All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E075.150213.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:09,990 [Episode 75] 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,990 There you are, Mom. 3 00:00:17,990 --> 00:00:20,990 Mom, I've decided to take the audition. 4 00:00:20,990 --> 00:00:23,990 Really? That's good. 5 00:00:23,990 --> 00:00:25,990 Recite my lines with me. 6 00:00:25,990 --> 00:00:27,990 I'm a bit tired right now. 7 00:00:27,990 --> 00:00:30,760 It's hard to do it on my own. 8 00:00:30,760 --> 00:00:31,990 Help me, Mom. 9 00:00:31,990 --> 00:00:33,990 Yea, okay. 10 00:00:40,660 --> 00:00:43,990 I found out that my friend Dong-hee was being bullied. 11 00:00:43,990 --> 00:00:44,830 Hey, Dong-hee. 12 00:00:44,830 --> 00:00:46,160 Go buy me some bread. 13 00:00:46,160 --> 00:00:47,930 Huh? 14 00:00:47,930 --> 00:00:48,990 Okay... 15 00:00:49,760 --> 00:00:51,500 If you're hungry, get it yourself. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,990 Get it for me, Dong-hee. 17 00:00:52,990 --> 00:00:54,990 Wait. 18 00:00:54,990 --> 00:00:57,990 I don't know what this is about, but talk to her during the day at school. 19 00:00:57,990 --> 00:00:59,330 Let's go. 20 00:01:00,990 --> 00:01:02,130 What do you think you're doing? 21 00:01:02,130 --> 00:01:03,260 I'd ask you the same thing. 22 00:01:03,260 --> 00:01:04,990 Are you a teacher, or a cop? 23 00:01:04,990 --> 00:01:06,360 Who told you to get involved? 24 00:01:06,360 --> 00:01:08,990 I wasn't taught to ignore these things. 25 00:01:11,930 --> 00:01:14,990 Min-joo's now starting to bully me instead of Dong-hee. 26 00:01:23,990 --> 00:01:25,330 Get it? I was just playing. 27 00:01:25,330 --> 00:01:26,460 So don't get the wrong idea. 28 00:01:40,030 --> 00:01:41,300 What's so hard about it? 29 00:01:41,300 --> 00:01:43,830 Min-Joo Park! 30 00:01:53,990 --> 00:01:59,400 What are you going to do about it? 31 00:01:59,400 --> 00:02:03,300 What can you do about it? 32 00:02:03,300 --> 00:02:05,800 You have to do the outcast line there. 33 00:02:05,800 --> 00:02:10,100 Min-Joo, when you said lead antagonist, this is what you meant? 34 00:02:10,100 --> 00:02:13,990 The lead has a past as a bully. 35 00:02:13,990 --> 00:02:17,530 Why would you audition for something like this? 36 00:02:17,530 --> 00:02:21,030 Min-Joo, let's pass on this one. 37 00:02:21,030 --> 00:02:23,500 Who cares? It's just acting. 38 00:02:23,500 --> 00:02:29,000 And this is an important role and a lot of people are after it. 39 00:02:29,000 --> 00:02:32,600 Read your line for me. 40 00:02:34,730 --> 00:02:37,860 I can't take it anymore. 41 00:02:37,860 --> 00:02:40,990 I'm going to tell everyone what you've done. 42 00:02:40,990 --> 00:02:43,300 Then why don't you try? 43 00:02:43,300 --> 00:02:47,760 If you want to die, have it your way. 44 00:02:47,760 --> 00:02:50,990 You're nothing... 45 00:02:50,990 --> 00:02:53,330 Don't make me laugh. 46 00:02:53,330 --> 00:02:56,930 You're no match for me. 47 00:02:56,930 --> 00:02:59,430 I'll crush you beneath my feet. 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,560 Forever! 49 00:03:08,990 --> 00:03:10,460 My painting... 50 00:03:10,460 --> 00:03:13,990 It's ruined. 51 00:03:13,990 --> 00:03:17,990 Mom, let's do this upstairs. 52 00:03:30,990 --> 00:03:35,990 Come with me. 53 00:03:38,560 --> 00:03:42,930 Hurry up. 54 00:03:49,860 --> 00:03:52,530 Look at this. What am I going to do? 55 00:03:52,530 --> 00:03:58,990 My Little Foal showed me the location to the secret place in this painting. