All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E083.150225.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:11,080 [Episode 83] 2 00:00:25,440 --> 00:00:27,980 This is Mom's phone. 3 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 Hey, you can't treat my daughter like this. 4 00:00:31,440 --> 00:00:38,440 After listening to Mi-young, that Hyun-sung guy is 100% at fault! 5 00:00:38,440 --> 00:00:40,780 Not only did he get an unmarried girl pregnant, 6 00:00:40,780 --> 00:00:44,410 But now that the baby's gone, he's trying to weasel his way out of this. 7 00:00:44,410 --> 00:00:47,880 When I get my hands on him, I'm going to kill him! 8 00:00:48,680 --> 00:00:52,250 What is this all about? 9 00:01:13,440 --> 00:01:15,280 What do you think you're doing? 10 00:01:16,440 --> 00:01:18,080 Are you insane? 11 00:01:18,080 --> 00:01:19,680 You're the one who's insane. 12 00:01:19,680 --> 00:01:22,680 How dare you cheat on me with someone like her! 13 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 Don't you have any standards? 14 00:01:24,680 --> 00:01:26,440 Let's talk upstairs. 15 00:01:27,810 --> 00:01:30,050 There's nothing to talk about. 16 00:01:30,050 --> 00:01:32,810 Why would I talk to garbage like you? 17 00:01:32,810 --> 00:01:33,440 What? 18 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Garbage? 19 00:01:34,440 --> 00:01:35,440 Hey, Hae-bin! 20 00:01:35,440 --> 00:01:37,480 What do you think the two of you are doing? 21 00:01:38,210 --> 00:01:40,440 Why are you fighting in the house? 22 00:01:40,440 --> 00:01:42,550 What are the two of you talking about? 23 00:01:42,550 --> 00:01:48,080 It seems Hae-bin's found out about the Vice-president's infidelity. 24 00:01:50,440 --> 00:01:55,180 You knew about this? 25 00:01:56,440 --> 00:01:58,480 Did you know about this? 26 00:01:58,480 --> 00:01:59,750 Yea. 27 00:02:01,750 --> 00:02:02,910 What are you doing? 28 00:02:02,910 --> 00:02:04,910 Who are you blaming for your troubles? 29 00:02:04,910 --> 00:02:06,810 Brother. 30 00:02:07,780 --> 00:02:11,440 Hae-bin, go upstairs and you come with me. 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,440 Is it true? 32 00:02:30,440 --> 00:02:32,710 No, of course not. 33 00:02:32,710 --> 00:02:34,580 There's been a misunderstanding. 34 00:02:34,580 --> 00:02:40,310 Why are you causing discord in this house? 35 00:02:40,310 --> 00:02:41,440 I apologize. 36 00:02:41,440 --> 00:02:44,440 I'm not going to interfere in your marriage. 37 00:02:44,440 --> 00:02:49,440 I don't care if it's true or not. 38 00:02:49,440 --> 00:02:55,450 But I can't allow you to cause disruptions in the house. 39 00:02:55,450 --> 00:02:59,580 Do you understand? 40 00:02:59,580 --> 00:03:00,440 Yes, 41 00:03:00,440 --> 00:03:02,510 I'll heed your words. 42 00:03:36,440 --> 00:03:38,440 Manager. 43 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 What are you doing here? 44 00:03:40,440 --> 00:03:42,440 Manager, you see... 45 00:03:42,440 --> 00:03:47,440 You were late, so I thought I'd look for the painting myself. 46 00:03:47,440 --> 00:03:52,610 Why do you want my things instead of letting me buy you something new? 47 00:03:52,610 --> 00:03:54,780 What do you want from me? 48 00:03:54,780 --> 00:03:56,440 Let's see... 49 00:04:01,850 --> 00:04:11,010 So what she wanted was Hyun-sung Park, and not my things? 