Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:09,600
[Episode 76]
2
00:00:21,100 --> 00:00:22,860
I'm sorry.
3
00:00:24,930 --> 00:00:27,660
Please excuse me.
4
00:01:01,390 --> 00:01:03,390
Good work.
5
00:01:11,700 --> 00:01:16,800
Mr. Choi. You have the
USB copy, don't you?
6
00:01:16,800 --> 00:01:18,390
The USB?
7
00:01:18,390 --> 00:01:20,390
I don't know what
you're referring to...
8
00:01:20,390 --> 00:01:22,390
I already know.
9
00:01:22,390 --> 00:01:28,100
The guy who stole the USB from
Jung-im Han told me everything.
10
00:01:28,100 --> 00:01:32,460
He gave you a copy of the USB.
11
00:01:32,460 --> 00:01:35,560
Probably insurance for
being a double agent.
12
00:01:35,560 --> 00:01:38,000
I won't say it again.
13
00:01:38,000 --> 00:01:42,390
Bring me that copy now.
14
00:02:03,230 --> 00:02:08,390
Do you recognize me?
15
00:02:11,390 --> 00:02:17,390
Do you remember
what happened?
16
00:02:19,390 --> 00:02:22,390
You remember?
17
00:02:25,800 --> 00:02:27,160
What should I do?
18
00:02:27,160 --> 00:02:29,830
Mom, what do I do now?
19
00:02:29,830 --> 00:02:31,830
Min-Joo, calm down.
20
00:02:31,830 --> 00:02:34,390
How can I be calm right now?
21
00:02:34,390 --> 00:02:35,400
She remembers everything!
22
00:02:35,400 --> 00:02:38,390
What am I going to do?
23
00:02:39,390 --> 00:02:40,390
Huh?
24
00:02:45,230 --> 00:02:47,390
So-Yoon, So-Yoon!
25
00:02:47,390 --> 00:02:53,390
So-Yoon!
26
00:02:54,930 --> 00:02:58,390
So-Yoon!
27
00:03:14,400 --> 00:03:18,390
I prepared for her to have
the operation at our hospital.
28
00:03:19,060 --> 00:03:21,460
I'm giving you a chance
to save your daughter.
29
00:03:22,060 --> 00:03:28,390
Don't forget that I allowed for
your daughter to get her operation.
30
00:03:43,660 --> 00:03:46,830
So-Yoon...
31
00:03:46,830 --> 00:03:50,530
Hae-bin Do!
32
00:04:35,630 --> 00:04:39,600
Footage of you in Jung-im's
daughter's hospital room?
33
00:04:39,600 --> 00:04:42,160
Mr. Choi was holding onto
something like that?
34
00:04:42,160 --> 00:04:43,390
Yea.
35
00:04:43,390 --> 00:04:45,530
It seems so.
36
00:04:45,530 --> 00:04:50,390
Thankfully I got it before it
fell into Jung-im's hands,
37
00:04:50,390 --> 00:04:54,800
but I'm getting a
bad feeling about this.
38
00:04:54,800 --> 00:04:57,390
After all that money we've
paid him over the years?
39
00:04:57,390 --> 00:05:00,860
How can he do this to us?
40
00:05:00,860 --> 00:05:03,130
When I get my hands
on that Mr. Choi...!
41
00:05:03,130 --> 00:05:05,400
Calm down, Mom.
42
00:05:05,400 --> 00:05:09,530
If we fire him now, we're the
only one who would lose out.
43
00:05:09,530 --> 00:05:16,600
We'll need to utilize him,
yet keep our distance from him.
44
00:05:16,600 --> 00:05:19,400
Then what about Jung-im Han?
45
00:05:19,400 --> 00:05:20,930
What are you going to
do about her?
46
00:05:20,930 --> 00:05:23,930
I'm thinking about it.
47
00:05:23,930 --> 00:05:30,900
I'll have to eliminate
any threat to Min-Joo.
48
00:06:01,960 --> 00:06:06,530
Did something happen
to Jung-im Han again?
49
00:06:06,530 --> 00:06:12,390
She knows mother would be
looking for her, but isn't calling...
50
00:06:12,390 --> 00:06:14,390
It's not like her.
