All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E078.150218.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:10,630 [Episode 78] 2 00:00:25,600 --> 00:00:27,290 Oh, and your TV show isn't going to air. 3 00:00:27,290 --> 00:00:29,290 You were probably looking forward to it. 4 00:00:29,290 --> 00:00:31,290 I feel sorry for you. 5 00:00:34,290 --> 00:00:37,560 Stay out of my sight. 6 00:00:37,560 --> 00:00:39,960 I won't leave you alone. 7 00:00:39,960 --> 00:00:46,290 Hae-bin, you're not getting away with this. 8 00:00:46,290 --> 00:00:48,860 Are you going to be alright without Peter around? 9 00:00:48,860 --> 00:00:54,260 Your opponent doesn't play fair, or legally. 10 00:00:57,100 --> 00:01:02,290 You should know the kind of people you're dealing with. 11 00:01:02,290 --> 00:01:06,000 I think people should get what they deserve. 12 00:01:06,000 --> 00:01:09,830 I can help you with your vengeance. 13 00:01:16,630 --> 00:01:19,290 My offer still stands. 14 00:02:20,290 --> 00:02:21,500 Jung-im Han? 15 00:02:21,500 --> 00:02:27,260 Chairman, I accept your offer. 16 00:02:28,290 --> 00:02:33,130 Please help me with my revenge. 17 00:02:50,660 --> 00:02:51,290 [Min-Joo be strong! We're rooting for you! 18 00:02:51,290 --> 00:02:52,230 What happened to those who left negative comments?] 19 00:02:56,290 --> 00:02:57,960 What are you up to, Min-Joo? 20 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 I'm taking pictures for my social networking pages. 21 00:02:59,960 --> 00:03:02,700 My fans are cheering me on, 22 00:03:02,700 --> 00:03:06,290 so I thought I should give them some fan service. 23 00:03:10,200 --> 00:03:11,290 Thank you. 24 00:03:11,290 --> 00:03:15,290 Thanks to everyone support, I think I'll be able to overcome this. 25 00:03:21,290 --> 00:03:24,600 Yea, it's me. 26 00:03:31,300 --> 00:03:33,290 Yea. 27 00:03:33,290 --> 00:03:36,290 Keep posting those comments. 28 00:03:36,290 --> 00:03:39,200 We need to use the media for the time being. 29 00:03:39,200 --> 00:03:43,290 We managed to stop the show from airing, but we can't rest easy yet. 30 00:03:43,290 --> 00:03:45,060 Yea, okay. 31 00:03:47,360 --> 00:03:49,290 You just watch. 32 00:03:49,290 --> 00:03:52,290 We'll see if I can touch you or not. 33 00:03:52,290 --> 00:03:58,290 Let's see if I can reveal what you and your daughter have done! 34 00:03:58,760 --> 00:04:01,290 Jung-im Han. 35 00:04:01,290 --> 00:04:07,290 Did you think you could wiggle your way through this? 36 00:04:07,290 --> 00:04:11,290 I told you that you were helpless. 37 00:04:22,830 --> 00:04:27,290 Jung-im, were you in the rain? 38 00:04:27,290 --> 00:04:28,290 My goodness! 39 00:04:28,290 --> 00:04:30,290 You're soaked! 40 00:04:35,830 --> 00:04:38,290 Oh no! 41 00:04:40,400 --> 00:04:42,230 Wait right here. 42 00:04:42,230 --> 00:04:45,290 Let me get you some warm tea. 43 00:04:52,530 --> 00:04:56,260 Why did you suddenly change your mind? 44 00:04:56,260 --> 00:04:58,290 Like you mentioned... 45 00:04:58,290 --> 00:05:02,290 I'm facing an opponent who plays neither legally or fairly. 46 00:05:02,290 --> 00:05:07,960 I realized that if I'm to defeat someone like that, I'm going to need more strength. 47 00:05:07,960 --> 00:05:09,290 Please help me, Chairman. 48 00:05:09,290 --> 00:05:12,730 I wouldn't be helping you, it'd be an agreement. 