All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E074.150212.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,501 --> 00:00:08,999 [Episode 74] 2 00:00:39,380 --> 00:00:42,680 So-Yoon, are you doing well? 3 00:00:42,680 --> 00:00:45,380 You're getting a lot better, I hope. 4 00:00:45,380 --> 00:00:53,480 I felt bad that I couldn't see you when I went to the ER. 5 00:00:56,310 --> 00:01:00,540 Um, So-Yoon... 6 00:01:00,540 --> 00:01:04,210 Are you So-yoon's friend? 7 00:01:07,650 --> 00:01:14,540 If you just ignored them and never stood up for me against those bullies, 8 00:01:14,540 --> 00:01:18,540 You wouldn't have become their target. 9 00:01:19,540 --> 00:01:22,280 Target? 10 00:01:22,280 --> 00:01:25,540 What is she talking about? 11 00:01:25,540 --> 00:01:27,180 School violence? 12 00:01:27,180 --> 00:01:32,580 I'm not sure if its violence, but someone I know is getting bullied. 13 00:01:32,580 --> 00:01:37,580 Then shouldn't you tell your teacher about it? 14 00:01:37,580 --> 00:01:38,750 No, Mom. 15 00:01:38,750 --> 00:01:40,610 I'm not certain of anything yet. 16 00:01:40,610 --> 00:01:44,540 Are you worried about something? 17 00:01:44,540 --> 00:01:45,540 Why do you look so down? 18 00:01:45,540 --> 00:01:47,510 I'm okay. 19 00:01:47,510 --> 00:01:48,540 It's nothing. 20 00:01:48,540 --> 00:01:50,540 Are you sick? 21 00:01:50,540 --> 00:01:52,280 You don't seem to have a fever. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,910 I think it's because I'm having to adapt to my new school. 23 00:01:57,540 --> 00:02:00,850 Don't tell me... 24 00:02:00,850 --> 00:02:05,540 Was So-Yoon a victim of school violence? 25 00:02:07,540 --> 00:02:08,540 Huh? 26 00:02:08,540 --> 00:02:10,540 You're leaving already? 27 00:02:10,540 --> 00:02:13,150 What's the matter? Did something happen? 28 00:02:13,150 --> 00:02:14,380 Bong-sun. 29 00:02:14,380 --> 00:02:16,540 Tell me. What's the matter? 30 00:02:16,540 --> 00:02:19,540 I think So-Yoon... 31 00:02:19,540 --> 00:02:21,850 I think she was a victim to school violence. 32 00:02:21,850 --> 00:02:24,540 School violence? 33 00:02:25,110 --> 00:02:32,350 She apologized for getting her involved, and sent her a letter saying so? 34 00:02:32,350 --> 00:02:33,540 Dong-hee did that? 35 00:02:33,540 --> 00:02:34,350 Yes. 36 00:02:34,350 --> 00:02:40,110 But she did not name the perpetrator in that letter. 37 00:02:41,540 --> 00:02:46,250 But she did bring up school violence. 38 00:02:46,250 --> 00:02:48,450 I understand. 39 00:02:48,450 --> 00:02:55,450 Send me Dong-hee's contact information and continue to monitor her. 40 00:03:05,540 --> 00:03:10,910 So So-Yoon was standing up for her friend Dong-hee 41 00:03:10,910 --> 00:03:13,410 and ended up getting bullied herself? 42 00:03:13,410 --> 00:03:14,880 I think so. 43 00:03:14,880 --> 00:03:18,580 She didn't write any details, 44 00:03:18,580 --> 00:03:24,150 but So-Yoon did mention that her friend was being bullied. 45 00:03:24,150 --> 00:03:25,780 Why don't you give her a call? 46 00:03:25,780 --> 00:03:30,540 Her contact number is here, and she asked So-Yoon to call her back. 47 00:03:30,540 --> 00:03:38,540 But judging from the letter, Dong-hee has no idea what happened to So-Yoon. 48 00:03:38,540 --> 00:03:42,410 Do you think it's alright to call her and ask about it? 49 00:03:42,410 --> 00:03:46,540 She seems to feel really bad towards So-Yoon, 50 00:03:46,540 --> 00:03:48,380 and if she finds out what happened... 