All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E077.150217.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:09,960 [Episode 77] 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,690 Finally, it's going on air this week. 3 00:00:15,690 --> 00:00:16,860 This is the preview going out starting tomorrow. 4 00:00:16,860 --> 00:00:18,690 Take a look. 5 00:00:20,690 --> 00:00:22,100 Please excuse me. 6 00:00:22,100 --> 00:00:23,460 Yes. 7 00:00:37,860 --> 00:00:39,690 Hae-bin Do. 8 00:00:39,690 --> 00:00:41,300 Jung-im Han. 9 00:00:41,300 --> 00:00:44,300 You dare mess with my daughter? 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,960 Did you think I'd allow it? 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,100 Do you think you can stop me? 12 00:00:50,100 --> 00:00:52,600 You can never stop me, Hae-bin Do. 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,860 No. 14 00:00:53,860 --> 00:00:56,690 You won't be able to do anything about this. 15 00:00:56,690 --> 00:01:00,930 No matter what you do, you can't touch me. 16 00:01:00,930 --> 00:01:02,690 Do you know why? 17 00:01:02,690 --> 00:01:06,160 You and I live in different worlds. 18 00:01:06,160 --> 00:01:07,690 Do you think so? 19 00:01:07,690 --> 00:01:09,460 You just watch. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,690 We'll see if I can touch you or not. 21 00:01:12,690 --> 00:01:19,690 Let's see if I can reveal what you and your daughter have done! 22 00:01:31,330 --> 00:01:33,500 Mom. 23 00:01:33,500 --> 00:01:35,690 Mom! 24 00:01:37,630 --> 00:01:39,660 Mom! 25 00:01:41,300 --> 00:01:44,690 What is she doing? 26 00:01:52,260 --> 00:01:55,360 Mom, where are you? 27 00:01:59,690 --> 00:02:02,690 Why did she leave me here alone? 28 00:02:04,690 --> 00:02:07,660 What do you think you're doing? 29 00:02:07,660 --> 00:02:08,760 You're going to have her quit like this? 30 00:02:08,760 --> 00:02:11,690 I won't let my daughter continue here. 31 00:02:11,690 --> 00:02:15,690 The investigation is over now, so what's the problem? 32 00:02:15,690 --> 00:02:18,690 If Chief Jang's feeling sick, I'll give her a few days off. 33 00:02:18,690 --> 00:02:22,560 That would heal her body, but what about her heart? 34 00:02:22,560 --> 00:02:24,200 What about her broken heart? 35 00:02:24,200 --> 00:02:25,630 Why is her heart broken? 36 00:02:25,630 --> 00:02:27,600 Was she dumped by someone? 37 00:02:27,600 --> 00:02:29,690 I'm going to have her quit her career 38 00:02:29,690 --> 00:02:33,600 and let her take bridal lessons before I marry her off. 39 00:02:33,600 --> 00:02:37,690 It's better for her to have a career if you want her to get married. 40 00:02:37,690 --> 00:02:40,000 Don't you know what men these days look for? 41 00:02:40,000 --> 00:02:43,690 Which would you prefer? A card as Chief of operations at the Baekgang Gallery, 42 00:02:43,690 --> 00:02:48,560 or as someone taking bridal lessons? Which would they would prefer? 43 00:02:49,900 --> 00:02:52,900 Does that really make a difference? 44 00:02:52,900 --> 00:02:54,360 Of course it does! 45 00:02:54,360 --> 00:02:56,690 She'll be approached by far better suitors. 46 00:02:56,690 --> 00:03:00,860 Since she's heartbroken from being dumped, 47 00:03:00,860 --> 00:03:04,690 why don't I introduce her to someone? 48 00:03:04,690 --> 00:03:06,690 Huh? 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,690 How should I bring this up? 50 00:03:14,690 --> 00:03:21,690 If I tell him about the miscarriage, will he be disappointed? 51 00:03:24,690 --> 00:03:27,960 Did you pick anything? 52 00:03:27,960 --> 00:03:30,300 No, not yet. 53 00:03:30,300 --> 00:03:35,630 You asked me to buy you dinner, so aren't you hungry? 