49 00:05:12,730 --> 00:05:18,130 Like you mentioned, I never pursue a losing proposition, 50 00:05:18,130 --> 00:05:21,290 If I give you 10 things, I'll expect 11 back. 51 00:05:21,290 --> 00:05:25,290 If I give you 100 things, I'll need 200 back. 52 00:05:25,290 --> 00:05:26,760 Is that okay with you? 53 00:05:26,760 --> 00:05:35,000 I'll hand over my soul, if you can help me carry out my vengeance. 54 00:05:35,000 --> 00:05:37,930 I won't be needing your soul. 55 00:05:37,930 --> 00:05:44,830 Let me think about what I want from you, and I'll call you back. 56 00:06:16,290 --> 00:06:22,160 As you've ordered, this is a list of the new candidates for gallery director. 57 00:06:31,460 --> 00:06:33,660 Is that true? 58 00:06:33,660 --> 00:06:38,290 There's a list of gallery director candidates? 59 00:06:38,290 --> 00:06:40,290 Alright, Mr. Choi. 60 00:06:40,290 --> 00:06:45,290 Let me know which candidate he's pushing for. 61 00:06:45,290 --> 00:06:46,500 Yes. 62 00:06:59,290 --> 00:07:02,660 Bro, we need to talk. 63 00:07:17,160 --> 00:07:20,290 A bully who harassed Min-Joo? 64 00:07:20,290 --> 00:07:25,560 Sister-in-law thinks we should sweep it under the rug to protect Min-Joo, 65 00:07:25,560 --> 00:07:27,800 but I don't think so. 66 00:07:27,800 --> 00:07:32,290 If the victims are silent, the perpetrators get away with it. 67 00:07:32,290 --> 00:07:33,860 Then this will happen again. 68 00:07:33,860 --> 00:07:40,700 Are you saying that you want to reveal who the school bully is? 69 00:07:40,700 --> 00:07:43,290 Someone's got to do it. 70 00:07:43,290 --> 00:07:46,290 Why does that have to be you? 71 00:07:46,290 --> 00:07:51,230 Escalating this further will only make it worse for Min-Joo. 72 00:07:51,230 --> 00:07:52,330 She's having a hard time already. 73 00:07:52,330 --> 00:07:55,290 There's no need for her to go through it over and over again. 74 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 But, Bro... 75 00:07:56,290 --> 00:07:59,290 Whenever Min-joo's involved, I'm leaving it to her mother. 76 00:07:59,290 --> 00:08:01,960 So you stay out of it as well. 77 00:08:01,960 --> 00:08:07,290 That's the best thing you can do for Min-Joo. 78 00:08:15,700 --> 00:08:21,290 I didn't know you would respect my wishes. 79 00:08:21,290 --> 00:08:23,930 I'm touched. 80 00:08:23,930 --> 00:08:24,900 You eavesdropped? 81 00:08:24,900 --> 00:08:28,730 I had a feeling your brother would talk about Min-Joo. 82 00:08:28,730 --> 00:08:29,500 Why? 83 00:08:29,500 --> 00:08:33,560 Are you afraid he'll figure things out? 84 00:08:33,560 --> 00:08:37,290 You're probably more concerned than I am. 85 00:08:37,290 --> 00:08:41,960 If your brother finds out that Min-Joo did that to Jung-im's daughter, 86 00:08:41,960 --> 00:08:47,030 He won't be able to get away from her. 87 00:08:47,030 --> 00:08:53,290 Isn't that the real reason why you discouraged him? 88 00:08:53,290 --> 00:08:56,330 I feel guilty as it is to Jung-im Han. 89 00:08:56,330 --> 00:09:05,160 Whenever you and your wife harass her, it gets even harder for me! 90 00:09:05,160 --> 00:09:05,560 Hyun-woo. 91 00:09:05,560 --> 00:09:09,060 You're making me feel more responsible for Jung-im Han! 92 00:09:09,060 --> 00:09:10,560 You don't want that, do you? 93 00:09:11,900 --> 00:09:15,360 So we have a mutual agreement. 94 00:09:15,360 --> 00:09:19,500 I protect my daughter and you protect your brother. 