All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E076.150216.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:09,600 [Episode 76] 2 00:00:21,100 --> 00:00:22,860 I'm sorry. 3 00:00:24,930 --> 00:00:27,660 Please excuse me. 4 00:01:01,390 --> 00:01:03,390 Good work. 5 00:01:11,700 --> 00:01:16,800 Mr. Choi. You have the USB copy, don't you? 6 00:01:16,800 --> 00:01:18,390 The USB? 7 00:01:18,390 --> 00:01:20,390 I don't know what you're referring to... 8 00:01:20,390 --> 00:01:22,390 I already know. 9 00:01:22,390 --> 00:01:28,100 The guy who stole the USB from Jung-im Han told me everything. 10 00:01:28,100 --> 00:01:32,460 He gave you a copy of the USB. 11 00:01:32,460 --> 00:01:35,560 Probably insurance for being a double agent. 12 00:01:35,560 --> 00:01:38,000 I won't say it again. 13 00:01:38,000 --> 00:01:42,390 Bring me that copy now. 14 00:02:03,230 --> 00:02:08,390 Do you recognize me? 15 00:02:11,390 --> 00:02:17,390 Do you remember what happened? 16 00:02:19,390 --> 00:02:22,390 You remember? 17 00:02:25,800 --> 00:02:27,160 What should I do? 18 00:02:27,160 --> 00:02:29,830 Mom, what do I do now? 19 00:02:29,830 --> 00:02:31,830 Min-Joo, calm down. 20 00:02:31,830 --> 00:02:34,390 How can I be calm right now? 21 00:02:34,390 --> 00:02:35,400 She remembers everything! 22 00:02:35,400 --> 00:02:38,390 What am I going to do? 23 00:02:39,390 --> 00:02:40,390 Huh? 24 00:02:45,230 --> 00:02:47,390 So-Yoon, So-Yoon! 25 00:02:47,390 --> 00:02:53,390 So-Yoon! 26 00:02:54,930 --> 00:02:58,390 So-Yoon! 27 00:03:14,400 --> 00:03:18,390 I prepared for her to have the operation at our hospital. 28 00:03:19,060 --> 00:03:21,460 I'm giving you a chance to save your daughter. 29 00:03:22,060 --> 00:03:28,390 Don't forget that I allowed for your daughter to get her operation. 30 00:03:43,660 --> 00:03:46,830 So-Yoon... 31 00:03:46,830 --> 00:03:50,530 Hae-bin Do! 32 00:04:35,630 --> 00:04:39,600 Footage of you in Jung-im's daughter's hospital room? 33 00:04:39,600 --> 00:04:42,160 Mr. Choi was holding onto something like that? 34 00:04:42,160 --> 00:04:43,390 Yea. 35 00:04:43,390 --> 00:04:45,530 It seems so. 36 00:04:45,530 --> 00:04:50,390 Thankfully I got it before it fell into Jung-im's hands, 37 00:04:50,390 --> 00:04:54,800 but I'm getting a bad feeling about this. 38 00:04:54,800 --> 00:04:57,390 After all that money we've paid him over the years? 39 00:04:57,390 --> 00:05:00,860 How can he do this to us? 40 00:05:00,860 --> 00:05:03,130 When I get my hands on that Mr. Choi...! 41 00:05:03,130 --> 00:05:05,400 Calm down, Mom. 42 00:05:05,400 --> 00:05:09,530 If we fire him now, we're the only one who would lose out. 43 00:05:09,530 --> 00:05:16,600 We'll need to utilize him, yet keep our distance from him. 44 00:05:16,600 --> 00:05:19,400 Then what about Jung-im Han? 45 00:05:19,400 --> 00:05:20,930 What are you going to do about her? 46 00:05:20,930 --> 00:05:23,930 I'm thinking about it. 47 00:05:23,930 --> 00:05:30,900 I'll have to eliminate any threat to Min-Joo. 48 00:06:01,960 --> 00:06:06,530 Did something happen to Jung-im Han again? 49 00:06:06,530 --> 00:06:12,390 She knows mother would be looking for her, but isn't calling... 50 00:06:12,390 --> 00:06:14,390 It's not like her. 51 00:06:21,390 --> 00:06:23,100 Where's the pretty lady? 52 00:06:23,100 --> 00:06:26,260 Why isn't she coming? 