Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,990 --> 00:00:09,990
[Episode 75]
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,990
There you are, Mom.
3
00:00:17,990 --> 00:00:20,990
Mom, I've decided to
take the audition.
4
00:00:20,990 --> 00:00:23,990
Really? That's good.
5
00:00:23,990 --> 00:00:25,990
Recite my lines with me.
6
00:00:25,990 --> 00:00:27,990
I'm a bit tired right now.
7
00:00:27,990 --> 00:00:30,760
It's hard to do it on my own.
8
00:00:30,760 --> 00:00:31,990
Help me, Mom.
9
00:00:31,990 --> 00:00:33,990
Yea, okay.
10
00:00:40,660 --> 00:00:43,990
I found out that my friend
Dong-hee was being bullied.
11
00:00:43,990 --> 00:00:44,830
Hey, Dong-hee.
12
00:00:44,830 --> 00:00:46,160
Go buy me some bread.
13
00:00:46,160 --> 00:00:47,930
Huh?
14
00:00:47,930 --> 00:00:48,990
Okay...
15
00:00:49,760 --> 00:00:51,500
If you're hungry,
get it yourself.
16
00:00:51,500 --> 00:00:52,990
Get it for me, Dong-hee.
17
00:00:52,990 --> 00:00:54,990
Wait.
18
00:00:54,990 --> 00:00:57,990
I don't know what this is about,
but talk to her during the day at school.
19
00:00:57,990 --> 00:00:59,330
Let's go.
20
00:01:00,990 --> 00:01:02,130
What do you think
you're doing?
21
00:01:02,130 --> 00:01:03,260
I'd ask you the same thing.
22
00:01:03,260 --> 00:01:04,990
Are you a teacher, or a cop?
23
00:01:04,990 --> 00:01:06,360
Who told you to get involved?
24
00:01:06,360 --> 00:01:08,990
I wasn't taught to
ignore these things.
25
00:01:11,930 --> 00:01:14,990
Min-joo's now starting to
bully me instead of Dong-hee.
26
00:01:23,990 --> 00:01:25,330
Get it? I was just playing.
27
00:01:25,330 --> 00:01:26,460
So don't get the wrong idea.
28
00:01:40,030 --> 00:01:41,300
What's so hard about it?
29
00:01:41,300 --> 00:01:43,830
Min-Joo Park!
30
00:01:53,990 --> 00:01:59,400
What are you going
to do about it?
31
00:01:59,400 --> 00:02:03,300
What can you do about it?
32
00:02:03,300 --> 00:02:05,800
You have to do the
outcast line there.
33
00:02:05,800 --> 00:02:10,100
Min-Joo, when you said lead
antagonist, this is what you meant?
34
00:02:10,100 --> 00:02:13,990
The lead has a past as a bully.
35
00:02:13,990 --> 00:02:17,530
Why would you audition for
something like this?
36
00:02:17,530 --> 00:02:21,030
Min-Joo, let's pass on this one.
37
00:02:21,030 --> 00:02:23,500
Who cares?
It's just acting.
38
00:02:23,500 --> 00:02:29,000
And this is an important role
and a lot of people are after it.
39
00:02:29,000 --> 00:02:32,600
Read your line for me.
40
00:02:34,730 --> 00:02:37,860
I can't take it anymore.
41
00:02:37,860 --> 00:02:40,990
I'm going to tell everyone
what you've done.
42
00:02:40,990 --> 00:02:43,300
Then why don't you try?
43
00:02:43,300 --> 00:02:47,760
If you want to die,
have it your way.
44
00:02:47,760 --> 00:02:50,990
You're nothing...
45
00:02:50,990 --> 00:02:53,330
Don't make me laugh.
46
00:02:53,330 --> 00:02:56,930
You're no match for me.
47
00:02:56,930 --> 00:02:59,430
I'll crush you beneath my feet.
48
00:02:59,430 --> 00:03:01,560
Forever!
49
00:03:08,990 --> 00:03:10,460
My painting...
50
00:03:10,460 --> 00:03:13,990
It's ruined.
51
00:03:13,990 --> 00:03:17,990
Mom, let's do this upstairs.
52
00:03:30,990 --> 00:03:35,990
Come with me.
53
00:03:38,560 --> 00:03:42,930
Hurry up.
54
00:03:49,860 --> 00:03:52,530
Look at this.