51
00:06:21,390 --> 00:06:23,100
Where's the pretty lady?
52
00:06:23,100 --> 00:06:26,260
Why isn't she coming?
53
00:06:26,260 --> 00:06:29,390
Jung-im Han's going to be
a little late, Mother.
54
00:06:29,390 --> 00:06:32,390
Let me read for you tonight.
55
00:06:32,390 --> 00:06:34,390
Okay.
56
00:06:38,390 --> 00:06:49,390
The heart whispered in pain,
but could barely be heard.
57
00:06:49,390 --> 00:07:04,390
But as it began to mature, the
heart began to be understood.
58
00:07:04,390 --> 00:07:07,390
The heart also said,
59
00:07:07,390 --> 00:07:15,030
Yearning and remorse, deprivation and
suffering are all a part of life.
60
00:07:15,030 --> 00:07:21,390
These things turn to
water, and as it's...
61
00:07:21,390 --> 00:07:27,390
...distilled through pain and suffering,
returns to offer itself as a gift to life.
62
00:07:27,390 --> 00:07:33,390
And so, the life is
truly valuable.
63
00:08:48,390 --> 00:08:52,430
Jung-im, Jung-im?
64
00:08:54,360 --> 00:08:55,390
What's the matter?
65
00:08:55,390 --> 00:08:56,560
Are you feeling sick?
66
00:08:56,560 --> 00:08:58,800
Do you need medication?
67
00:08:58,800 --> 00:09:00,390
I'm fine.
68
00:09:03,760 --> 00:09:05,390
Jung-im...?
69
00:09:35,300 --> 00:09:39,830
So-Yoon, I'm here to
make you a promise.
70
00:09:39,830 --> 00:09:47,390
The people who did this to
you will pay for their crimes.
71
00:09:47,390 --> 00:09:52,830
I'll have them kneel
in front of you.
72
00:09:52,830 --> 00:09:57,660
I promise you, So-Yoon.
73
00:10:15,390 --> 00:10:17,390
Jung-im?
74
00:10:17,390 --> 00:10:19,000
Why are you looking
for Jung-im here?
75
00:10:19,000 --> 00:10:20,830
Isn't she at your home?
76
00:10:20,830 --> 00:10:25,830
I think she came in late last night,
but she wasn't there in the morning.
77
00:10:25,830 --> 00:10:28,390
She's not answering
her phone as well.
78
00:10:28,390 --> 00:10:31,630
She's been stressed because
of So-yoon's situation,
79
00:10:31,630 --> 00:10:34,460
so I hope she didn't faint
somewhere again.
80
00:10:34,460 --> 00:10:37,060
So-yoon's situation?
81
00:10:37,060 --> 00:10:40,390
You know about that?
82
00:10:40,390 --> 00:10:42,390
Jung-im told me about it.
83
00:10:42,390 --> 00:10:46,390
That So-Yoon was a victim
of school violence.
84
00:10:46,390 --> 00:10:50,390
So you heard that
from Jung-im?
85
00:10:50,390 --> 00:10:55,730
Why did she tell Hyun-woo when
the bully's mother is Hae-bin?
86
00:10:55,730 --> 00:10:58,100
I was heading to the studio
87
00:10:58,100 --> 00:11:01,060
when I ran into Jung-im coming
back from So-yoon's school.
88
00:11:01,060 --> 00:11:06,390
She overheard the teacher talking
on the phone with the bully's parent.
89
00:11:06,390 --> 00:11:08,630
But when confronted,
she ended up denying it.
90
00:11:08,630 --> 00:11:12,390
She doesn't know
who the bully is yet?
91
00:11:12,390 --> 00:11:13,390
What?
92
00:11:13,390 --> 00:11:16,630
Yes, we don't.
93
00:11:16,630 --> 00:11:21,930
So he doesn't know
it's his niece.
94
00:11:23,390 --> 00:11:26,060
I'm worry.
95
00:11:26,060 --> 00:11:32,390
Jung-im hasn't been eating right,
and she was having a hard time.
96
00:11:32,390 --> 00:11:39,390
I want to be of help, so should I
find out who the bully is on my end?
97
00:11:39,390 --> 00:11:40,390
No!
