Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,501 --> 00:00:08,999
[Episode 74]
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,680
So-Yoon, are you doing well?
3
00:00:42,680 --> 00:00:45,380
You're getting a lot
better, I hope.
4
00:00:45,380 --> 00:00:53,480
I felt bad that I couldn't see you
when I went to the ER.
5
00:00:56,310 --> 00:01:00,540
Um, So-Yoon...
6
00:01:00,540 --> 00:01:04,210
Are you So-yoon's friend?
7
00:01:07,650 --> 00:01:14,540
If you just ignored them and never
stood up for me against those bullies,
8
00:01:14,540 --> 00:01:18,540
You wouldn't have
become their target.
9
00:01:19,540 --> 00:01:22,280
Target?
10
00:01:22,280 --> 00:01:25,540
What is she talking about?
11
00:01:25,540 --> 00:01:27,180
School violence?
12
00:01:27,180 --> 00:01:32,580
I'm not sure if its violence, but
someone I know is getting bullied.
13
00:01:32,580 --> 00:01:37,580
Then shouldn't you tell
your teacher about it?
14
00:01:37,580 --> 00:01:38,750
No, Mom.
15
00:01:38,750 --> 00:01:40,610
I'm not certain of anything yet.
16
00:01:40,610 --> 00:01:44,540
Are you worried
about something?
17
00:01:44,540 --> 00:01:45,540
Why do you look so down?
18
00:01:45,540 --> 00:01:47,510
I'm okay.
19
00:01:47,510 --> 00:01:48,540
It's nothing.
20
00:01:48,540 --> 00:01:50,540
Are you sick?
21
00:01:50,540 --> 00:01:52,280
You don't seem to have a fever.
22
00:01:52,280 --> 00:01:54,910
I think it's because I'm having
to adapt to my new school.
23
00:01:57,540 --> 00:02:00,850
Don't tell me...
24
00:02:00,850 --> 00:02:05,540
Was So-Yoon a victim
of school violence?
25
00:02:07,540 --> 00:02:08,540
Huh?
26
00:02:08,540 --> 00:02:10,540
You're leaving already?
27
00:02:10,540 --> 00:02:13,150
What's the matter?
Did something happen?
28
00:02:13,150 --> 00:02:14,380
Bong-sun.
29
00:02:14,380 --> 00:02:16,540
Tell me.
What's the matter?
30
00:02:16,540 --> 00:02:19,540
I think So-Yoon...
31
00:02:19,540 --> 00:02:21,850
I think she was a victim
to school violence.
32
00:02:21,850 --> 00:02:24,540
School violence?
33
00:02:25,110 --> 00:02:32,350
She apologized for getting her involved,
and sent her a letter saying so?
34
00:02:32,350 --> 00:02:33,540
Dong-hee did that?
35
00:02:33,540 --> 00:02:34,350
Yes.
36
00:02:34,350 --> 00:02:40,110
But she did not name the
perpetrator in that letter.
37
00:02:41,540 --> 00:02:46,250
But she did bring
up school violence.
38
00:02:46,250 --> 00:02:48,450
I understand.
39
00:02:48,450 --> 00:02:55,450
Send me Dong-hee's contact information
and continue to monitor her.
40
00:03:05,540 --> 00:03:10,910
So So-Yoon was standing up
for her friend Dong-hee
41
00:03:10,910 --> 00:03:13,410
and ended up getting
bullied herself?
42
00:03:13,410 --> 00:03:14,880
I think so.
43
00:03:14,880 --> 00:03:18,580
She didn't write any details,
44
00:03:18,580 --> 00:03:24,150
but So-Yoon did mention that
her friend was being bullied.
45
00:03:24,150 --> 00:03:25,780
Why don't you give her a call?
46
00:03:25,780 --> 00:03:30,540
Her contact number is here, and
she asked So-Yoon to call her back.
47
00:03:30,540 --> 00:03:38,540
But judging from the letter, Dong-hee
has no idea what happened to So-Yoon.
48
00:03:38,540 --> 00:03:42,410
Do you think it's alright to call her
and ask about it?
49
00:03:42,410 --> 00:03:46,540
She seems to feel really
bad towards So-Yoon,
50
00:03:46,540 --> 00:03:48,380
and if she finds out
what happened...
51
00:03:48,380 --> 00:03:50,540
She's still a young child too.
