Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:10,350
[Episode 73]
2
00:00:14,940 --> 00:00:16,510
Yea, Min-Joo.
3
00:00:16,510 --> 00:00:17,940
I'm heading there now.
4
00:00:17,940 --> 00:00:19,940
So, calm down.
5
00:00:19,940 --> 00:00:21,980
What am I going
to do, Mom?
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,940
I think it's someone who
knows what I've done.
7
00:00:25,940 --> 00:00:30,780
I'm heading there now,
so don't show that letter to anyone.
8
00:00:30,780 --> 00:00:32,250
Understand?
9
00:00:38,050 --> 00:00:41,940
Why don't you look
where you're going?
10
00:00:55,940 --> 00:01:00,940
It claims to know that
I was a bully at school!
11
00:01:12,940 --> 00:01:17,750
Oh, I think Mother
was looking for you.
12
00:01:17,750 --> 00:01:18,580
Teacher was?
13
00:01:18,580 --> 00:01:19,940
Yea.
14
00:01:19,940 --> 00:01:21,650
You should check up on her.
15
00:01:21,650 --> 00:01:26,010
Your main duty here is
being her caretaker.
16
00:01:49,780 --> 00:01:51,180
Teacher, were you looking for me?
17
00:01:51,180 --> 00:01:53,350
Yea, when did you arrive?
18
00:02:05,940 --> 00:02:08,110
Dong-hee?
19
00:02:08,110 --> 00:02:09,710
This is Min-joo's mother.
20
00:02:10,940 --> 00:02:12,710
Yea.
21
00:02:12,710 --> 00:02:17,710
I remember that her
name was Dong-hee.
22
00:02:26,480 --> 00:02:28,450
Sister-in-law?
23
00:02:31,680 --> 00:02:33,940
What are you doing?
24
00:02:37,750 --> 00:02:39,480
Master Hyun-woo?
25
00:02:39,480 --> 00:02:41,880
Are you well now?
26
00:02:41,880 --> 00:02:43,810
Almost.
27
00:02:43,810 --> 00:02:45,710
That's good to hear.
28
00:02:45,750 --> 00:02:50,450
I have to go and see
Min-Joo right now.
29
00:03:04,940 --> 00:03:08,080
Jung-im.
30
00:03:16,880 --> 00:03:20,710
I don't have any paper left...
31
00:03:30,940 --> 00:03:34,850
Here's a pretty piece of paper.
32
00:03:53,010 --> 00:03:55,940
So the person who confessed to the
crime was Manager Seung-ryul Oh?
33
00:03:55,940 --> 00:04:03,110
Yes, Manager Oh brought along evidence
and claimed that he was responsible.
34
00:04:03,110 --> 00:04:08,010
So they blamed it on Chief Jang,
and let Manager Oh take the fall for it?
35
00:04:08,010 --> 00:04:11,750
And seeing how it was voluntary,
a deal has already been made.
36
00:04:11,750 --> 00:04:14,940
Given the situation,
I think you're right.
37
00:04:14,940 --> 00:04:18,940
So is the truth going to
be covered up again?
38
00:04:18,940 --> 00:04:21,940
The investigation is still going on,
so let's not give up.
39
00:04:21,940 --> 00:04:25,150
They may discover something
during the investigation.
40
00:04:25,150 --> 00:04:27,940
Remember what happened
to me two years ago.
41
00:04:27,940 --> 00:04:30,940
I'm sure that they've prepared
and planted evidence.
42
00:04:30,940 --> 00:04:36,410
But I don't understand how the target
shifted from Chief Jang to Manager Oh.
43
00:04:36,410 --> 00:04:40,940
It initially seemed like Chief Jang
was going to take the fall.
44
00:04:40,940 --> 00:04:43,940
Did Hyun-sung Park get
her out of this?
45
00:04:43,940 --> 00:04:47,940
Is their affair still going on?
46
00:04:51,940 --> 00:04:55,310
My goodness...
47
00:04:55,310 --> 00:04:56,880
Mom, calm down for now.
48
00:04:56,880 --> 00:04:58,480
Relax!
49
00:04:58,480 --> 00:05:01,110
How can I be calm
right now?
50
00:05:01,110 --> 00:05:04,940
You're under investigation!
51
00:05:04,940 --> 00:05:06,940
How dare she mess
with my daughter!
52
00:05:06,940 --> 00:05:10,410
I'm going to tear
Myung-ae apart!
53
00:05:10,410 --> 00:05:12,080
Let go!