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,160 What's wrong? 57 00:04:15,160 --> 00:04:22,530 Are you sad that my painting's ruined? 58 00:04:30,200 --> 00:04:33,990 Don't cry. 59 00:04:39,160 --> 00:04:43,060 Don't cry. 60 00:04:57,460 --> 00:04:59,260 Whats going on? 61 00:04:59,260 --> 00:05:01,990 She hasn't come to work yet? 62 00:05:01,990 --> 00:05:04,030 Doesn't she realize what time it is? 63 00:05:04,030 --> 00:05:07,990 She's absent with any notice. 64 00:05:07,990 --> 00:05:10,990 There's a limit to everything. 65 00:05:10,990 --> 00:05:13,730 Seriously... 66 00:05:21,660 --> 00:05:24,930 She even turned off her phone. 67 00:05:27,960 --> 00:05:31,430 Let me try calling Ok-ja. 68 00:05:53,990 --> 00:05:57,990 Stop crying, get up, and have some seaweed soup. 69 00:05:57,990 --> 00:06:01,990 Don't you know that a miscarriage is as taxing as childbirth? 70 00:06:02,990 --> 00:06:06,030 Get up. 71 00:06:06,030 --> 00:06:09,930 Force yourself to eat. 72 00:06:09,930 --> 00:06:14,700 Mom, does it look like I can eat that right now? 73 00:06:14,700 --> 00:06:15,990 I'm not going to eat. 74 00:06:15,990 --> 00:06:17,430 I can't eat right now! 75 00:06:17,430 --> 00:06:18,830 Then what? 76 00:06:18,830 --> 00:06:23,990 Do you want me to die watching you suffer? 77 00:06:23,990 --> 00:06:31,990 So why did you have to have a child out of wedlock? 78 00:06:32,990 --> 00:06:38,860 And why couldn't you tell me who the father was? 79 00:06:38,860 --> 00:06:44,230 My goodness... 80 00:06:51,990 --> 00:06:58,990 If the father wasn't Yong, was Hyun-sung Park really the father? 81 00:06:58,990 --> 00:07:01,990 Should I ask him if he impregnated my sister, 82 00:07:01,990 --> 00:07:04,130 and if he was the father of the child? 83 00:07:04,130 --> 00:07:05,990 You better not. 84 00:07:05,990 --> 00:07:07,990 I already want to die. 85 00:07:07,990 --> 00:07:09,990 Do you want to make it worse for me? 86 00:07:09,990 --> 00:07:12,630 I already told you that he has nothing to do with it. 87 00:07:12,630 --> 00:07:16,990 But if you go there and tell him that I'm pregnant and that I had a miscarriage. 88 00:07:16,990 --> 00:07:20,990 And if you ask him if he's the father, what would it make me look like? 89 00:07:20,990 --> 00:07:24,430 Do you really feeling like dumping me out in the ditch like that? 90 00:07:24,430 --> 00:07:27,990 Are you sure it's not Hyun-sung Park? 91 00:07:27,990 --> 00:07:29,430 No, it's not. 92 00:07:29,430 --> 00:07:32,990 How many times do I have to tell you? 93 00:07:32,990 --> 00:07:37,990 You better not go to him and bring up anything about the miscarriage. 94 00:07:37,990 --> 00:07:40,200 I'll take my own life if you do. 95 00:07:41,730 --> 00:07:47,990 Yea, from what she told me, it's not Hyun-sung Park. 96 00:07:47,990 --> 00:07:51,990 I'll only be embarrassing her if I told him about it. 97 00:07:53,430 --> 00:07:55,030 Do you have something to tell me? 98 00:07:55,030 --> 00:07:56,260 Huh? 99 00:07:56,260 --> 00:07:59,960 No, not at all. 100 00:08:05,990 --> 00:08:07,990 What's that about... 101 00:08:13,630 --> 00:08:14,730 Yea. 102 00:08:18,100 --> 00:08:19,990 Hyun-sung. 103 00:08:19,990 --> 00:08:21,300 What's with your voice? 104 00:08:21,300 --> 00:08:23,990 Did something happen? 105 00:08:25,660 --> 00:08:32,100 No, nothing happened. 106 00:08:32,100 --> 00:08:35,500 Then why are you calling me? 107 00:08:35,500 --> 00:08:41,990 Do we need a reason to talk to each other? 