16:02,280
Don't forget and make time
this weekend.
197
00:16:06,910 --> 00:16:10,150
Why does it have
to be this weekend?
198
00:16:12,740 --> 00:16:14,150
What?
199
00:16:14,150 --> 00:16:15,550
Madam Lee.
200
00:16:15,550 --> 00:16:16,910
How could you say that to me?
201
00:16:16,910 --> 00:16:20,310
I know I'm no longer
the gallery director,
202
00:16:20,310 --> 00:16:22,380
but how can you
say that to me?
203
00:16:22,380 --> 00:16:24,740
Hello?
204
00:16:24,740 --> 00:16:27,280
Hello!
205
00:16:27,280 --> 00:16:28,810
Why, that...!
206
00:16:28,810 --> 00:16:30,740
What's with you?
207
00:16:30,740 --> 00:16:35,750
I'm trying to sell some of my
paintings to come up with cash,
208
00:16:35,750 --> 00:16:40,180
and she talking about me
selling counterfeits!
209
00:16:40,180 --> 00:16:42,740
So why did you
have to call her?
210
00:16:42,740 --> 00:16:45,680
You asked me to
come up with money!
211
00:16:45,680 --> 00:16:48,740
We need money to
send that child away.
212
00:16:48,740 --> 00:16:52,740
What about the real estate
you put up for sale?
213
00:16:52,740 --> 00:16:55,740
Do you think that large lot
would sell that quickly?
214
00:16:55,740 --> 00:17:01,740
Hey, can't you ask
your husband for money?
215
00:17:01,740 --> 00:17:03,740
I'm sure he's put aside
quite a bit for himself.
216
00:17:03,740 --> 00:17:06,740
Don't even think about it.
217
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
Why not?
218
00:17:07,740 --> 00:17:10,950
This involves him as well.
219
00:17:10,950 --> 00:17:17,350
Do you really think he'd give
up his money for Min-Joo?
220
00:17:21,180 --> 00:17:23,950
What's this?
221
00:17:23,980 --> 00:17:25,950
It's everything you've
given over the years.
222
00:17:25,950 --> 00:17:28,740
I wanted to forget you
and start over.
223
00:17:28,740 --> 00:17:33,780
It'll be harder for me if things
keep reminding me of you.
224
00:17:33,780 --> 00:17:35,410
What do you think?
225
00:17:35,450 --> 00:17:41,180
Looking at all of this helps remind
you of our past, doesn't it?
226
00:17:41,180 --> 00:17:44,740
So you're returning it to me?
227
00:17:44,740 --> 00:17:48,080
I didn't think it'd be proper
to throw it all away...
228
00:17:48,080 --> 00:17:51,740
instead of letting you decide.
229
00:17:57,310 --> 00:18:00,480
Oh, I'm so sorry.
I thought the office was empty.
230
00:18:00,480 --> 00:18:01,210
I'm sorry.
231
00:18:01,210 --> 00:18:02,210
Excuse me,
one moment.
232
00:18:02,210 --> 00:18:04,740
Yes.
233
00:18:04,740 --> 00:18:05,980
Please throw this away for me.
234
00:18:05,980 --> 00:18:09,740
All of this?
They look expensive.
235
00:18:09,740 --> 00:18:10,740
Take it with you.
236
00:18:10,740 --> 00:18:14,710
Yes, Vice-president.
237
00:18:20,740 --> 00:18:24,680
Hyun-sung, why you...!
238
00:18:33,510 --> 00:18:36,740
Lady.
239
00:18:38,740 --> 00:18:40,580
Those are my things.
240
00:18:40,580 --> 00:18:42,150
Are you joking with me?
241
00:18:42,150 --> 00:18:48,350
Didn't you hear the
Vice-president give it to me?
242
00:18:48,350 --> 00:18:51,050
Hey.
243
00:18:51,050 --> 00:18:54,740
I said it's mine!
244
00:18:57,610 --> 00:18:58,740
He's heartless.
245
00:18:58,740 --> 00:19:03,980
How can he simply
throw it away?
246
00:19:06,740 --> 00:19:10,110
This is so expensive!
247
00:19:18,250 --> 00:19:22,740
I'm not used to walking
around so much.