What am I going to do?
55
00:03:52,530 --> 00:03:58,990
My Little Foal showed me the location
to the secret place in this painting.
56
00:04:12,960 --> 00:04:15,160
What's wrong?
57
00:04:15,160 --> 00:04:22,530
Are you sad that my
painting's ruined?
58
00:04:30,200 --> 00:04:33,990
Don't cry.
59
00:04:39,160 --> 00:04:43,060
Don't cry.
60
00:04:57,460 --> 00:04:59,260
Whats going on?
61
00:04:59,260 --> 00:05:01,990
She hasn't come to work yet?
62
00:05:01,990 --> 00:05:04,030
Doesn't she realize
what time it is?
63
00:05:04,030 --> 00:05:07,990
She's absent with any notice.
64
00:05:07,990 --> 00:05:10,990
There's a limit to everything.
65
00:05:10,990 --> 00:05:13,730
Seriously...
66
00:05:21,660 --> 00:05:24,930
She even turned off her phone.
67
00:05:27,960 --> 00:05:31,430
Let me try calling Ok-ja.
68
00:05:53,990 --> 00:05:57,990
Stop crying, get up,
and have some seaweed soup.
69
00:05:57,990 --> 00:06:01,990
Don't you know that a miscarriage
is as taxing as childbirth?
70
00:06:02,990 --> 00:06:06,030
Get up.
71
00:06:06,030 --> 00:06:09,930
Force yourself to eat.
72
00:06:09,930 --> 00:06:14,700
Mom, does it look like I
can eat that right now?
73
00:06:14,700 --> 00:06:15,990
I'm not going to eat.
74
00:06:15,990 --> 00:06:17,430
I can't eat right now!
75
00:06:17,430 --> 00:06:18,830
Then what?
76
00:06:18,830 --> 00:06:23,990
Do you want me to die
watching you suffer?
77
00:06:23,990 --> 00:06:31,990
So why did you have to
have a child out of wedlock?
78
00:06:32,990 --> 00:06:38,860
And why couldn't you
tell me who the father was?
79
00:06:38,860 --> 00:06:44,230
My goodness...
80
00:06:51,990 --> 00:06:58,990
If the father wasn't Yong,
was Hyun-sung Park really the father?
81
00:06:58,990 --> 00:07:01,990
Should I ask him if he
impregnated my sister,
82
00:07:01,990 --> 00:07:04,130
and if he was the
father of the child?
83
00:07:04,130 --> 00:07:05,990
You better not.
84
00:07:05,990 --> 00:07:07,990
I already want to die.
85
00:07:07,990 --> 00:07:09,990
Do you want to make
it worse for me?
86
00:07:09,990 --> 00:07:12,630
I already told you that he
has nothing to do with it.
87
00:07:12,630 --> 00:07:16,990
But if you go there and tell him that I'm
pregnant and that I had a miscarriage.
88
00:07:16,990 --> 00:07:20,990
And if you ask him if he's the father,
what would it make me look like?
89
00:07:20,990 --> 00:07:24,430
Do you really feeling like dumping
me out in the ditch like that?
90
00:07:24,430 --> 00:07:27,990
Are you sure it's not
Hyun-sung Park?
91
00:07:27,990 --> 00:07:29,430
No, it's not.
92
00:07:29,430 --> 00:07:32,990
How many times do
I have to tell you?
93
00:07:32,990 --> 00:07:37,990
You better not go to him and bring
up anything about the miscarriage.
94
00:07:37,990 --> 00:07:40,200
I'll take my own life if you do.
95
00:07:41,730 --> 00:07:47,990
Yea, from what she told me,
it's not Hyun-sung Park.
96
00:07:47,990 --> 00:07:51,990
I'll only be embarrassing her
if I told him about it.
97
00:07:53,430 --> 00:07:55,030
Do you have
something to tell me?
98
00:07:55,030 --> 00:07:56,260
Huh?
99
00:07:56,260 --> 00:07:59,960
No, not at all.
100
00:08:05,990 --> 00:08:07,990
What's that about...
101
00:08:13,630 --> 00:08:14,730
Yea.
102
00:08:18,100 --> 00:08:19,990
Hyun-sung.
103
00:08:19,990 --> 00:08:21,300
What's with your voice?
104
00:08:21,300 --> 00:08:23,990
Did something happen?
105
00:08:25,660 --> 00:08:32,100
No, nothing happened.