108 00:08:41,990 --> 00:08:44,060 I'm at work, and I'm at the company. 109 00:08:44,060 --> 00:08:46,990 If it isn't urgent, call me later. 110 00:08:46,990 --> 00:08:48,300 Yea. 111 00:08:54,800 --> 00:09:00,990 I only called because I wanted to hear your voice. 112 00:09:03,060 --> 00:09:08,990 He's so cold to me even though he thinks I have his child... 113 00:09:10,800 --> 00:09:13,990 If he were to find out that I had a miscarriage...? 114 00:09:14,900 --> 00:09:18,990 What am I going to do? 115 00:09:25,990 --> 00:09:27,360 She was crying? 116 00:09:27,360 --> 00:09:30,260 Why was Jung-im Han crying? 117 00:09:30,260 --> 00:09:39,660 I think she was upset that I ruined this painting. 118 00:09:39,660 --> 00:09:42,730 She was crying hard. 119 00:09:42,730 --> 00:09:47,990 She seemed really hurt and sad. 120 00:09:47,990 --> 00:09:55,990 So I started crying too. 121 00:09:56,300 --> 00:09:58,990 Is that so? 122 00:10:11,230 --> 00:10:15,990 I'm sure she wasn't crying over the painting... 123 00:10:15,990 --> 00:10:19,560 I wonder what happened. 124 00:10:19,560 --> 00:10:23,730 Did something happen to Jung-im Han? 125 00:10:24,860 --> 00:10:27,990 How can that be? 126 00:10:27,990 --> 00:10:32,630 So it turns out that Hae-bin's daughter bullied So-Yoon? 127 00:10:32,630 --> 00:10:34,130 Apparently so. 128 00:10:34,130 --> 00:10:37,030 Seriously... the daughter's no different than her mother! 129 00:10:37,030 --> 00:10:39,160 Why those good-for-nothing...! 130 00:10:39,160 --> 00:10:41,990 What did you and So-Yoon ever do to them? 131 00:10:41,990 --> 00:10:42,990 Forget this... 132 00:10:42,990 --> 00:10:44,500 When I get my hands on them...! 133 00:10:44,500 --> 00:10:46,990 What will you do? 134 00:10:46,990 --> 00:10:48,160 What else? 135 00:10:48,160 --> 00:10:52,990 I'll tear out their hair or beat them to a pulp until they confess to it! 136 00:10:52,990 --> 00:10:55,800 Haven't you learned anything from what we've been through? 137 00:10:55,800 --> 00:10:57,990 We'll never reveal the truth that way. 138 00:10:57,990 --> 00:11:01,200 Instead, they'll lock you up for assault. 139 00:11:01,200 --> 00:11:02,990 Jung-im. 140 00:11:02,990 --> 00:11:07,130 You don't think I want Hae-bin and her daughter to be punished? 141 00:11:07,130 --> 00:11:08,130 Me? 142 00:11:08,130 --> 00:11:10,360 I don't care if I go back to jail. 143 00:11:10,360 --> 00:11:20,760 But if that happens, I'll never find out how So-Yoon died. 144 00:11:20,760 --> 00:11:22,500 What are you talking about? 145 00:11:22,500 --> 00:11:27,060 Are you saying that they not only bullied her, 146 00:11:27,060 --> 00:11:29,330 but have something to do with her death? 147 00:11:29,330 --> 00:11:34,990 Do you remember the final memo the nurse left me before she left? 148 00:11:36,800 --> 00:11:38,990 Once you open the USB, 149 00:11:38,990 --> 00:11:43,460 you'll find out who's responsible for your daughter's condition. 150 00:11:44,330 --> 00:11:51,990 At the time, I thought she was talking about who took her from the hospital, 151 00:11:51,990 --> 00:11:59,660 But now I'm beginning to think she was referring to her comatose condition. 152 00:11:59,660 --> 00:12:04,990 If your suspicions turn out to be true... 153 00:12:04,990 --> 00:12:09,200 I need to find that USB somehow. 154 00:12:09,200 --> 00:12:18,460 And then I'll reveal what they did to my daughter. 