98
00:11:40,390 --> 00:11:45,560
No, what I mean is...
99
00:11:45,560 --> 00:11:53,860
...let's find out what Jung-im wants
before we try and help her.
100
00:11:53,860 --> 00:12:03,400
Yes, it's a sensitive matter, so she
might not want me to act on my own.
101
00:12:03,400 --> 00:12:04,390
Alright.
102
00:12:04,390 --> 00:12:07,800
I'll go and see if she's at the studio,
103
00:12:07,800 --> 00:12:11,390
and if you happen to talk to her,
let me know immediately.
104
00:12:11,390 --> 00:12:13,390
Yes. I'll do that.
105
00:12:13,390 --> 00:12:16,560
You should get going.
106
00:12:19,800 --> 00:12:22,390
Be careful.
107
00:12:24,390 --> 00:12:26,390
Things are getting so twisted!
108
00:12:26,390 --> 00:12:30,390
I can't even tell him that Hae-bin's
daughter was responsible.
109
00:12:30,390 --> 00:12:32,730
Goodness!
110
00:12:38,400 --> 00:12:41,500
Min-joo's mother.
111
00:12:43,390 --> 00:12:47,390
Teacher, how can you show
up unannounced again?
112
00:12:47,390 --> 00:12:48,400
I told you that I'd be
taking care of that situation...
113
00:12:48,400 --> 00:12:50,390
Taking care of it?
114
00:12:50,390 --> 00:12:52,390
I was fired from the school!
115
00:12:52,390 --> 00:12:53,390
You were fired?
116
00:12:53,390 --> 00:12:55,390
Don't act like you don't know.
117
00:12:55,390 --> 00:12:59,760
If you properly took care of this,
would this have happened to me?
118
00:12:59,760 --> 00:13:03,390
After what I did to cover
things up for you?
119
00:13:03,390 --> 00:13:05,390
Is this how you repay me...?
120
00:13:05,390 --> 00:13:09,390
Please calm down,
and let's talk upstairs.
121
00:13:09,390 --> 00:13:11,730
I have nothing else to discuss.
122
00:13:11,730 --> 00:13:13,390
You just watch.
123
00:13:13,390 --> 00:13:16,390
I won't go down alone.
124
00:13:17,230 --> 00:13:20,390
Teacher.
125
00:13:21,700 --> 00:13:24,360
What's going on here?
126
00:13:24,360 --> 00:13:30,030
They told me that this situation
was going to be under control.
127
00:13:30,030 --> 00:13:32,390
Why are you so
flustered, Hae-bin?
128
00:13:32,390 --> 00:13:35,200
We're just beginning here.
129
00:13:35,200 --> 00:13:41,660
You can look forward to much
more surprising events.
130
00:13:41,660 --> 00:13:44,100
This is Hae-bin Do.
131
00:13:44,100 --> 00:13:48,390
It's about that teacher
that I asked you about.
132
00:13:58,860 --> 00:14:03,390
So you received numerous calls with
anonymous tips and additional evidence?
133
00:14:03,390 --> 00:14:07,630
But the evidence and
the tips may be false.
134
00:14:09,390 --> 00:14:13,390
So it's impossible
to not punish them?
135
00:14:13,390 --> 00:14:17,060
Is there any other way?
136
00:14:17,060 --> 00:14:19,900
Yes, I understand.
137
00:14:19,900 --> 00:14:21,430
Yes.
138
00:14:24,390 --> 00:14:27,860
Who's sending this
information to them?
139
00:14:32,600 --> 00:14:33,960
Yea, Mom.
140
00:14:33,960 --> 00:14:35,700
What's the matter
with your voice?
141
00:14:35,700 --> 00:14:37,760
Did something happen
to Min-Joo again?
142
00:14:37,760 --> 00:14:40,390
Min-joo's a whole other matter.
143
00:14:40,390 --> 00:14:45,100
That homeroom teacher got fired and
came here and caused a commotion.
144
00:14:45,100 --> 00:14:46,760
She said she wasn't
going down alone.
145
00:14:46,760 --> 00:14:48,000
What?
146
00:14:48,000 --> 00:14:50,390
I thought you took care of that.
147
00:14:50,390 --> 00:14:55,900
There were too many anonymous tips
and evidence that showed up afterward.