Let go of me!
54
00:05:12,080 --> 00:05:14,550
Mom.
55
00:05:30,940 --> 00:05:31,710
Hey!
56
00:05:31,710 --> 00:05:32,680
Myung-ae Lee!
57
00:05:32,680 --> 00:05:34,050
Ok-ja?
58
00:05:35,680 --> 00:05:37,940
How can you do such a thing?
59
00:05:37,940 --> 00:05:39,180
What did I do?
60
00:05:39,180 --> 00:05:42,080
You turned my daughter over
to the authorities!
61
00:05:42,080 --> 00:05:43,680
I did no such thing!
62
00:05:43,680 --> 00:05:44,940
That's not what happened...
63
00:05:44,940 --> 00:05:46,010
Don't deny it!
64
00:05:46,010 --> 00:05:51,810
I remember when you framed
So-yoon's mother and sent her to jail!
65
00:05:51,810 --> 00:05:54,580
That was so long ago...
66
00:05:54,580 --> 00:06:01,940
Is that why you've decided to send
my daughter to jail this time?
67
00:06:01,940 --> 00:06:04,940
Ok-ja, it's not like that.
68
00:06:04,940 --> 00:06:05,940
Listen to me.
69
00:06:05,940 --> 00:06:07,180
Don't give me excuses.
70
00:06:07,180 --> 00:06:07,940
You come over here.
71
00:06:07,940 --> 00:06:08,950
Come here!
72
00:06:08,950 --> 00:06:12,510
I'm going to tear
your hair out!
73
00:06:12,510 --> 00:06:13,940
Ok-ja, stop it!
74
00:06:13,940 --> 00:06:16,940
I said listen to me
for a second!
75
00:06:17,940 --> 00:06:20,250
Where are you running off to?
76
00:06:20,250 --> 00:06:21,010
Myung-ae Lee.
77
00:06:21,010 --> 00:06:22,010
Hey!
78
00:06:29,380 --> 00:06:31,940
I thought she wanted
me to call her.
79
00:06:31,940 --> 00:06:35,310
Why isn't she picking up?
80
00:06:35,310 --> 00:06:36,380
Mom.
81
00:06:36,380 --> 00:06:38,450
I think I'm going to pass out.
82
00:06:38,450 --> 00:06:40,710
Yea, alright.
83
00:06:42,110 --> 00:06:45,550
Let's go upstairs
and lie down.
84
00:06:49,610 --> 00:06:51,940
Lie down.
85
00:06:55,940 --> 00:06:57,650
What am I going
to do, Mom?
86
00:06:57,650 --> 00:07:04,380
What if the letters don't stop
and this appears on the internet?
87
00:07:04,380 --> 00:07:06,940
Is this going to keep me from
becoming a celebrity?
88
00:07:06,940 --> 00:07:08,380
Don't worry.
89
00:07:08,380 --> 00:07:10,050
I'll make sure that
never happens.
90
00:07:10,050 --> 00:07:13,180
But, I'm really nervous
about this.
91
00:07:13,180 --> 00:07:16,940
Can't you trust your mother?
92
00:07:16,940 --> 00:07:18,350
I'll take care of this for you.
93
00:07:18,350 --> 00:07:18,940
Okay?
94
00:07:18,940 --> 00:07:21,280
Do you trust me?
95
00:07:21,940 --> 00:07:26,010
Don't worry about it
and get some shuteye.
96
00:07:46,780 --> 00:07:49,940
[Min-Joo Park! You bully!
97
00:07:49,940 --> 00:07:53,310
How can you come out on TV
and expect to become a celebrity?
98
00:07:53,310 --> 00:07:56,940
You make me sick!]
99
00:08:02,250 --> 00:08:06,910
Who sent her a letter like this?
100
00:08:33,940 --> 00:08:37,410
Where did that letter go?
101
00:09:04,940 --> 00:09:09,940
Did Jung-im take
back the letter?
102
00:09:15,940 --> 00:09:20,940
Did you happen to find a letter
lying around in the living room?
103
00:09:20,940 --> 00:09:21,940
A letter?
104
00:09:21,940 --> 00:09:23,940
It came from overseas.
105
00:09:23,940 --> 00:09:26,610
I didn't see any kind of letter.
106
00:09:26,610 --> 00:09:29,880
Then where did that letter go?
107
00:09:32,940 --> 00:09:35,250
Should I stop reading, Teacher?
108
00:09:35,250 --> 00:09:37,010
Yea.