106
00:08:32,100 --> 00:08:35,500
Then why are you calling me?
107
00:08:35,500 --> 00:08:41,990
Do we need a reason
to talk to each other?
108
00:08:41,990 --> 00:08:44,060
I'm at work,
and I'm at the company.
109
00:08:44,060 --> 00:08:46,990
If it isn't urgent,
call me later.
110
00:08:46,990 --> 00:08:48,300
Yea.
111
00:08:54,800 --> 00:09:00,990
I only called because
I wanted to hear your voice.
112
00:09:03,060 --> 00:09:08,990
He's so cold to me even though
he thinks I have his child...
113
00:09:10,800 --> 00:09:13,990
If he were to find out that
I had a miscarriage...?
114
00:09:14,900 --> 00:09:18,990
What am I going to do?
115
00:09:25,990 --> 00:09:27,360
She was crying?
116
00:09:27,360 --> 00:09:30,260
Why was Jung-im Han crying?
117
00:09:30,260 --> 00:09:39,660
I think she was upset
that I ruined this painting.
118
00:09:39,660 --> 00:09:42,730
She was crying hard.
119
00:09:42,730 --> 00:09:47,990
She seemed really hurt and sad.
120
00:09:47,990 --> 00:09:55,990
So I started crying too.
121
00:09:56,300 --> 00:09:58,990
Is that so?
122
00:10:11,230 --> 00:10:15,990
I'm sure she wasn't
crying over the painting...
123
00:10:15,990 --> 00:10:19,560
I wonder what happened.
124
00:10:19,560 --> 00:10:23,730
Did something happen
to Jung-im Han?
125
00:10:24,860 --> 00:10:27,990
How can that be?
126
00:10:27,990 --> 00:10:32,630
So it turns out that Hae-bin's
daughter bullied So-Yoon?
127
00:10:32,630 --> 00:10:34,130
Apparently so.
128
00:10:34,130 --> 00:10:37,030
Seriously... the daughter's
no different than her mother!
129
00:10:37,030 --> 00:10:39,160
Why those good-for-nothing...!
130
00:10:39,160 --> 00:10:41,990
What did you and So-Yoon
ever do to them?
131
00:10:41,990 --> 00:10:42,990
Forget this...
132
00:10:42,990 --> 00:10:44,500
When I get my hands on them...!
133
00:10:44,500 --> 00:10:46,990
What will you do?
134
00:10:46,990 --> 00:10:48,160
What else?
135
00:10:48,160 --> 00:10:52,990
I'll tear out their hair or beat them
to a pulp until they confess to it!
136
00:10:52,990 --> 00:10:55,800
Haven't you learned anything
from what we've been through?
137
00:10:55,800 --> 00:10:57,990
We'll never reveal
the truth that way.
138
00:10:57,990 --> 00:11:01,200
Instead, they'll lock
you up for assault.
139
00:11:01,200 --> 00:11:02,990
Jung-im.
140
00:11:02,990 --> 00:11:07,130
You don't think I want Hae-bin
and her daughter to be punished?
141
00:11:07,130 --> 00:11:08,130
Me?
142
00:11:08,130 --> 00:11:10,360
I don't care if I go back to jail.
143
00:11:10,360 --> 00:11:20,760
But if that happens,
I'll never find out how So-Yoon died.
144
00:11:20,760 --> 00:11:22,500
What are you talking about?
145
00:11:22,500 --> 00:11:27,060
Are you saying that they
not only bullied her,
146
00:11:27,060 --> 00:11:29,330
but have something
to do with her death?
147
00:11:29,330 --> 00:11:34,990
Do you remember the final memo
the nurse left me before she left?
148
00:11:36,800 --> 00:11:38,990
Once you open the USB,
149
00:11:38,990 --> 00:11:43,460
you'll find out who's responsible
for your daughter's condition.
150
00:11:44,330 --> 00:11:51,990
At the time, I thought she was talking
about who took her from the hospital,
151
00:11:51,990 --> 00:11:59,660
But now I'm beginning to think she
was referring to her comatose condition.
152
00:11:59,660 --> 00:12:04,990
If your suspicions turn
out to be true...
153
00:12:04,990 --> 00:12:09,200
I need to find that
USB somehow.
154
00:12:09,200 --> 00:12:18,460
And then I'll reveal what they
did to my daughter.