95 00:09:19,500 --> 00:09:21,290 Okay? 96 00:09:41,290 --> 00:09:43,290 Where'd she go? 97 00:09:47,100 --> 00:09:49,290 Jung-im. 98 00:09:51,290 --> 00:09:53,290 Jung-im? 99 00:09:55,860 --> 00:09:58,290 Where did she go? 100 00:09:58,290 --> 00:10:03,290 After being soaked in the rain, she can't be feeling too well. 101 00:10:04,730 --> 00:10:06,290 Jung-im went missing? 102 00:10:06,290 --> 00:10:07,290 When? 103 00:10:07,290 --> 00:10:09,160 She's not answering her phone either? 104 00:10:10,290 --> 00:10:10,800 Alright. 105 00:10:10,800 --> 00:10:12,800 I'll look for her too, Bong-sun. 106 00:10:12,800 --> 00:10:14,230 Okay. 107 00:10:17,290 --> 00:10:26,290 It tears me apart to know that she went through all of that herself. 108 00:10:28,290 --> 00:10:30,530 Did she go to So-Yoon? 109 00:10:48,290 --> 00:10:52,290 So-Yoon... 110 00:10:53,290 --> 00:10:57,930 I'm sorry that I was too weak. 111 00:10:58,460 --> 00:11:06,860 Instead of revealing the truth, I've been beaten again. 112 00:11:09,600 --> 00:11:14,330 Why is the world like this? 113 00:11:48,660 --> 00:11:55,290 I don't need anything else anymore. 114 00:11:55,290 --> 00:12:03,460 I'll do anything in order to get revenge from the people who did this to you. 115 00:12:12,290 --> 00:12:14,290 No matter what. 116 00:12:14,290 --> 00:12:17,290 I'm going to get revenge. 117 00:12:17,290 --> 00:12:20,290 No matter what. 118 00:12:22,290 --> 00:12:25,290 No matter what. 119 00:12:29,360 --> 00:12:32,060 Jung-im. 120 00:12:34,290 --> 00:12:36,030 Jung-im. 121 00:12:36,030 --> 00:12:38,260 Jung-im, Jung-im. 122 00:12:38,260 --> 00:12:39,130 Please wake up! 123 00:12:39,130 --> 00:12:40,100 Jung-im. 124 00:12:40,100 --> 00:12:42,290 Jung-im! 125 00:12:50,290 --> 00:12:51,290 Yea. 126 00:12:51,290 --> 00:12:58,290 Find out who I can handle on Joon-tae Do's candidate list. 127 00:12:58,290 --> 00:13:00,130 Contact them secretly. 128 00:13:00,130 --> 00:13:04,290 Myung-ae Lee won't be able to avoid the replacement. 129 00:13:04,290 --> 00:13:09,290 It's not a bad idea to plant a new person there. 130 00:13:17,860 --> 00:13:20,290 He's changing the director? 131 00:13:20,290 --> 00:13:22,430 Is Joon-tae threatening my job again? 132 00:13:22,430 --> 00:13:24,560 It's not just Joon-tae this time. 133 00:13:24,560 --> 00:13:25,290 Then? 134 00:13:25,290 --> 00:13:28,330 Hyun-sung is promoting one of his people too. 135 00:13:28,330 --> 00:13:29,300 What? 136 00:13:29,300 --> 00:13:33,290 Is Vice-president Park really going to betray us like this? 137 00:13:33,290 --> 00:13:38,630 I've been laundering his money and managing his accounts for him for years! 138 00:13:38,630 --> 00:13:42,360 He probably thinks it's hopeless even if he lends his strength to you. 139 00:13:42,360 --> 00:13:44,960 He's calculating, that guy. 140 00:13:44,960 --> 00:13:49,100 Let's find out who Hyun-sung is promoting, 141 00:13:49,100 --> 00:13:53,400 and we'll have to prepare as well. 142 00:13:53,400 --> 00:13:57,760 We have to protect the gallery. 143 00:14:03,130 --> 00:14:05,130 Mi-young. 144 00:14:05,130 --> 00:14:06,290 Mom. 145 00:14:07,290 --> 00:14:10,290 Did Myung-ae go somewhere? 146 00:14:10,290 --> 00:14:12,290 To Hae-bin. 147 00:14:12,290 --> 00:14:13,760 But why are you here, Mom? 148 00:14:13,760 --> 00:14:14,930 Why else? 149 00:14:14,930 --> 00:14:18,290 I'm here to see my daughter. 