148
00:14:55,900 --> 00:14:59,000
Why did that teacher have
to be so corrupted?
149
00:14:59,000 --> 00:15:00,800
How much did she
make out with?
150
00:15:00,800 --> 00:15:05,390
If I'm to silence her,
I'll have to pay her off.
151
00:15:05,390 --> 00:15:06,930
She knows about Min-Joo,
152
00:15:06,930 --> 00:15:11,960
and it'll only be a headache if
she threatens to go public with it.
153
00:15:11,960 --> 00:15:15,390
Being fired for taking bribes, she won't
be working professionally any longer.
154
00:15:15,390 --> 00:15:19,560
I'll try and find her a job at a private
school in the countryside somewhere.
155
00:15:19,560 --> 00:15:24,390
Ask her whether she wants to be a
teacher or whether she wants money.
156
00:15:24,390 --> 00:15:26,500
I'll silence her.
157
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
Yea.
158
00:15:28,800 --> 00:15:30,630
Yea, don't worry.
159
00:15:30,630 --> 00:15:32,390
Yea.
160
00:15:38,230 --> 00:15:40,390
Chief Jang?
161
00:15:40,390 --> 00:15:42,390
Right.
162
00:15:42,390 --> 00:15:45,260
Chief Jang didn't show
up again either.
163
00:15:57,560 --> 00:16:00,560
And her phone's still off.
164
00:16:00,560 --> 00:16:05,390
What happened to her?
165
00:16:05,390 --> 00:16:08,390
Is something going on
in that house?
166
00:16:14,960 --> 00:16:16,630
Why are you the one
to open the door?
167
00:16:16,630 --> 00:16:18,200
Where's Ok-ja?
168
00:16:18,200 --> 00:16:20,390
Isn't she home?
169
00:16:20,390 --> 00:16:23,390
She's here, but she's not
feeling very well.
170
00:16:23,390 --> 00:16:25,390
You should've called
before you came.
171
00:16:25,390 --> 00:16:29,390
I tried calling but no one
would get their phones!
172
00:16:29,390 --> 00:16:32,160
I'm not here because
I want to be here.
173
00:16:32,160 --> 00:16:33,060
And Chief Jang?
174
00:16:33,060 --> 00:16:35,400
Mi-young's not feeling
well either.
175
00:16:35,400 --> 00:16:38,390
What's with the mother
and daughter?
176
00:16:41,200 --> 00:16:43,390
Ok-ja.
177
00:16:45,390 --> 00:16:48,390
How are you sick?
178
00:16:48,390 --> 00:16:50,390
Why did you come here?
179
00:16:50,390 --> 00:16:52,390
Leave.
180
00:16:52,390 --> 00:16:56,390
From the looks of it,
it looks stress related.
181
00:16:56,390 --> 00:16:58,000
What is it?
182
00:16:58,000 --> 00:17:01,760
What are you
bedridden over?
183
00:17:03,160 --> 00:17:05,500
Why are you bothering me?
184
00:17:05,500 --> 00:17:08,390
I told you to leave!
185
00:17:08,390 --> 00:17:10,390
Why are you taking
it out on me?
186
00:17:10,390 --> 00:17:12,390
I'm not the one
giving you stress.
187
00:17:12,390 --> 00:17:15,460
When it comes down to
it, this is your fault!
188
00:17:15,460 --> 00:17:17,230
Say what?
189
00:17:17,230 --> 00:17:18,390
What did I do?
190
00:17:18,390 --> 00:17:21,760
You handed Mi-young
over to the authorities
191
00:17:21,760 --> 00:17:26,390
and made her go through
that rigorous investigation.
192
00:17:26,390 --> 00:17:30,390
My Mi-young...
193
00:17:30,390 --> 00:17:33,390
What about Chief Jang?
194
00:17:33,390 --> 00:17:36,390
What's going on here?
195
00:17:51,530 --> 00:17:55,390
I'm sorry, my child.
196
00:17:55,390 --> 00:17:58,600
I'm sorry I lost you.
197
00:17:58,600 --> 00:18:01,860
I'm so sorry.
198
00:18:05,030 --> 00:18:09,390
What am I going to say
to your father now?