51 00:03:48,380 --> 00:03:50,540 She's still a young child too. 52 00:03:50,540 --> 00:03:54,540 But how can you not act on this? 53 00:03:54,540 --> 00:03:57,810 We need to find out who was responsible. 54 00:03:57,810 --> 00:04:02,540 Call her but don't mention that So-yoon's gone now. 55 00:04:09,610 --> 00:04:12,380 Here's the number. 56 00:04:23,540 --> 00:04:24,540 Is she not answering? 57 00:04:24,540 --> 00:04:26,540 Yea. 58 00:04:26,540 --> 00:04:29,540 What's the time difference between here and America? 59 00:04:29,540 --> 00:04:32,680 Maybe it's not a good time to get the phone. 60 00:04:35,540 --> 00:04:40,010 Let's check the time and try again tomorrow. 61 00:04:40,010 --> 00:04:42,010 Okay. 62 00:04:49,540 --> 00:04:50,540 Really? 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,150 You really took care of it? 64 00:04:52,150 --> 00:04:53,210 Yea. 65 00:04:53,210 --> 00:04:55,540 I told you that you could trust me. 66 00:04:55,540 --> 00:04:59,210 I've taken care of it so rest easy and focus on your work. 67 00:04:59,210 --> 00:04:59,980 Okay? 68 00:04:59,980 --> 00:05:02,540 I called the company and told them that I'm quitting. 69 00:05:02,540 --> 00:05:03,210 What? 70 00:05:03,210 --> 00:05:07,540 We keep losing rank, and we're not even getting booked for shows. 71 00:05:07,540 --> 00:05:09,950 And they're always expecting me to go to weird events. 72 00:05:09,950 --> 00:05:12,110 Do you think I gave to put up with that? 73 00:05:12,110 --> 00:05:13,540 But, Min-Joo... 74 00:05:13,540 --> 00:05:14,540 I'm going to act. 75 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Act? 76 00:05:15,540 --> 00:05:17,780 Lots of idols transition to acting these days. 77 00:05:17,780 --> 00:05:21,540 I'm going to cement myself as an actress, and then I'll be a singer. 78 00:05:21,540 --> 00:05:22,510 As a solo act. 79 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Min-Joo. 80 00:05:23,510 --> 00:05:25,680 Do you think being an actress is easy? 81 00:05:25,680 --> 00:05:30,540 You've been practicing so hard on your singing and dancing... 82 00:05:30,540 --> 00:05:32,880 Why do you want to act all of a sudden? 83 00:05:32,880 --> 00:05:34,540 I'm good at acting! 84 00:05:34,540 --> 00:05:39,580 They say that you have to be born an actress, but I think I got what it takes. 85 00:05:42,550 --> 00:05:45,540 What? Acting? 86 00:05:45,540 --> 00:05:47,350 Min-Joo wants to be an actress now? 87 00:05:47,350 --> 00:05:51,410 Yea, that's what she wants to do. 88 00:05:51,410 --> 00:05:54,540 She's already made up her mind all by herself 89 00:05:54,540 --> 00:05:57,910 and she already told the company that she is quitting her group. 90 00:05:57,910 --> 00:05:59,540 So what are you going to do? 91 00:05:59,540 --> 00:06:01,540 Are you going to let her become an actress? 92 00:06:01,540 --> 00:06:04,050 She wants to do it, so what can I do? 93 00:06:04,050 --> 00:06:07,950 I've made calls to the directors I know. 94 00:06:07,950 --> 00:06:12,150 At least I can give her an opportunity to debut as an actress. 95 00:06:12,150 --> 00:06:17,540 Are you sure you want to make her into a celebrity? 96 00:06:17,540 --> 00:06:20,540 I thought she received threatening letters at the company? 97 00:06:20,540 --> 00:06:21,950 I've taken care of that. 98 00:06:21,950 --> 00:06:25,580 Another trainee was from Min-joo's school, 99 00:06:25,580 --> 00:06:31,310 but she was jealous that Min-Joo got to debut first. 