150 00:14:18,290 --> 00:14:21,500 I knew you wouldn't feed yourself so... 151 00:14:21,500 --> 00:14:24,200 Forget it, I'm not hungry. 152 00:14:24,200 --> 00:14:27,260 Be quiet and come sit here. 153 00:14:38,460 --> 00:14:40,500 Here. 154 00:14:44,290 --> 00:14:47,860 You need to take care of yourself after a miscarriage. 155 00:14:47,860 --> 00:14:48,600 Mom. 156 00:14:48,600 --> 00:14:50,360 Please stop talking about the miscarriage. 157 00:14:50,360 --> 00:14:54,100 About my miscarriage... 158 00:14:58,930 --> 00:15:00,160 Hey, what's the matter? 159 00:15:00,160 --> 00:15:01,760 Hey, Mi-young. 160 00:15:01,760 --> 00:15:03,430 Mi-young, why...? 161 00:15:03,430 --> 00:15:05,290 Hey, Mi-young. 162 00:15:05,290 --> 00:15:07,000 Hey, Mi-young... 163 00:15:07,000 --> 00:15:09,290 What's the matter? 164 00:15:09,290 --> 00:15:11,290 What did you see? 165 00:15:11,290 --> 00:15:12,290 Let go of me. 166 00:15:12,290 --> 00:15:13,700 I'm going to lose him. 167 00:15:13,700 --> 00:15:15,290 So what are you going to lose...? 168 00:15:15,290 --> 00:15:19,300 Are you seeing things now? 169 00:15:19,300 --> 00:15:21,430 Did the trauma from the miscarriage affect your mind...? 170 00:15:21,430 --> 00:15:22,290 Did it? 171 00:15:22,290 --> 00:15:26,100 Mom, it's not that. 172 00:15:26,100 --> 00:15:28,100 I'm losing my mind. 173 00:15:34,930 --> 00:15:37,260 Hyun-woo, what's wrong with her? 174 00:15:37,260 --> 00:15:39,290 What happened? 175 00:15:39,290 --> 00:15:45,290 She caught the flu while handling stress and she ended up fainting. 176 00:15:45,290 --> 00:15:51,290 We went to the hospital and they said that she needed rest, 177 00:15:51,290 --> 00:15:52,800 Please take care of her, Bong-sun. 178 00:15:52,800 --> 00:15:54,290 I'll do that. 179 00:15:54,290 --> 00:15:56,290 Thank you Hyun-woo. 180 00:15:56,290 --> 00:15:59,260 But are you okay? 181 00:15:59,260 --> 00:16:01,530 You don't look so well... 182 00:16:02,290 --> 00:16:03,760 Sir. 183 00:16:03,760 --> 00:16:05,290 Yong. 184 00:16:05,290 --> 00:16:07,260 Are you okay? 185 00:16:07,260 --> 00:16:08,290 The hospital said... 186 00:16:08,290 --> 00:16:09,290 Be quiet. 187 00:16:09,290 --> 00:16:11,930 You'll wake Jung-im. 188 00:16:12,290 --> 00:16:14,230 I'll be going now. 189 00:16:14,230 --> 00:16:15,300 Yes. 190 00:16:17,660 --> 00:16:18,960 Don't come out. 191 00:16:18,960 --> 00:16:22,290 Stay with Jung-im. 192 00:16:38,290 --> 00:16:41,290 Sir, are you okay? 193 00:16:41,290 --> 00:16:43,290 Be quiet. 194 00:16:43,290 --> 00:16:45,800 Let's go. 195 00:16:48,830 --> 00:16:50,460 Hyun-woo collapsed? 196 00:16:50,460 --> 00:16:54,290 What's his condition? 197 00:16:55,730 --> 00:16:56,630 Yea, alright. 198 00:16:56,630 --> 00:16:59,600 I'm headed there now. 199 00:17:04,800 --> 00:17:06,030 Hyun-sung. 200 00:17:06,030 --> 00:17:07,100 Get out of my way. 201 00:17:07,100 --> 00:17:11,260 I don't have the time to deal with you right now. 202 00:17:11,260 --> 00:17:13,290 I know that you're angry with me. 203 00:17:13,290 --> 00:17:15,900 But please, you must listen to me. 204 00:17:15,900 --> 00:17:17,290 I don't need to hear... 205 00:17:17,290 --> 00:17:19,290 It's my fault. 206 00:17:19,290 --> 00:17:26,290 I wanted to tell you, but I was afraid you'd be disappointed. 207 00:17:26,290 --> 00:17:28,290 You should've been afraid to lie to me! 208 00:17:28,290 --> 00:17:30,460 That was your mistake, Mi-young. 