155
00:12:25,990 --> 00:12:35,990
Hae-bin Do, Hyun-sung Park,
Mr. Choi, Chairman Joon-tae Do, USB?
156
00:12:44,300 --> 00:12:48,030
Jung-im Han, I didn't
know you were here.
157
00:12:48,030 --> 00:12:50,100
What brings you here, Chairman.
158
00:12:50,100 --> 00:12:55,760
Well, Mother was distraught because
her favorite painting was ruined.
159
00:12:55,760 --> 00:13:02,730
So I came here in search of
something that might cheer her up.
160
00:13:02,730 --> 00:13:06,800
But I found you instead.
161
00:13:06,800 --> 00:13:08,990
What are you doing here?
162
00:13:08,990 --> 00:13:14,460
Oh, I was just thinking to myself.
163
00:13:14,460 --> 00:13:15,990
Well, it's a good thing
that I ran into you.
164
00:13:15,990 --> 00:13:19,630
As a matter in fact, I wanted
to ask you for a painting.
165
00:13:19,630 --> 00:13:20,990
A painting?
166
00:13:20,990 --> 00:13:24,600
You saw it too,
the ruined painting.
167
00:13:24,600 --> 00:13:27,600
I was hoping that I could
replace it with a similar one.
168
00:13:27,600 --> 00:13:31,990
I'll pay you whatever you ask
for your services, of course.
169
00:13:31,990 --> 00:13:35,990
There's something other
than money that I need.
170
00:13:35,990 --> 00:13:38,060
What is it?
171
00:13:38,060 --> 00:13:43,990
Chairman Do, are you in
possession of the USB?
172
00:13:55,990 --> 00:13:57,990
What do you think you're doing?
173
00:13:57,990 --> 00:14:00,990
I told you that I'm not going to
process your resignation.
174
00:14:05,990 --> 00:14:06,990
Hyun-woo.
175
00:14:06,990 --> 00:14:09,990
When I chose Jung-im Han
over this company,
176
00:14:09,990 --> 00:14:12,300
I also took responsibility
for that decision.
177
00:14:12,300 --> 00:14:15,990
After the harm I did to
the company, as your brother,
178
00:14:15,990 --> 00:14:17,800
It doesn't make sense that
I keep my position.
179
00:14:17,800 --> 00:14:18,990
What doesn't make sense?
180
00:14:18,990 --> 00:14:20,630
This company is our company!
181
00:14:20,630 --> 00:14:21,990
So why would you leave?
182
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
When I'm telling you
that it's okay!
183
00:14:22,990 --> 00:14:25,600
This company doesn't belong
to any one person.
184
00:14:25,600 --> 00:14:30,530
Even as the owner,
the company is not yours to own.
185
00:14:34,990 --> 00:14:37,600
Hyun-woo Park!
186
00:14:43,800 --> 00:14:46,900
Master Hyun-woo,
must you do this?
187
00:14:46,900 --> 00:14:48,990
What do you expect me to do?
188
00:14:48,990 --> 00:14:52,760
You stay with my brother.
189
00:14:54,230 --> 00:14:56,030
My brother is lonely right now.
190
00:14:56,030 --> 00:15:00,460
If you're aware of that, why are
you leaving the company?
191
00:15:00,460 --> 00:15:08,990
I think being with Jung-im is the best
way to protect both her and my brother.
192
00:15:09,990 --> 00:15:11,500
See you.
193
00:15:11,500 --> 00:15:13,630
Sir...
194
00:15:28,990 --> 00:15:30,630
What are you doing, little squirt?
195
00:15:30,630 --> 00:15:32,990
I got a part in a drama.
196
00:15:32,990 --> 00:15:34,760
I'm taking some pictures
and posting them online.
197
00:15:34,760 --> 00:15:38,990
So the squirt's going to be on
a television drama now?
198
00:15:38,990 --> 00:15:40,990
That's right.
199
00:15:42,830 --> 00:15:45,000
But Uncle, what's that?
200
00:15:45,000 --> 00:15:47,730
That doesn't look
like a gift for me.
201
00:15:47,730 --> 00:15:48,990
This?
202
00:15:48,990 --> 00:15:50,990
I brought all of this
from my office at work.
203
00:15:50,990 --> 00:15:52,990
Your uncle's unemployed now.
204
00:15:52,990 --> 00:15:55,990
You were fired?