248
00:19:22,740 --> 00:19:25,480
But it felt good, didn't it?
249
00:19:25,480 --> 00:19:26,950
Of course it did!
250
00:19:26,950 --> 00:19:29,740
We're shopping for
our home after all!
251
00:19:29,740 --> 00:19:33,750
Mother, which one
did you prefer?
252
00:19:33,750 --> 00:19:36,850
I was considering the first one.
253
00:19:36,850 --> 00:19:39,740
The spacious apartment?
254
00:19:39,740 --> 00:19:41,750
Yes.
255
00:19:41,750 --> 00:19:44,280
I like that one...
256
00:19:44,280 --> 00:19:48,980
and the last place we saw
because it had a big yard.
257
00:19:48,980 --> 00:19:52,740
I've always wanted to
have a garden party.
258
00:19:52,740 --> 00:19:54,480
Then you can have one.
259
00:19:54,480 --> 00:19:56,740
Then let's decide on that one,
and move in this week.
260
00:19:56,740 --> 00:19:58,150
This week?
261
00:19:58,180 --> 00:20:02,740
We need to pack,
aren't we rushing it?
262
00:20:02,740 --> 00:20:05,740
Pack...?
We're not packing anything!
263
00:20:05,740 --> 00:20:09,740
Everything in here is old.
It'll only take up space.
264
00:20:09,740 --> 00:20:12,410
Let's throw everything away
and buy everything new.
265
00:20:12,410 --> 00:20:16,740
Should we do that?
266
00:20:16,740 --> 00:20:22,740
Our time has finally come,
and it feels like it's a dream!
267
00:20:22,740 --> 00:20:26,740
It's not a dream, Mother.
It's reality.
268
00:20:31,010 --> 00:20:33,980
Ms. Do, do you have
what I asked for?
269
00:20:33,980 --> 00:20:37,740
I think I need a
couple more days.
270
00:20:37,740 --> 00:20:39,580
Why haven't you taken
care of it already?
271
00:20:39,580 --> 00:20:41,050
Hurry it up!
272
00:20:41,050 --> 00:20:42,740
I'm sorry, Chairman.
273
00:20:42,740 --> 00:20:47,740
I told you to quit
apologizing!
274
00:20:47,740 --> 00:20:49,740
Get out!
I don't want to look at you.
275
00:20:49,740 --> 00:20:51,740
Get out.
276
00:21:08,780 --> 00:21:11,740
Is that what
you were hired for?
277
00:21:11,740 --> 00:21:13,740
I'm sorry, sister...
278
00:21:14,740 --> 00:21:16,740
Sister?
279
00:21:16,740 --> 00:21:18,740
I mean, Madam.
280
00:21:18,740 --> 00:21:22,710
I'll be better.
281
00:21:22,710 --> 00:21:26,680
I feel sorry for you,
so I'll let it go.
282
00:21:26,680 --> 00:21:29,740
Go get me some tea and fruit.
283
00:21:29,740 --> 00:21:33,350
Yes, Madam.
284
00:21:44,740 --> 00:21:48,680
Who can it be,
with this timing?
285
00:21:48,680 --> 00:21:52,280
I know, right?
286
00:21:55,050 --> 00:21:58,510
Who is it?
287
00:21:58,510 --> 00:21:59,510
Where is she?
288
00:21:59,510 --> 00:22:00,510
Where is Ok-ja Kim?
289
00:22:00,510 --> 00:22:04,510
Hey, Ok-ja!
Where are you hiding?
290
00:22:04,510 --> 00:22:06,740
Who said you could
come into our home?
291
00:22:06,740 --> 00:22:07,850
Who do you think?
292
00:22:07,850 --> 00:22:10,510
We're victims of her fraud!
293
00:22:10,510 --> 00:22:13,650
Fraud?
294
00:22:16,250 --> 00:22:18,740
What's the commotion?
295
00:22:18,740 --> 00:22:20,740
Ha! There she is.
296
00:22:20,740 --> 00:22:23,740
You colluded with
the thief didn't you?
297
00:22:23,740 --> 00:22:24,740
Give me my money.
298
00:22:24,740 --> 00:22:26,740
Give it back right now!