209 00:17:30,460 --> 00:17:32,200 Lying to me. 210 00:17:32,200 --> 00:17:33,760 Hyun-sung. 211 00:17:41,290 --> 00:17:43,290 Hyun-sung. 212 00:17:49,290 --> 00:17:51,500 Where did he go? 213 00:17:52,500 --> 00:17:53,830 Huh? 214 00:17:53,830 --> 00:17:55,290 Isn't that Mi-young? 215 00:17:55,290 --> 00:17:59,290 Hey, Mi-young. 216 00:17:59,290 --> 00:18:00,730 My goodness! 217 00:18:00,730 --> 00:18:02,730 What's with you? What's wrong with your face? 218 00:18:02,730 --> 00:18:03,860 What about me? 219 00:18:03,860 --> 00:18:05,230 There's nothing wrong with me! 220 00:18:05,230 --> 00:18:06,060 Go and take a look in the mirror. 221 00:18:06,060 --> 00:18:08,290 You're a mess! 222 00:18:08,290 --> 00:18:11,290 Go to the bathroom and clean yourself up. 223 00:18:11,290 --> 00:18:13,290 You look disgraceful. 224 00:18:13,290 --> 00:18:15,290 You have a problem with me too? 225 00:18:15,290 --> 00:18:17,290 Are you against me too, brother? 226 00:18:17,290 --> 00:18:18,290 Have you lost it? 227 00:18:18,290 --> 00:18:19,930 Where do you think you are? 228 00:18:19,930 --> 00:18:22,330 You're embarrassing! 229 00:18:22,330 --> 00:18:24,290 Embarrassing? 230 00:18:24,290 --> 00:18:26,290 I'm embarrassing you? 231 00:18:32,500 --> 00:18:34,290 How...? 232 00:18:34,290 --> 00:18:39,530 How can he do this to me? 233 00:18:39,530 --> 00:18:40,290 Hey, get up. 234 00:18:40,290 --> 00:18:42,290 Hey! 235 00:18:42,290 --> 00:18:43,900 Get off me! 236 00:18:57,290 --> 00:19:00,290 Don't let Hyun-woo go out anywhere. 237 00:19:00,290 --> 00:19:06,630 If he's not careful, you heard his wound can get worse. 238 00:19:06,630 --> 00:19:08,230 Yes, Vice-president. 239 00:19:08,230 --> 00:19:10,300 Sometimes it's not best to let him do whatever he wants to do. 240 00:19:10,300 --> 00:19:12,460 Understand? 241 00:19:12,460 --> 00:19:14,290 Yes. 242 00:19:19,290 --> 00:19:23,160 Jung-im is a little ill, Teacher. 243 00:19:23,160 --> 00:19:27,290 So she can't come to the phone right now. 244 00:19:27,290 --> 00:19:32,230 When she wakes up, I'll tell her that you called. 245 00:19:32,230 --> 00:19:34,290 Okay. 246 00:19:36,290 --> 00:19:38,290 What's the matter, Madam? 247 00:19:38,290 --> 00:19:42,060 Take me to the pretty lady. 248 00:19:42,060 --> 00:19:45,530 I heard that she's sick. 249 00:19:45,530 --> 00:19:50,030 The chairman told me not to take you anywhere. 250 00:19:50,030 --> 00:19:52,600 We don't have to tell him about it. 251 00:19:52,600 --> 00:19:56,330 I just want to see her. 252 00:19:56,330 --> 00:19:57,360 Okay? 253 00:20:16,200 --> 00:20:18,060 Don't be sick. 254 00:20:18,060 --> 00:20:21,460 Get well soon. 255 00:20:25,030 --> 00:20:29,760 [School Violence Awareness Event] 256 00:20:46,290 --> 00:20:51,560 Violence in our schools should be eradicated. 257 00:20:51,560 --> 00:20:57,760 In order prevent victims like Min-Joo from appearing, 258 00:20:57,760 --> 00:21:04,290 I'll do my best to spread awareness about violence in our schools. 259 00:21:09,660 --> 00:21:16,360 Although I'm weak, I'd like to join the effort against school violence. 260 00:21:35,000 --> 00:21:37,200 Who's this? 261 00:21:37,200 --> 00:21:40,400 Is this my daughter and grand-daughter? 262 00:21:40,400 --> 00:21:44,290 These are some great pictures. 263 00:21:44,290 --> 00:21:47,960 So is this the end of our worries for Min-Joo? 264 00:21:47,960 --> 00:21:49,290 For the time being. 