50 00:04:35,440 --> 00:04:37,750 Did you release Chief Jang? 51 00:04:37,750 --> 00:04:39,410 Why did you do that? 52 00:04:39,410 --> 00:04:43,080 She's not someone we can easily silence. 53 00:04:43,080 --> 00:04:45,440 It's better to keep her close by. 54 00:04:47,880 --> 00:04:50,440 Why, those... 55 00:04:57,980 --> 00:04:59,880 Should I go buy something to calm your nerves? 56 00:04:59,880 --> 00:05:01,280 What? 57 00:05:01,280 --> 00:05:06,440 Finding out that your husband's affair is like getting hit with a hammer. 58 00:05:06,440 --> 00:05:09,440 You're the one who hit me with the hammer! 59 00:05:09,440 --> 00:05:12,010 Are you mocking me? 60 00:05:12,440 --> 00:05:16,440 Why did you keep quiet about this? 61 00:05:16,440 --> 00:05:20,880 You let my mother find out, and now me... 62 00:05:20,880 --> 00:05:24,480 Was this your plan all along? 63 00:05:24,480 --> 00:05:32,350 Were you trying to ruin me and run my pride through the ground? 64 00:05:32,350 --> 00:05:34,440 You must've prepared for this! 65 00:05:34,440 --> 00:05:39,440 I experienced the same thing because of you, but I don't operate on your level. 66 00:05:39,440 --> 00:05:47,440 Although I no longer have feelings for my ex-husband, I know how it feels. 67 00:05:47,440 --> 00:05:52,750 That's why I stayed quiet, but it seems the world doesn't allow for secrets. 68 00:05:52,750 --> 00:05:55,910 Everyone knows about it now. 69 00:06:37,950 --> 00:06:39,380 Why are you hitting me? 70 00:06:39,380 --> 00:06:41,850 How can you eat in this situation? 71 00:06:41,850 --> 00:06:45,110 You're the one who called me to the table! 72 00:06:45,110 --> 00:06:48,780 You always have to have the last word! 73 00:06:48,780 --> 00:06:49,910 Smack her some more, Mother. 74 00:06:49,910 --> 00:06:51,780 She deserves it. 75 00:06:51,780 --> 00:06:53,480 Seriously... 76 00:06:55,440 --> 00:06:57,650 Who do you think started all of this? 77 00:06:57,650 --> 00:06:59,310 Why are you hitting me now? 78 00:06:59,310 --> 00:07:01,810 This all started with you! 79 00:07:01,810 --> 00:07:04,080 Why did you have to go and cheat on her? 80 00:07:04,080 --> 00:07:05,440 Mother, goodness... 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,650 How is this fault? 82 00:07:06,650 --> 00:07:08,440 She's right. 83 00:07:08,440 --> 00:07:09,550 This is your fault. 84 00:07:09,550 --> 00:07:10,780 What? 85 00:07:10,780 --> 00:07:13,440 How can you blame this on me after what you've done? 86 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Shut up. 87 00:07:14,440 --> 00:07:17,350 Both of you get out of my sight. 88 00:07:17,350 --> 00:07:18,440 Mom. 89 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Mother. 90 00:07:19,680 --> 00:07:20,440 I said get out! 91 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 Get out, I tell you! 92 00:07:22,440 --> 00:07:23,410 Get out, out! 93 00:07:23,410 --> 00:07:24,440 I said get out! 94 00:07:24,440 --> 00:07:26,440 Out! 95 00:07:26,440 --> 00:07:27,580 I said leave! 96 00:07:34,810 --> 00:07:37,440 I thought you ended it with Hyun-sung Park! 97 00:07:37,440 --> 00:07:39,110 Why don't you ever listen to your older brother? 98 00:07:39,110 --> 00:07:41,440 You have no right to say that! 99 00:07:41,440 --> 00:07:43,480 What did I say when I caught you with Hae-bin? 100 00:07:43,480 --> 00:07:45,850 Didn't I tell you not to trust her? 101 00:07:45,850 --> 00:07:48,010 You never listen to me. 102 00:07:48,010 --> 00:07:48,950 What? 103 00:07:48,950 --> 00:07:50,440 Why, you! 104 00:07:50,440 --> 00:07:51,710 I have to get ready for work, so get out! 105 00:07:51,710 --> 00:07:52,440 Get out! 106 00:07:52,440 --> 00:07:54,080 Hey, you...! 107 00:07:57,910 --> 00:08:00,440 I'm so frustrated... 