155 00:12:25,990 --> 00:12:35,990 Hae-bin Do, Hyun-sung Park, Mr. Choi, Chairman Joon-tae Do, USB? 156 00:12:44,300 --> 00:12:48,030 Jung-im Han, I didn't know you were here. 157 00:12:48,030 --> 00:12:50,100 What brings you here, Chairman. 158 00:12:50,100 --> 00:12:55,760 Well, Mother was distraught because her favorite painting was ruined. 159 00:12:55,760 --> 00:13:02,730 So I came here in search of something that might cheer her up. 160 00:13:02,730 --> 00:13:06,800 But I found you instead. 161 00:13:06,800 --> 00:13:08,990 What are you doing here? 162 00:13:08,990 --> 00:13:14,460 Oh, I was just thinking to myself. 163 00:13:14,460 --> 00:13:15,990 Well, it's a good thing that I ran into you. 164 00:13:15,990 --> 00:13:19,630 As a matter in fact, I wanted to ask you for a painting. 165 00:13:19,630 --> 00:13:20,990 A painting? 166 00:13:20,990 --> 00:13:24,600 You saw it too, the ruined painting. 167 00:13:24,600 --> 00:13:27,600 I was hoping that I could replace it with a similar one. 168 00:13:27,600 --> 00:13:31,990 I'll pay you whatever you ask for your services, of course. 169 00:13:31,990 --> 00:13:35,990 There's something other than money that I need. 170 00:13:35,990 --> 00:13:38,060 What is it? 171 00:13:38,060 --> 00:13:43,990 Chairman Do, are you in possession of the USB? 172 00:13:55,990 --> 00:13:57,990 What do you think you're doing? 173 00:13:57,990 --> 00:14:00,990 I told you that I'm not going to process your resignation. 174 00:14:05,990 --> 00:14:06,990 Hyun-woo. 175 00:14:06,990 --> 00:14:09,990 When I chose Jung-im Han over this company, 176 00:14:09,990 --> 00:14:12,300 I also took responsibility for that decision. 177 00:14:12,300 --> 00:14:15,990 After the harm I did to the company, as your brother, 178 00:14:15,990 --> 00:14:17,800 It doesn't make sense that I keep my position. 179 00:14:17,800 --> 00:14:18,990 What doesn't make sense? 180 00:14:18,990 --> 00:14:20,630 This company is our company! 181 00:14:20,630 --> 00:14:21,990 So why would you leave? 182 00:14:21,990 --> 00:14:22,990 When I'm telling you that it's okay! 183 00:14:22,990 --> 00:14:25,600 This company doesn't belong to any one person. 184 00:14:25,600 --> 00:14:30,530 Even as the owner, the company is not yours to own. 185 00:14:34,990 --> 00:14:37,600 Hyun-woo Park! 186 00:14:43,800 --> 00:14:46,900 Master Hyun-woo, must you do this? 187 00:14:46,900 --> 00:14:48,990 What do you expect me to do? 188 00:14:48,990 --> 00:14:52,760 You stay with my brother. 189 00:14:54,230 --> 00:14:56,030 My brother is lonely right now. 190 00:14:56,030 --> 00:15:00,460 If you're aware of that, why are you leaving the company? 191 00:15:00,460 --> 00:15:08,990 I think being with Jung-im is the best way to protect both her and my brother. 192 00:15:09,990 --> 00:15:11,500 See you. 193 00:15:11,500 --> 00:15:13,630 Sir... 194 00:15:28,990 --> 00:15:30,630 What are you doing, little squirt? 195 00:15:30,630 --> 00:15:32,990 I got a part in a drama. 196 00:15:32,990 --> 00:15:34,760 I'm taking some pictures and posting them online. 197 00:15:34,760 --> 00:15:38,990 So the squirt's going to be on a television drama now? 198 00:15:38,990 --> 00:15:40,990 That's right. 199 00:15:42,830 --> 00:15:45,000 But Uncle, what's that? 200 00:15:45,000 --> 00:15:47,730 That doesn't look like a gift for me. 201 00:15:47,730 --> 00:15:48,990 This? 202 00:15:48,990 --> 00:15:50,990 I brought all of this from my office at work. 203 00:15:50,990 --> 00:15:52,990 Your uncle's unemployed now. 204 00:15:52,990 --> 00:15:55,990 You were fired? 