100 00:06:31,310 --> 00:06:34,540 I made sure she wouldn't do that again. 101 00:06:36,540 --> 00:06:39,210 Why isn't she answering her phone? 102 00:06:39,210 --> 00:06:41,540 I'm sure this is the number... 103 00:06:47,950 --> 00:06:48,610 Hello? 104 00:06:48,610 --> 00:06:50,540 Dong-hee. 105 00:06:50,540 --> 00:06:53,540 Dong-hee, this is So-yoon's mother. 106 00:06:53,540 --> 00:06:57,540 I have something to ask you... 107 00:06:57,540 --> 00:06:59,280 I'm sorry. 108 00:06:59,280 --> 00:07:01,250 Sorry about what? 109 00:07:01,250 --> 00:07:03,310 I don't know anything. 110 00:07:03,310 --> 00:07:05,540 Please don't ask me. 111 00:07:05,540 --> 00:07:06,580 Dong-hee, Dong-hee. 112 00:07:06,580 --> 00:07:09,410 I'm so sorry. 113 00:07:09,410 --> 00:07:12,540 Please don't contact me ever again. 114 00:07:12,540 --> 00:07:13,540 Hello? 115 00:07:13,540 --> 00:07:14,050 Dong-hee... 116 00:07:14,050 --> 00:07:15,540 Hello? 117 00:07:23,710 --> 00:07:29,910 Um, you see... 118 00:07:29,910 --> 00:07:31,540 I have something to tell you... 119 00:07:57,540 --> 00:07:58,540 Yea, Bong-sun. 120 00:07:58,540 --> 00:07:59,540 Yea. 121 00:07:59,540 --> 00:08:03,540 I was wondering if you got in contact with that Dong-hee kid. 122 00:08:03,540 --> 00:08:05,850 Really? You got in contact with her? 123 00:08:05,850 --> 00:08:07,180 What did she tell you? 124 00:08:07,180 --> 00:08:11,680 She said that she was sorry, and not to ask her anything. 125 00:08:11,680 --> 00:08:15,540 In a scared voice crying, she told me not to call her again. 126 00:08:15,540 --> 00:08:16,980 What kind of reaction is that? 127 00:08:16,980 --> 00:08:22,380 Why would she say that when she's the one who wrote asking for a call back? 128 00:08:22,380 --> 00:08:26,880 It's starting to bother me, so I'm going to find out what happened. 129 00:08:26,880 --> 00:08:29,350 I decided to go to So-yoon's school. 130 00:08:40,180 --> 00:08:43,010 Are you sure you don't know anything? 131 00:08:43,010 --> 00:08:44,150 Yes. 132 00:08:44,150 --> 00:08:48,540 No one in our class was ever singled out or bullied. 133 00:08:48,540 --> 00:08:52,710 Are you saying that Dong-hee is lying in this letter? 134 00:08:52,710 --> 00:08:54,280 Who knows? 135 00:08:54,280 --> 00:09:00,540 I remember Dong-hee being a quiet child, not really getting along with others. 136 00:09:00,540 --> 00:09:03,610 Maybe she took that as bullying? 137 00:09:03,610 --> 00:09:05,540 But the letter here explains... 138 00:09:05,540 --> 00:09:08,540 I didn't want to bring this up, 139 00:09:08,540 --> 00:09:13,540 But she was lying to her classmates and stealing from them. 140 00:09:13,540 --> 00:09:17,150 Which is why she left so abruptly. 141 00:09:29,540 --> 00:09:33,540 Not long after So-yoon's accident, she left with her father. 142 00:09:33,540 --> 00:09:36,110 They've been planning to immigrate for some time now. 143 00:09:36,540 --> 00:09:39,540 She's left the country abruptly. 144 00:09:57,710 --> 00:10:01,210 So-yoon's mother just came by the school. 145 00:10:01,210 --> 00:10:04,150 It seems that Dong-hee sent her a letter from America. 146 00:10:04,150 --> 00:10:08,780 She's thinks that So-Yoon was a victim of violence... 147 00:10:08,780 --> 00:10:12,680 Fortunately, the letter didn't name anyone specifically. 148 00:10:12,680 --> 00:10:17,680 Yes, I didn't mention anything, so don't worry. 149 00:10:22,650 --> 00:10:24,350 So-yoon's mother...? 