108 00:08:06,440 --> 00:08:09,980 Look at these empty patches! 109 00:08:09,980 --> 00:08:13,410 Why did she have to pull my hair so hard! 110 00:08:14,050 --> 00:08:16,440 Oh, my hair. 111 00:08:30,250 --> 00:08:35,410 My head... 112 00:08:35,410 --> 00:08:39,440 Why is my head pounding? 113 00:08:39,440 --> 00:08:43,440 You're coming to me for something petty like that? 114 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Petty? 115 00:08:44,440 --> 00:08:47,580 Is that your excuse for having an affair? 116 00:08:48,440 --> 00:08:50,440 It's my personal life. 117 00:08:50,440 --> 00:08:52,440 It's not your place to interfere. 118 00:08:53,440 --> 00:08:55,440 Right. 119 00:08:55,440 --> 00:08:58,440 I forgot that happened. 120 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 Why, that Hyun-sung... 121 00:09:00,440 --> 00:09:02,440 When I get my hands on him... 122 00:09:02,440 --> 00:09:05,440 We need to talk... 123 00:09:08,180 --> 00:09:09,950 What? 124 00:09:11,310 --> 00:09:14,810 That creep didn't come back home last night. 125 00:09:14,810 --> 00:09:16,440 Did you find out? 126 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 What? 127 00:09:18,440 --> 00:09:20,280 That he was cheating on me? 128 00:09:20,280 --> 00:09:23,710 And that it was with Chief Jang? 129 00:09:23,710 --> 00:09:25,880 I was going to take care of it before you found out. 130 00:09:25,880 --> 00:09:27,380 Forget it. 131 00:09:27,680 --> 00:09:29,050 I'm going to take care of it. 132 00:09:29,050 --> 00:09:30,550 What are you planning to do? 133 00:09:30,550 --> 00:09:33,440 I've already tore Chief Jang apart. 134 00:09:33,440 --> 00:09:37,080 So don't bother getting your hands dirty. 135 00:09:37,080 --> 00:09:39,950 That was your fit of anger. 136 00:09:41,010 --> 00:09:45,440 I should be the one to end this, shouldn't I? 137 00:09:46,410 --> 00:09:48,280 Hey, Hae-bin. 138 00:09:48,350 --> 00:09:49,440 Hey! 139 00:09:50,440 --> 00:09:53,150 What is she planning to do? 140 00:09:53,150 --> 00:09:54,310 She's scaring me. 141 00:09:58,150 --> 00:10:00,550 How can you do this to me? 142 00:10:00,550 --> 00:10:09,440 You got the Chairman to force me to report our activities to you? Didn't you? 143 00:10:09,440 --> 00:10:10,350 Manager Jang. 144 00:10:10,350 --> 00:10:15,440 Yea. I'm the manager of the strategy department. 145 00:10:15,440 --> 00:10:17,410 So why am I reporting for you? 146 00:10:17,410 --> 00:10:18,410 You... 147 00:10:18,410 --> 00:10:19,480 What do you mean 'you?' 148 00:10:19,480 --> 00:10:22,440 Watch what you say. Don't you know who I am? 149 00:10:22,440 --> 00:10:23,550 Manager Moo-young Jang. 150 00:10:23,550 --> 00:10:28,480 I know you must feel invincible because you're marrying the Chairman, 151 00:10:28,480 --> 00:10:31,440 But I have my pride too! 152 00:10:32,440 --> 00:10:35,440 Here. The report you wanted. 153 00:10:35,440 --> 00:10:37,380 Satisfied? 154 00:10:46,440 --> 00:10:47,680 What? 155 00:10:47,680 --> 00:10:49,440 Watch what you say? 156 00:10:49,440 --> 00:10:51,440 Don't you know who I am? 157 00:10:51,440 --> 00:10:54,910 This is humiliating! 158 00:10:54,910 --> 00:10:57,910 I need to quit and work for myself. 