205 00:15:59,990 --> 00:16:01,130 He was fired? 206 00:16:01,130 --> 00:16:02,400 Your uncle? 207 00:16:02,400 --> 00:16:02,990 Yea. 208 00:16:02,990 --> 00:16:04,860 He brought home everything from his office. 209 00:16:04,860 --> 00:16:06,060 Really? 210 00:16:07,460 --> 00:16:11,830 But where are you going at this time? 211 00:16:11,830 --> 00:16:13,360 My friends wanted to meet me. 212 00:16:13,360 --> 00:16:15,360 To congratulate me on my part on the drama. 213 00:16:15,360 --> 00:16:17,990 So you've really decided on doing that drama? 214 00:16:17,990 --> 00:16:19,000 Of course. 215 00:16:19,000 --> 00:16:22,990 I've overcome a lot of competition for that part. 216 00:16:22,990 --> 00:16:24,990 Aren't you happy for me? 217 00:16:24,990 --> 00:16:26,300 I'm happy. 218 00:16:26,300 --> 00:16:28,990 But the part's a little too... 219 00:16:28,990 --> 00:16:31,990 It's just acting, don't look so worried. 220 00:16:31,990 --> 00:16:35,990 I thought you got rid of the threatening letters for me? 221 00:16:35,990 --> 00:16:38,200 You said that I didn't have to worry. 222 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 I did, but... 223 00:16:42,990 --> 00:16:45,760 Anyways, I'm going out. 224 00:16:46,430 --> 00:16:48,460 Min-Joo. 225 00:16:51,930 --> 00:16:52,990 Hello? 226 00:16:52,990 --> 00:16:55,960 This is Min-joo's homeroom teacher. 227 00:17:02,990 --> 00:17:04,990 What is it this time? 228 00:17:04,990 --> 00:17:10,100 First you show up unannounced at my company, and now you're calling me. 229 00:17:10,100 --> 00:17:13,990 My cell phone broke and I got a new number. 230 00:17:13,990 --> 00:17:17,990 I wanted you to save my new number. 231 00:17:17,990 --> 00:17:22,530 And also remind you of our agreement. 232 00:17:22,530 --> 00:17:25,990 We've already agreed on that! 233 00:17:25,990 --> 00:17:28,430 I told you not to worry about that! 234 00:17:44,360 --> 00:17:47,100 What, do you have something to say to me? 235 00:17:47,100 --> 00:17:52,100 No, I just wanted to ask you a question. 236 00:17:52,100 --> 00:17:54,000 It's about your daughter. 237 00:17:54,000 --> 00:17:57,930 She was in the same class as my So-Yoon. 238 00:17:57,930 --> 00:17:58,600 So what? 239 00:17:58,600 --> 00:18:05,990 I found out after the fact that So-Yoon was bullied at school. 240 00:18:05,990 --> 00:18:08,500 I can't seem to find who's responsible, 241 00:18:08,500 --> 00:18:14,990 so could you ask your daughter if she knows anything about it? 242 00:18:14,990 --> 00:18:17,600 I'm not sure. 243 00:18:17,600 --> 00:18:21,990 Min-Joo was always studying, so she wouldn't know about it. 244 00:18:21,990 --> 00:18:22,990 She wouldn't know? 245 00:18:22,990 --> 00:18:25,990 And why would you want to dig that back up? 246 00:18:25,990 --> 00:18:27,990 You'll only feel worse. 247 00:18:27,990 --> 00:18:30,060 Am I wrong? 248 00:18:30,060 --> 00:18:34,990 Since I know what it's like to have a daughter, I feel bad for you. 249 00:18:39,990 --> 00:18:41,400 Feel bad for me? 250 00:18:41,400 --> 00:18:43,460 Have a daughter? 251 00:18:43,460 --> 00:18:46,830 Why do your actions reflect differently? 252 00:18:56,430 --> 00:18:58,830 Mr. Choi, what's all of that? 253 00:18:58,830 --> 00:18:59,330 Ah, yes. 254 00:18:59,330 --> 00:19:00,990 It's salmon. 255 00:19:00,990 --> 00:19:03,230 The madam and Hae-bin both enjoy it, 256 00:19:03,230 --> 00:19:06,730 so I bring some whenever I see a fresh catch. 