53 00:06:26,260 --> 00:06:29,390 Jung-im Han's going to be a little late, Mother. 54 00:06:29,390 --> 00:06:32,390 Let me read for you tonight. 55 00:06:32,390 --> 00:06:34,390 Okay. 56 00:06:38,390 --> 00:06:49,390 The heart whispered in pain, but could barely be heard. 57 00:06:49,390 --> 00:07:04,390 But as it began to mature, the heart began to be understood. 58 00:07:04,390 --> 00:07:07,390 The heart also said, 59 00:07:07,390 --> 00:07:15,030 Yearning and remorse, deprivation and suffering are all a part of life. 60 00:07:15,030 --> 00:07:21,390 These things turn to water, and as it's... 61 00:07:21,390 --> 00:07:27,390 ...distilled through pain and suffering, returns to offer itself as a gift to life. 62 00:07:27,390 --> 00:07:33,390 And so, the life is truly valuable. 63 00:08:48,390 --> 00:08:52,430 Jung-im, Jung-im? 64 00:08:54,360 --> 00:08:55,390 What's the matter? 65 00:08:55,390 --> 00:08:56,560 Are you feeling sick? 66 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Do you need medication? 67 00:08:58,800 --> 00:09:00,390 I'm fine. 68 00:09:03,760 --> 00:09:05,390 Jung-im...? 69 00:09:35,300 --> 00:09:39,830 So-Yoon, I'm here to make you a promise. 70 00:09:39,830 --> 00:09:47,390 The people who did this to you will pay for their crimes. 71 00:09:47,390 --> 00:09:52,830 I'll have them kneel in front of you. 72 00:09:52,830 --> 00:09:57,660 I promise you, So-Yoon. 73 00:10:15,390 --> 00:10:17,390 Jung-im? 74 00:10:17,390 --> 00:10:19,000 Why are you looking for Jung-im here? 75 00:10:19,000 --> 00:10:20,830 Isn't she at your home? 76 00:10:20,830 --> 00:10:25,830 I think she came in late last night, but she wasn't there in the morning. 77 00:10:25,830 --> 00:10:28,390 She's not answering her phone as well. 78 00:10:28,390 --> 00:10:31,630 She's been stressed because of So-yoon's situation, 79 00:10:31,630 --> 00:10:34,460 so I hope she didn't faint somewhere again. 80 00:10:34,460 --> 00:10:37,060 So-yoon's situation? 81 00:10:37,060 --> 00:10:40,390 You know about that? 82 00:10:40,390 --> 00:10:42,390 Jung-im told me about it. 83 00:10:42,390 --> 00:10:46,390 That So-Yoon was a victim of school violence. 84 00:10:46,390 --> 00:10:50,390 So you heard that from Jung-im? 85 00:10:50,390 --> 00:10:55,730 Why did she tell Hyun-woo when the bully's mother is Hae-bin? 86 00:10:55,730 --> 00:10:58,100 I was heading to the studio 87 00:10:58,100 --> 00:11:01,060 when I ran into Jung-im coming back from So-yoon's school. 88 00:11:01,060 --> 00:11:06,390 She overheard the teacher talking on the phone with the bully's parent. 89 00:11:06,390 --> 00:11:08,630 But when confronted, she ended up denying it. 90 00:11:08,630 --> 00:11:12,390 She doesn't know who the bully is yet? 91 00:11:12,390 --> 00:11:13,390 What? 92 00:11:13,390 --> 00:11:16,630 Yes, we don't. 93 00:11:16,630 --> 00:11:21,930 So he doesn't know it's his niece. 94 00:11:23,390 --> 00:11:26,060 I'm worry. 95 00:11:26,060 --> 00:11:32,390 Jung-im hasn't been eating right, and she was having a hard time. 96 00:11:32,390 --> 00:11:39,390 I want to be of help, so should I find out who the bully is on my end? 97 00:11:39,390 --> 00:11:40,390 No! 98 00:11:40,390 --> 00:11:45,560 No, what I mean is... 99 00:11:45,560 --> 00:11:53,860 ...let's find out what Jung-im wants before we try and help her. 100 00:11:53,860 --> 00:12:03,400 Yes, it's a sensitive matter, so she might not want me to act on my own. 101 00:12:03,400 --> 00:12:04,390 Alright. 