54 00:03:35,630 --> 00:03:39,690 Are you feeling woozy? 55 00:03:39,690 --> 00:03:43,000 No, it's nothing like that. 56 00:03:45,330 --> 00:03:47,260 Here. 57 00:03:48,690 --> 00:03:50,460 What's this? 58 00:03:50,460 --> 00:03:55,690 I was at a store and it caught my eye. 59 00:04:20,060 --> 00:04:22,100 I should tell him. 60 00:04:22,100 --> 00:04:24,330 Really... 61 00:04:24,330 --> 00:04:26,830 How should I tell him? 62 00:04:31,690 --> 00:04:33,900 Do you have something to tell me? 63 00:04:33,900 --> 00:04:36,260 What? 64 00:04:36,260 --> 00:04:39,430 About that... 65 00:04:39,430 --> 00:04:42,530 You see... 66 00:04:48,360 --> 00:04:50,690 Excuse me. 67 00:04:50,690 --> 00:04:51,690 Yes? 68 00:04:51,690 --> 00:04:53,730 May I have some water... 69 00:04:53,730 --> 00:04:57,690 I mean, some wine please? 70 00:04:57,690 --> 00:05:00,690 You want to drink wine? 71 00:05:00,690 --> 00:05:05,630 Wine is alcohol, and you should be avoiding it, right? 72 00:05:05,630 --> 00:05:06,730 Oh, that's right. 73 00:05:06,730 --> 00:05:08,700 You're right. 74 00:05:08,700 --> 00:05:12,690 What was I thinking? 75 00:05:12,690 --> 00:05:14,260 May I have some water? 76 00:05:14,260 --> 00:05:16,690 Yes, I understand. 77 00:05:18,860 --> 00:05:24,760 You must've reminded me of wine all of a sudden. 78 00:05:32,830 --> 00:05:36,690 Here, have some more of this. 79 00:05:36,690 --> 00:05:39,060 Yea. 80 00:05:46,690 --> 00:05:48,930 I'm so nervous right now! 81 00:05:48,930 --> 00:05:52,500 People are writing on the website and on the message boards. 82 00:05:52,500 --> 00:05:58,690 At this rate, I won't be able to publicly appear anywhere or become a celebrity! 83 00:05:58,690 --> 00:06:02,690 I said stop reading those things! 84 00:06:02,690 --> 00:06:03,900 Just hold on. 85 00:06:03,900 --> 00:06:06,460 I'm taking care of it as we speak. 86 00:06:06,460 --> 00:06:10,130 Until then, stop using the internet and stop reading the message boards. 87 00:06:10,130 --> 00:06:10,800 Okay? 88 00:06:10,800 --> 00:06:13,230 How can I not read it? 89 00:06:13,230 --> 00:06:15,690 Reading it will only make you more nervous. 90 00:06:15,690 --> 00:06:18,690 Stop dwelling on the negativity 91 00:06:18,690 --> 00:06:23,690 and have the maid draw you a warm bath. And try to relax. 92 00:06:23,690 --> 00:06:27,330 I'll be home right after I talk to your grandmother. 93 00:06:27,330 --> 00:06:29,530 Okay? 94 00:06:29,530 --> 00:06:30,930 Alright. 95 00:06:30,930 --> 00:06:32,690 Hurry back, Mom. 96 00:06:32,690 --> 00:06:34,300 Okay. 97 00:06:39,460 --> 00:06:40,690 What? 98 00:06:40,690 --> 00:06:43,690 It's hard enough dealing with the negative comments, 99 00:06:43,690 --> 00:06:45,690 and now Jung-im's doing what? 100 00:06:45,690 --> 00:06:47,690 Going on air? 101 00:06:47,690 --> 00:06:50,100 She's been planning something like that? 102 00:06:50,100 --> 00:06:51,860 It's scheduled to air this week. 103 00:06:51,860 --> 00:06:54,690 What are you going to do? 104 00:06:54,690 --> 00:06:56,690 Should we bribe the producer of the program? 105 00:06:56,690 --> 00:07:00,690 No, should we go above his head? 106 00:07:00,690 --> 00:07:02,690 Those methods won't work. 107 00:07:02,690 --> 00:07:03,230 Then what? 108 00:07:03,230 --> 00:07:08,400 By attempting to silence them, it could make our situation worse. 109 00:07:08,400 --> 00:07:10,960 But we have to take some kind of action... 110 00:07:10,960 --> 00:07:14,100 We'll have to think of another way. 111 00:07:16,690 --> 00:07:20,690 Wow, Hae-bin followed you to the television studio? 112 00:07:20,690 --> 00:07:24,690 We set it up last-minute, but she somehow knew and found me. 113 00:07:24,690 --> 00:07:26,030 What about the program? 