299
00:22:26,740 --> 00:22:29,740
What's wrong with you?
300
00:22:29,740 --> 00:22:33,110
What do you mean by
colluding with the thief?
301
00:22:33,110 --> 00:22:38,050
You we the first in the rotation
to receive the lump sum.
302
00:22:38,050 --> 00:22:42,610
Next was the thief,
and she ran off!
303
00:22:42,610 --> 00:22:43,550
Wh- What?
304
00:22:43,550 --> 00:22:44,740
She ran away with the money?
305
00:22:44,740 --> 00:22:47,740
Look at this!
She's acting ignorant about it!
306
00:22:47,740 --> 00:22:50,740
You knew what was going on!
307
00:22:50,740 --> 00:22:54,250
I don't know, I really don't!
308
00:22:54,250 --> 00:22:55,480
Why you...!
309
00:22:55,480 --> 00:23:01,310
Give me my money back!
310
00:23:09,350 --> 00:23:11,010
You heard from Hyun-woo?
311
00:23:11,010 --> 00:23:13,850
So you found
Dong-hee and her father?
312
00:23:13,850 --> 00:23:17,740
They were seen picking up some
essentials from their home...
313
00:23:17,740 --> 00:23:20,740
and running off somewhere.
314
00:23:20,740 --> 00:23:21,740
Bong-sun, I'll be back.
315
00:23:21,740 --> 00:23:25,710
Yea, Okay.
Be careful.
316
00:23:28,680 --> 00:23:30,310
Hyun-woo!
317
00:23:30,310 --> 00:23:32,350
Jung-im.
318
00:23:32,350 --> 00:23:33,740
Is it here?
319
00:23:33,740 --> 00:23:36,050
The car they were in
was last seen here.
320
00:23:36,050 --> 00:23:38,280
I think they're hiding
around here somewhere.
321
00:23:38,280 --> 00:23:42,880
Then let's start looking.
I'll start over there.
322
00:23:42,880 --> 00:23:45,740
Okay. Let me know
if anything happens.
323
00:23:45,740 --> 00:23:47,750
Yes.
324
00:23:52,740 --> 00:23:59,740
Excuse me, have you seen
this girl in the area?
325
00:23:59,740 --> 00:24:02,740
She may have been
dragged by adults.
326
00:24:02,740 --> 00:24:04,740
No, I haven't.
327
00:24:04,740 --> 00:24:07,740
No?
328
00:24:10,250 --> 00:24:14,780
Excuse me, have you seen
this girl in the area?
329
00:24:14,780 --> 00:24:15,950
No.
330
00:24:15,980 --> 00:24:20,750
She may have been
dragged by adults.
331
00:24:20,750 --> 00:24:21,850
No, I haven't.
332
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
No...
333
00:24:22,850 --> 00:24:25,740
I understand.
334
00:24:28,010 --> 00:24:32,450
I haven't seen this girl
in the area.
335
00:24:48,080 --> 00:24:49,510
What's going on?
336
00:24:49,510 --> 00:24:53,740
There are people looking for the girl
and her father near the secret place.
337
00:24:53,740 --> 00:24:55,750
They're looking for them?
338
00:24:55,750 --> 00:24:58,810
Yes.
What should we do?
339
00:25:02,710 --> 00:25:05,710
What happened?
Did anyone spot them?
340
00:25:05,710 --> 00:25:08,310
Not yet, how about you?
341
00:25:08,310 --> 00:25:11,550
Me neither.
342
00:25:14,740 --> 00:25:16,480
Let's try again.
343
00:25:16,480 --> 00:25:19,740
I'm sure someone's seen them.
344
00:25:40,510 --> 00:25:42,740
Have you seen this child?
345
00:25:42,740 --> 00:25:45,740
I'm not sure.
346
00:25:46,480 --> 00:25:48,880
Excuse me,
have you seen this girl?
347
00:25:48,880 --> 00:25:51,280
I don't know.
348
00:25:52,680 --> 00:25:58,740
Excuse me,
have you seen her?
349
00:26:09,280 --> 00:26:11,310
Jung-im!
350
00:26:11,850 --> 00:26:12,880
Are you okay?
351
00:26:12,880 --> 00:26:15,250
Yes, I'm fine.