102 00:12:04,390 --> 00:12:07,800 I'll go and see if she's at the studio, 103 00:12:07,800 --> 00:12:11,390 and if you happen to talk to her, let me know immediately. 104 00:12:11,390 --> 00:12:13,390 Yes. I'll do that. 105 00:12:13,390 --> 00:12:16,560 You should get going. 106 00:12:19,800 --> 00:12:22,390 Be careful. 107 00:12:24,390 --> 00:12:26,390 Things are getting so twisted! 108 00:12:26,390 --> 00:12:30,390 I can't even tell him that Hae-bin's daughter was responsible. 109 00:12:30,390 --> 00:12:32,730 Goodness! 110 00:12:38,400 --> 00:12:41,500 Min-joo's mother. 111 00:12:43,390 --> 00:12:47,390 Teacher, how can you show up unannounced again? 112 00:12:47,390 --> 00:12:48,400 I told you that I'd be taking care of that situation... 113 00:12:48,400 --> 00:12:50,390 Taking care of it? 114 00:12:50,390 --> 00:12:52,390 I was fired from the school! 115 00:12:52,390 --> 00:12:53,390 You were fired? 116 00:12:53,390 --> 00:12:55,390 Don't act like you don't know. 117 00:12:55,390 --> 00:12:59,760 If you properly took care of this, would this have happened to me? 118 00:12:59,760 --> 00:13:03,390 After what I did to cover things up for you? 119 00:13:03,390 --> 00:13:05,390 Is this how you repay me...? 120 00:13:05,390 --> 00:13:09,390 Please calm down, and let's talk upstairs. 121 00:13:09,390 --> 00:13:11,730 I have nothing else to discuss. 122 00:13:11,730 --> 00:13:13,390 You just watch. 123 00:13:13,390 --> 00:13:16,390 I won't go down alone. 124 00:13:17,230 --> 00:13:20,390 Teacher. 125 00:13:21,700 --> 00:13:24,360 What's going on here? 126 00:13:24,360 --> 00:13:30,030 They told me that this situation was going to be under control. 127 00:13:30,030 --> 00:13:32,390 Why are you so flustered, Hae-bin? 128 00:13:32,390 --> 00:13:35,200 We're just beginning here. 129 00:13:35,200 --> 00:13:41,660 You can look forward to much more surprising events. 130 00:13:41,660 --> 00:13:44,100 This is Hae-bin Do. 131 00:13:44,100 --> 00:13:48,390 It's about that teacher that I asked you about. 132 00:13:58,860 --> 00:14:03,390 So you received numerous calls with anonymous tips and additional evidence? 133 00:14:03,390 --> 00:14:07,630 But the evidence and the tips may be false. 134 00:14:09,390 --> 00:14:13,390 So it's impossible to not punish them? 135 00:14:13,390 --> 00:14:17,060 Is there any other way? 136 00:14:17,060 --> 00:14:19,900 Yes, I understand. 137 00:14:19,900 --> 00:14:21,430 Yes. 138 00:14:24,390 --> 00:14:27,860 Who's sending this information to them? 139 00:14:32,600 --> 00:14:33,960 Yea, Mom. 140 00:14:33,960 --> 00:14:35,700 What's the matter with your voice? 141 00:14:35,700 --> 00:14:37,760 Did something happen to Min-Joo again? 142 00:14:37,760 --> 00:14:40,390 Min-joo's a whole other matter. 143 00:14:40,390 --> 00:14:45,100 That homeroom teacher got fired and came here and caused a commotion. 144 00:14:45,100 --> 00:14:46,760 She said she wasn't going down alone. 145 00:14:46,760 --> 00:14:48,000 What? 146 00:14:48,000 --> 00:14:50,390 I thought you took care of that. 147 00:14:50,390 --> 00:14:55,900 There were too many anonymous tips and evidence that showed up afterward. 148 00:14:55,900 --> 00:14:59,000 Why did that teacher have to be so corrupted? 