114 00:07:26,030 --> 00:07:28,430 Is she going to stop it from airing? 115 00:07:28,430 --> 00:07:31,690 The producer assured me that the program was going to broadcast. 116 00:07:31,690 --> 00:07:32,700 And it's already scheduled. 117 00:07:32,700 --> 00:07:34,690 That's a relief to hear. 118 00:07:34,690 --> 00:07:36,690 But I feel nervous for some reason. 119 00:07:36,690 --> 00:07:41,690 I don't think Hae-bin would take this sitting down. 120 00:07:41,690 --> 00:07:44,800 We have the video evidence, so once we find Dong-hee to testify against her, 121 00:07:44,800 --> 00:07:48,690 Hae-bin will be helpless. 122 00:07:49,800 --> 00:07:51,690 Bong-sun, I'm getting a call from Peter. 123 00:07:51,690 --> 00:07:53,700 I'll tell you everything when I get home later. 124 00:07:53,700 --> 00:07:55,400 Yea. 125 00:07:57,100 --> 00:07:58,430 Yes, Peter. 126 00:07:58,430 --> 00:07:59,690 Did you discover anything? 127 00:08:00,630 --> 00:08:04,060 I hope everything works out well. 128 00:08:07,830 --> 00:08:10,690 Bong-sun! 129 00:08:11,430 --> 00:08:12,690 What's this? 130 00:08:20,400 --> 00:08:21,800 Look here, Yong! 131 00:08:21,800 --> 00:08:23,030 Are you insane? 132 00:08:23,030 --> 00:08:25,690 Yes, I am! 133 00:08:27,360 --> 00:08:29,690 I'm being driven insane! 134 00:08:29,690 --> 00:08:35,130 Me and Chief Jang share no relationship, whatsoever! 135 00:08:35,130 --> 00:08:36,690 Please believe me. 136 00:08:36,690 --> 00:08:40,530 This is really unfair, Bong-sun. 137 00:08:45,500 --> 00:08:46,930 Look here, Yong! 138 00:08:46,930 --> 00:08:48,690 Yong! 139 00:08:48,690 --> 00:08:50,830 My goodness! 140 00:08:53,560 --> 00:08:55,560 Hey, Mi-young Jang! 141 00:08:55,560 --> 00:08:57,690 You come here and take your man! 142 00:08:57,690 --> 00:08:59,400 Who do you want me to take? 143 00:08:59,400 --> 00:09:02,690 Take Mr. Yong from my house! 144 00:09:02,690 --> 00:09:04,690 Why would I take him with me? 145 00:09:04,690 --> 00:09:06,200 Why else? 146 00:09:06,200 --> 00:09:09,300 He's the father of your child, who else will take him? 147 00:09:09,300 --> 00:09:10,860 Goodness... 148 00:09:10,860 --> 00:09:13,690 He's not the father of my child! 149 00:09:13,690 --> 00:09:15,690 I'm frustrated as it is! 150 00:09:15,690 --> 00:09:17,000 I'm hanging up! 151 00:09:22,690 --> 00:09:25,690 What's with her? 152 00:09:26,060 --> 00:09:28,690 Who is it this time? 153 00:09:34,690 --> 00:09:35,690 Hyun-woo? 154 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 Is Yong here? 155 00:09:36,690 --> 00:09:38,530 I was on the phone with him... 156 00:09:38,530 --> 00:09:39,730 Yong! 157 00:09:42,690 --> 00:09:45,030 Hey, wake up, Yong! 158 00:09:45,030 --> 00:09:48,690 What did he tell you over the phone? 159 00:09:48,690 --> 00:09:50,690 He said he was going to reveal the truth. 160 00:09:50,690 --> 00:09:53,330 I told him to wait until he's sober. 161 00:09:53,330 --> 00:09:54,690 Hey, Yong. 162 00:09:54,690 --> 00:09:56,130 Try and get up. 163 00:09:57,690 --> 00:09:58,690 I'm sorry, Bong-sun. 164 00:09:58,690 --> 00:09:59,560 Not at all. 165 00:10:00,690 --> 00:10:03,200 I've finally seen everything. 166 00:10:07,690 --> 00:10:10,400 What was that about? 167 00:10:33,690 --> 00:10:35,660 Hyun-woo stopped by? 168 00:10:35,660 --> 00:10:37,200 What did he say? 169 00:10:37,200 --> 00:10:38,860 He asked about you. 170 00:10:38,860 --> 00:10:42,130 He was asking about you while he was taking Yong back with him. 171 00:10:42,130 --> 00:10:45,690 He said he'll do everything he can to help you. 172 00:10:46,690 --> 00:10:52,000 Why don't we come clean with Hyun-woo and ask for his help? 173 00:10:52,000 --> 00:10:53,260 No, we can't. 174 00:10:53,260 --> 00:10:54,690 Why not? 175 00:10:54,690 --> 00:10:59,690 He's different than his brother and his sister-in-law. 176 00:10:59,690 --> 00:11:01,760 Yea, he's different. 