205
00:15:59,990 --> 00:16:01,130
He was fired?
206
00:16:01,130 --> 00:16:02,400
Your uncle?
207
00:16:02,400 --> 00:16:02,990
Yea.
208
00:16:02,990 --> 00:16:04,860
He brought home everything
from his office.
209
00:16:04,860 --> 00:16:06,060
Really?
210
00:16:07,460 --> 00:16:11,830
But where are you going
at this time?
211
00:16:11,830 --> 00:16:13,360
My friends wanted to meet me.
212
00:16:13,360 --> 00:16:15,360
To congratulate me on my
part on the drama.
213
00:16:15,360 --> 00:16:17,990
So you've really decided
on doing that drama?
214
00:16:17,990 --> 00:16:19,000
Of course.
215
00:16:19,000 --> 00:16:22,990
I've overcome a lot of
competition for that part.
216
00:16:22,990 --> 00:16:24,990
Aren't you happy for me?
217
00:16:24,990 --> 00:16:26,300
I'm happy.
218
00:16:26,300 --> 00:16:28,990
But the part's a little too...
219
00:16:28,990 --> 00:16:31,990
It's just acting,
don't look so worried.
220
00:16:31,990 --> 00:16:35,990
I thought you got rid of
the threatening letters for me?
221
00:16:35,990 --> 00:16:38,200
You said that I didn't
have to worry.
222
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
I did, but...
223
00:16:42,990 --> 00:16:45,760
Anyways, I'm going out.
224
00:16:46,430 --> 00:16:48,460
Min-Joo.
225
00:16:51,930 --> 00:16:52,990
Hello?
226
00:16:52,990 --> 00:16:55,960
This is Min-joo's
homeroom teacher.
227
00:17:02,990 --> 00:17:04,990
What is it this time?
228
00:17:04,990 --> 00:17:10,100
First you show up unannounced at
my company, and now you're calling me.
229
00:17:10,100 --> 00:17:13,990
My cell phone broke
and I got a new number.
230
00:17:13,990 --> 00:17:17,990
I wanted you to save
my new number.
231
00:17:17,990 --> 00:17:22,530
And also remind
you of our agreement.
232
00:17:22,530 --> 00:17:25,990
We've already agreed on that!
233
00:17:25,990 --> 00:17:28,430
I told you not to worry
about that!
234
00:17:44,360 --> 00:17:47,100
What, do you have
something to say to me?
235
00:17:47,100 --> 00:17:52,100
No, I just wanted
to ask you a question.
236
00:17:52,100 --> 00:17:54,000
It's about your daughter.
237
00:17:54,000 --> 00:17:57,930
She was in the same
class as my So-Yoon.
238
00:17:57,930 --> 00:17:58,600
So what?
239
00:17:58,600 --> 00:18:05,990
I found out after the fact that
So-Yoon was bullied at school.
240
00:18:05,990 --> 00:18:08,500
I can't seem to
find who's responsible,
241
00:18:08,500 --> 00:18:14,990
so could you ask your daughter
if she knows anything about it?
242
00:18:14,990 --> 00:18:17,600
I'm not sure.
243
00:18:17,600 --> 00:18:21,990
Min-Joo was always studying,
so she wouldn't know about it.
244
00:18:21,990 --> 00:18:22,990
She wouldn't know?
245
00:18:22,990 --> 00:18:25,990
And why would you want to
dig that back up?
246
00:18:25,990 --> 00:18:27,990
You'll only feel worse.
247
00:18:27,990 --> 00:18:30,060
Am I wrong?
248
00:18:30,060 --> 00:18:34,990
Since I know what it's like to
have a daughter, I feel bad for you.
249
00:18:39,990 --> 00:18:41,400
Feel bad for me?
250
00:18:41,400 --> 00:18:43,460
Have a daughter?
251
00:18:43,460 --> 00:18:46,830
Why do your actions
reflect differently?
252
00:18:56,430 --> 00:18:58,830
Mr. Choi, what's all of that?
253
00:18:58,830 --> 00:18:59,330
Ah, yes.
254
00:18:59,330 --> 00:19:00,990
It's salmon.
255
00:19:00,990 --> 00:19:03,230
The madam and
Hae-bin both enjoy it,
256
00:19:03,230 --> 00:19:06,730
so I bring some whenever
I see a fresh catch.