149 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 How much did she make out with? 150 00:15:00,800 --> 00:15:05,390 If I'm to silence her, I'll have to pay her off. 151 00:15:05,390 --> 00:15:06,930 She knows about Min-Joo, 152 00:15:06,930 --> 00:15:11,960 and it'll only be a headache if she threatens to go public with it. 153 00:15:11,960 --> 00:15:15,390 Being fired for taking bribes, she won't be working professionally any longer. 154 00:15:15,390 --> 00:15:19,560 I'll try and find her a job at a private school in the countryside somewhere. 155 00:15:19,560 --> 00:15:24,390 Ask her whether she wants to be a teacher or whether she wants money. 156 00:15:24,390 --> 00:15:26,500 I'll silence her. 157 00:15:26,500 --> 00:15:28,800 Yea. 158 00:15:28,800 --> 00:15:30,630 Yea, don't worry. 159 00:15:30,630 --> 00:15:32,390 Yea. 160 00:15:38,230 --> 00:15:40,390 Chief Jang? 161 00:15:40,390 --> 00:15:42,390 Right. 162 00:15:42,390 --> 00:15:45,260 Chief Jang didn't show up again either. 163 00:15:57,560 --> 00:16:00,560 And her phone's still off. 164 00:16:00,560 --> 00:16:05,390 What happened to her? 165 00:16:05,390 --> 00:16:08,390 Is something going on in that house? 166 00:16:14,960 --> 00:16:16,630 Why are you the one to open the door? 167 00:16:16,630 --> 00:16:18,200 Where's Ok-ja? 168 00:16:18,200 --> 00:16:20,390 Isn't she home? 169 00:16:20,390 --> 00:16:23,390 She's here, but she's not feeling very well. 170 00:16:23,390 --> 00:16:25,390 You should've called before you came. 171 00:16:25,390 --> 00:16:29,390 I tried calling but no one would get their phones! 172 00:16:29,390 --> 00:16:32,160 I'm not here because I want to be here. 173 00:16:32,160 --> 00:16:33,060 And Chief Jang? 174 00:16:33,060 --> 00:16:35,400 Mi-young's not feeling well either. 175 00:16:35,400 --> 00:16:38,390 What's with the mother and daughter? 176 00:16:41,200 --> 00:16:43,390 Ok-ja. 177 00:16:45,390 --> 00:16:48,390 How are you sick? 178 00:16:48,390 --> 00:16:50,390 Why did you come here? 179 00:16:50,390 --> 00:16:52,390 Leave. 180 00:16:52,390 --> 00:16:56,390 From the looks of it, it looks stress related. 181 00:16:56,390 --> 00:16:58,000 What is it? 182 00:16:58,000 --> 00:17:01,760 What are you bedridden over? 183 00:17:03,160 --> 00:17:05,500 Why are you bothering me? 184 00:17:05,500 --> 00:17:08,390 I told you to leave! 185 00:17:08,390 --> 00:17:10,390 Why are you taking it out on me? 186 00:17:10,390 --> 00:17:12,390 I'm not the one giving you stress. 187 00:17:12,390 --> 00:17:15,460 When it comes down to it, this is your fault! 188 00:17:15,460 --> 00:17:17,230 Say what? 189 00:17:17,230 --> 00:17:18,390 What did I do? 190 00:17:18,390 --> 00:17:21,760 You handed Mi-young over to the authorities 191 00:17:21,760 --> 00:17:26,390 and made her go through that rigorous investigation. 192 00:17:26,390 --> 00:17:30,390 My Mi-young... 193 00:17:30,390 --> 00:17:33,390 What about Chief Jang? 194 00:17:33,390 --> 00:17:36,390 What's going on here? 195 00:17:51,530 --> 00:17:55,390 I'm sorry, my child. 196 00:17:55,390 --> 00:17:58,600 I'm sorry I lost you. 197 00:17:58,600 --> 00:18:01,860 I'm so sorry. 198 00:18:05,030 --> 00:18:09,390 What am I going to say to your father now? 199 00:18:25,460 --> 00:18:28,130 Bro. 200 00:18:38,500 --> 00:18:39,430 [Letter of Resignation] 201 00:18:45,260 --> 00:18:46,830 Bro, what are you doing? 