177 00:11:01,760 --> 00:11:08,660 He's done nothing wrong, so how can I expect him to reveal his family's crimes? 178 00:11:16,690 --> 00:11:18,760 May I have some water... 179 00:11:18,760 --> 00:11:20,690 I mean, some wine please? 180 00:11:20,690 --> 00:11:23,690 You want to drink wine? 181 00:11:23,690 --> 00:11:28,690 Wine is alcohol, and you should be avoiding it, right? 182 00:11:28,690 --> 00:11:30,160 Oh, that's right. 183 00:11:30,160 --> 00:11:32,100 You're right. 184 00:11:32,100 --> 00:11:33,690 What was I thinking? 185 00:11:33,690 --> 00:11:38,690 You must've reminded me of wine all of a sudden. 186 00:11:44,300 --> 00:11:45,960 You're here. 187 00:11:45,960 --> 00:11:49,930 I have to talk to you about Min-Joo. 188 00:11:49,930 --> 00:11:50,690 Min-Joo? 189 00:11:50,690 --> 00:11:53,700 Jung-im is preparing a high-profile television program. 190 00:11:53,700 --> 00:11:55,690 Scheduled for this week. 191 00:11:55,690 --> 00:11:56,660 What? 192 00:11:56,660 --> 00:12:00,760 You do know that if Min-Joo takes the fall for this, it'll come back around to you? 193 00:12:00,760 --> 00:12:05,900 So I was hoping you'd cooperate. 194 00:12:05,900 --> 00:12:07,430 What can I do? 195 00:12:07,430 --> 00:12:09,690 I thought it's being broadcast this week? 196 00:12:09,690 --> 00:12:15,060 If it's already scheduled to air, how do you expect me to stop it? 197 00:12:15,060 --> 00:12:18,690 I can change the situation around. 198 00:12:18,690 --> 00:12:19,690 Change the situation? 199 00:12:19,690 --> 00:12:26,400 I have a plan to stop it, even if they have evidence and even if it's scheduled. 200 00:12:44,690 --> 00:12:53,460 In the beginning, we ignored it, because it was so ridiculous. 201 00:12:53,460 --> 00:13:00,430 How can they call me the bully when I was a victim of school violence? 202 00:13:00,430 --> 00:13:09,830 But many people believed the rumors and turned on me. 203 00:13:12,600 --> 00:13:18,660 This has taken a toll on our family. 204 00:13:18,660 --> 00:13:27,730 I didn't want to escalate this issue, so we try to let it blow over... 205 00:13:27,730 --> 00:13:32,960 But at our wit's end, we've decided to call for an interview. 206 00:13:32,960 --> 00:13:38,460 We should avoid victims from being labeled as perpetrators. 207 00:13:48,690 --> 00:13:51,130 I think I cried too much, Mom. 208 00:13:51,130 --> 00:13:54,500 My eyes are all puffy now. 209 00:13:54,500 --> 00:13:55,690 This is frustrating! 210 00:13:55,690 --> 00:13:57,030 No. 211 00:13:57,030 --> 00:14:00,800 You needed to do that in order to seem sincere. 212 00:14:00,800 --> 00:14:04,300 Make sure you maintain those emotions in public from now on. 213 00:14:04,300 --> 00:14:07,690 When the article goes out, all eyes will be on you. 214 00:14:07,690 --> 00:14:09,690 Okay. 215 00:14:13,030 --> 00:14:14,690 Is the interview over? 216 00:14:14,690 --> 00:14:16,160 What about Min-Joo? 217 00:14:16,160 --> 00:14:20,600 She was crying a lot, so she's in the director's office resting. 218 00:14:35,690 --> 00:14:36,690 Master Hyun-woo. 219 00:14:36,690 --> 00:14:38,600 Uncle. 220 00:14:38,600 --> 00:14:40,690 Min-Joo, are you okay? 221 00:14:40,690 --> 00:14:41,690 Yea. 222 00:14:43,360 --> 00:14:46,500 Master Hyun-woo, what brings you here? 223 00:14:46,500 --> 00:14:48,100 I heard about Min-Joo. 224 00:14:48,100 --> 00:14:50,690 That she was victim to school violence. 225 00:14:51,690 --> 00:14:53,160 I'm sorry Min-Joo. 226 00:14:53,160 --> 00:14:55,690 It was difficult dealing with it alone, wasn't it? 227 00:14:55,690 --> 00:14:57,330 Yea, well... 228 00:14:57,330 --> 00:14:59,460 You were brave today. 