352
00:26:15,250 --> 00:26:16,740
Did you discover anything?
353
00:26:16,740 --> 00:26:18,680
Someone over there
has seen Dong-hee.
354
00:26:18,680 --> 00:26:21,740
Really?
Then let's hurry.
355
00:26:40,210 --> 00:26:41,740
Have you returned,
Mr. Chairman?
356
00:26:41,740 --> 00:26:42,880
Yes.
357
00:26:42,880 --> 00:26:43,880
Where is Mother?
358
00:26:43,880 --> 00:26:45,740
She's in her room.
359
00:26:53,680 --> 00:26:56,180
What are you making?
360
00:26:56,180 --> 00:26:58,740
Faces of the people I like.
361
00:26:58,740 --> 00:27:00,080
Faces of people?
362
00:27:00,080 --> 00:27:01,680
Yea.
363
00:27:01,950 --> 00:27:03,180
Here.
364
00:27:03,180 --> 00:27:05,740
This is you, Mister.
365
00:27:05,740 --> 00:27:08,280
Thank you.
366
00:27:10,450 --> 00:27:12,740
And who is this?
367
00:27:12,740 --> 00:27:15,210
The pretty lady.
368
00:27:15,210 --> 00:27:19,650
I'm going to give it to her later.
369
00:27:19,650 --> 00:27:20,740
Later?
370
00:27:22,740 --> 00:27:24,740
Have you seen this child?
371
00:27:24,740 --> 00:27:27,310
No, I haven't.
372
00:27:29,480 --> 00:27:30,740
Hello.
373
00:27:30,740 --> 00:27:32,740
Have you seen this child?
374
00:27:32,740 --> 00:27:34,680
No.
375
00:27:35,740 --> 00:27:40,180
Mother, I don't think
she's coming tonight.
376
00:27:40,180 --> 00:27:43,740
No.
She promised she'd come.
377
00:27:43,740 --> 00:27:46,410
She promised you?
378
00:27:51,780 --> 00:27:53,740
Welcome, Jung-im.
379
00:27:53,740 --> 00:27:55,750
Is the teacher in her room?
380
00:27:55,750 --> 00:27:57,740
She's with the chairman.
381
00:28:01,450 --> 00:28:03,740
I'll talk to the teacher
and leave.
382
00:28:03,740 --> 00:28:05,950
Thank you for today.
383
00:28:05,950 --> 00:28:06,950
Okay.
384
00:28:19,580 --> 00:28:22,510
Teacher, I'm here.
385
00:28:22,510 --> 00:28:24,380
Yea.
386
00:28:24,380 --> 00:28:27,650
See, she's here.
387
00:28:27,650 --> 00:28:29,910
Yes, you're right.
388
00:28:29,910 --> 00:28:32,910
I was telling her that
you might not make it.
389
00:28:32,910 --> 00:28:34,880
But she said you
made a promise to her.
390
00:28:34,880 --> 00:28:37,740
And here you are.
391
00:28:37,740 --> 00:28:40,650
Thank you for keeping
your promise.
392
00:28:40,650 --> 00:28:43,740
Not at all, it's the
right thing to do.
393
00:28:43,740 --> 00:28:48,010
This is a gift for you.
394
00:28:49,910 --> 00:28:51,280
Wow.
395
00:28:51,280 --> 00:28:54,050
Are you really
giving this to me?
396
00:28:54,050 --> 00:28:55,350
Yea.
397
00:28:55,350 --> 00:28:59,750
Thank you, Teacher.
I'll treasure it.
398
00:28:59,750 --> 00:29:02,880
Now, should we go
and wash our hands?
399
00:29:02,880 --> 00:29:05,980
And it's time
you get some rest.
400
00:29:06,740 --> 00:29:09,050
Okay.
401
00:29:09,050 --> 00:29:10,810
I'll put this right here.
402
00:29:10,810 --> 00:29:13,780
Let's go.
403
00:30:21,740 --> 00:30:24,510
No, I'm really okay.
What are you doing?
404
00:30:24,510 --> 00:30:27,610
Give me a second.
405
00:30:51,740 --> 00:31:05,740
[Subtitles provided by MBC]
28028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.