202 00:18:46,830 --> 00:18:49,160 What about you, what are you doing? 203 00:18:49,160 --> 00:18:51,630 Didn't I tell you that you're not leaving the company? 204 00:18:51,630 --> 00:18:53,390 You wouldn't let me go. 205 00:18:53,390 --> 00:18:55,960 So I went to the chairman's office and reinstated my resignation. 206 00:18:55,960 --> 00:18:59,860 When it passes, you won't be able to stop me anymore. 207 00:18:59,860 --> 00:19:04,390 If you must insist, take some time off on vacation. 208 00:19:04,390 --> 00:19:05,390 Bro. 209 00:19:05,390 --> 00:19:09,390 You haven't fully recovered yet, so take a break. 210 00:19:09,390 --> 00:19:12,730 When you get better, we'll revisit this situation. 211 00:19:12,730 --> 00:19:14,600 That won't change my mind. 212 00:19:14,600 --> 00:19:19,800 I'm asking for more time for the both of us. 213 00:19:19,800 --> 00:19:27,390 If you still feel the same way, I'll reconsider at that point, 214 00:19:35,700 --> 00:19:40,000 I heard you sent your brother away on sick leave. 215 00:19:40,000 --> 00:19:43,860 Do you really think you can change his mind? 216 00:19:43,860 --> 00:19:47,390 Do you have the time right now to worry about Hyun-woo? 217 00:19:47,390 --> 00:19:50,390 You should have your hands full with Min-Joo, am I right? 218 00:19:50,390 --> 00:19:51,730 What about Min-Joo? 219 00:19:51,730 --> 00:19:53,390 Everything's fine with her. 220 00:19:53,390 --> 00:19:59,400 Aren't you worried that she's playing a school bully on TV? 221 00:19:59,400 --> 00:20:03,900 If that was my daughter, I'd never allow it. 222 00:20:03,900 --> 00:20:06,390 You both have a lot of guts. 223 00:20:06,390 --> 00:20:08,390 It's just acting. 224 00:20:08,390 --> 00:20:10,390 And all of that's in the past. 225 00:20:10,390 --> 00:20:14,390 Do you want Min-Joo to dwell on the past and be traumatized? 226 00:20:14,390 --> 00:20:17,390 You're talking about a victim. 227 00:20:17,390 --> 00:20:19,330 Min-Joo was never the victim. 228 00:20:19,330 --> 00:20:21,160 Min-Joo is too a victim! 229 00:20:21,160 --> 00:20:24,390 Do you realize the stress she's going through? 230 00:20:24,390 --> 00:20:27,400 She's having nightmares! 231 00:20:27,400 --> 00:20:31,400 Stop talking like she isn't your daughter! 232 00:20:38,230 --> 00:20:41,390 All of you Do's are all the same. 233 00:20:41,390 --> 00:20:46,130 You're all so shameless despite your mistakes. 234 00:20:50,260 --> 00:20:54,100 Did you prepare Min-joo's breakfast as requested? 235 00:20:54,100 --> 00:20:57,330 Yes, I'm doing it now. 236 00:20:59,460 --> 00:21:02,800 Make sure you include an egg. 237 00:21:02,800 --> 00:21:04,390 I was this to be perfect. 238 00:21:04,390 --> 00:21:06,390 Why did you come downstairs? 239 00:21:06,390 --> 00:21:08,730 I'll take care of this for you. 240 00:21:08,730 --> 00:21:09,560 Let's go. 241 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 Okay. 242 00:21:17,390 --> 00:21:19,390 How's the drama? 243 00:21:19,390 --> 00:21:21,390 Do you think it fits you? 244 00:21:21,390 --> 00:21:23,830 It's like I've finally found what I want. 245 00:21:23,830 --> 00:21:26,390 I love acting! 246 00:21:26,390 --> 00:21:30,260 I like it if you like it. 247 00:21:30,260 --> 00:21:32,100 Let's go upstairs. 248 00:21:41,390 --> 00:21:44,390 Yea, keep on laughing. 