265 00:21:49,290 --> 00:21:53,290 I think we were able to clean up Min-joo's image. 266 00:21:58,200 --> 00:22:01,030 Well, what's the message about? 267 00:22:01,030 --> 00:22:08,290 I know who Hyun-sung is promoting for the new gallery director. 268 00:22:10,290 --> 00:22:11,290 It's me. 269 00:22:11,290 --> 00:22:12,290 What is it? 270 00:22:12,290 --> 00:22:16,290 I found out that you're pushing Professor Joong-sung Kim from Hanguk University 271 00:22:16,290 --> 00:22:19,060 as the new gallery director. 272 00:22:19,060 --> 00:22:21,290 That was fast. 273 00:22:21,290 --> 00:22:23,560 Is it because it concerns your mother? 274 00:22:23,560 --> 00:22:26,290 Yes, it's because my mother's involved. 275 00:22:26,290 --> 00:22:29,030 Must you do this to my mother? 276 00:22:29,030 --> 00:22:33,100 It's much too late to support your mother in this situation. 277 00:22:33,100 --> 00:22:40,290 So you plan to replace her and gain control of the gallery? 278 00:22:40,290 --> 00:22:44,000 If you don't work with us, you'll end up regretting it? 279 00:22:44,000 --> 00:22:48,560 If I continue to support your mother, we'll lose the gallery and regret it even more. 280 00:22:48,560 --> 00:22:51,290 I'll do what I can on my end, 281 00:22:51,290 --> 00:22:58,330 so you and your mother do your best to protect the position. 282 00:23:04,290 --> 00:23:05,560 What did he say? 283 00:23:05,560 --> 00:23:08,130 So he's really pushing another person? 284 00:23:08,130 --> 00:23:10,630 Don't worry about who he supports. 285 00:23:10,630 --> 00:23:13,290 How can I not worry? 286 00:23:13,290 --> 00:23:16,530 Joon-tae, Vice-president Park, they're all trying to take my job. 287 00:23:16,530 --> 00:23:17,930 Don't worry. 288 00:23:17,930 --> 00:23:21,290 No matter what anyone says, the gallery is yours. 289 00:23:21,290 --> 00:23:24,900 And you're the gallery director. 290 00:23:24,900 --> 00:23:27,500 We won't lose it to anyone. 291 00:24:07,290 --> 00:24:10,600 My baby... 292 00:24:32,600 --> 00:24:34,000 Jung-im, are you okay? 293 00:24:34,000 --> 00:24:35,460 Are you awake now? 294 00:24:35,460 --> 00:24:37,500 What happened to me? 295 00:24:37,500 --> 00:24:40,290 I remember going to see So-Yoon. 296 00:24:40,290 --> 00:24:46,290 You were there and you fainted when Hyun... 297 00:24:53,930 --> 00:24:55,100 Yes, Chairman. 298 00:24:55,100 --> 00:25:00,830 Have you changed your mind about our deal? 299 00:25:00,830 --> 00:25:02,430 Of course not. 300 00:25:02,430 --> 00:25:06,290 Have you come to a decision? 301 00:25:06,290 --> 00:25:07,900 Yes. 302 00:25:07,900 --> 00:25:11,290 I've decided to give you an offer. 303 00:25:11,290 --> 00:25:12,900 Let's meet now. 304 00:25:12,900 --> 00:25:14,290 Right now? 305 00:25:14,290 --> 00:25:18,460 Once I've made a decision, I don't waste any time implementing it. 306 00:25:18,460 --> 00:25:22,630 It's my style. 307 00:25:22,630 --> 00:25:26,260 Now that we've decided, we should get going. 308 00:25:26,260 --> 00:25:29,660 If you send me the address, I'll meet you there. 309 00:25:29,660 --> 00:25:33,430 Yes, I'll see you there. 310 00:25:36,760 --> 00:25:38,290 You'll see him there? 311 00:25:38,290 --> 00:25:40,130 You're leaving again? 312 00:25:40,130 --> 00:25:41,290 Yea. 313 00:25:42,800 --> 00:25:45,300 You can't leave in your condition. 