52
00:03:50,540 --> 00:03:54,540
But how can you
not act on this?
53
00:03:54,540 --> 00:03:57,810
We need to find out
who was responsible.
54
00:03:57,810 --> 00:04:02,540
Call her but don't mention
that So-yoon's gone now.
55
00:04:09,610 --> 00:04:12,380
Here's the number.
56
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Is she not answering?
57
00:04:24,540 --> 00:04:26,540
Yea.
58
00:04:26,540 --> 00:04:29,540
What's the time difference
between here and America?
59
00:04:29,540 --> 00:04:32,680
Maybe it's not a good time
to get the phone.
60
00:04:35,540 --> 00:04:40,010
Let's check the time
and try again tomorrow.
61
00:04:40,010 --> 00:04:42,010
Okay.
62
00:04:49,540 --> 00:04:50,540
Really?
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,150
You really took care of it?
64
00:04:52,150 --> 00:04:53,210
Yea.
65
00:04:53,210 --> 00:04:55,540
I told you that you could trust me.
66
00:04:55,540 --> 00:04:59,210
I've taken care of it so rest easy
and focus on your work.
67
00:04:59,210 --> 00:04:59,980
Okay?
68
00:04:59,980 --> 00:05:02,540
I called the company
and told them that I'm quitting.
69
00:05:02,540 --> 00:05:03,210
What?
70
00:05:03,210 --> 00:05:07,540
We keep losing rank, and we're
not even getting booked for shows.
71
00:05:07,540 --> 00:05:09,950
And they're always expecting
me to go to weird events.
72
00:05:09,950 --> 00:05:12,110
Do you think I gave to
put up with that?
73
00:05:12,110 --> 00:05:13,540
But, Min-Joo...
74
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
I'm going to act.
75
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Act?
76
00:05:15,540 --> 00:05:17,780
Lots of idols transition
to acting these days.
77
00:05:17,780 --> 00:05:21,540
I'm going to cement myself as an
actress, and then I'll be a singer.
78
00:05:21,540 --> 00:05:22,510
As a solo act.
79
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Min-Joo.
80
00:05:23,510 --> 00:05:25,680
Do you think being
an actress is easy?
81
00:05:25,680 --> 00:05:30,540
You've been practicing so hard
on your singing and dancing...
82
00:05:30,540 --> 00:05:32,880
Why do you want to act
all of a sudden?
83
00:05:32,880 --> 00:05:34,540
I'm good at acting!
84
00:05:34,540 --> 00:05:39,580
They say that you have to be born an
actress, but I think I got what it takes.
85
00:05:42,550 --> 00:05:45,540
What? Acting?
86
00:05:45,540 --> 00:05:47,350
Min-Joo wants to be
an actress now?
87
00:05:47,350 --> 00:05:51,410
Yea, that's what
she wants to do.
88
00:05:51,410 --> 00:05:54,540
She's already made up
her mind all by herself
89
00:05:54,540 --> 00:05:57,910
and she already told the company
that she is quitting her group.
90
00:05:57,910 --> 00:05:59,540
So what are you going to do?
91
00:05:59,540 --> 00:06:01,540
Are you going to let her
become an actress?
92
00:06:01,540 --> 00:06:04,050
She wants to do it,
so what can I do?
93
00:06:04,050 --> 00:06:07,950
I've made calls to the
directors I know.
94
00:06:07,950 --> 00:06:12,150
At least I can give her an opportunity
to debut as an actress.
95
00:06:12,150 --> 00:06:17,540
Are you sure you want to make
her into a celebrity?
96
00:06:17,540 --> 00:06:20,540
I thought she received threatening
letters at the company?
97
00:06:20,540 --> 00:06:21,950
I've taken care of that.
98
00:06:21,950 --> 00:06:25,580
Another trainee was
from Min-joo's school,
99
00:06:25,580 --> 00:06:31,310
but she was jealous that
Min-Joo got to debut first.
100
00:06:31,310 --> 00:06:34,540
I made sure she
wouldn't do that again.
101
00:06:36,540 --> 00:06:39,210
Why isn't she
answering her phone?
102
00:06:39,210 --> 00:06:41,540
I'm sure this is the number...
103
00:06:47,950 --> 00:06:48,610
Hello?
104
00:06:48,610 --> 00:06:50,540
Dong-hee.