229 00:14:59,460 --> 00:15:02,630 You have to go after things like that. 230 00:15:02,630 --> 00:15:07,690 The bullies must be told that they're wrong. 231 00:15:07,690 --> 00:15:11,360 Someone I know was also a victim to a bully. 232 00:15:11,360 --> 00:15:15,430 You might know her, you were classmates. 233 00:15:15,430 --> 00:15:18,690 Her name was So-Yoon Jang. 234 00:15:21,330 --> 00:15:26,330 Why are you asking her about that right now? 235 00:15:26,330 --> 00:15:29,100 We might be talking about the same bully. 236 00:15:29,100 --> 00:15:30,900 We should get to the bottom of this. 237 00:15:30,900 --> 00:15:33,400 Min-joo's tired right now. 238 00:15:33,400 --> 00:15:35,690 I'll send her away, so talk with me instead. 239 00:15:35,690 --> 00:15:37,700 Min-Joo, let's go. 240 00:15:49,830 --> 00:15:52,100 Mom, what was that? 241 00:15:52,100 --> 00:15:55,260 How does Uncle know So-Yoon? 242 00:15:55,260 --> 00:15:57,900 Why's he asking me about her? 243 00:15:57,900 --> 00:16:00,690 Does Uncle know something? 244 00:16:00,690 --> 00:16:02,100 Calm down, Min-Joo. 245 00:16:02,100 --> 00:16:05,330 Why would he ask you that if he knew? 246 00:16:05,330 --> 00:16:07,830 He thinks you're a victim too. 247 00:16:07,830 --> 00:16:08,690 But... 248 00:16:08,690 --> 00:16:09,690 Min-Joo. 249 00:16:09,690 --> 00:16:13,630 From now on, you're a victim, not a bully. 250 00:16:13,630 --> 00:16:16,760 So you just need to act like a victim. 251 00:16:16,760 --> 00:16:19,030 People will agree with you. 252 00:16:19,030 --> 00:16:22,660 Do you understand me? 253 00:16:31,690 --> 00:16:35,330 I don't know who the bully is either. 254 00:16:35,330 --> 00:16:39,400 Min-Joo never wanted to talk about it. 255 00:16:39,400 --> 00:16:43,230 Can you imagine how deep her pain is? 256 00:16:43,230 --> 00:16:48,730 I'd appreciate it if you stop asking her about it. 257 00:16:48,730 --> 00:16:53,690 But we should try to get to the bottom of this if she's to put this behind her. 258 00:16:53,690 --> 00:16:57,030 Why must the victim remain quiet? 259 00:16:57,030 --> 00:17:02,300 The bully's walking around outside, like nothing ever happened. 260 00:17:03,690 --> 00:17:08,690 Are you really concerned about Min-Joo? 261 00:17:08,690 --> 00:17:09,690 What do you mean by that? 262 00:17:09,690 --> 00:17:13,690 Are you sure you're not more concerned with Jung-im's daughter? 263 00:17:13,690 --> 00:17:15,690 Because of how you feel about Jung-im? 264 00:17:15,690 --> 00:17:16,690 Sister-in-law... 265 00:17:16,690 --> 00:17:21,200 If you really care about Min-Joo, stop this at once. 266 00:17:21,200 --> 00:17:23,690 She doesn't want to talk about it. 267 00:17:23,690 --> 00:17:28,690 Your niece is Min-Joo, not Jung-im's daughter. 268 00:17:36,690 --> 00:17:39,930 Why won't the producer answer my call? 269 00:17:43,690 --> 00:17:47,130 Yea, Bong-sun. 270 00:17:47,130 --> 00:17:50,230 The news? 271 00:17:50,230 --> 00:17:52,900 Who did what kind of interview? 272 00:17:52,900 --> 00:17:55,690 Alright, I'll look it up now. 273 00:18:10,730 --> 00:18:11,930 Yea. 274 00:18:11,930 --> 00:18:15,690 People are already beginning to show sympathy. 275 00:18:15,690 --> 00:18:18,500 No one's boycotting you anymore. 276 00:18:18,500 --> 00:18:19,230 Really? 277 00:18:19,230 --> 00:18:20,060 Yea. 278 00:18:20,060 --> 00:18:26,690 They're cheering you on instead of posting negative comments. 279 00:18:26,690 --> 00:18:28,400 What did I tell you? 280 00:18:28,400 --> 00:18:29,960 I told you everything was going to be fine. 281 00:18:29,960 --> 00:18:30,690 Yea. 282 00:18:30,690 --> 00:18:31,690 You're the best. 283 00:18:31,690 --> 00:18:33,600 You just have to trust me. 284 00:18:33,600 --> 00:18:39,300 I won't let anyone touch my daughter. 