150 00:10:24,350 --> 00:10:26,580 Who are you talking to? 151 00:10:29,540 --> 00:10:31,540 Who are you talking to right now? 152 00:10:31,540 --> 00:10:33,540 Um, about that... 153 00:10:33,540 --> 00:10:34,980 Is that the parent of the perpetrator? 154 00:10:34,980 --> 00:10:36,280 What? 155 00:10:36,280 --> 00:10:38,450 No, it's not. 156 00:10:38,450 --> 00:10:39,210 It is, isn't it? 157 00:10:39,210 --> 00:10:40,210 Am I right? 158 00:10:40,210 --> 00:10:41,780 Hand over that phone. 159 00:10:41,780 --> 00:10:43,540 No. 160 00:10:45,950 --> 00:10:47,710 Give me that phone. 161 00:11:12,540 --> 00:11:15,540 Jung-im Han went to the school? 162 00:11:15,540 --> 00:11:19,540 I thought you silenced that Dong-hee child! 163 00:11:19,540 --> 00:11:21,540 That's why she went there. 164 00:11:21,540 --> 00:11:25,410 She wanted to ask the teacher what happened. 165 00:11:25,410 --> 00:11:27,540 How much has she found out? 166 00:11:27,540 --> 00:11:32,540 Did she find out that you and Min-Joo were involved? 167 00:11:32,540 --> 00:11:34,540 She doesn't know that yet. 168 00:11:34,540 --> 00:11:38,540 Dong-hee didn't write Min-joo's name in the letter. 169 00:11:38,540 --> 00:11:42,450 And the teacher denied everything as well. 170 00:11:42,450 --> 00:11:44,540 That's a relief. 171 00:11:44,540 --> 00:11:49,540 But it's a problem that Jung-im Han's suspicious now. 172 00:11:49,540 --> 00:11:53,540 If she keeps digging, she's bound to uncover something. 173 00:11:53,540 --> 00:11:56,050 I'm worried about that as well. 174 00:12:00,910 --> 00:12:06,540 Director, please look over our new shipment and approve it. 175 00:12:06,540 --> 00:12:08,750 Leave it on my desk. 176 00:12:08,750 --> 00:12:10,810 I'll look over it and approve it later. 177 00:12:10,810 --> 00:12:12,110 Yes. 178 00:12:14,550 --> 00:12:20,050 Chief Jang, can you get me an aspirin? 179 00:12:20,050 --> 00:12:20,850 What? 180 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 Here. 181 00:12:46,310 --> 00:12:47,050 Seriously... 182 00:12:47,050 --> 00:12:49,540 I'm so sick of that Hae-bin! 183 00:12:55,880 --> 00:12:57,540 Yea, Mr. Yong. 184 00:12:57,540 --> 00:13:03,180 Chief Jang, I'm going to let you speak with Bong-sun, so please tell her the truth. 185 00:13:03,180 --> 00:13:04,540 Please. 186 00:13:05,750 --> 00:13:07,510 Bong-sun, take this. 187 00:13:07,510 --> 00:13:09,540 It's Chief Jang from the gallery. 188 00:13:14,580 --> 00:13:15,710 Yea, Mi-young. 189 00:13:15,710 --> 00:13:17,540 This is Bong-sun. 190 00:13:17,540 --> 00:13:20,540 Bong-sun, what are you doing with Mr. Yong? 191 00:13:20,540 --> 00:13:25,610 He came over to my house, claiming that everything's a misunderstanding. 192 00:13:25,610 --> 00:13:27,950 He says that he's innocent. 193 00:13:27,950 --> 00:13:31,540 I'm innocent, Bong-sun. 194 00:13:31,540 --> 00:13:33,610 Hear that? 195 00:13:33,610 --> 00:13:38,540 He tells me that it's not his responsibility. 196 00:13:38,540 --> 00:13:41,540 Is he lying, or are you...? 197 00:13:41,540 --> 00:13:45,540 I'm sorry, but I can't say anything right now. 198 00:13:45,540 --> 00:13:47,540 What do you mean by that? 199 00:13:47,540 --> 00:13:49,410 What are you saying, Chief Jang? 200 00:13:49,410 --> 00:13:51,310 Why won't you tell her the truth? 201 00:13:51,310 --> 00:13:53,540 I'm sorry, Mr. Yong. 202 00:13:57,540 --> 00:13:58,280 Chief Jang. 203 00:13:58,280 --> 00:14:00,150 Chief Jang! 204 00:14:01,850 --> 00:14:08,540 I never saw you as a low-life, but you've gone too far this time! 205 00:14:08,540 --> 00:14:12,850 You should take responsibility for your own actions! 