105
00:06:50,540 --> 00:06:53,540
Dong-hee, this is
So-yoon's mother.
106
00:06:53,540 --> 00:06:57,540
I have something to ask you...
107
00:06:57,540 --> 00:06:59,280
I'm sorry.
108
00:06:59,280 --> 00:07:01,250
Sorry about what?
109
00:07:01,250 --> 00:07:03,310
I don't know anything.
110
00:07:03,310 --> 00:07:05,540
Please don't ask me.
111
00:07:05,540 --> 00:07:06,580
Dong-hee, Dong-hee.
112
00:07:06,580 --> 00:07:09,410
I'm so sorry.
113
00:07:09,410 --> 00:07:12,540
Please don't contact
me ever again.
114
00:07:12,540 --> 00:07:13,540
Hello?
115
00:07:13,540 --> 00:07:14,050
Dong-hee...
116
00:07:14,050 --> 00:07:15,540
Hello?
117
00:07:23,710 --> 00:07:29,910
Um, you see...
118
00:07:29,910 --> 00:07:31,540
I have something to tell you...
119
00:07:57,540 --> 00:07:58,540
Yea, Bong-sun.
120
00:07:58,540 --> 00:07:59,540
Yea.
121
00:07:59,540 --> 00:08:03,540
I was wondering if you got in
contact with that Dong-hee kid.
122
00:08:03,540 --> 00:08:05,850
Really? You got in
contact with her?
123
00:08:05,850 --> 00:08:07,180
What did she tell you?
124
00:08:07,180 --> 00:08:11,680
She said that she was sorry,
and not to ask her anything.
125
00:08:11,680 --> 00:08:15,540
In a scared voice crying, she told
me not to call her again.
126
00:08:15,540 --> 00:08:16,980
What kind of reaction is that?
127
00:08:16,980 --> 00:08:22,380
Why would she say that when she's the
one who wrote asking for a call back?
128
00:08:22,380 --> 00:08:26,880
It's starting to bother me, so I'm going
to find out what happened.
129
00:08:26,880 --> 00:08:29,350
I decided to go to
So-yoon's school.
130
00:08:40,180 --> 00:08:43,010
Are you sure you
don't know anything?
131
00:08:43,010 --> 00:08:44,150
Yes.
132
00:08:44,150 --> 00:08:48,540
No one in our class was ever
singled out or bullied.
133
00:08:48,540 --> 00:08:52,710
Are you saying that Dong-hee
is lying in this letter?
134
00:08:52,710 --> 00:08:54,280
Who knows?
135
00:08:54,280 --> 00:09:00,540
I remember Dong-hee being a quiet child,
not really getting along with others.
136
00:09:00,540 --> 00:09:03,610
Maybe she took
that as bullying?
137
00:09:03,610 --> 00:09:05,540
But the letter here explains...
138
00:09:05,540 --> 00:09:08,540
I didn't want to
bring this up,
139
00:09:08,540 --> 00:09:13,540
But she was lying to her
classmates and stealing from them.
140
00:09:13,540 --> 00:09:17,150
Which is why she left so abruptly.
141
00:09:29,540 --> 00:09:33,540
Not long after So-yoon's accident,
she left with her father.
142
00:09:33,540 --> 00:09:36,110
They've been planning to
immigrate for some time now.
143
00:09:36,540 --> 00:09:39,540
She's left the country abruptly.
144
00:09:57,710 --> 00:10:01,210
So-yoon's mother just
came by the school.
145
00:10:01,210 --> 00:10:04,150
It seems that Dong-hee sent her
a letter from America.
146
00:10:04,150 --> 00:10:08,780
She's thinks that So-Yoon
was a victim of violence...
147
00:10:08,780 --> 00:10:12,680
Fortunately, the letter didn't
name anyone specifically.
148
00:10:12,680 --> 00:10:17,680
Yes, I didn't mention anything,
so don't worry.
149
00:10:22,650 --> 00:10:24,350
So-yoon's mother...?
150
00:10:24,350 --> 00:10:26,580
Who are you talking to?
151
00:10:29,540 --> 00:10:31,540
Who are you talking
to right now?
152
00:10:31,540 --> 00:10:33,540
Um, about that...
153
00:10:33,540 --> 00:10:34,980
Is that the parent of
the perpetrator?
154
00:10:34,980 --> 00:10:36,280
What?