159 00:11:05,440 --> 00:11:06,710 What? 160 00:11:06,710 --> 00:11:09,440 What's he doing here? 161 00:11:15,440 --> 00:11:17,610 Is the Director in? 162 00:11:17,610 --> 00:11:19,180 Yes. 163 00:11:23,750 --> 00:11:28,440 Why did the attorney have to be Hyun-sung's brother? 164 00:11:28,440 --> 00:11:29,250 What? 165 00:11:29,250 --> 00:11:30,650 Nothing. 166 00:11:39,450 --> 00:11:41,050 What do you want? 167 00:11:41,050 --> 00:11:42,550 We need to talk, Chief Jang. 168 00:11:42,550 --> 00:11:45,110 Do you think I'm waiting around for your call? 169 00:11:45,110 --> 00:11:47,050 Come to the Vice-president's office. 170 00:11:50,910 --> 00:11:53,150 Why, that...! 171 00:11:53,150 --> 00:11:54,910 Who is it? 172 00:11:54,910 --> 00:11:56,980 I'm going to go out for a bit. 173 00:11:57,440 --> 00:11:59,780 What's going on? 174 00:11:59,780 --> 00:12:01,450 I'm so frustrated. 175 00:12:04,440 --> 00:12:07,440 Why am I worrying about her right now? 176 00:12:08,650 --> 00:12:13,440 These are the contracts of the new artists in your line-up. 177 00:12:13,440 --> 00:12:20,510 They've agreed to put aside a portion of the proceeds to give to charity... 178 00:12:20,510 --> 00:12:26,850 I think I'm going to ask for another lawyer. 179 00:12:26,850 --> 00:12:27,680 Why? 180 00:12:27,680 --> 00:12:30,980 Because we're both uncomfortable. 181 00:12:30,980 --> 00:12:33,050 You're right. 182 00:12:33,050 --> 00:12:37,440 I don't like meeting with you under these conditions. 183 00:12:37,440 --> 00:12:39,440 Because I like you. 184 00:12:39,440 --> 00:12:45,440 And you feel uncomfortable because you feel the same way. 185 00:12:46,850 --> 00:12:52,440 Since you have feelings for me, you're feeling uncomfortable. 186 00:12:52,440 --> 00:12:53,910 Hyun-woo Park. 187 00:12:53,910 --> 00:12:55,440 Please be patient. 188 00:12:55,440 --> 00:13:00,440 No, I hope it continues to be uncomfortable. 189 00:13:00,440 --> 00:13:02,180 In the meantime, 190 00:13:02,180 --> 00:13:07,850 I'm going to find a way to null the contract between you and Joon-tae. 191 00:13:14,440 --> 00:13:18,440 So have we decided on this product line? 192 00:13:18,440 --> 00:13:19,180 Yes. 193 00:13:19,180 --> 00:13:25,210 We're rolling out new designs for everyday and outdoor wear. 194 00:13:25,210 --> 00:13:28,510 They will serve both purposes. 195 00:13:28,510 --> 00:13:35,010 And so you're looking for two female models that have contrasting looks? 196 00:13:35,010 --> 00:13:36,440 Have you decided on the models? 197 00:13:36,440 --> 00:13:39,440 I'm currently compiling a list of candidates. 198 00:13:39,440 --> 00:13:48,380 Now that you're handling the fashion division, things are picking up. 199 00:13:48,380 --> 00:13:50,440 Keep up the good work. 200 00:13:50,440 --> 00:13:51,880 Yes. 201 00:13:51,880 --> 00:13:53,610 Oh... 202 00:13:54,440 --> 00:13:59,110 Have you taken care of the issue with Hae-bin? 203 00:13:59,110 --> 00:14:06,310 I want you to focus on your family as much as you focus on your work. 204 00:14:06,310 --> 00:14:08,440 To avoid any more disruptions in the house. 205 00:14:08,440 --> 00:14:10,180 Yes, sir. 206 00:14:17,210 --> 00:14:19,440 If you have something to say, tell me quickly. 207 00:14:19,440 --> 00:14:21,150 Wait. 208 00:14:22,050 --> 00:14:24,710 We're still waiting for someone. 209 00:14:24,710 --> 00:14:26,440 What? 210 00:14:34,010 --> 00:14:35,650 There she is. 211 00:14:38,980 --> 00:14:41,610 Why did you call for me? 212 00:14:50,150 --> 00:14:53,050 What do you think you're doing? 