285 00:18:39,690 --> 00:18:42,100 They're still waiting on approval. 286 00:18:42,100 --> 00:18:44,930 The producer was in a meeting. 287 00:18:51,690 --> 00:18:56,690 But the producer assured me that... 288 00:18:56,690 --> 00:19:00,930 Bong-sun, I'll call you right back. 289 00:19:16,690 --> 00:19:20,460 All of the copies of the USB are gone. 290 00:19:21,690 --> 00:19:25,760 Did Bong-sun lose her copy as well? 291 00:19:27,690 --> 00:19:28,830 Yea, Bong-sun. 292 00:19:28,830 --> 00:19:30,130 I was going to call you... 293 00:19:30,130 --> 00:19:33,030 I think Hae-bin sent someone. 294 00:19:33,030 --> 00:19:37,460 Someone overturned the house and made off with the USB. 295 00:19:37,460 --> 00:19:39,690 Are there any more copies in the teacher's studio? 296 00:19:39,690 --> 00:19:41,530 Is it still there? 297 00:19:41,530 --> 00:19:42,690 They're all gone. 298 00:19:42,690 --> 00:19:45,360 It's all stolen. 299 00:19:54,330 --> 00:19:58,160 You're like a worm to me now. 300 00:19:58,160 --> 00:20:00,960 Even a worm squirms when it's being stepped on. 301 00:20:00,960 --> 00:20:05,690 Until now, I've considered you to be less than a worm. 302 00:20:05,690 --> 00:20:09,630 I had no idea you'd squirm like this. 303 00:20:09,630 --> 00:20:10,530 Hae-bin Do. 304 00:20:10,530 --> 00:20:11,690 You can look forward to it. 305 00:20:11,690 --> 00:20:16,690 You won't even have the will to squirm after I'm done with you. 306 00:20:30,690 --> 00:20:32,900 Hae-bin Do, where are you right now? 307 00:20:44,930 --> 00:20:46,690 You've arrived? 308 00:20:46,690 --> 00:20:48,600 Wait here for a moment. 309 00:20:48,600 --> 00:20:51,690 Let me finish my daughter's article. 310 00:20:58,760 --> 00:21:00,600 What do you think you're doing? 311 00:21:00,600 --> 00:21:02,100 What am I doing? 312 00:21:02,100 --> 00:21:04,900 I could ask you the same question! 313 00:21:04,900 --> 00:21:08,690 I knew you were heartless, but what? 314 00:21:08,690 --> 00:21:09,860 A victim? 315 00:21:09,860 --> 00:21:11,690 Your daughter's the victim? 316 00:21:11,690 --> 00:21:12,690 Yea. 317 00:21:12,690 --> 00:21:13,860 So what? 318 00:21:13,860 --> 00:21:20,760 If you never threatened me, I wouldn't have resorted to this type of interview. 319 00:21:20,760 --> 00:21:22,690 This is your fault, Jung-im! 320 00:21:22,690 --> 00:21:23,930 Got it? 321 00:21:23,930 --> 00:21:26,530 What did you say? 322 00:21:32,690 --> 00:21:35,560 Yea, Moo-young. 323 00:21:35,560 --> 00:21:36,690 Really? 324 00:21:36,690 --> 00:21:39,690 Min-Joo will be pleased. 325 00:21:39,690 --> 00:21:43,000 Good work, Moo-young. 326 00:21:45,690 --> 00:21:46,690 You... 327 00:21:46,690 --> 00:21:47,860 Don't mention it. 328 00:21:47,860 --> 00:21:49,030 It's my job after all. 329 00:21:49,030 --> 00:21:50,690 It's your job? 330 00:21:50,690 --> 00:21:54,860 It's your job to run errands for her daughter? 331 00:21:54,860 --> 00:21:56,690 Do you have any idea what they've done to So-Yoon? 332 00:21:56,690 --> 00:21:58,860 Jung-im. 333 00:22:01,500 --> 00:22:05,260 This is Min-joo's room over here. 334 00:22:05,260 --> 00:22:06,730 Drop it off in there. 335 00:22:06,730 --> 00:22:08,260 Huh? 336 00:22:08,930 --> 00:22:11,690 Ah, yes. 337 00:22:23,200 --> 00:22:24,690 What's with the two of them? 338 00:22:24,690 --> 00:22:26,960 Why are they at each other's throats? 339 00:22:29,690 --> 00:22:30,600 Where are you going? 340 00:22:30,600 --> 00:22:31,930 I'm not done talking to you. 341 00:22:31,930 --> 00:22:34,230 I've heard enough. 