206 00:14:12,850 --> 00:14:16,540 Bong-sun, it's not like that. 207 00:14:17,910 --> 00:14:19,540 Get out of my house this instant! 208 00:14:19,540 --> 00:14:21,250 Now! 209 00:14:22,380 --> 00:14:23,540 Bong-sun. 210 00:14:23,540 --> 00:14:25,540 Acting all nice and innocent... 211 00:14:25,540 --> 00:14:26,650 You're two-faced! 212 00:14:26,650 --> 00:14:28,540 Beat it right now! 213 00:14:28,540 --> 00:14:29,540 Bong-sun, please listen to me. 214 00:14:29,540 --> 00:14:30,880 This is unjust. 215 00:14:30,880 --> 00:14:32,110 Bong-sun! 216 00:14:32,110 --> 00:14:32,950 Bong-sun. 217 00:14:32,950 --> 00:14:34,680 Get out! 218 00:14:34,680 --> 00:14:35,550 Bong-sun. 219 00:14:35,550 --> 00:14:36,980 Bong-sun! 220 00:14:38,850 --> 00:14:41,510 I have never...! 221 00:14:41,510 --> 00:14:43,280 I'm disgusted! 222 00:14:48,580 --> 00:14:53,650 Master Hyun-woo, I was driven away by Bong-sun... 223 00:14:55,210 --> 00:14:56,710 Where did he go? 224 00:15:02,380 --> 00:15:04,310 Must you do this? 225 00:15:04,310 --> 00:15:06,150 I have to take responsibility for what I've done. 226 00:15:06,150 --> 00:15:08,050 I'll take responsibility. 227 00:15:08,050 --> 00:15:10,540 You don't need to leave the company. 228 00:15:10,540 --> 00:15:11,880 I've already made my decision. 229 00:15:11,880 --> 00:15:13,680 Take care of it for me. 230 00:15:18,110 --> 00:15:18,750 Bro. 231 00:15:18,750 --> 00:15:21,350 I won't allow you to leave the company. 232 00:15:21,350 --> 00:15:22,540 Understand that. 233 00:15:32,540 --> 00:15:37,540 The original contract held by the legal team was lost? 234 00:15:37,540 --> 00:15:43,350 Is that what canceled the collaboration with Grace Han? 235 00:15:43,350 --> 00:15:44,540 Yes. 236 00:15:44,540 --> 00:15:48,250 This will adversely affect Vice-president Park's business. 237 00:15:48,250 --> 00:15:51,410 Should I look into the disappearance of the contract? 238 00:15:51,410 --> 00:15:53,540 No, no need. 239 00:15:53,540 --> 00:16:03,980 Whether it was a mistake or on purpose, it doesn't concern me. 240 00:16:03,980 --> 00:16:08,540 But this is fortunate for Jung-im Han. 241 00:16:08,540 --> 00:16:11,610 She's no longer bound by Hae-bin or Vice-president Park. 242 00:16:11,610 --> 00:16:14,710 That's good. 243 00:16:22,080 --> 00:16:26,540 Mother, were you talking about Jung-im Han? 244 00:16:26,540 --> 00:16:28,850 Little Foal. 245 00:16:28,850 --> 00:16:31,540 I miss my Little Foal. 246 00:16:31,540 --> 00:16:34,910 Tell her to come. 247 00:16:34,910 --> 00:16:41,280 Mother, that person is already dead... 248 00:16:41,280 --> 00:16:42,540 Yes, I understand. 249 00:16:42,540 --> 00:16:45,410 I'll tell her to come. 250 00:17:10,310 --> 00:17:13,540 What kind of teacher is she? 251 00:17:13,540 --> 00:17:15,550 One of her kids gets bullied 252 00:17:15,550 --> 00:17:18,540 and she looks the other way by colluding with the bully's mother? 253 00:17:18,540 --> 00:17:22,350 So you don't know who it is? 254 00:17:22,350 --> 00:17:25,350 The phone was damaged so I couldn't find out. 255 00:17:25,350 --> 00:17:27,910 I was demanding to know, but she wouldn't budge. 256 00:17:27,910 --> 00:17:29,540 Saying that it's a misunderstanding. 257 00:17:29,540 --> 00:17:31,540 Why, that crazy...! 258 00:17:31,540 --> 00:17:35,540 Jung-im, should I go to the teacher and cause a commotion? 