257 00:19:06,730 --> 00:19:08,430 I see. 258 00:19:08,430 --> 00:19:10,960 I think the maid's out on an errand. 259 00:19:10,960 --> 00:19:12,990 Let me help you with this. 260 00:19:12,990 --> 00:19:14,990 Yes, thank you. 261 00:19:24,990 --> 00:19:29,530 You must've been working here very long, 262 00:19:29,530 --> 00:19:31,990 seeing how you know everyone's taste in food. 263 00:19:31,990 --> 00:19:34,260 I've been here before the previous chairman passed away, 264 00:19:34,260 --> 00:19:36,260 so yes, it seems so. 265 00:19:36,260 --> 00:19:39,100 So if I'm ever curious about something, I should come to you. 266 00:19:39,100 --> 00:19:40,990 Yes. Feel free to ask me. 267 00:19:40,990 --> 00:19:44,000 I know much about the family. 268 00:19:44,000 --> 00:19:45,990 Yes. 269 00:19:47,900 --> 00:19:49,990 Maybe he's not a double agent, 270 00:19:49,990 --> 00:19:56,960 but someone who really works for the sake of the family. 271 00:19:56,960 --> 00:20:00,900 Then who's in possession of the USB? 272 00:20:04,430 --> 00:20:05,990 Ah, yes. 273 00:20:05,990 --> 00:20:12,990 From what I've heard, she's a very loving, admirable teacher. 274 00:20:12,990 --> 00:20:15,560 She wouldn't accept bribes. 275 00:20:15,560 --> 00:20:19,560 If people like that lose their jobs over this kind of nonsense, 276 00:20:19,560 --> 00:20:23,660 wouldn't it be a shame to our education system? 277 00:20:24,960 --> 00:20:26,460 Ah, yes. 278 00:20:26,460 --> 00:20:28,990 I'll arrange something soon. 279 00:20:28,990 --> 00:20:29,990 Yes. 280 00:20:32,100 --> 00:20:33,990 Are you calling in favors? 281 00:20:33,990 --> 00:20:35,990 Calling in favors? 282 00:20:35,990 --> 00:20:38,990 You promised to arrange something. 283 00:20:38,990 --> 00:20:43,990 It means you'll do something for them if they do something for you. 284 00:20:43,990 --> 00:20:45,990 I was talking to the director. 285 00:20:45,990 --> 00:20:48,500 You know, the drama Min-joo's going to be in. 286 00:20:48,500 --> 00:20:49,990 Oh, really? 287 00:20:49,990 --> 00:20:51,990 Pay more attention to Min-Joo! 288 00:20:51,990 --> 00:20:53,990 Aren't you supposed to be her father? 289 00:20:53,990 --> 00:20:55,990 Why don't you put in half the effort you put into your brother? 290 00:20:55,990 --> 00:20:59,990 No, I'd be satisfied with a tenth of that. 291 00:20:59,990 --> 00:21:02,990 Why are you bringing my brother into this? 292 00:21:02,990 --> 00:21:07,600 You take care of your daughter, and I'll take care of my brother. 293 00:21:07,600 --> 00:21:08,600 I guess. 294 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 Why would I expect anything from you? 295 00:21:17,990 --> 00:21:21,430 Goodness... 296 00:21:24,990 --> 00:21:29,900 She was suffering alone... 297 00:21:29,900 --> 00:21:38,990 It tears me apart to know that she went through all of that herself. 298 00:21:38,990 --> 00:21:44,100 And I didn't even know that my young child was going through that alone. 299 00:21:56,400 --> 00:21:59,990 Oh, I've heard that you're going to be in a drama. 300 00:21:59,990 --> 00:22:01,830 Yes. 301 00:22:01,830 --> 00:22:05,730 From what I'm hearing, you're going to play a bully. 302 00:22:05,730 --> 00:22:08,990 That's one scene. 303 00:22:08,990 --> 00:22:11,330 She's the young version of the lead. 304 00:22:14,990 --> 00:22:17,990 Min-Joo, do you think you can pull it off? 305 00:22:17,990 --> 00:22:19,360 Of course. 306 00:22:19,360 --> 00:22:22,360 The director tells me that I'm born to act. 307 00:22:22,360 --> 00:22:24,990 Then why did you have to take such a role? 308 00:22:24,990 --> 00:22:28,730 I'm sure there were other kinder, more gentle roles. 