213 00:14:59,440 --> 00:15:04,610 If you're still after my husband, you can quit dreaming. 214 00:15:04,610 --> 00:15:07,440 You should know your place. 215 00:15:09,110 --> 00:15:11,280 You still don't know your place? 216 00:15:11,280 --> 00:15:14,440 I'm not someone you can touch. 217 00:15:14,440 --> 00:15:15,980 Do you understand? 218 00:15:16,440 --> 00:15:20,440 If you're going to cheat on me, at least have some class. 219 00:15:20,440 --> 00:15:23,440 Why did you have to meet with someone like her? 220 00:15:23,440 --> 00:15:27,440 That's why you're less of a man than Joon-tae. 221 00:15:34,710 --> 00:15:37,050 Hyun-sung. 222 00:15:52,550 --> 00:15:54,440 What did you just say to me? 223 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 Why? 224 00:15:55,440 --> 00:15:56,910 Should I elaborate? 225 00:15:56,910 --> 00:16:00,440 You're less of a man than Joon-tae. 226 00:16:00,440 --> 00:16:03,450 Should I give you details? 227 00:16:03,450 --> 00:16:05,440 Hae-bin Do. 228 00:16:05,440 --> 00:16:09,450 Everyone has a button that shouldn't be pushed. 229 00:16:09,450 --> 00:16:14,250 Did I ever call you the bastard child that you are? 230 00:16:14,250 --> 00:16:15,280 Hyun-sung Park! 231 00:16:15,280 --> 00:16:16,950 Keep your composure. 232 00:16:16,950 --> 00:16:19,440 Everyone's watching. 233 00:16:23,440 --> 00:16:25,350 Yea. 234 00:16:25,350 --> 00:16:29,440 Everyone's watching, so you should watch your actions. 235 00:16:29,910 --> 00:16:34,780 But if you knew that, why did you have to cheat with someone like her? 236 00:16:34,780 --> 00:16:40,880 If you don't want your buttons pushed, don't mess with me. 237 00:16:40,880 --> 00:16:51,750 You seem to look down on me, but I have the same blood as Joon-tae in my veins. 238 00:16:52,440 --> 00:16:56,650 So let's not aggravate each other. 239 00:16:56,650 --> 00:16:58,440 Okay? 240 00:17:33,480 --> 00:17:37,440 Where did you go leaving me here alone? 241 00:17:37,440 --> 00:17:41,580 See what I mean? Did you see how she treated me? 242 00:17:42,440 --> 00:17:45,150 Even her mother treats me the same way. 243 00:17:45,150 --> 00:17:47,550 Just for being your woman! 244 00:17:47,550 --> 00:17:51,780 Don't you even feel bad? 245 00:17:51,780 --> 00:17:54,450 Say something already! 246 00:17:54,450 --> 00:17:57,440 Stop wailing like a child and get out. 247 00:17:57,440 --> 00:17:59,440 What? 248 00:18:00,440 --> 00:18:05,180 I have nothing to say, and I don't want to listen to you. 249 00:18:05,180 --> 00:18:06,510 Get out. 250 00:18:24,780 --> 00:18:26,440 Seriously.. 251 00:18:26,440 --> 00:18:29,680 Why is everything going wrong? 252 00:18:33,680 --> 00:18:35,780 Are you okay? 253 00:18:37,440 --> 00:18:41,440 I'm constantly worried about him. 254 00:18:41,440 --> 00:18:49,440 I worry when he's far away, and I worry when he's nearby. 255 00:18:49,440 --> 00:18:53,510 I'm always worried for him. 256 00:18:56,010 --> 00:19:00,010 I think I've sprained my ankle. 257 00:19:00,010 --> 00:19:05,110 Do you think you can give me a hand? 258 00:19:21,110 --> 00:19:23,440 Thank you very much, Attorney Park. 259 00:19:23,440 --> 00:19:26,050 I'll be sure to pay you back. 260 00:19:26,050 --> 00:19:27,380 No need for that. 261 00:19:27,380 --> 00:19:29,440 Be safe. 262 00:19:47,440 --> 00:19:50,410 Hyun-sung, you just watch. 