257
00:19:06,730 --> 00:19:08,430
I see.
258
00:19:08,430 --> 00:19:10,960
I think the maid's out
on an errand.
259
00:19:10,960 --> 00:19:12,990
Let me help you with this.
260
00:19:12,990 --> 00:19:14,990
Yes, thank you.
261
00:19:24,990 --> 00:19:29,530
You must've been
working here very long,
262
00:19:29,530 --> 00:19:31,990
seeing how you know
everyone's taste in food.
263
00:19:31,990 --> 00:19:34,260
I've been here before the
previous chairman passed away,
264
00:19:34,260 --> 00:19:36,260
so yes, it seems so.
265
00:19:36,260 --> 00:19:39,100
So if I'm ever curious about
something, I should come to you.
266
00:19:39,100 --> 00:19:40,990
Yes. Feel free to ask me.
267
00:19:40,990 --> 00:19:44,000
I know much about the family.
268
00:19:44,000 --> 00:19:45,990
Yes.
269
00:19:47,900 --> 00:19:49,990
Maybe he's not a double agent,
270
00:19:49,990 --> 00:19:56,960
but someone who really works
for the sake of the family.
271
00:19:56,960 --> 00:20:00,900
Then who's in possession
of the USB?
272
00:20:04,430 --> 00:20:05,990
Ah, yes.
273
00:20:05,990 --> 00:20:12,990
From what I've heard,
she's a very loving, admirable teacher.
274
00:20:12,990 --> 00:20:15,560
She wouldn't accept bribes.
275
00:20:15,560 --> 00:20:19,560
If people like that lose their
jobs over this kind of nonsense,
276
00:20:19,560 --> 00:20:23,660
wouldn't it be a shame to
our education system?
277
00:20:24,960 --> 00:20:26,460
Ah, yes.
278
00:20:26,460 --> 00:20:28,990
I'll arrange something soon.
279
00:20:28,990 --> 00:20:29,990
Yes.
280
00:20:32,100 --> 00:20:33,990
Are you calling in favors?
281
00:20:33,990 --> 00:20:35,990
Calling in favors?
282
00:20:35,990 --> 00:20:38,990
You promised to
arrange something.
283
00:20:38,990 --> 00:20:43,990
It means you'll do something for
them if they do something for you.
284
00:20:43,990 --> 00:20:45,990
I was talking to the director.
285
00:20:45,990 --> 00:20:48,500
You know, the drama
Min-joo's going to be in.
286
00:20:48,500 --> 00:20:49,990
Oh, really?
287
00:20:49,990 --> 00:20:51,990
Pay more attention to Min-Joo!
288
00:20:51,990 --> 00:20:53,990
Aren't you supposed
to be her father?
289
00:20:53,990 --> 00:20:55,990
Why don't you put in half the
effort you put into your brother?
290
00:20:55,990 --> 00:20:59,990
No, I'd be satisfied
with a tenth of that.
291
00:20:59,990 --> 00:21:02,990
Why are you bringing
my brother into this?
292
00:21:02,990 --> 00:21:07,600
You take care of your daughter,
and I'll take care of my brother.
293
00:21:07,600 --> 00:21:08,600
I guess.
294
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
Why would I expect
anything from you?
295
00:21:17,990 --> 00:21:21,430
Goodness...
296
00:21:24,990 --> 00:21:29,900
She was suffering alone...
297
00:21:29,900 --> 00:21:38,990
It tears me apart to know that
she went through all of that herself.
298
00:21:38,990 --> 00:21:44,100
And I didn't even know that my
young child was going through that alone.
299
00:21:56,400 --> 00:21:59,990
Oh, I've heard that you're
going to be in a drama.
300
00:21:59,990 --> 00:22:01,830
Yes.
301
00:22:01,830 --> 00:22:05,730
From what I'm hearing, you're
going to play a bully.
302
00:22:05,730 --> 00:22:08,990
That's one scene.
303
00:22:08,990 --> 00:22:11,330
She's the young
version of the lead.
304
00:22:14,990 --> 00:22:17,990
Min-Joo, do you think
you can pull it off?
305
00:22:17,990 --> 00:22:19,360
Of course.
306
00:22:19,360 --> 00:22:22,360
The director tells me that
I'm born to act.
307
00:22:22,360 --> 00:22:24,990
Then why did you have
to take such a role?