199
00:18:25,460 --> 00:18:28,130
Bro.
200
00:18:38,500 --> 00:18:39,430
[Letter of Resignation]
201
00:18:45,260 --> 00:18:46,830
Bro, what are you doing?
202
00:18:46,830 --> 00:18:49,160
What about you,
what are you doing?
203
00:18:49,160 --> 00:18:51,630
Didn't I tell you that you're
not leaving the company?
204
00:18:51,630 --> 00:18:53,390
You wouldn't let me go.
205
00:18:53,390 --> 00:18:55,960
So I went to the chairman's office
and reinstated my resignation.
206
00:18:55,960 --> 00:18:59,860
When it passes, you won't be
able to stop me anymore.
207
00:18:59,860 --> 00:19:04,390
If you must insist, take some
time off on vacation.
208
00:19:04,390 --> 00:19:05,390
Bro.
209
00:19:05,390 --> 00:19:09,390
You haven't fully recovered yet,
so take a break.
210
00:19:09,390 --> 00:19:12,730
When you get better,
we'll revisit this situation.
211
00:19:12,730 --> 00:19:14,600
That won't change my mind.
212
00:19:14,600 --> 00:19:19,800
I'm asking for more time
for the both of us.
213
00:19:19,800 --> 00:19:27,390
If you still feel the same way,
I'll reconsider at that point,
214
00:19:35,700 --> 00:19:40,000
I heard you sent your
brother away on sick leave.
215
00:19:40,000 --> 00:19:43,860
Do you really think you can
change his mind?
216
00:19:43,860 --> 00:19:47,390
Do you have the time right now
to worry about Hyun-woo?
217
00:19:47,390 --> 00:19:50,390
You should have your hands full
with Min-Joo, am I right?
218
00:19:50,390 --> 00:19:51,730
What about Min-Joo?
219
00:19:51,730 --> 00:19:53,390
Everything's fine with her.
220
00:19:53,390 --> 00:19:59,400
Aren't you worried that she's
playing a school bully on TV?
221
00:19:59,400 --> 00:20:03,900
If that was my daughter,
I'd never allow it.
222
00:20:03,900 --> 00:20:06,390
You both have a lot of guts.
223
00:20:06,390 --> 00:20:08,390
It's just acting.
224
00:20:08,390 --> 00:20:10,390
And all of that's in the past.
225
00:20:10,390 --> 00:20:14,390
Do you want Min-Joo to dwell
on the past and be traumatized?
226
00:20:14,390 --> 00:20:17,390
You're talking about a victim.
227
00:20:17,390 --> 00:20:19,330
Min-Joo was never the victim.
228
00:20:19,330 --> 00:20:21,160
Min-Joo is too a victim!
229
00:20:21,160 --> 00:20:24,390
Do you realize the stress
she's going through?
230
00:20:24,390 --> 00:20:27,400
She's having nightmares!
231
00:20:27,400 --> 00:20:31,400
Stop talking like she
isn't your daughter!
232
00:20:38,230 --> 00:20:41,390
All of you Do's are all the same.
233
00:20:41,390 --> 00:20:46,130
You're all so shameless
despite your mistakes.
234
00:20:50,260 --> 00:20:54,100
Did you prepare Min-joo's
breakfast as requested?
235
00:20:54,100 --> 00:20:57,330
Yes, I'm doing it now.
236
00:20:59,460 --> 00:21:02,800
Make sure you include an egg.
237
00:21:02,800 --> 00:21:04,390
I was this to be perfect.
238
00:21:04,390 --> 00:21:06,390
Why did you come downstairs?
239
00:21:06,390 --> 00:21:08,730
I'll take care of this for you.
240
00:21:08,730 --> 00:21:09,560
Let's go.
241
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
Okay.
242
00:21:17,390 --> 00:21:19,390
How's the drama?
243
00:21:19,390 --> 00:21:21,390
Do you think it fits you?
244
00:21:21,390 --> 00:21:23,830
It's like I've finally
found what I want.
245
00:21:23,830 --> 00:21:26,390
I love acting!
246
00:21:26,390 --> 00:21:30,260
I like it if you like it.
247
00:21:30,260 --> 00:21:32,100
Let's go upstairs.