259 00:17:35,540 --> 00:17:37,540 I'll get some answers from her. 260 00:17:37,540 --> 00:17:39,540 She won't talk. 261 00:17:39,540 --> 00:17:43,880 If she discloses the bully's parents, she'll be admitting her own guilt as well. 262 00:17:43,880 --> 00:17:47,610 She'll deny it as long as there isn't any evidence. 263 00:18:09,540 --> 00:18:12,540 This, it's your birthday present, Mom. 264 00:18:12,540 --> 00:18:17,380 It was for your birthday, but I was a little short on money. 265 00:18:17,380 --> 00:18:18,540 I'm sorry I'm late, Mom. 266 00:18:28,540 --> 00:18:31,950 I trust that you'll become a great artist one day. 267 00:18:31,950 --> 00:18:33,410 I'll be cheering you on. 268 00:18:33,410 --> 00:18:35,540 Jung-im Han's number one fan, So-Yoon. 269 00:18:46,880 --> 00:18:48,710 Jung-im. 270 00:18:48,710 --> 00:18:54,450 The elder wanted to see Little Foal's painting, so I'm here to get it from her. 271 00:18:54,450 --> 00:18:58,310 What are you doing here...? 272 00:18:58,310 --> 00:18:59,780 What's the matter, Jung-im? 273 00:18:59,780 --> 00:19:02,540 Are you crying? 274 00:19:02,540 --> 00:19:04,540 No. 275 00:19:04,540 --> 00:19:07,110 What do you mean by no? 276 00:19:10,540 --> 00:19:13,540 What's the matter? 277 00:19:26,150 --> 00:19:32,110 I can't believe So-Yoon was a victim of school violence. 278 00:19:32,110 --> 00:19:37,010 She was suffering alone... 279 00:19:37,010 --> 00:19:45,540 It tears me apart to know that she went through all of that herself. 280 00:19:46,510 --> 00:19:51,540 And I didn't even know that my young child was going through that alone. 281 00:19:51,540 --> 00:19:54,150 So-Yoon was a deeply compassionate girl. 282 00:19:54,150 --> 00:19:57,480 She didn't tell you because you'd worry. 283 00:19:57,480 --> 00:19:59,610 I still should've known. 284 00:19:59,610 --> 00:20:01,540 I'm a mother. 285 00:20:01,540 --> 00:20:04,980 I am her mother. 286 00:20:04,980 --> 00:20:06,950 I have no right to be a mother. 287 00:20:06,950 --> 00:20:08,380 How can you say that? 288 00:20:08,380 --> 00:20:09,540 Why are you blaming yourself? 289 00:20:09,540 --> 00:20:14,540 The ones who hurt her and tried to cover it up are the bad people. 290 00:20:14,540 --> 00:20:16,540 Don't think like that. 291 00:20:16,540 --> 00:20:23,210 Do you want her to look down from heaven to see you like this? 292 00:20:42,010 --> 00:20:44,540 Baby, after we stop by the hospital, 293 00:20:44,540 --> 00:20:48,540 Should we ask your father to buy us something good to eat? 294 00:20:48,540 --> 00:20:50,540 You like that idea? 295 00:20:50,540 --> 00:20:52,880 Me too. 296 00:20:56,350 --> 00:20:58,540 Chief Jang. 297 00:21:00,080 --> 00:21:03,540 Go and get me some porridge and some antacids. 298 00:21:03,540 --> 00:21:08,540 I'm sorry, but I have somewhere to go and the director already knows about it. 299 00:21:08,540 --> 00:21:10,610 Then stop by on your way out. 300 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 Director. 301 00:21:11,610 --> 00:21:14,050 I'm not your personal assistant, 302 00:21:14,050 --> 00:21:17,540 and although I don't mind helping you from time to time... 303 00:21:17,540 --> 00:21:20,310 Go and get it. 304 00:21:25,540 --> 00:21:28,810 Why, that little...! 305 00:21:35,410 --> 00:21:39,540 I'm holding back because of my child. 306 00:21:41,540 --> 00:21:45,110 She has no idea whose child this is! 307 00:21:46,050 --> 00:21:50,350 Why that insolent little...! 