263 00:19:50,410 --> 00:19:54,810 I'm going to use your brother to get back at you. 264 00:20:01,050 --> 00:20:04,010 Do you think anyone's capable of revenge? 265 00:20:04,010 --> 00:20:09,010 But weren't you too hard on her? 266 00:20:09,010 --> 00:20:12,440 She has a vicious side to her. 267 00:20:12,440 --> 00:20:17,440 What if she threatens to come after you? 268 00:20:17,440 --> 00:20:22,480 She only acts tough. 269 00:20:22,480 --> 00:20:27,950 If you raise your voice at her, she cowers away with her tail between her legs. 270 00:20:27,950 --> 00:20:31,650 Chief Jang isn't who we should be worried about. 271 00:20:31,650 --> 00:20:36,440 If not her, who should we worry about? 272 00:20:36,440 --> 00:20:37,550 Jung-im Han. 273 00:20:37,550 --> 00:20:38,950 Jung-im Han? 274 00:20:38,950 --> 00:20:44,440 Now she's getting reports on the marketing activities of my team. 275 00:20:44,440 --> 00:20:50,510 We declared war, so it looks like she's preparing for war. 276 00:21:00,440 --> 00:21:01,980 What are you looking at? 277 00:21:01,980 --> 00:21:06,440 I'm looking through the activities of Hae-bin's department. 278 00:21:06,440 --> 00:21:08,440 Why are you going through that? 279 00:21:08,440 --> 00:21:11,440 Are you looking for wrongdoing on her part? 280 00:21:11,440 --> 00:21:12,180 No. 281 00:21:12,180 --> 00:21:15,440 I was just looking through it because I had nothing planned. 282 00:21:16,280 --> 00:21:18,440 From something on her team? 283 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 Yea. 284 00:21:20,440 --> 00:21:25,280 After reviewing the report, I think I've found it. 285 00:21:35,440 --> 00:21:37,780 You and Hae-bin as the model? 286 00:21:37,780 --> 00:21:39,010 Yes. 287 00:21:39,010 --> 00:21:42,440 It would be a good opportunity to further market our company, 288 00:21:42,440 --> 00:21:47,440 and we fit the criteria perfectly. 289 00:21:47,440 --> 00:21:50,440 Is that your only reason? 290 00:21:50,440 --> 00:21:55,010 I suspect you have other motives if you're willing to work with Hae-bin. 291 00:21:55,010 --> 00:21:58,440 Would you have a problem if I have ulterior motives? 292 00:21:58,440 --> 00:22:02,310 Well, not really. 293 00:22:11,780 --> 00:22:13,610 Yea, Manager Jang. 294 00:22:13,610 --> 00:22:14,950 No. 295 00:22:14,950 --> 00:22:17,680 I left some documents at home, so I'm picking them up. 296 00:22:17,680 --> 00:22:19,510 What? 297 00:22:20,580 --> 00:22:25,440 We've chosen who as the models for our campaign? 298 00:22:26,750 --> 00:22:29,310 Maid... 299 00:22:29,310 --> 00:22:30,650 If you're going to take out the trash, 300 00:22:30,650 --> 00:22:34,710 stop by the bakery and get me a cake and some cookies. 301 00:22:34,710 --> 00:22:36,550 I'm craving something sweet all of a sudden. 302 00:22:36,550 --> 00:22:38,210 I'll pay you back later. 303 00:22:38,210 --> 00:22:39,440 Yes. 304 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 This is so nice. 305 00:22:49,610 --> 00:22:53,780 When Joon-tae isn't here, it feels like heaven. 306 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 Madam. 307 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 Help me fold this. 308 00:22:58,440 --> 00:23:00,440 You promised to help me fold 1000 of them... 309 00:23:00,440 --> 00:23:07,250 Folding 1000 of those will not grant your wish.... 310 00:23:07,250 --> 00:23:08,440 Alright. 311 00:23:08,440 --> 00:23:10,410 Let's fold them. 312 00:23:10,410 --> 00:23:12,880 I'll fold your 1000 cranes! 