308
00:22:24,990 --> 00:22:28,730
I'm sure there were other
kinder, more gentle roles.
309
00:22:28,730 --> 00:22:32,630
Would a real actress
discern between roles?
310
00:22:58,990 --> 00:23:02,030
Jung-im, are you okay?
311
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
What's the matter?
312
00:23:14,990 --> 00:23:16,630
Are you feeling sick?
313
00:23:16,630 --> 00:23:18,860
Do you need medication?
314
00:23:18,860 --> 00:23:20,830
I'm fine.
315
00:23:21,990 --> 00:23:23,530
No, you're not.
316
00:23:23,530 --> 00:23:25,500
You look pale.
317
00:23:25,500 --> 00:23:26,760
This won't do...
318
00:23:26,760 --> 00:23:28,530
Let's go to the hospital.
319
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Jung-im...?
320
00:23:31,760 --> 00:23:34,100
I said I'm fine.
321
00:24:09,160 --> 00:24:13,230
The part's not really desirable...
322
00:24:13,230 --> 00:24:18,530
Out of all the other scenarios out there,
why include a child in this kind of scene?
323
00:24:18,530 --> 00:24:20,460
It's kind of uncomfortable.
324
00:24:20,460 --> 00:24:23,760
Why didn't she
choose a gentler role?
325
00:24:23,760 --> 00:24:26,430
People care more about
the antagonists these days.
326
00:24:26,430 --> 00:24:31,100
I think it has a chance
to leave a lasting impression.
327
00:24:31,100 --> 00:24:35,530
And Min-Joo wants to do it,
so who am I to stop her?
328
00:24:47,990 --> 00:24:48,990
Mom.
329
00:24:48,990 --> 00:24:50,030
Yea, Min-Joo.
330
00:24:50,030 --> 00:24:51,630
Min-Joo?
331
00:24:51,630 --> 00:24:53,990
Let me talk to her.
332
00:24:56,060 --> 00:24:58,130
Yea, Min-Joo.
333
00:24:58,130 --> 00:25:00,990
It's your grandma.
334
00:25:00,990 --> 00:25:02,990
How's my little star?
335
00:25:02,990 --> 00:25:06,990
Grandma, let me
talk to Mom now!
336
00:25:06,990 --> 00:25:08,990
Why, that...!
337
00:25:08,990 --> 00:25:12,860
She has a temper
just like her mother!
338
00:25:13,660 --> 00:25:15,230
What is it, Min-Joo?
339
00:25:15,230 --> 00:25:17,160
Is something irritating you again?
340
00:25:17,160 --> 00:25:21,630
No, I was reading the
comments on my article.
341
00:25:21,630 --> 00:25:24,730
I told you to ignore those trolls.
342
00:25:24,730 --> 00:25:25,990
They're only jealous of you...
343
00:25:25,990 --> 00:25:27,990
That's not it.
344
00:25:27,990 --> 00:25:30,990
It's not trolls...
345
00:25:30,990 --> 00:25:33,990
Anyways, take a look
at it right now!
346
00:25:33,990 --> 00:25:36,130
Alright.
347
00:25:36,130 --> 00:25:38,330
I'll look at it and call you back.
348
00:25:38,330 --> 00:25:39,990
Yea.
349
00:25:43,500 --> 00:25:46,660
Why is she so concerned
about the comments?
350
00:25:46,660 --> 00:25:48,100
Why?
351
00:25:48,100 --> 00:25:50,600
What is it?
352
00:25:52,460 --> 00:25:53,990
[What's this?
Are we out of actresses?
353
00:25:53,990 --> 00:25:54,990
She looks mean!
354
00:25:54,990 --> 00:25:56,990
Look at the past bully
playing a bully on TV!]
355
00:26:01,630 --> 00:26:02,400
An article?
356
00:26:02,400 --> 00:26:03,030
Yea.
357
00:26:03,030 --> 00:26:05,800
It's about Hae-bin's
daughter being cast.
358
00:26:05,800 --> 00:26:09,430
And people are writing that
she's a bully playing one on TV,
359
00:26:09,430 --> 00:26:13,000
and that this isn't a drama,
but a reality show.
360
00:26:13,000 --> 00:26:20,660
She can try to silence people, but
she won't be able to stop the rumors.
361
00:26:20,660 --> 00:26:25,460
But rumors can't
reveal the truth.