109
00:09:37,010 --> 00:09:39,510
I'm sleepy.
110
00:09:39,510 --> 00:09:41,940
I want to sleep.
111
00:09:43,940 --> 00:09:46,940
Then go to sleep.
112
00:10:39,680 --> 00:10:41,510
Huh?
113
00:10:42,350 --> 00:10:48,380
I could've sworn I left it
in here...where did it go?
114
00:10:50,350 --> 00:10:54,940
There's a girl named Dong-hee
whom I sent overseas two years ago.
115
00:10:54,940 --> 00:10:58,050
I want you to find out
how she's doing.
116
00:10:58,050 --> 00:11:00,940
Yea. As soon as
you can.
117
00:11:10,450 --> 00:11:13,250
It seems like the investigation
into the gallery
118
00:11:13,250 --> 00:11:20,940
will lead to the convictions of
Prosecutor Cho and Manager Oh.
119
00:11:20,940 --> 00:11:25,510
It's as I've expected.
120
00:11:25,510 --> 00:11:28,250
Jung-im Han will be
disappointed.
121
00:11:29,080 --> 00:11:31,940
Is that true?
122
00:11:31,940 --> 00:11:35,950
Manager Oh will be convicted
and the case will be closed.
123
00:11:35,950 --> 00:11:38,380
How can this happen again?
124
00:11:38,380 --> 00:11:39,940
Jung-im, are you okay?
125
00:11:39,940 --> 00:11:45,940
Is it really futile when you're
up against money and power?
126
00:11:45,940 --> 00:11:50,940
I thought things would be different
this time, but I was foolish.
127
00:11:50,940 --> 00:11:52,410
Don't be too disappointed.
128
00:11:52,410 --> 00:11:57,580
Truth will eventually prevail.
129
00:11:57,580 --> 00:12:02,580
So don't lose hope
and stay strong.
130
00:12:02,580 --> 00:12:03,980
Yes.
131
00:12:03,980 --> 00:12:07,280
Thank you, Hyun-woo.
132
00:12:07,280 --> 00:12:09,210
Okay.
133
00:12:12,780 --> 00:12:15,940
Jung-im, can you
help me a bit?
134
00:12:15,940 --> 00:12:17,940
Yes, sure.
135
00:12:26,010 --> 00:12:27,940
That's a deep cut.
136
00:12:27,940 --> 00:12:31,180
You should keep your hand
out of water for a while.
137
00:12:31,180 --> 00:12:33,940
I can do everything
else with gloves on,
138
00:12:33,940 --> 00:12:37,940
but I was in the middle of
making quince tea.
139
00:12:37,940 --> 00:12:39,450
I'll make the tea for you.
140
00:12:39,450 --> 00:12:41,810
Don't worry.
141
00:12:46,850 --> 00:12:48,550
What are you doing right now?
142
00:12:48,550 --> 00:12:49,780
Chairman.
143
00:12:49,780 --> 00:12:51,550
I'm making quince tea.
144
00:12:52,940 --> 00:12:54,940
That smells great.
145
00:12:54,940 --> 00:12:57,450
Can you make it right away?
146
00:12:57,450 --> 00:13:02,940
Normally, I'd let it ripen a bit,
but would you like a cup now?
147
00:13:02,940 --> 00:13:04,510
That'd be great.
148
00:13:04,510 --> 00:13:05,940
Let's talk over some tea.
149
00:13:05,940 --> 00:13:07,010
I have something to discuss.
150
00:13:15,150 --> 00:13:17,480
It's really good.
151
00:13:17,480 --> 00:13:22,480
Once it's ripe, the tea will
have more aroma.
152
00:13:24,940 --> 00:13:33,940
Oh, I heard that you've proved your
innocence in the corruption case.
153
00:13:35,940 --> 00:13:38,940
Congratulations on proving
your innocence.
154
00:13:38,940 --> 00:13:42,940
I'm not sure if I should
be congratulated.
155
00:13:42,940 --> 00:13:49,810
In exchange for my innocence, someone
else took the blame and went to jail.
156
00:13:49,810 --> 00:13:53,850
Since that person confessed to the
crime, I doubt he has any regrets...
157
00:13:53,850 --> 00:13:58,880
Do you think anyone wants to
take the fall and go to prison?
158
00:13:58,880 --> 00:14:00,940
I'm sure he was approached
with money or power,
159
00:14:00,940 --> 00:14:06,810
and offered a deal
he couldn't refuse.