155
00:10:36,280 --> 00:10:38,450
No, it's not.
156
00:10:38,450 --> 00:10:39,210
It is, isn't it?
157
00:10:39,210 --> 00:10:40,210
Am I right?
158
00:10:40,210 --> 00:10:41,780
Hand over that phone.
159
00:10:41,780 --> 00:10:43,540
No.
160
00:10:45,950 --> 00:10:47,710
Give me that phone.
161
00:11:12,540 --> 00:11:15,540
Jung-im Han went
to the school?
162
00:11:15,540 --> 00:11:19,540
I thought you silenced
that Dong-hee child!
163
00:11:19,540 --> 00:11:21,540
That's why she went there.
164
00:11:21,540 --> 00:11:25,410
She wanted to ask the
teacher what happened.
165
00:11:25,410 --> 00:11:27,540
How much has she found out?
166
00:11:27,540 --> 00:11:32,540
Did she find out that you
and Min-Joo were involved?
167
00:11:32,540 --> 00:11:34,540
She doesn't know that yet.
168
00:11:34,540 --> 00:11:38,540
Dong-hee didn't write
Min-joo's name in the letter.
169
00:11:38,540 --> 00:11:42,450
And the teacher denied
everything as well.
170
00:11:42,450 --> 00:11:44,540
That's a relief.
171
00:11:44,540 --> 00:11:49,540
But it's a problem that Jung-im
Han's suspicious now.
172
00:11:49,540 --> 00:11:53,540
If she keeps digging, she's bound
to uncover something.
173
00:11:53,540 --> 00:11:56,050
I'm worried about that as well.
174
00:12:00,910 --> 00:12:06,540
Director, please look over
our new shipment and approve it.
175
00:12:06,540 --> 00:12:08,750
Leave it on my desk.
176
00:12:08,750 --> 00:12:10,810
I'll look over it
and approve it later.
177
00:12:10,810 --> 00:12:12,110
Yes.
178
00:12:14,550 --> 00:12:20,050
Chief Jang, can you
get me an aspirin?
179
00:12:20,050 --> 00:12:20,850
What?
180
00:12:28,540 --> 00:12:29,540
Here.
181
00:12:46,310 --> 00:12:47,050
Seriously...
182
00:12:47,050 --> 00:12:49,540
I'm so sick of that Hae-bin!
183
00:12:55,880 --> 00:12:57,540
Yea, Mr. Yong.
184
00:12:57,540 --> 00:13:03,180
Chief Jang, I'm going to let you speak with
Bong-sun, so please tell her the truth.
185
00:13:03,180 --> 00:13:04,540
Please.
186
00:13:05,750 --> 00:13:07,510
Bong-sun, take this.
187
00:13:07,510 --> 00:13:09,540
It's Chief Jang from the gallery.
188
00:13:14,580 --> 00:13:15,710
Yea, Mi-young.
189
00:13:15,710 --> 00:13:17,540
This is Bong-sun.
190
00:13:17,540 --> 00:13:20,540
Bong-sun, what are you
doing with Mr. Yong?
191
00:13:20,540 --> 00:13:25,610
He came over to my house, claiming
that everything's a misunderstanding.
192
00:13:25,610 --> 00:13:27,950
He says that he's innocent.
193
00:13:27,950 --> 00:13:31,540
I'm innocent, Bong-sun.
194
00:13:31,540 --> 00:13:33,610
Hear that?
195
00:13:33,610 --> 00:13:38,540
He tells me that it's not
his responsibility.
196
00:13:38,540 --> 00:13:41,540
Is he lying, or are you...?
197
00:13:41,540 --> 00:13:45,540
I'm sorry, but I can't say
anything right now.
198
00:13:45,540 --> 00:13:47,540
What do you mean by that?
199
00:13:47,540 --> 00:13:49,410
What are you saying,
Chief Jang?
200
00:13:49,410 --> 00:13:51,310
Why won't you tell
her the truth?
201
00:13:51,310 --> 00:13:53,540
I'm sorry, Mr. Yong.
202
00:13:57,540 --> 00:13:58,280
Chief Jang.
203
00:13:58,280 --> 00:14:00,150
Chief Jang!
204
00:14:01,850 --> 00:14:08,540
I never saw you as a low-life,
but you've gone too far this time!