308 00:21:50,350 --> 00:21:51,350 Who? 309 00:21:51,350 --> 00:21:52,510 Who are you talking about? 310 00:21:52,510 --> 00:21:53,350 Who do you think? 311 00:21:53,350 --> 00:21:55,540 It's Chief Jang. 312 00:21:55,540 --> 00:21:58,510 She should've been sent to the slammer during the investigation. 313 00:21:58,510 --> 00:21:59,540 Leave her be. 314 00:21:59,540 --> 00:22:05,010 She's still upset over how we handed her over to the police, 315 00:22:05,010 --> 00:22:07,250 We have to expect that much, what else can we do? 316 00:22:07,250 --> 00:22:09,550 It seems more than that. 317 00:22:09,550 --> 00:22:13,310 Like she has something to fall back on. 318 00:22:13,310 --> 00:22:18,810 Betrayal does that to people. 319 00:22:18,810 --> 00:22:21,540 If you push her, she might threaten to take us down with her. 320 00:22:21,540 --> 00:22:23,540 That'd be a headache. 321 00:22:23,540 --> 00:22:25,050 Leave her alone for the time being. 322 00:22:25,050 --> 00:22:27,080 Just ignore her. 323 00:22:27,080 --> 00:22:30,540 How can I ignore her when she's in my way all the time? 324 00:22:30,540 --> 00:22:34,540 You should get rid of people like that. 325 00:22:42,410 --> 00:22:44,080 Hae-bin Do, you make me sick. 326 00:22:44,080 --> 00:22:48,410 How dare you treat me like your servant? 327 00:22:56,280 --> 00:22:58,540 Tell me how this tastes. 328 00:23:16,580 --> 00:23:19,480 What's wrong with me? 329 00:23:39,910 --> 00:23:42,540 Hyun-sung... 330 00:23:42,540 --> 00:23:46,540 Please answer your phone. 331 00:24:49,150 --> 00:24:51,540 Yes. 332 00:24:52,850 --> 00:24:56,540 What did you say? 333 00:24:56,540 --> 00:24:58,210 Mi-young is? 334 00:25:18,540 --> 00:25:20,540 Mi-young, what happened? 335 00:25:20,540 --> 00:25:24,540 Did you really have a miscarriage? 336 00:25:24,540 --> 00:25:29,540 When I get my hands on that Yong, I'll kill him! 337 00:25:29,540 --> 00:25:31,540 He's not the father! 338 00:25:31,540 --> 00:25:34,780 He's not the one. 339 00:25:34,780 --> 00:25:35,540 What? 340 00:25:35,540 --> 00:25:37,540 He's not the father? 341 00:25:37,540 --> 00:25:39,540 You told me that he's the father. 342 00:25:39,540 --> 00:25:41,540 That's what you told me. 343 00:25:41,540 --> 00:25:47,350 That's because you forced me to! 344 00:25:47,350 --> 00:25:49,010 Then who is it? 345 00:25:49,010 --> 00:25:52,540 Who's the real father? 346 00:25:58,540 --> 00:26:01,540 Did you call me to ask about that? 347 00:26:01,540 --> 00:26:06,080 You were supposed to take care of the collaboration. 348 00:26:06,080 --> 00:26:08,810 You're normally on top of these things, 349 00:26:08,810 --> 00:26:13,110 but it seems that you can't help it when your brother's involved. 350 00:26:13,110 --> 00:26:17,010 You lose yourself when it comes to Min-Joo too. 351 00:26:17,010 --> 00:26:18,510 I know. 352 00:26:18,510 --> 00:26:22,280 Everyone seems to have someone like that. 353 00:26:29,540 --> 00:26:30,540 Hello? 354 00:26:30,540 --> 00:26:31,580 Anyways, carry on. 355 00:26:31,580 --> 00:26:34,580 I'm sure the collaboration will keep you busy. 356 00:26:43,610 --> 00:26:47,210 Why did you come here unannounced? 357 00:26:47,210 --> 00:26:49,510 My phone is broken. 358 00:26:49,510 --> 00:26:52,540 Didn't you hear over the phone, when So-yoon's mother came by? 359 00:26:53,780 --> 00:26:55,750 I have a favor to ask of you. 360 00:26:55,750 --> 00:26:58,540 May I sit down? 361 00:27:04,540 --> 00:27:06,080 What's your favor? 362 00:27:06,080 --> 00:27:09,480 I'm being investigated by the education board. 