309 00:22:28,730 --> 00:22:32,630 Would a real actress discern between roles? 310 00:22:58,990 --> 00:23:02,030 Jung-im, are you okay? 311 00:23:13,990 --> 00:23:14,990 What's the matter? 312 00:23:14,990 --> 00:23:16,630 Are you feeling sick? 313 00:23:16,630 --> 00:23:18,860 Do you need medication? 314 00:23:18,860 --> 00:23:20,830 I'm fine. 315 00:23:21,990 --> 00:23:23,530 No, you're not. 316 00:23:23,530 --> 00:23:25,500 You look pale. 317 00:23:25,500 --> 00:23:26,760 This won't do... 318 00:23:26,760 --> 00:23:28,530 Let's go to the hospital. 319 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Jung-im...? 320 00:23:31,760 --> 00:23:34,100 I said I'm fine. 321 00:24:09,160 --> 00:24:13,230 The part's not really desirable... 322 00:24:13,230 --> 00:24:18,530 Out of all the other scenarios out there, why include a child in this kind of scene? 323 00:24:18,530 --> 00:24:20,460 It's kind of uncomfortable. 324 00:24:20,460 --> 00:24:23,760 Why didn't she choose a gentler role? 325 00:24:23,760 --> 00:24:26,430 People care more about the antagonists these days. 326 00:24:26,430 --> 00:24:31,100 I think it has a chance to leave a lasting impression. 327 00:24:31,100 --> 00:24:35,530 And Min-Joo wants to do it, so who am I to stop her? 328 00:24:47,990 --> 00:24:48,990 Mom. 329 00:24:48,990 --> 00:24:50,030 Yea, Min-Joo. 330 00:24:50,030 --> 00:24:51,630 Min-Joo? 331 00:24:51,630 --> 00:24:53,990 Let me talk to her. 332 00:24:56,060 --> 00:24:58,130 Yea, Min-Joo. 333 00:24:58,130 --> 00:25:00,990 It's your grandma. 334 00:25:00,990 --> 00:25:02,990 How's my little star? 335 00:25:02,990 --> 00:25:06,990 Grandma, let me talk to Mom now! 336 00:25:06,990 --> 00:25:08,990 Why, that...! 337 00:25:08,990 --> 00:25:12,860 She has a temper just like her mother! 338 00:25:13,660 --> 00:25:15,230 What is it, Min-Joo? 339 00:25:15,230 --> 00:25:17,160 Is something irritating you again? 340 00:25:17,160 --> 00:25:21,630 No, I was reading the comments on my article. 341 00:25:21,630 --> 00:25:24,730 I told you to ignore those trolls. 342 00:25:24,730 --> 00:25:25,990 They're only jealous of you... 343 00:25:25,990 --> 00:25:27,990 That's not it. 344 00:25:27,990 --> 00:25:30,990 It's not trolls... 345 00:25:30,990 --> 00:25:33,990 Anyways, take a look at it right now! 346 00:25:33,990 --> 00:25:36,130 Alright. 347 00:25:36,130 --> 00:25:38,330 I'll look at it and call you back. 348 00:25:38,330 --> 00:25:39,990 Yea. 349 00:25:43,500 --> 00:25:46,660 Why is she so concerned about the comments? 350 00:25:46,660 --> 00:25:48,100 Why? 351 00:25:48,100 --> 00:25:50,600 What is it? 352 00:25:52,460 --> 00:25:53,990 [What's this? Are we out of actresses? 353 00:25:53,990 --> 00:25:54,990 She looks mean! 354 00:25:54,990 --> 00:25:56,990 Look at the past bully playing a bully on TV!] 355 00:26:01,630 --> 00:26:02,400 An article? 356 00:26:02,400 --> 00:26:03,030 Yea. 357 00:26:03,030 --> 00:26:05,800 It's about Hae-bin's daughter being cast. 358 00:26:05,800 --> 00:26:09,430 And people are writing that she's a bully playing one on TV, 359 00:26:09,430 --> 00:26:13,000 and that this isn't a drama, but a reality show. 360 00:26:13,000 --> 00:26:20,660 She can try to silence people, but she won't be able to stop the rumors. 361 00:26:20,660 --> 00:26:25,460 But rumors can't reveal the truth. 