314 00:25:45,300 --> 00:25:46,290 No. 315 00:25:46,290 --> 00:25:48,290 You need to rest for a few more days. 316 00:25:48,290 --> 00:25:49,300 I'm fine now. 317 00:25:49,300 --> 00:25:54,290 What did the chairman say to you to force you to move? 318 00:25:54,290 --> 00:25:57,290 I'll tell you when I get back. 319 00:26:06,290 --> 00:26:10,290 I'm in front of the address you gave me, Mr. Chairman. 320 00:26:10,290 --> 00:26:13,830 Then come on inside. 321 00:26:13,830 --> 00:26:15,290 Yes. 322 00:26:34,290 --> 00:26:38,290 Right here, Jung-im Han. 323 00:26:38,290 --> 00:26:39,900 Why did you call me here? 324 00:26:39,900 --> 00:26:41,730 You'll need to accompany me someplace. 325 00:26:41,730 --> 00:26:45,290 But you can't go looking like that. 326 00:26:45,290 --> 00:26:47,290 Chief Oh. 327 00:26:48,960 --> 00:26:50,290 Proceed as discussed. 328 00:26:50,290 --> 00:26:52,290 Yes. This way please. 329 00:28:57,290 --> 00:29:00,290 Joon-tae did? 330 00:29:00,290 --> 00:29:07,290 The new gallery director appointed by him is at his office right now? 331 00:29:07,290 --> 00:29:09,460 I need to go to the chairman's office? 332 00:29:09,460 --> 00:29:10,730 Why? 333 00:29:10,730 --> 00:29:13,290 What's going on? 334 00:29:14,300 --> 00:29:17,290 New gallery director? 335 00:29:17,290 --> 00:29:19,290 What are you talking about? 336 00:29:19,290 --> 00:29:21,290 What do you mean by new gallery director? 337 00:29:21,290 --> 00:29:22,430 Alright. 338 00:29:22,430 --> 00:29:24,300 I'll be right there. 339 00:29:25,290 --> 00:29:26,330 What's this? 340 00:29:26,330 --> 00:29:30,330 He's already appointed a new director? 341 00:29:30,330 --> 00:29:32,400 This fast? 342 00:29:32,400 --> 00:29:34,160 Who can it possibly be? 343 00:29:34,160 --> 00:29:36,460 We'll see when we get there. 344 00:29:42,630 --> 00:29:44,960 Yea, Hyun-sung... 345 00:29:45,000 --> 00:29:48,960 Did you also hear about the new gallery director? 346 00:29:48,960 --> 00:29:49,430 Yes. 347 00:29:49,430 --> 00:29:55,290 I guess it's not the person you were endorsing? 348 00:30:11,130 --> 00:30:13,730 Come in and sit down. 349 00:30:24,290 --> 00:30:26,860 What are you doing here? 350 00:30:26,860 --> 00:30:28,600 You... 351 00:30:28,600 --> 00:30:33,100 We should begin with introductions. 352 00:30:41,630 --> 00:30:47,960 Meet the new director of Baekgang Art Gallery, Jung-im Han. 353 00:30:47,960 --> 00:30:50,290 How do you do? 354 00:31:23,530 --> 00:31:42,300 [Subtitles provided by MBC] 355 00:31:44,830 --> 00:31:46,500 What will you do first? 356 00:31:46,500 --> 00:31:48,290 I'll drive out the three people. 357 00:31:48,290 --> 00:31:51,330 So this is how Joon-tae's going to use Jung-im Han? 358 00:31:51,330 --> 00:31:52,290 Why would I take my things out? 359 00:31:52,290 --> 00:31:53,400 This is my office. 360 00:31:53,400 --> 00:31:54,630 Come in. 361 00:31:54,630 --> 00:31:57,030 Are you trying to drag me out? 362 00:31:57,030 --> 00:31:57,530 Let go of me. 363 00:31:57,530 --> 00:31:58,290 Hey, get away from me! 364 00:31:58,290 --> 00:31:59,290 I said let go of me! 365 00:31:59,290 --> 00:32:00,290 Hey, Jung-im Han! 366 00:32:02,700 --> 00:32:05,260 This may get out of hand. 367 00:32:05,260 --> 00:32:10,290 If she can't handle this on her own, I've made a mistake. 368 00:32:10,290 --> 00:32:12,160 The war has only begun. 369 00:32:14,000 --> 00:32:18,290 I won't lose everything to Jung-im Han. 25592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.