248
00:21:41,390 --> 00:21:44,390
Yea, keep on laughing.
249
00:21:44,390 --> 00:21:50,330
Soon, you won't be able
to laugh anymore.
250
00:21:55,390 --> 00:21:57,030
Yes.
251
00:22:04,160 --> 00:22:07,400
Chairman, I have
something to tell you.
252
00:22:07,400 --> 00:22:09,360
Really?
253
00:22:10,900 --> 00:22:13,390
Please sit down.
254
00:22:20,100 --> 00:22:21,100
Go on.
255
00:22:21,100 --> 00:22:22,390
What is it you want to say?
256
00:22:22,390 --> 00:22:26,390
I'm sorry, but I'd like
to leave this house.
257
00:22:26,390 --> 00:22:28,930
You want to leave?
258
00:22:28,930 --> 00:22:33,000
You no longer want to
be the caretaker?
259
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
It's not that.
260
00:22:34,760 --> 00:22:37,500
I'd like to continue my job,
261
00:22:37,500 --> 00:22:46,390
but go back to coming in the
morning and leaving at night,
262
00:22:46,390 --> 00:22:49,390
You won't give me an answer
if I asked you why?
263
00:22:49,390 --> 00:22:52,200
I'm sorry.
264
00:22:52,200 --> 00:22:56,390
You do not want to quit,
so I understand.
265
00:22:56,390 --> 00:22:58,960
Do as you wish.
266
00:22:58,960 --> 00:23:01,390
Thank you.
267
00:23:06,390 --> 00:23:08,100
What happened to you?
268
00:23:08,100 --> 00:23:09,730
I was worried because I
couldn't get a hold of you.
269
00:23:09,730 --> 00:23:12,260
And now you show up
with your things.
270
00:23:12,260 --> 00:23:14,400
I left that home.
271
00:23:14,400 --> 00:23:20,060
I needed time to think by myself,
so I didn't call you.
272
00:23:20,060 --> 00:23:21,130
I'm sorry.
273
00:23:21,130 --> 00:23:24,390
No, I can imagine how
you must feel.
274
00:23:24,390 --> 00:23:27,700
You now know that So-Yoon was
bullied by Hae-bin's daughter.
275
00:23:27,700 --> 00:23:31,030
I understand why
you moved out.
276
00:23:31,030 --> 00:23:33,530
How can you live under the
same roof with them?
277
00:23:33,530 --> 00:23:36,390
It was more than just bullying.
278
00:23:36,390 --> 00:23:40,130
More than just bullying?
279
00:23:43,400 --> 00:23:51,230
This shows why So-Yoon was
hurt and how she died.
280
00:23:51,230 --> 00:23:58,390
So-Yoon died because of
Hae-bin and her daughter.
281
00:23:58,390 --> 00:23:59,860
What?
282
00:23:59,860 --> 00:24:01,390
She remembers everything!
283
00:24:01,390 --> 00:24:04,660
What am I going to do?
284
00:24:11,700 --> 00:24:14,390
How can this be?
285
00:24:14,390 --> 00:24:20,830
So So-Yoon really died because of
Hae-bin and her daughter?
286
00:24:20,830 --> 00:24:21,390
Yea.
287
00:24:21,390 --> 00:24:23,390
How can this be?
288
00:24:23,390 --> 00:24:29,390
As cruel as they are, how can
they do something like this?
289
00:24:29,390 --> 00:24:31,030
What am I going to do
about this?
290
00:24:31,030 --> 00:24:33,260
Should I call the police first?
291
00:24:33,260 --> 00:24:38,030
Do you think the police
will punish her?
292
00:24:38,030 --> 00:24:38,530
Huh?
293
00:24:38,530 --> 00:24:42,430
Do you really think the police
will make her pay for her crimes?
294
00:24:42,430 --> 00:24:46,390
They've been creating crimes and
covering it up with money all along.
295
00:24:46,390 --> 00:24:51,390
To be honest, I don't believe in the
police or trust the prosecution!
296
00:24:51,390 --> 00:24:53,060
Then what are you
going to do?
297
00:24:53,060 --> 00:24:55,390
You have hard
evidence right here!