342 00:22:35,160 --> 00:22:37,690 Why don't you check up on Mother while you're here? 343 00:22:37,690 --> 00:22:41,690 Is a caretaker supposed to be selfish like you? 344 00:22:41,690 --> 00:22:44,800 Why don't you quit while you're at it? 345 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 What? 346 00:22:46,830 --> 00:22:49,400 No. 347 00:22:49,400 --> 00:22:51,730 Stop telling her to quit! 348 00:22:51,730 --> 00:22:53,690 Teacher. 349 00:22:58,360 --> 00:22:59,690 What's wrong? 350 00:22:59,690 --> 00:23:00,690 Why are you telling her to quit? 351 00:23:00,690 --> 00:23:03,660 Mother, you need to start distancing yourself from her. 352 00:23:03,660 --> 00:23:07,690 She can't take care of you forever. 353 00:23:07,690 --> 00:23:08,690 Come this way. 354 00:23:08,690 --> 00:23:11,060 I'll take you to your room. 355 00:23:11,060 --> 00:23:11,690 No. 356 00:23:11,690 --> 00:23:13,000 No! 357 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 I'm going with the pretty lady. 358 00:23:14,900 --> 00:23:16,660 Where do you think she's going? 359 00:23:16,660 --> 00:23:17,830 Come here. 360 00:23:17,830 --> 00:23:19,690 Moo-young, what are you doing? 361 00:23:19,690 --> 00:23:21,690 Take Jung-im out of here. 362 00:23:21,690 --> 00:23:22,330 What? 363 00:23:22,330 --> 00:23:24,690 Take her out! 364 00:23:24,690 --> 00:23:25,690 Ah, okay. 365 00:23:26,060 --> 00:23:26,800 No. 366 00:23:26,800 --> 00:23:27,860 Hae-bin Do! 367 00:23:27,860 --> 00:23:28,690 No. 368 00:23:28,690 --> 00:23:30,960 I'm going with the pretty lady! 369 00:23:30,960 --> 00:23:32,690 Take her away! 370 00:23:33,630 --> 00:23:34,690 Come with me. 371 00:23:34,690 --> 00:23:36,500 Teacher, Teacher! 372 00:23:36,500 --> 00:23:37,000 Let's go outside. 373 00:23:37,000 --> 00:23:37,690 Okay? 374 00:23:37,690 --> 00:23:37,860 I said let's go. 375 00:23:37,860 --> 00:23:39,260 Let go of me! 376 00:23:39,300 --> 00:23:39,690 Let's go. 377 00:23:39,690 --> 00:23:41,700 Hae-bin Do! 378 00:23:41,700 --> 00:23:43,690 Let go of me! 379 00:23:45,900 --> 00:23:47,500 I said let go! 380 00:23:47,500 --> 00:23:49,160 Come outside. 381 00:23:53,060 --> 00:23:54,630 Are you insane? 382 00:23:54,630 --> 00:23:57,690 You're the one who's insane. 383 00:23:57,690 --> 00:24:01,560 Do you even know what Hae-bin is doing? 384 00:24:01,560 --> 00:24:02,690 What's she doing? 385 00:24:02,690 --> 00:24:04,100 I won't know unless you tell me. 386 00:24:04,100 --> 00:24:08,530 You're blinded by promotions and by money! 387 00:24:08,530 --> 00:24:13,000 Keep living on as Hae-bin's slave. 388 00:24:13,000 --> 00:24:15,260 What? A slave? 389 00:24:15,260 --> 00:24:16,690 Are you done talking? 390 00:24:16,690 --> 00:24:17,690 Hey, Jung-im Han! 391 00:24:17,690 --> 00:24:18,730 Hey! 392 00:24:23,460 --> 00:24:27,330 Tell the pretty lady to come back! 393 00:24:27,330 --> 00:24:31,130 I said no already! 394 00:24:31,130 --> 00:24:35,230 You're mean, and bad! 395 00:24:37,260 --> 00:24:39,100 Yes, you're right. 396 00:24:39,100 --> 00:24:41,690 I'm mean and I'm bad. 397 00:24:41,690 --> 00:24:44,660 So stop making me angry! 398 00:24:44,660 --> 00:24:48,930 I'm not going to let you undermine me in front of Jung-im! 399 00:24:48,930 --> 00:24:54,660 Jung-im won't be taking care of you anymore. 400 00:24:54,660 --> 00:24:56,690 She won't have the time for that. 401 00:24:56,690 --> 00:25:00,800 So stop looking for her, Mother. 402 00:25:00,800 --> 00:25:03,230 Do you understand? 403 00:25:14,130 --> 00:25:17,260 Can you please have mercy? 