160
00:14:06,810 --> 00:14:09,940
Wasn't this something
you were prepared for?
161
00:14:09,940 --> 00:14:15,210
I'm sure you're aware of the type
of people you're dealing with.
162
00:14:15,210 --> 00:14:18,880
Sure, I had my reservations.
163
00:14:18,880 --> 00:14:24,050
But I also had hope, and I was
looking forward to something different.
164
00:14:24,050 --> 00:14:31,940
As time goes by, what you said to
me is beginning to dawn on me.
165
00:14:31,940 --> 00:14:37,280
When I told you that punishment
differs depending on identity?
166
00:14:37,280 --> 00:14:46,610
The victims keep growing while the
perpetrators keep getting away with it.
167
00:15:05,010 --> 00:15:13,650
I also remember telling you that I'm
willing to help you with your vengeance.
168
00:15:13,650 --> 00:15:15,940
My offer still stands.
169
00:15:15,940 --> 00:15:23,940
If you're afraid that I'll ask for some
huge demand afterward,
170
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
we can write up a contract.
171
00:15:24,940 --> 00:15:30,050
To be honest, I'm not sure yet.
172
00:15:30,050 --> 00:15:40,410
I don't know if it's right for me to employ
someone with power to get back at them.
173
00:15:45,910 --> 00:15:55,180
So you plan to play by the rules
while your opponent doesn't?
174
00:15:56,940 --> 00:16:00,950
This is beginning to
get amusing.
175
00:16:06,280 --> 00:16:09,110
Did you get Chief Jang
released?
176
00:16:09,110 --> 00:16:12,010
Why did you do it?
177
00:16:12,010 --> 00:16:15,780
Chief Jang knows too much about us.
178
00:16:15,780 --> 00:16:24,940
Since you hastily decided to use her,
I got Manager Oh to take the fall instead.
179
00:16:24,940 --> 00:16:25,750
See?
180
00:16:25,750 --> 00:16:27,940
Thanks to me,
it's all settled now.
181
00:16:27,940 --> 00:16:30,940
What are you going to do
about Chief Jang now?
182
00:16:30,940 --> 00:16:34,780
Chief Jang can't be silenced
as easily as Prosecutor Cho.
183
00:16:34,780 --> 00:16:36,940
It's better to keep her close.
184
00:16:36,940 --> 00:16:38,940
But we already betrayed her!
185
00:16:38,940 --> 00:16:41,510
She probably hates us now.
186
00:16:41,510 --> 00:16:45,940
If we keep her around,
she'll be like a ticking time bomb!
187
00:16:48,940 --> 00:16:51,180
Yea, Min-Joo.
188
00:16:51,180 --> 00:16:53,350
Yea, alright.
189
00:16:54,940 --> 00:16:58,850
Anyways, you let her off...
190
00:16:58,850 --> 00:17:02,310
So if something goes wrong,
it's going to be your fault!
191
00:17:15,280 --> 00:17:18,940
She's strong like a mule.
192
00:17:22,750 --> 00:17:25,940
My back, my back...
193
00:17:25,940 --> 00:17:29,980
My back and my neck
are so sore!
194
00:17:31,940 --> 00:17:36,350
I should get a doctor's
notice and sue her!
195
00:17:41,480 --> 00:17:42,940
Yea, Hae-bin.
196
00:17:42,940 --> 00:17:43,940
Mom.
197
00:17:43,940 --> 00:17:45,380
What's with your voice?
198
00:17:45,380 --> 00:17:47,550
Why else?
199
00:17:47,550 --> 00:17:49,180
Chief Jang's mother
came by and...
200
00:17:49,180 --> 00:17:50,510
Mom.
201
00:17:50,510 --> 00:17:52,210
Chief Jang's not the
problem right now.
202
00:17:52,210 --> 00:17:53,940
Min-joo's the problem.
203
00:17:53,940 --> 00:17:54,940
Min-Joo?
204
00:17:54,940 --> 00:17:56,080
What's going on with her?
205
00:17:56,080 --> 00:17:59,940
Someone's been sending
her threatening letters,
206
00:17:59,940 --> 00:18:04,850
and I think it's someone who
knows about Jung-im's daughter.
207
00:18:04,850 --> 00:18:06,940
What?
208
00:18:06,940 --> 00:18:09,940
That's a big deal!
209
00:18:09,940 --> 00:18:11,940
Do you suspect anyone
in particular?