205
00:14:08,540 --> 00:14:12,850
You should take responsibility
for your own actions!
206
00:14:12,850 --> 00:14:16,540
Bong-sun, it's not like that.
207
00:14:17,910 --> 00:14:19,540
Get out of my house this instant!
208
00:14:19,540 --> 00:14:21,250
Now!
209
00:14:22,380 --> 00:14:23,540
Bong-sun.
210
00:14:23,540 --> 00:14:25,540
Acting all nice and innocent...
211
00:14:25,540 --> 00:14:26,650
You're two-faced!
212
00:14:26,650 --> 00:14:28,540
Beat it right now!
213
00:14:28,540 --> 00:14:29,540
Bong-sun, please listen to me.
214
00:14:29,540 --> 00:14:30,880
This is unjust.
215
00:14:30,880 --> 00:14:32,110
Bong-sun!
216
00:14:32,110 --> 00:14:32,950
Bong-sun.
217
00:14:32,950 --> 00:14:34,680
Get out!
218
00:14:34,680 --> 00:14:35,550
Bong-sun.
219
00:14:35,550 --> 00:14:36,980
Bong-sun!
220
00:14:38,850 --> 00:14:41,510
I have never...!
221
00:14:41,510 --> 00:14:43,280
I'm disgusted!
222
00:14:48,580 --> 00:14:53,650
Master Hyun-woo, I was
driven away by Bong-sun...
223
00:14:55,210 --> 00:14:56,710
Where did he go?
224
00:15:02,380 --> 00:15:04,310
Must you do this?
225
00:15:04,310 --> 00:15:06,150
I have to take responsibility
for what I've done.
226
00:15:06,150 --> 00:15:08,050
I'll take responsibility.
227
00:15:08,050 --> 00:15:10,540
You don't need to
leave the company.
228
00:15:10,540 --> 00:15:11,880
I've already made my decision.
229
00:15:11,880 --> 00:15:13,680
Take care of it for me.
230
00:15:18,110 --> 00:15:18,750
Bro.
231
00:15:18,750 --> 00:15:21,350
I won't allow you to
leave the company.
232
00:15:21,350 --> 00:15:22,540
Understand that.
233
00:15:32,540 --> 00:15:37,540
The original contract held
by the legal team was lost?
234
00:15:37,540 --> 00:15:43,350
Is that what canceled
the collaboration with Grace Han?
235
00:15:43,350 --> 00:15:44,540
Yes.
236
00:15:44,540 --> 00:15:48,250
This will adversely affect
Vice-president Park's business.
237
00:15:48,250 --> 00:15:51,410
Should I look into the
disappearance of the contract?
238
00:15:51,410 --> 00:15:53,540
No, no need.
239
00:15:53,540 --> 00:16:03,980
Whether it was a mistake or on
purpose, it doesn't concern me.
240
00:16:03,980 --> 00:16:08,540
But this is fortunate
for Jung-im Han.
241
00:16:08,540 --> 00:16:11,610
She's no longer bound by
Hae-bin or Vice-president Park.
242
00:16:11,610 --> 00:16:14,710
That's good.
243
00:16:22,080 --> 00:16:26,540
Mother, were you talking
about Jung-im Han?
244
00:16:26,540 --> 00:16:28,850
Little Foal.
245
00:16:28,850 --> 00:16:31,540
I miss my Little Foal.
246
00:16:31,540 --> 00:16:34,910
Tell her to come.
247
00:16:34,910 --> 00:16:41,280
Mother, that person
is already dead...
248
00:16:41,280 --> 00:16:42,540
Yes, I understand.
249
00:16:42,540 --> 00:16:45,410
I'll tell her to come.
250
00:17:10,310 --> 00:17:13,540
What kind of teacher is she?
251
00:17:13,540 --> 00:17:15,550
One of her kids gets bullied
252
00:17:15,550 --> 00:17:18,540
and she looks the other way by
colluding with the bully's mother?
253
00:17:18,540 --> 00:17:22,350
So you don't know who it is?
254
00:17:22,350 --> 00:17:25,350
The phone was damaged
so I couldn't find out.
255
00:17:25,350 --> 00:17:27,910
I was demanding to know,
but she wouldn't budge.
256
00:17:27,910 --> 00:17:29,540
Saying that it's a
misunderstanding.
257
00:17:29,540 --> 00:17:31,540
Why, that crazy...!