313 00:23:14,610 --> 00:23:17,480 Is brother in his office right now? 314 00:23:17,480 --> 00:23:19,050 Alright. 315 00:23:19,050 --> 00:23:21,080 I'll be there soon. 316 00:23:27,910 --> 00:23:30,440 When did you get here? 317 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 A moment ago. 318 00:23:31,440 --> 00:23:33,440 Are you leaving already? 319 00:23:33,440 --> 00:23:37,010 I think Jung-im is up to something. 320 00:23:37,010 --> 00:23:39,080 Are you going to see the pretty lady? 321 00:23:39,080 --> 00:23:41,050 I want to go too. 322 00:23:41,050 --> 00:23:43,410 You can't come with me! 323 00:23:43,410 --> 00:23:44,440 Yes, Madam. 324 00:23:44,440 --> 00:23:45,950 Stay at home with me. 325 00:23:45,950 --> 00:23:49,440 But I want to see her. 326 00:23:49,440 --> 00:23:51,440 Take me with you. 327 00:23:51,650 --> 00:23:53,380 Jung-im Han, Jung-im Han! 328 00:23:53,380 --> 00:23:56,440 Even when you've lost your mind, you still look for her! 329 00:23:56,440 --> 00:24:02,310 I know I'm not your daughter, but how can you treat me like this? 330 00:24:02,910 --> 00:24:03,850 Hey. 331 00:24:03,880 --> 00:24:05,440 Hae-bin. 332 00:24:05,440 --> 00:24:08,440 Hey! 333 00:24:10,650 --> 00:24:16,180 You've never thought of me as your daughter! 334 00:24:22,440 --> 00:24:26,380 If we get rid of Jung-im, our problems will be over. 335 00:24:26,380 --> 00:24:33,440 I guess if we lock up Jung-im, the madam will never find out that she's Little Foal. 336 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 Why, you despicable...! 337 00:24:38,440 --> 00:24:39,180 Madam. 338 00:24:39,180 --> 00:24:44,910 As long as I know about this, the two of you will pay for your crimes! 339 00:24:46,440 --> 00:24:48,650 You act like you care for me, 340 00:24:48,650 --> 00:24:52,880 but you always considered me to be your bastard child! 341 00:24:52,880 --> 00:24:55,510 Mother, you're a hypocrite! 342 00:25:05,780 --> 00:25:09,110 How dare you lay a hand on her? 343 00:25:09,440 --> 00:25:11,610 What did we do that was so wrong? 344 00:25:11,610 --> 00:25:15,180 What did we do to deserve this? 345 00:25:19,440 --> 00:25:21,610 Madam. 346 00:25:49,580 --> 00:25:51,580 Why isn't she answering her phone? 347 00:25:51,580 --> 00:25:53,710 Maybe she's asleep? 348 00:25:58,610 --> 00:26:03,440 Why did Madam have to bring up Jung-im and make Hae-bin angry.. 349 00:26:04,440 --> 00:26:06,480 Madam. 350 00:26:07,380 --> 00:26:08,450 Madam. 351 00:26:08,450 --> 00:26:09,440 Madam? 352 00:26:09,440 --> 00:26:10,880 Oh no! 353 00:26:10,880 --> 00:26:12,440 Madam. 354 00:26:12,950 --> 00:26:14,350 The maid's not here.... 355 00:26:14,350 --> 00:26:17,780 Madam. 356 00:26:19,440 --> 00:26:21,080 I didn't do this! 357 00:26:21,080 --> 00:26:24,440 Go and get some water! 358 00:26:24,440 --> 00:26:25,580 Madam. 359 00:26:25,580 --> 00:26:27,380 Madam! 360 00:26:27,380 --> 00:26:28,440 It's an emergency! 361 00:26:30,210 --> 00:26:31,440 What did you say? 362 00:26:31,440 --> 00:26:34,150 The teacher has collapsed? 363 00:26:34,150 --> 00:26:34,950 Alright. 364 00:26:34,950 --> 00:26:36,440 I'm headed there right away! 365 00:26:43,780 --> 00:26:46,350 Ms. Han, get the car ready! 366 00:26:46,350 --> 00:26:48,780 Brother, I have something to say... 367 00:26:50,180 --> 00:26:52,110 Brother! 368 00:26:53,440 --> 00:26:54,650 What's with brother? 369 00:26:54,650 --> 00:26:56,980 About that... 370 00:27:01,550 --> 00:27:02,710 Yea, Mom. 371 00:27:02,710 --> 00:27:06,440 She's collapsed again. 