298
00:24:55,390 --> 00:25:05,390
I'll make sure everyone sees it,
so Hae-bin can't cover it up.
299
00:25:05,390 --> 00:25:10,390
I'm going to reveal what
she did to So-Yoon, on TV.
300
00:25:10,390 --> 00:25:13,390
On TV?
301
00:25:19,100 --> 00:25:20,390
What should I do?
302
00:25:20,390 --> 00:25:23,390
Mom, what do I do now?
303
00:25:23,390 --> 00:25:25,390
Min-Joo, calm down.
304
00:25:25,390 --> 00:25:27,390
How can I be calm right now?
305
00:25:27,390 --> 00:25:29,060
She remembers everything!
306
00:25:29,060 --> 00:25:31,390
What am I going to do?
307
00:25:36,390 --> 00:25:38,390
Are the two in this video
308
00:25:38,390 --> 00:25:43,300
Hae-bin Do of the Baekgang Group
and her daughter, Min-Joo Park?
309
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
Yes, you're right.
310
00:25:45,300 --> 00:25:50,760
If she finds out about this, she'll try
and stop this from broadcasting.
311
00:25:50,760 --> 00:25:53,390
Mr. Producer, can you
make sure this airs?
312
00:25:53,390 --> 00:25:54,400
Yes, we must.
313
00:25:54,400 --> 00:25:57,830
Our program reveals these
sort of things.
314
00:25:57,830 --> 00:26:01,390
But would you happen to have
anymore more evidence
315
00:26:01,390 --> 00:26:04,800
or anyone willing to testify?
316
00:26:04,800 --> 00:26:08,390
My daughter's friend in America
seems to know about this.
317
00:26:08,390 --> 00:26:09,960
But I can't get a hold of her.
318
00:26:09,960 --> 00:26:11,460
I'll try and contact her again.
319
00:26:11,460 --> 00:26:15,390
I'll get a team together
and start production now.
320
00:26:15,390 --> 00:26:16,530
Thank you very much.
321
00:26:16,530 --> 00:26:18,600
I'll leave this in your hands.
322
00:26:18,600 --> 00:26:20,390
Yes.
323
00:26:25,390 --> 00:26:29,760
How are you going to contact
Dong-hee if she isn't picking up?
324
00:26:29,760 --> 00:26:31,400
Peter's in America now.
325
00:26:31,400 --> 00:26:33,390
He called and asked if he
could be of any help.
326
00:26:33,390 --> 00:26:35,390
I'll try asking him.
327
00:26:35,390 --> 00:26:37,390
That's right.
There was Peter.
328
00:26:37,390 --> 00:26:39,530
Peter can take care of it.
329
00:26:39,530 --> 00:26:44,730
Jung-im, I think things are
finally falling into place.
330
00:26:44,730 --> 00:26:50,390
If this goes on air, it'll be
a significant blow to Hae-bin.
331
00:27:03,430 --> 00:27:06,390
Mom, did you see this?
332
00:27:06,390 --> 00:27:08,500
What is it this time?
333
00:27:08,500 --> 00:27:11,390
The internet is going wild.
334
00:27:11,390 --> 00:27:15,390
The fact that I was a
bully is posted everywhere!
335
00:27:15,390 --> 00:27:18,390
My blog and social networking
sites are full of comments about it.
336
00:27:18,390 --> 00:27:20,160
What?
337
00:27:23,030 --> 00:27:25,200
Mom, what do I do?
338
00:27:25,200 --> 00:27:28,530
You told me that you
took care of it, but what is this!
339
00:27:28,530 --> 00:27:31,160
If this gets printed,
it's all over for me!
340
00:27:31,160 --> 00:27:32,660
Calm down, Min-Joo.
341
00:27:32,660 --> 00:27:37,100
The trolls are acting up, that's all.
342
00:27:37,100 --> 00:27:44,390
Ask each portal to remove it, and I'll
find out who's behind this, so don't worry.
343
00:27:44,390 --> 00:27:47,390
Nothing will happen.
344
00:27:53,930 --> 00:27:57,430
Can I trust in you?
345
00:27:57,430 --> 00:27:59,260
Of course.
346
00:27:59,260 --> 00:28:00,600
You can trust me.