404 00:25:17,260 --> 00:25:19,690 We need more time to move out! 405 00:25:19,690 --> 00:25:21,690 Don't complain to me. 406 00:25:21,690 --> 00:25:24,690 I've sold this place to someone else. 407 00:25:25,690 --> 00:25:27,690 Ma'am! 408 00:25:29,600 --> 00:25:31,690 Oh no... 409 00:25:34,630 --> 00:25:35,690 What's the matter, Bong-sun? 410 00:25:35,690 --> 00:25:37,400 What's going on? 411 00:25:37,400 --> 00:25:39,690 Jung-im. 412 00:25:41,360 --> 00:25:43,690 So they want us to vacate the house immediately? 413 00:25:43,690 --> 00:25:51,000 The owner sold the building and the new owner wants it vacated. 414 00:25:51,000 --> 00:25:53,030 The new owner? 415 00:25:55,690 --> 00:25:57,690 [Hae-bin Do] 416 00:26:04,960 --> 00:26:06,960 Did you get the notice? 417 00:26:06,960 --> 00:26:08,800 The eviction notice? 418 00:26:08,800 --> 00:26:11,690 You're the new owner of the house? 419 00:26:11,690 --> 00:26:13,690 Vacate the place as soon as possible. 420 00:26:13,690 --> 00:26:18,360 Or else, I'd have to hire someone to kick you out. 421 00:26:18,360 --> 00:26:19,690 Do you really want to go through that? 422 00:26:19,690 --> 00:26:20,690 Why, you... 423 00:26:20,690 --> 00:26:24,860 And I wouldn't look for a new place nearby. 424 00:26:24,860 --> 00:26:28,690 Because wherever you settle on, I'm going to buy that building too. 425 00:26:28,690 --> 00:26:29,160 What? 426 00:26:29,160 --> 00:26:34,690 If you go to the countryside somewhere, I might give you a pass. 427 00:26:34,690 --> 00:26:36,690 Overseas would be better. 428 00:26:36,690 --> 00:26:38,900 Are you telling me to leave the country? 429 00:26:38,900 --> 00:26:41,330 Hae-bin wants you to leave? 430 00:26:41,330 --> 00:26:45,690 I just don't want to see you around. 431 00:26:45,690 --> 00:26:47,400 It bothers me. 432 00:26:47,400 --> 00:26:48,060 Hae-bin Do! 433 00:26:48,060 --> 00:26:51,690 Stay out of my sight. 434 00:26:51,690 --> 00:26:55,260 I won't leave you alone. 435 00:26:55,260 --> 00:26:59,500 Oh, and your TV show isn't going to air. 436 00:26:59,500 --> 00:27:01,690 You were probably looking forward to it. 437 00:27:01,690 --> 00:27:03,690 I feel sorry for you. 438 00:27:13,000 --> 00:27:16,530 What did Hae-bin tell you? 439 00:27:20,200 --> 00:27:21,690 Yes, Producer. 440 00:27:21,690 --> 00:27:25,900 I was meaning to contact you about the program... 441 00:27:27,930 --> 00:27:30,690 What did you say? 442 00:27:34,690 --> 00:27:37,690 What's the matter, Jung-im? 443 00:27:43,690 --> 00:27:46,960 What did the producer say? 444 00:27:46,960 --> 00:27:49,860 It's gone. 445 00:27:49,860 --> 00:27:51,630 What? 446 00:28:19,960 --> 00:28:21,690 Oh, and your TV show isn't going to air. 447 00:28:21,690 --> 00:28:23,690 You were probably looking forward to it. 448 00:28:23,690 --> 00:28:26,060 I feel sorry for you. 449 00:28:28,690 --> 00:28:31,930 Stay out of my sight. 450 00:28:31,930 --> 00:28:34,300 I won't leave you alone. 451 00:28:34,300 --> 00:28:39,690 Hae-bin, you're not getting away with this. 452 00:28:40,600 --> 00:28:43,230 Are you going to be alright without Peter around? 453 00:28:43,230 --> 00:28:48,500 Your opponent doesn't play fair, or legally. 454 00:28:51,460 --> 00:28:56,690 You should know the kind of people you're dealing with. 455 00:28:56,690 --> 00:29:00,300 I think people should get what they deserve. 456 00:29:00,300 --> 00:29:04,260 I can help you with your vengeance. 457 00:29:11,000 --> 00:29:13,690 My offer still stands. 458 00:30:02,900 --> 00:30:05,690 What happened to her? 459 00:30:05,690 --> 00:30:07,930 It's pouring outside. 460 00:30:37,690 --> 00:30:38,690 Jung-im Han? 461 00:30:38,690 --> 00:30:45,690 Chairman, I accept your offer. 462 00:30:45,690 --> 00:30:50,400 Please help me with my revenge. 463 00:31:02,660 --> 00:31:09,800 [Subtitles provided by MBC] 31808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.