249 00:21:44,390 --> 00:21:50,330 Soon, you won't be able to laugh anymore. 250 00:21:55,390 --> 00:21:57,030 Yes. 251 00:22:04,160 --> 00:22:07,400 Chairman, I have something to tell you. 252 00:22:07,400 --> 00:22:09,360 Really? 253 00:22:10,900 --> 00:22:13,390 Please sit down. 254 00:22:20,100 --> 00:22:21,100 Go on. 255 00:22:21,100 --> 00:22:22,390 What is it you want to say? 256 00:22:22,390 --> 00:22:26,390 I'm sorry, but I'd like to leave this house. 257 00:22:26,390 --> 00:22:28,930 You want to leave? 258 00:22:28,930 --> 00:22:33,000 You no longer want to be the caretaker? 259 00:22:33,000 --> 00:22:34,760 It's not that. 260 00:22:34,760 --> 00:22:37,500 I'd like to continue my job, 261 00:22:37,500 --> 00:22:46,390 but go back to coming in the morning and leaving at night, 262 00:22:46,390 --> 00:22:49,390 You won't give me an answer if I asked you why? 263 00:22:49,390 --> 00:22:52,200 I'm sorry. 264 00:22:52,200 --> 00:22:56,390 You do not want to quit, so I understand. 265 00:22:56,390 --> 00:22:58,960 Do as you wish. 266 00:22:58,960 --> 00:23:01,390 Thank you. 267 00:23:06,390 --> 00:23:08,100 What happened to you? 268 00:23:08,100 --> 00:23:09,730 I was worried because I couldn't get a hold of you. 269 00:23:09,730 --> 00:23:12,260 And now you show up with your things. 270 00:23:12,260 --> 00:23:14,400 I left that home. 271 00:23:14,400 --> 00:23:20,060 I needed time to think by myself, so I didn't call you. 272 00:23:20,060 --> 00:23:21,130 I'm sorry. 273 00:23:21,130 --> 00:23:24,390 No, I can imagine how you must feel. 274 00:23:24,390 --> 00:23:27,700 You now know that So-Yoon was bullied by Hae-bin's daughter. 275 00:23:27,700 --> 00:23:31,030 I understand why you moved out. 276 00:23:31,030 --> 00:23:33,530 How can you live under the same roof with them? 277 00:23:33,530 --> 00:23:36,390 It was more than just bullying. 278 00:23:36,390 --> 00:23:40,130 More than just bullying? 279 00:23:43,400 --> 00:23:51,230 This shows why So-Yoon was hurt and how she died. 280 00:23:51,230 --> 00:23:58,390 So-Yoon died because of Hae-bin and her daughter. 281 00:23:58,390 --> 00:23:59,860 What? 282 00:23:59,860 --> 00:24:01,390 She remembers everything! 283 00:24:01,390 --> 00:24:04,660 What am I going to do? 284 00:24:11,700 --> 00:24:14,390 How can this be? 285 00:24:14,390 --> 00:24:20,830 So So-Yoon really died because of Hae-bin and her daughter? 286 00:24:20,830 --> 00:24:21,390 Yea. 287 00:24:21,390 --> 00:24:23,390 How can this be? 288 00:24:23,390 --> 00:24:29,390 As cruel as they are, how can they do something like this? 289 00:24:29,390 --> 00:24:31,030 What am I going to do about this? 290 00:24:31,030 --> 00:24:33,260 Should I call the police first? 291 00:24:33,260 --> 00:24:38,030 Do you think the police will punish her? 292 00:24:38,030 --> 00:24:38,530 Huh? 293 00:24:38,530 --> 00:24:42,430 Do you really think the police will make her pay for her crimes? 294 00:24:42,430 --> 00:24:46,390 They've been creating crimes and covering it up with money all along. 295 00:24:46,390 --> 00:24:51,390 To be honest, I don't believe in the police or trust the prosecution! 