347
00:28:00,600 --> 00:28:03,000
I'll take care of it.
348
00:28:03,000 --> 00:28:08,390
So don't worry and go
back home, my princess.
349
00:28:08,390 --> 00:28:10,100
Okay?
350
00:28:11,660 --> 00:28:13,390
Go on.
351
00:28:27,390 --> 00:28:30,390
It's not just one
or two comments.
352
00:28:30,390 --> 00:28:35,390
Someone's coordinating these
attacks and creating negative rumors.
353
00:28:35,390 --> 00:28:39,660
Call the police and prepare
to file a legal claim.
354
00:28:39,660 --> 00:28:43,600
And request that all of these
comments be taken down.
355
00:28:46,560 --> 00:28:51,390
Who keeps posting
these comments?
356
00:28:52,390 --> 00:28:53,460
You just watch.
357
00:28:53,460 --> 00:28:56,300
I won't go down alone.
358
00:28:56,390 --> 00:29:03,530
She can try to silence people, but
she won't be able to stop the rumors.
359
00:29:10,700 --> 00:29:15,390
Have someone follow the
teacher and Jung-im Han.
360
00:29:15,390 --> 00:29:18,560
Yea, right now.
361
00:29:28,400 --> 00:29:30,560
Yes, Mr. Producer.
362
00:29:30,560 --> 00:29:32,360
Oh really?
363
00:29:32,360 --> 00:29:35,030
Yes, I understand.
I'll go to the studio later.
364
00:29:35,030 --> 00:29:36,030
Yes.
365
00:29:44,930 --> 00:29:50,390
It's Little Foal's secret location!
366
00:29:50,390 --> 00:29:52,900
Look, look!
367
00:29:52,900 --> 00:29:57,160
It's the secret place
Little Foal told me about!
368
00:29:58,390 --> 00:30:00,530
Now that you have this,
369
00:30:00,530 --> 00:30:06,390
You can't be sad about Little Foal's
secret location painting being ruined
370
00:30:18,360 --> 00:30:21,100
Mother is very fond
of the painting.
371
00:30:21,100 --> 00:30:22,260
That's good to hear.
372
00:30:22,260 --> 00:30:24,390
I'm glad she likes it.
373
00:30:24,390 --> 00:30:27,390
Now that you've given me the painting,
let me know what you want.
374
00:30:27,390 --> 00:30:29,390
You told me you'd
ask for it later.
375
00:30:29,390 --> 00:30:36,560
I asked because I wasn't sure if you
had what I needed or not...
376
00:30:36,560 --> 00:30:44,390
But I already found it and I
drew that painting for the teacher...
377
00:30:44,390 --> 00:30:46,430
...so I want you to just accept it.
378
00:30:46,430 --> 00:30:49,760
I'm curious as to
what you've found.
379
00:30:49,760 --> 00:30:54,930
But I suppose you wouldn't tell
me if I ask you what it was?
380
00:30:54,930 --> 00:30:58,660
You'll find out what
it is soon enough.
381
00:30:58,660 --> 00:31:04,200
You'll see what I was looking for,
and what's inside.
382
00:31:06,130 --> 00:31:09,960
Jung-im Han is preparing what?
383
00:31:09,960 --> 00:31:12,390
Is that true?
384
00:31:19,530 --> 00:31:21,390
Finally, it's going on air this week.
385
00:31:21,390 --> 00:31:22,430
This is the preview going out
starting tomorrow.
386
00:31:22,430 --> 00:31:24,390
Take a look.
387
00:31:26,390 --> 00:31:27,830
Please excuse me.
388
00:31:27,830 --> 00:31:28,500
Yes.
389
00:31:43,460 --> 00:31:44,730
Hae-bin Do.
390
00:31:44,730 --> 00:31:46,460
Jung-im Han.
391
00:31:46,460 --> 00:31:49,390
You dare mess
with my daughter?
392
00:31:49,390 --> 00:31:52,390
Did you think I'd allow it?
393
00:31:52,390 --> 00:31:55,500
Do you think you can stop me?
394
00:31:55,500 --> 00:31:59,390
You can never stop
me, Hae-bin Do.
395
00:32:03,560 --> 00:32:08,160
[Subtitles provided by MBC]
28748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.