210
00:18:11,940 --> 00:18:15,980
I'm looking into it,
but it's making me nervous.
211
00:18:15,980 --> 00:18:20,450
It feels like a storm is coming.
212
00:18:26,750 --> 00:18:30,010
Teacher, I'm going
out for a while.
213
00:18:30,010 --> 00:18:31,080
Okay.
214
00:18:31,080 --> 00:18:32,940
You can go.
215
00:18:32,940 --> 00:18:37,150
Oh, and this.
216
00:18:37,150 --> 00:18:38,940
Wow.
217
00:18:38,940 --> 00:18:41,310
Are you giving this to me?
218
00:18:41,310 --> 00:18:43,940
Thank you very much.
219
00:19:00,910 --> 00:19:02,510
Bong-sun, where are you?
220
00:19:02,510 --> 00:19:04,010
I'm on my way out right now.
221
00:19:04,010 --> 00:19:08,680
I was heading out too, but
I don't know how much I'll be of help.
222
00:19:08,680 --> 00:19:12,750
I don't know anything about
art like Peter does.
223
00:19:12,750 --> 00:19:17,940
I just want you to
be there with me.
224
00:19:17,940 --> 00:19:20,210
Of course.
225
00:19:20,210 --> 00:19:23,650
Then I'll see you at
the company later.
226
00:19:35,410 --> 00:19:36,940
What are you talking about?
227
00:19:36,940 --> 00:19:40,150
Chief Jang is pregnant
and you're the father?
228
00:19:40,150 --> 00:19:44,940
No, I'm not the father,
but there's been a misunderstanding.
229
00:19:48,580 --> 00:19:51,010
Come out here!
230
00:19:53,810 --> 00:19:56,940
I don't know what you have to say,
but you can talk here.
231
00:19:56,940 --> 00:20:00,550
Why don't you stay
out of this?
232
00:20:01,280 --> 00:20:04,940
From what I'm hearing,
he has nothing to do with this.
233
00:20:04,940 --> 00:20:06,940
I think there's been
a misunderstanding.
234
00:20:06,940 --> 00:20:07,280
What?
235
00:20:07,280 --> 00:20:12,080
Why don't you call your sister
here and talk it out,
236
00:20:12,080 --> 00:20:14,010
instead of demanding
an answer from Yong?
237
00:20:14,680 --> 00:20:16,250
What?
238
00:20:16,250 --> 00:20:18,080
Why did you...?
239
00:20:18,080 --> 00:20:20,940
Alright, I'm going.
240
00:20:20,940 --> 00:20:23,910
I'm leaving now!
241
00:20:35,940 --> 00:20:39,940
I have to go
somewhere, Director.
242
00:20:39,940 --> 00:20:43,680
So you're not asking
me if you can go,
243
00:20:43,680 --> 00:20:46,250
you're just announcing
that you're leaving.
244
00:20:46,250 --> 00:20:49,180
That's not asking for permission,
just reporting.
245
00:20:49,180 --> 00:20:50,980
I have an emergency to tend to.
246
00:20:50,980 --> 00:20:52,940
I'm asking for your
understanding.
247
00:20:52,940 --> 00:20:56,210
It seems like you'll attack me
if I'm not understanding?
248
00:20:56,210 --> 00:20:57,940
May I go?
249
00:20:57,940 --> 00:20:58,880
Yea.
250
00:20:58,880 --> 00:21:00,940
You can go.
251
00:21:00,940 --> 00:21:03,880
Look at that!
252
00:21:03,880 --> 00:21:07,940
Come to think of it, that Chief Jang's
got a temper on her as well.
253
00:21:24,650 --> 00:21:26,310
Chief Jang.
254
00:21:26,310 --> 00:21:27,940
Don't you see me?
255
00:21:27,940 --> 00:21:31,410
Aren't you going to say hello?
256
00:21:31,410 --> 00:21:32,940
How do you do?
257
00:21:32,940 --> 00:21:35,480
Look at this...!
258
00:21:36,810 --> 00:21:39,940
Thank you for what
you've done for me.
259
00:21:39,940 --> 00:21:44,940
Thanks to you and the director,
I've learned many things.
260
00:21:44,940 --> 00:21:49,850
I sense a tinge of
scorn in your tone.
261
00:21:49,850 --> 00:21:51,940
How can that be?
262
00:21:51,940 --> 00:21:58,210
Anyways, I'll be sure to repay you,
so you can look forward to it.
263
00:22:09,380 --> 00:22:19,410
So you seem to think that you spent
a night with Yong by accident.