296 00:24:51,390 --> 00:24:53,060 Then what are you going to do? 297 00:24:53,060 --> 00:24:55,390 You have hard evidence right here! 298 00:24:55,390 --> 00:25:05,390 I'll make sure everyone sees it, so Hae-bin can't cover it up. 299 00:25:05,390 --> 00:25:10,390 I'm going to reveal what she did to So-Yoon, on TV. 300 00:25:10,390 --> 00:25:13,390 On TV? 301 00:25:19,100 --> 00:25:20,390 What should I do? 302 00:25:20,390 --> 00:25:23,390 Mom, what do I do now? 303 00:25:23,390 --> 00:25:25,390 Min-Joo, calm down. 304 00:25:25,390 --> 00:25:27,390 How can I be calm right now? 305 00:25:27,390 --> 00:25:29,060 She remembers everything! 306 00:25:29,060 --> 00:25:31,390 What am I going to do? 307 00:25:36,390 --> 00:25:38,390 Are the two in this video 308 00:25:38,390 --> 00:25:43,300 Hae-bin Do of the Baekgang Group and her daughter, Min-Joo Park? 309 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 Yes, you're right. 310 00:25:45,300 --> 00:25:50,760 If she finds out about this, she'll try and stop this from broadcasting. 311 00:25:50,760 --> 00:25:53,390 Mr. Producer, can you make sure this airs? 312 00:25:53,390 --> 00:25:54,400 Yes, we must. 313 00:25:54,400 --> 00:25:57,830 Our program reveals these sort of things. 314 00:25:57,830 --> 00:26:01,390 But would you happen to have anymore more evidence 315 00:26:01,390 --> 00:26:04,800 or anyone willing to testify? 316 00:26:04,800 --> 00:26:08,390 My daughter's friend in America seems to know about this. 317 00:26:08,390 --> 00:26:09,960 But I can't get a hold of her. 318 00:26:09,960 --> 00:26:11,460 I'll try and contact her again. 319 00:26:11,460 --> 00:26:15,390 I'll get a team together and start production now. 320 00:26:15,390 --> 00:26:16,530 Thank you very much. 321 00:26:16,530 --> 00:26:18,600 I'll leave this in your hands. 322 00:26:18,600 --> 00:26:20,390 Yes. 323 00:26:25,390 --> 00:26:29,760 How are you going to contact Dong-hee if she isn't picking up? 324 00:26:29,760 --> 00:26:31,400 Peter's in America now. 325 00:26:31,400 --> 00:26:33,390 He called and asked if he could be of any help. 326 00:26:33,390 --> 00:26:35,390 I'll try asking him. 327 00:26:35,390 --> 00:26:37,390 That's right. There was Peter. 328 00:26:37,390 --> 00:26:39,530 Peter can take care of it. 329 00:26:39,530 --> 00:26:44,730 Jung-im, I think things are finally falling into place. 330 00:26:44,730 --> 00:26:50,390 If this goes on air, it'll be a significant blow to Hae-bin. 331 00:27:03,430 --> 00:27:06,390 Mom, did you see this? 332 00:27:06,390 --> 00:27:08,500 What is it this time? 333 00:27:08,500 --> 00:27:11,390 The internet is going wild. 334 00:27:11,390 --> 00:27:15,390 The fact that I was a bully is posted everywhere! 335 00:27:15,390 --> 00:27:18,390 My blog and social networking sites are full of comments about it. 336 00:27:18,390 --> 00:27:20,160 What? 337 00:27:23,030 --> 00:27:25,200 Mom, what do I do? 338 00:27:25,200 --> 00:27:28,530 You told me that you took care of it, but what is this! 339 00:27:28,530 --> 00:27:31,160 If this gets printed, it's all over for me! 340 00:27:31,160 --> 00:27:32,660 Calm down, Min-Joo. 341 00:27:32,660 --> 00:27:37,100 The trolls are acting up, that's all. 342 00:27:37,100 --> 00:27:44,390 Ask each portal to remove it, and I'll find out who's behind this, so don't worry. 343 00:27:44,390 --> 00:27:47,390 Nothing will happen. 344 00:27:53,930 --> 00:27:57,430 Can I trust in you? 345 00:27:57,430 --> 00:27:59,260 Of course. 