363 00:27:09,480 --> 00:27:12,710 It seems that someone has sent an anonymous letter to the board. 364 00:27:12,710 --> 00:27:15,710 So you want me to take care of it? 365 00:27:15,710 --> 00:27:22,680 If I get investigated, it won't benefit Min-Joo in the very least. 366 00:27:22,680 --> 00:27:25,580 Let's survive together. 367 00:27:30,540 --> 00:27:33,540 Why are you looking through So-yoon's phone? 368 00:27:33,540 --> 00:27:37,540 There's nothing I can find out through her teacher. 369 00:27:37,540 --> 00:27:43,540 If I call all her friends on her contacts, I might be able to find something. 370 00:27:47,540 --> 00:27:51,710 Yea, kid's these days keep everything in their phones. 371 00:27:51,710 --> 00:27:57,510 It's not like our younger days, when everyone used to keep a diary. 372 00:27:57,510 --> 00:27:58,540 It's all about smartphones... 373 00:27:58,540 --> 00:28:02,050 Bong-sun, I'll call you back later. 374 00:28:21,950 --> 00:28:27,150 I wonder what So-yoon's secret pass code is? 375 00:28:35,750 --> 00:28:38,110 Why can't I see your pass code? 376 00:28:38,110 --> 00:28:39,080 No. 377 00:28:39,080 --> 00:28:41,480 I use the same code for everything. 378 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 Why do you keep it the same? 379 00:28:43,680 --> 00:28:45,010 Just. 380 00:28:45,010 --> 00:28:48,550 It's the birthday of the person I love most, so I don't want to change it. 381 00:28:48,550 --> 00:28:49,540 Really? 382 00:28:49,540 --> 00:28:53,780 Then I guess your code is my birthday? 383 00:28:53,780 --> 00:28:54,540 I don't know! 384 00:28:54,540 --> 00:28:55,650 I'm not telling you. 385 00:28:55,650 --> 00:28:57,050 Not telling me what? 386 00:28:57,050 --> 00:28:57,780 Let me see. 387 00:28:57,780 --> 00:28:58,450 No. 388 00:28:58,450 --> 00:28:59,450 Put in your code. 389 00:28:59,450 --> 00:29:01,850 Punch it in. 390 00:29:01,850 --> 00:29:03,110 Put in my birthday. 391 00:29:03,110 --> 00:29:05,540 No. I'm not going to tell you. 392 00:29:06,540 --> 00:29:10,250 Is her code really my birthday? 393 00:29:38,350 --> 00:29:41,540 What are you going to do about it? 394 00:29:41,540 --> 00:29:44,980 What can you do about it? 395 00:29:45,580 --> 00:29:48,080 You have to do the outcast line there. 396 00:29:48,080 --> 00:29:52,580 Min-Joo, when you said lead antagonist, this is what you meant? 397 00:29:52,580 --> 00:29:57,540 The lead has a past as a bully. 398 00:29:57,540 --> 00:30:00,710 Why would you audition for something like this? 399 00:30:00,710 --> 00:30:04,610 Min-Joo, let's pass on this one. 400 00:30:04,610 --> 00:30:07,050 Who cares? It's just acting. 401 00:30:07,050 --> 00:30:12,880 And this is an important role and a lot of people are after it. 402 00:30:12,880 --> 00:30:15,810 Read your line for me. 403 00:30:18,450 --> 00:30:21,540 I can't take it anymore. 404 00:30:21,540 --> 00:30:26,410 I'm going to tell everyone what you've done. 405 00:30:26,410 --> 00:30:28,540 Then why don't you try? 406 00:30:28,540 --> 00:30:32,710 If you want to die, have it your way. 407 00:30:32,710 --> 00:30:36,540 You're nothing... 408 00:30:36,540 --> 00:30:38,540 Don't make me laugh. 409 00:30:38,540 --> 00:30:41,950 You're no match for me. 410 00:30:41,950 --> 00:30:44,540 I'll crush you beneath my feet. 411 00:30:44,540 --> 00:30:47,540 Forever! 412 00:30:57,650 --> 00:31:02,540 [Subtitles provided by MBC] 29721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.