258
00:17:31,540 --> 00:17:35,540
Jung-im, should I go to the teacher
and cause a commotion?
259
00:17:35,540 --> 00:17:37,540
I'll get some answers from her.
260
00:17:37,540 --> 00:17:39,540
She won't talk.
261
00:17:39,540 --> 00:17:43,880
If she discloses the bully's parents,
she'll be admitting her own guilt as well.
262
00:17:43,880 --> 00:17:47,610
She'll deny it as long as
there isn't any evidence.
263
00:18:09,540 --> 00:18:12,540
This, it's your
birthday present, Mom.
264
00:18:12,540 --> 00:18:17,380
It was for your birthday,
but I was a little short on money.
265
00:18:17,380 --> 00:18:18,540
I'm sorry I'm late, Mom.
266
00:18:28,540 --> 00:18:31,950
I trust that you'll become
a great artist one day.
267
00:18:31,950 --> 00:18:33,410
I'll be cheering you on.
268
00:18:33,410 --> 00:18:35,540
Jung-im Han's number
one fan, So-Yoon.
269
00:18:46,880 --> 00:18:48,710
Jung-im.
270
00:18:48,710 --> 00:18:54,450
The elder wanted to see Little Foal's
painting, so I'm here to get it from her.
271
00:18:54,450 --> 00:18:58,310
What are you doing here...?
272
00:18:58,310 --> 00:18:59,780
What's the matter, Jung-im?
273
00:18:59,780 --> 00:19:02,540
Are you crying?
274
00:19:02,540 --> 00:19:04,540
No.
275
00:19:04,540 --> 00:19:07,110
What do you mean by no?
276
00:19:10,540 --> 00:19:13,540
What's the matter?
277
00:19:26,150 --> 00:19:32,110
I can't believe So-Yoon was
a victim of school violence.
278
00:19:32,110 --> 00:19:37,010
She was suffering alone...
279
00:19:37,010 --> 00:19:45,540
It tears me apart to know that she
went through all of that herself.
280
00:19:46,510 --> 00:19:51,540
And I didn't even know that my young
child was going through that alone.
281
00:19:51,540 --> 00:19:54,150
So-Yoon was a deeply
compassionate girl.
282
00:19:54,150 --> 00:19:57,480
She didn't tell you
because you'd worry.
283
00:19:57,480 --> 00:19:59,610
I still should've known.
284
00:19:59,610 --> 00:20:01,540
I'm a mother.
285
00:20:01,540 --> 00:20:04,980
I am her mother.
286
00:20:04,980 --> 00:20:06,950
I have no right to be a mother.
287
00:20:06,950 --> 00:20:08,380
How can you say that?
288
00:20:08,380 --> 00:20:09,540
Why are you blaming
yourself?
289
00:20:09,540 --> 00:20:14,540
The ones who hurt her and tried
to cover it up are the bad people.
290
00:20:14,540 --> 00:20:16,540
Don't think like that.
291
00:20:16,540 --> 00:20:23,210
Do you want her to look down
from heaven to see you like this?
292
00:20:42,010 --> 00:20:44,540
Baby, after we stop by the hospital,
293
00:20:44,540 --> 00:20:48,540
Should we ask your father to buy
us something good to eat?
294
00:20:48,540 --> 00:20:50,540
You like that idea?
295
00:20:50,540 --> 00:20:52,880
Me too.
296
00:20:56,350 --> 00:20:58,540
Chief Jang.
297
00:21:00,080 --> 00:21:03,540
Go and get me some porridge
and some antacids.
298
00:21:03,540 --> 00:21:08,540
I'm sorry, but I have somewhere to go
and the director already knows about it.
299
00:21:08,540 --> 00:21:10,610
Then stop by on your way out.
300
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
Director.
301
00:21:11,610 --> 00:21:14,050
I'm not your personal assistant,
302
00:21:14,050 --> 00:21:17,540
and although I don't mind helping
you from time to time...
303
00:21:17,540 --> 00:21:20,310
Go and get it.
304
00:21:25,540 --> 00:21:28,810
Why, that little...!
305
00:21:35,410 --> 00:21:39,540
I'm holding back because
of my child.
306
00:21:41,540 --> 00:21:45,110
She has no idea
whose child this is!
307
00:21:46,050 --> 00:21:50,350
Why that insolent little...!