346 00:27:59,260 --> 00:28:00,600 You can trust me. 347 00:28:00,600 --> 00:28:03,000 I'll take care of it. 348 00:28:03,000 --> 00:28:08,390 So don't worry and go back home, my princess. 349 00:28:08,390 --> 00:28:10,100 Okay? 350 00:28:11,660 --> 00:28:13,390 Go on. 351 00:28:27,390 --> 00:28:30,390 It's not just one or two comments. 352 00:28:30,390 --> 00:28:35,390 Someone's coordinating these attacks and creating negative rumors. 353 00:28:35,390 --> 00:28:39,660 Call the police and prepare to file a legal claim. 354 00:28:39,660 --> 00:28:43,600 And request that all of these comments be taken down. 355 00:28:46,560 --> 00:28:51,390 Who keeps posting these comments? 356 00:28:52,390 --> 00:28:53,460 You just watch. 357 00:28:53,460 --> 00:28:56,300 I won't go down alone. 358 00:28:56,390 --> 00:29:03,530 She can try to silence people, but she won't be able to stop the rumors. 359 00:29:10,700 --> 00:29:15,390 Have someone follow the teacher and Jung-im Han. 360 00:29:15,390 --> 00:29:18,560 Yea, right now. 361 00:29:28,400 --> 00:29:30,560 Yes, Mr. Producer. 362 00:29:30,560 --> 00:29:32,360 Oh really? 363 00:29:32,360 --> 00:29:35,030 Yes, I understand. I'll go to the studio later. 364 00:29:35,030 --> 00:29:36,030 Yes. 365 00:29:44,930 --> 00:29:50,390 It's Little Foal's secret location! 366 00:29:50,390 --> 00:29:52,900 Look, look! 367 00:29:52,900 --> 00:29:57,160 It's the secret place Little Foal told me about! 368 00:29:58,390 --> 00:30:00,530 Now that you have this, 369 00:30:00,530 --> 00:30:06,390 You can't be sad about Little Foal's secret location painting being ruined 370 00:30:18,360 --> 00:30:21,100 Mother is very fond of the painting. 371 00:30:21,100 --> 00:30:22,260 That's good to hear. 372 00:30:22,260 --> 00:30:24,390 I'm glad she likes it. 373 00:30:24,390 --> 00:30:27,390 Now that you've given me the painting, let me know what you want. 374 00:30:27,390 --> 00:30:29,390 You told me you'd ask for it later. 375 00:30:29,390 --> 00:30:36,560 I asked because I wasn't sure if you had what I needed or not... 376 00:30:36,560 --> 00:30:44,390 But I already found it and I drew that painting for the teacher... 377 00:30:44,390 --> 00:30:46,430 ...so I want you to just accept it. 378 00:30:46,430 --> 00:30:49,760 I'm curious as to what you've found. 379 00:30:49,760 --> 00:30:54,930 But I suppose you wouldn't tell me if I ask you what it was? 380 00:30:54,930 --> 00:30:58,660 You'll find out what it is soon enough. 381 00:30:58,660 --> 00:31:04,200 You'll see what I was looking for, and what's inside. 382 00:31:06,130 --> 00:31:09,960 Jung-im Han is preparing what? 383 00:31:09,960 --> 00:31:12,390 Is that true? 384 00:31:19,530 --> 00:31:21,390 Finally, it's going on air this week. 385 00:31:21,390 --> 00:31:22,430 This is the preview going out starting tomorrow. 386 00:31:22,430 --> 00:31:24,390 Take a look. 387 00:31:26,390 --> 00:31:27,830 Please excuse me. 388 00:31:27,830 --> 00:31:28,500 Yes. 389 00:31:43,460 --> 00:31:44,730 Hae-bin Do. 390 00:31:44,730 --> 00:31:46,460 Jung-im Han. 391 00:31:46,460 --> 00:31:49,390 You dare mess with my daughter? 392 00:31:49,390 --> 00:31:52,390 Did you think I'd allow it? 393 00:31:52,390 --> 00:31:55,500 Do you think you can stop me? 394 00:31:55,500 --> 00:31:59,390 You can never stop me, Hae-bin Do. 395 00:32:03,560 --> 00:32:08,160 [Subtitles provided by MBC] 28748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.