362
00:26:25,460 --> 00:26:26,500
What happened to you?
363
00:26:26,500 --> 00:26:29,630
Did you discover anything?
Like who has the USB?
364
00:26:29,630 --> 00:26:34,560
I have the feeling that Mr. Choi didn't
steal the USB and give it to someone.
365
00:26:34,560 --> 00:26:36,990
I think he's
keeping it for himself.
366
00:26:36,990 --> 00:26:41,800
If I found out what happened to
So-Yoon, I'm sure I'd find out who did it.
367
00:26:41,800 --> 00:26:45,900
But I don't know how I'm
going to get it from him.
368
00:27:10,630 --> 00:27:14,990
It's not that I don't trust you, I just
want to make absolutely sure.
369
00:27:14,990 --> 00:27:17,700
So don't take it personally.
370
00:27:18,600 --> 00:27:21,200
Well, of course not.
371
00:27:22,990 --> 00:27:28,830
I'm sure I got rid
of the USB then.
372
00:27:30,500 --> 00:27:38,990
Did Mr. Choi really make
a copy of that USB?
373
00:27:45,990 --> 00:27:47,300
It's me.
374
00:27:47,300 --> 00:27:49,990
I need to check something.
375
00:28:02,990 --> 00:28:08,800
Mr. Choi. You have the
USB, don't you?
376
00:28:08,800 --> 00:28:10,300
The USB?
377
00:28:10,300 --> 00:28:11,960
I don't know what
you're referring to...
378
00:28:11,960 --> 00:28:13,360
I already know.
379
00:28:13,360 --> 00:28:20,460
The guy who stole the USB from
Jung-im Han told me everything.
380
00:28:20,460 --> 00:28:24,500
He gave you a copy of the USB.
381
00:28:24,500 --> 00:28:26,600
No, I...
382
00:28:26,600 --> 00:28:28,430
What is it?
383
00:28:28,430 --> 00:28:31,990
What are your motives for
holding onto that?
384
00:28:31,990 --> 00:28:34,230
I have no such thing.
385
00:28:34,230 --> 00:28:39,990
Have you forgotten what
I've done for this family?
386
00:28:39,990 --> 00:28:40,900
It was only...
387
00:28:40,900 --> 00:28:43,730
Probably insurance for
being a double agent.
388
00:28:43,730 --> 00:28:45,990
I won't say it again.
389
00:28:45,990 --> 00:28:50,460
Bring me that copy now.
390
00:29:09,990 --> 00:29:11,990
I'm sorry.
391
00:29:13,990 --> 00:29:16,430
Please excuse me.
392
00:29:31,160 --> 00:29:38,990
I'll let this one go, since you've
been with us for a long time.
393
00:29:38,990 --> 00:29:49,800
But if you ever betray my trust
again, you'll be held responsible.
394
00:29:49,800 --> 00:29:52,630
Yes.
395
00:30:03,260 --> 00:30:11,990
No evidence that puts my daughter
in any kind of danger must ever exist.
396
00:30:11,990 --> 00:30:13,990
Do you understand?
397
00:30:37,930 --> 00:30:39,990
Good work.
398
00:31:18,990 --> 00:31:36,990
[Subtitles provided by MBC]
399
00:31:38,990 --> 00:31:41,860
I'm sorry, but I'd like
to leave this house.
400
00:31:41,860 --> 00:31:44,830
I'm here to make
you a promise.
401
00:31:44,830 --> 00:31:48,990
I'll have them
kneel in front of you.
402
00:31:48,990 --> 00:31:51,990
Call the police and prepare
to file a legal claim.
403
00:31:51,990 --> 00:31:53,990
Who keeps posting
these things?
404
00:31:53,990 --> 00:31:55,990
Don't be so taken back.
405
00:31:55,990 --> 00:31:57,500
We're just beginning here.
406
00:31:57,500 --> 00:32:01,330
You can look forward to much
more surprising events.
407
00:32:01,330 --> 00:32:02,630
What do you plan to do?
408
00:32:02,630 --> 00:32:05,990
I'll make sure that Hae-bin
can't cover up this evidence.
409
00:32:05,990 --> 00:32:08,200
Jung-im is
preparing what?
410
00:32:08,200 --> 00:32:09,030
Is that true?
411
00:32:09,030 --> 00:32:12,990
I'm going to reveal what she
did to my daughter on TV.
29872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.