308
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Who?
309
00:21:51,350 --> 00:21:52,510
Who are you talking about?
310
00:21:52,510 --> 00:21:53,350
Who do you think?
311
00:21:53,350 --> 00:21:55,540
It's Chief Jang.
312
00:21:55,540 --> 00:21:58,510
She should've been sent to the
slammer during the investigation.
313
00:21:58,510 --> 00:21:59,540
Leave her be.
314
00:21:59,540 --> 00:22:05,010
She's still upset over how
we handed her over to the police,
315
00:22:05,010 --> 00:22:07,250
We have to expect that much,
what else can we do?
316
00:22:07,250 --> 00:22:09,550
It seems more than that.
317
00:22:09,550 --> 00:22:13,310
Like she has something
to fall back on.
318
00:22:13,310 --> 00:22:18,810
Betrayal does that to people.
319
00:22:18,810 --> 00:22:21,540
If you push her, she might threaten
to take us down with her.
320
00:22:21,540 --> 00:22:23,540
That'd be a headache.
321
00:22:23,540 --> 00:22:25,050
Leave her alone for
the time being.
322
00:22:25,050 --> 00:22:27,080
Just ignore her.
323
00:22:27,080 --> 00:22:30,540
How can I ignore her when
she's in my way all the time?
324
00:22:30,540 --> 00:22:34,540
You should get rid
of people like that.
325
00:22:42,410 --> 00:22:44,080
Hae-bin Do, you make me sick.
326
00:22:44,080 --> 00:22:48,410
How dare you treat
me like your servant?
327
00:22:56,280 --> 00:22:58,540
Tell me how this tastes.
328
00:23:16,580 --> 00:23:19,480
What's wrong with me?
329
00:23:39,910 --> 00:23:42,540
Hyun-sung...
330
00:23:42,540 --> 00:23:46,540
Please answer your phone.
331
00:24:49,150 --> 00:24:51,540
Yes.
332
00:24:52,850 --> 00:24:56,540
What did you say?
333
00:24:56,540 --> 00:24:58,210
Mi-young is?
334
00:25:18,540 --> 00:25:20,540
Mi-young, what happened?
335
00:25:20,540 --> 00:25:24,540
Did you really have a miscarriage?
336
00:25:24,540 --> 00:25:29,540
When I get my hands on
that Yong, I'll kill him!
337
00:25:29,540 --> 00:25:31,540
He's not the father!
338
00:25:31,540 --> 00:25:34,780
He's not the one.
339
00:25:34,780 --> 00:25:35,540
What?
340
00:25:35,540 --> 00:25:37,540
He's not the father?
341
00:25:37,540 --> 00:25:39,540
You told me that he's the father.
342
00:25:39,540 --> 00:25:41,540
That's what you told me.
343
00:25:41,540 --> 00:25:47,350
That's because you
forced me to!
344
00:25:47,350 --> 00:25:49,010
Then who is it?
345
00:25:49,010 --> 00:25:52,540
Who's the real father?
346
00:25:58,540 --> 00:26:01,540
Did you call me to
ask about that?
347
00:26:01,540 --> 00:26:06,080
You were supposed to take
care of the collaboration.
348
00:26:06,080 --> 00:26:08,810
You're normally on
top of these things,
349
00:26:08,810 --> 00:26:13,110
but it seems that you can't help
it when your brother's involved.
350
00:26:13,110 --> 00:26:17,010
You lose yourself when
it comes to Min-Joo too.
351
00:26:17,010 --> 00:26:18,510
I know.
352
00:26:18,510 --> 00:26:22,280
Everyone seems to have
someone like that.
353
00:26:29,540 --> 00:26:30,540
Hello?
354
00:26:30,540 --> 00:26:31,580
Anyways, carry on.
355
00:26:31,580 --> 00:26:34,580
I'm sure the collaboration
will keep you busy.
356
00:26:43,610 --> 00:26:47,210
Why did you come
here unannounced?
357
00:26:47,210 --> 00:26:49,510
My phone is broken.
358
00:26:49,510 --> 00:26:52,540
Didn't you hear over the phone,
when So-yoon's mother came by?
359
00:26:53,780 --> 00:26:55,750
I have a favor to ask of you.
360
00:26:55,750 --> 00:26:58,540
May I sit down?
361
00:27:04,540 --> 00:27:06,080
What's your favor?