372 00:27:06,440 --> 00:27:08,440 She collapsed? 373 00:27:08,440 --> 00:27:09,550 Why all of a sudden? 374 00:27:09,550 --> 00:27:13,440 After I went back inside the house, she was on the floor. 375 00:27:13,440 --> 00:27:20,180 Do you think your fit of anger had anything to do with it? 376 00:27:20,180 --> 00:27:25,440 Why are you saying such nonsense? What did I do? 377 00:27:25,440 --> 00:27:27,910 Don't ever say that again! 378 00:27:27,910 --> 00:27:30,410 Alright. 379 00:27:30,410 --> 00:27:33,480 But Hae-bin, I'm scared. 380 00:27:34,440 --> 00:27:38,440 I keep thinking about what happened two years ago. 381 00:27:38,440 --> 00:27:40,210 Teacher. 382 00:27:40,450 --> 00:27:44,440 Hey, Jung-im Han's here now. 383 00:27:44,440 --> 00:27:50,550 What do I tell her if she keeps asking me what happened? 384 00:27:52,110 --> 00:27:53,750 Are they going to suspect us? 385 00:27:53,750 --> 00:27:56,280 Stop saying that! 386 00:27:56,280 --> 00:27:59,810 I'll be right there, so don't you say a thing! 387 00:27:59,810 --> 00:28:00,480 Alright? 388 00:28:00,480 --> 00:28:01,810 Okay. 389 00:28:01,810 --> 00:28:03,150 Hurry up. 390 00:28:03,150 --> 00:28:04,410 Yea. 391 00:28:20,710 --> 00:28:22,440 Clean this up. 392 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 How is she? 393 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 Is she in bad condition? 394 00:28:26,440 --> 00:28:28,440 Why did she collapse all of a sudden? 395 00:28:28,440 --> 00:28:33,480 She seems stable, but was she under stress or did she experience any shock? 396 00:28:33,480 --> 00:28:34,980 Shock? 397 00:28:34,980 --> 00:28:36,780 Yes. 398 00:28:48,440 --> 00:28:51,510 What's taking her so long? 399 00:29:01,450 --> 00:29:03,380 Mother. 400 00:29:04,850 --> 00:29:06,350 Teacher. 401 00:29:06,350 --> 00:29:08,440 Are you awake? 402 00:29:09,440 --> 00:29:11,950 Jung-im. 403 00:29:16,750 --> 00:29:19,410 Are you okay, Mother? 404 00:29:19,980 --> 00:29:21,450 Joon-tae... 405 00:29:21,450 --> 00:29:22,650 Mother. 406 00:29:22,650 --> 00:29:24,280 Teacher. 407 00:29:24,280 --> 00:29:26,350 Do you recognize me? 408 00:29:26,350 --> 00:29:30,440 Do you really think I'd forget you, Jung-im? 409 00:29:30,710 --> 00:29:34,440 But, are you okay? 410 00:29:34,440 --> 00:29:39,440 I heard that you were under investigation for corruption. 411 00:29:40,440 --> 00:29:46,440 Jung-im was framed for all of it, Joon-tae! 412 00:29:46,440 --> 00:29:51,580 I overheard Hae-bin and her mother talk about it. 413 00:30:00,550 --> 00:30:02,050 Mom. 414 00:30:03,850 --> 00:30:05,440 What are we going to do? 415 00:30:05,440 --> 00:30:09,450 I think her memory is back. 416 00:30:09,450 --> 00:30:11,780 What? 417 00:30:12,440 --> 00:30:14,810 What are you talking about? 418 00:30:14,810 --> 00:30:22,440 Are you saying that you fell ill because of Hae-bin and that woman? 419 00:30:22,440 --> 00:30:28,110 We can't forgive either of them! 420 00:30:28,110 --> 00:30:35,440 Not only did they frame Jung-im, they... 421 00:30:38,440 --> 00:30:40,780 You two... 422 00:30:40,780 --> 00:30:46,410 Do you remember everything, Mother? 423 00:30:46,410 --> 00:30:48,810 Madam... 424 00:30:48,810 --> 00:30:50,480 It was the two of you! 425 00:30:50,480 --> 00:30:55,180 The two of you did this to my mother! 426 00:31:06,810 --> 00:31:18,210 [Subtitles provided by MBC] 29266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.