362 00:26:25,460 --> 00:26:26,500 What happened to you? 363 00:26:26,500 --> 00:26:29,630 Did you discover anything? Like who has the USB? 364 00:26:29,630 --> 00:26:34,560 I have the feeling that Mr. Choi didn't steal the USB and give it to someone. 365 00:26:34,560 --> 00:26:36,990 I think he's keeping it for himself. 366 00:26:36,990 --> 00:26:41,800 If I found out what happened to So-Yoon, I'm sure I'd find out who did it. 367 00:26:41,800 --> 00:26:45,900 But I don't know how I'm going to get it from him. 368 00:27:10,630 --> 00:27:14,990 It's not that I don't trust you, I just want to make absolutely sure. 369 00:27:14,990 --> 00:27:17,700 So don't take it personally. 370 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Well, of course not. 371 00:27:22,990 --> 00:27:28,830 I'm sure I got rid of the USB then. 372 00:27:30,500 --> 00:27:38,990 Did Mr. Choi really make a copy of that USB? 373 00:27:45,990 --> 00:27:47,300 It's me. 374 00:27:47,300 --> 00:27:49,990 I need to check something. 375 00:28:02,990 --> 00:28:08,800 Mr. Choi. You have the USB, don't you? 376 00:28:08,800 --> 00:28:10,300 The USB? 377 00:28:10,300 --> 00:28:11,960 I don't know what you're referring to... 378 00:28:11,960 --> 00:28:13,360 I already know. 379 00:28:13,360 --> 00:28:20,460 The guy who stole the USB from Jung-im Han told me everything. 380 00:28:20,460 --> 00:28:24,500 He gave you a copy of the USB. 381 00:28:24,500 --> 00:28:26,600 No, I... 382 00:28:26,600 --> 00:28:28,430 What is it? 383 00:28:28,430 --> 00:28:31,990 What are your motives for holding onto that? 384 00:28:31,990 --> 00:28:34,230 I have no such thing. 385 00:28:34,230 --> 00:28:39,990 Have you forgotten what I've done for this family? 386 00:28:39,990 --> 00:28:40,900 It was only... 387 00:28:40,900 --> 00:28:43,730 Probably insurance for being a double agent. 388 00:28:43,730 --> 00:28:45,990 I won't say it again. 389 00:28:45,990 --> 00:28:50,460 Bring me that copy now. 390 00:29:09,990 --> 00:29:11,990 I'm sorry. 391 00:29:13,990 --> 00:29:16,430 Please excuse me. 392 00:29:31,160 --> 00:29:38,990 I'll let this one go, since you've been with us for a long time. 393 00:29:38,990 --> 00:29:49,800 But if you ever betray my trust again, you'll be held responsible. 394 00:29:49,800 --> 00:29:52,630 Yes. 395 00:30:03,260 --> 00:30:11,990 No evidence that puts my daughter in any kind of danger must ever exist. 396 00:30:11,990 --> 00:30:13,990 Do you understand? 397 00:30:37,930 --> 00:30:39,990 Good work. 398 00:31:18,990 --> 00:31:36,990 [Subtitles provided by MBC] 399 00:31:38,990 --> 00:31:41,860 I'm sorry, but I'd like to leave this house. 400 00:31:41,860 --> 00:31:44,830 I'm here to make you a promise. 401 00:31:44,830 --> 00:31:48,990 I'll have them kneel in front of you. 402 00:31:48,990 --> 00:31:51,990 Call the police and prepare to file a legal claim. 403 00:31:51,990 --> 00:31:53,990 Who keeps posting these things? 404 00:31:53,990 --> 00:31:55,990 Don't be so taken back. 405 00:31:55,990 --> 00:31:57,500 We're just beginning here. 406 00:31:57,500 --> 00:32:01,330 You can look forward to much more surprising events. 407 00:32:01,330 --> 00:32:02,630 What do you plan to do? 408 00:32:02,630 --> 00:32:05,990 I'll make sure that Hae-bin can't cover up this evidence. 409 00:32:05,990 --> 00:32:08,200 Jung-im is preparing what? 410 00:32:08,200 --> 00:32:09,030 Is that true? 411 00:32:09,030 --> 00:32:12,990 I'm going to reveal what she did to my daughter on TV. 29872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.