362
00:27:06,080 --> 00:27:09,480
I'm being investigated
by the education board.
363
00:27:09,480 --> 00:27:12,710
It seems that someone has sent
an anonymous letter to the board.
364
00:27:12,710 --> 00:27:15,710
So you want me
to take care of it?
365
00:27:15,710 --> 00:27:22,680
If I get investigated, it won't
benefit Min-Joo in the very least.
366
00:27:22,680 --> 00:27:25,580
Let's survive together.
367
00:27:30,540 --> 00:27:33,540
Why are you looking
through So-yoon's phone?
368
00:27:33,540 --> 00:27:37,540
There's nothing I can
find out through her teacher.
369
00:27:37,540 --> 00:27:43,540
If I call all her friends on her contacts,
I might be able to find something.
370
00:27:47,540 --> 00:27:51,710
Yea, kid's these days keep
everything in their phones.
371
00:27:51,710 --> 00:27:57,510
It's not like our younger days,
when everyone used to keep a diary.
372
00:27:57,510 --> 00:27:58,540
It's all about smartphones...
373
00:27:58,540 --> 00:28:02,050
Bong-sun, I'll call
you back later.
374
00:28:21,950 --> 00:28:27,150
I wonder what So-yoon's
secret pass code is?
375
00:28:35,750 --> 00:28:38,110
Why can't I see your
pass code?
376
00:28:38,110 --> 00:28:39,080
No.
377
00:28:39,080 --> 00:28:41,480
I use the same code
for everything.
378
00:28:41,480 --> 00:28:43,680
Why do you keep it the same?
379
00:28:43,680 --> 00:28:45,010
Just.
380
00:28:45,010 --> 00:28:48,550
It's the birthday of the person I love
most, so I don't want to change it.
381
00:28:48,550 --> 00:28:49,540
Really?
382
00:28:49,540 --> 00:28:53,780
Then I guess your
code is my birthday?
383
00:28:53,780 --> 00:28:54,540
I don't know!
384
00:28:54,540 --> 00:28:55,650
I'm not telling you.
385
00:28:55,650 --> 00:28:57,050
Not telling me what?
386
00:28:57,050 --> 00:28:57,780
Let me see.
387
00:28:57,780 --> 00:28:58,450
No.
388
00:28:58,450 --> 00:28:59,450
Put in your code.
389
00:28:59,450 --> 00:29:01,850
Punch it in.
390
00:29:01,850 --> 00:29:03,110
Put in my birthday.
391
00:29:03,110 --> 00:29:05,540
No. I'm not going to tell you.
392
00:29:06,540 --> 00:29:10,250
Is her code really my birthday?
393
00:29:38,350 --> 00:29:41,540
What are you
going to do about it?
394
00:29:41,540 --> 00:29:44,980
What can you do about it?
395
00:29:45,580 --> 00:29:48,080
You have to do the
outcast line there.
396
00:29:48,080 --> 00:29:52,580
Min-Joo, when you said lead
antagonist, this is what you meant?
397
00:29:52,580 --> 00:29:57,540
The lead has a past as a bully.
398
00:29:57,540 --> 00:30:00,710
Why would you audition
for something like this?
399
00:30:00,710 --> 00:30:04,610
Min-Joo, let's pass on this one.
400
00:30:04,610 --> 00:30:07,050
Who cares?
It's just acting.
401
00:30:07,050 --> 00:30:12,880
And this is an important role
and a lot of people are after it.
402
00:30:12,880 --> 00:30:15,810
Read your line for me.
403
00:30:18,450 --> 00:30:21,540
I can't take it anymore.
404
00:30:21,540 --> 00:30:26,410
I'm going to tell everyone
what you've done.
405
00:30:26,410 --> 00:30:28,540
Then why don't you try?
406
00:30:28,540 --> 00:30:32,710
If you want to die,
have it your way.
407
00:30:32,710 --> 00:30:36,540
You're nothing...
408
00:30:36,540 --> 00:30:38,540
Don't make me laugh.
409
00:30:38,540 --> 00:30:41,950
You're no match for me.
410
00:30:41,950 --> 00:30:44,540
I'll crush you beneath my feet.
411
00:30:44,540 --> 00:30:47,540
Forever!
412
00:30:57,650 --> 00:31:02,540
[Subtitles provided by MBC]
29721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.