264
00:22:19,410 --> 00:22:22,750
Bu the Yong that I know would
never do such a thing.
265
00:22:22,750 --> 00:22:25,250
This isn't something that
anyone plans in advance.
266
00:22:25,250 --> 00:22:29,080
And even if he accidentally
spent a night with someone,
267
00:22:29,080 --> 00:22:34,310
he's not someone who
would deny responsibility for it.
268
00:22:34,310 --> 00:22:36,940
I can guarantee that.
269
00:22:36,940 --> 00:22:38,750
That's right!
270
00:22:38,750 --> 00:22:40,940
You tell me.
271
00:22:40,940 --> 00:22:43,810
He's continuing to deny it.
272
00:22:43,810 --> 00:22:45,710
What's the truth?
273
00:22:45,710 --> 00:22:48,940
Are you sure he's the father?
274
00:22:48,940 --> 00:22:51,940
Chief Jang, please tell
them the truth!
275
00:22:51,940 --> 00:22:57,940
I want to speak alone with
Mr. Yong for a moment.
276
00:22:57,940 --> 00:23:02,940
Then I'll tell you everything.
277
00:23:10,940 --> 00:23:13,940
Mr. Yong, please save me.
278
00:23:13,940 --> 00:23:16,380
How do you expect
me to save you?
279
00:23:16,380 --> 00:23:21,350
Can you just tell them
that you're the father?
280
00:23:21,350 --> 00:23:22,510
What?
281
00:23:28,010 --> 00:23:30,680
I think I'm nervous.
282
00:23:30,680 --> 00:23:32,250
Jung-im, I need to go
to the restroom.
283
00:23:32,250 --> 00:23:33,310
Yea, go ahead.
284
00:23:33,310 --> 00:23:34,680
I'll wait right here.
285
00:23:34,680 --> 00:23:37,010
I'll be right back.
286
00:23:44,080 --> 00:23:46,940
It's Mi-young and Yong.
287
00:23:46,940 --> 00:23:49,940
What are they doing?
288
00:23:51,940 --> 00:23:53,180
Please...
289
00:23:53,180 --> 00:23:55,610
You're the only one
I can depend on!
290
00:23:55,610 --> 00:23:57,680
I refuse to do that!
291
00:23:57,680 --> 00:23:59,250
Mr. Yong!
292
00:23:59,250 --> 00:24:01,680
Let go of me, please!
293
00:24:01,680 --> 00:24:06,940
Please, for the baby
inside of my tummy!
294
00:24:07,650 --> 00:24:09,940
Baby?
295
00:24:11,940 --> 00:24:15,710
Stop talking to me about this!
296
00:24:21,280 --> 00:24:22,710
Bong-sun.
297
00:24:22,710 --> 00:24:24,650
You bastard!
298
00:24:28,210 --> 00:24:29,940
Bong-sun.
299
00:24:29,940 --> 00:24:35,450
I knew that I couldn't trust any man, but
how could you disappoint me like this?
300
00:24:35,450 --> 00:24:37,080
Bong-sun, you have
the wrong idea...
301
00:24:37,080 --> 00:24:39,650
Unbelievable!
302
00:24:41,940 --> 00:24:42,940
Bong-sun!
303
00:24:42,940 --> 00:24:45,940
Mr. Yong, just this
once, please!
304
00:24:45,940 --> 00:24:48,810
What does everyone
want from me?
305
00:24:48,810 --> 00:24:50,050
Just once!
306
00:24:50,050 --> 00:24:52,250
Please help me just once!
307
00:24:58,940 --> 00:25:00,940
Did something happen?
308
00:25:00,940 --> 00:25:01,940
What's the matter, Bong-sun?
309
00:25:01,940 --> 00:25:05,680
I'm sorry, but I think
I should leave.
310
00:25:05,680 --> 00:25:06,940
What's the matter?
311
00:25:06,940 --> 00:25:12,940
In my current state,
I'm afraid I'll tear Hae-bin apart.
312
00:25:12,940 --> 00:25:14,080
I'm sorry.
313
00:25:14,080 --> 00:25:15,940
I'll see you later.
314
00:25:16,940 --> 00:25:18,940
Bong-sun!
315
00:25:31,050 --> 00:25:33,940
What do you think about
the changes I've made?
316
00:25:33,940 --> 00:25:38,940
We've given up a lot to
reach that agreement.
317
00:25:38,940 --> 00:25:43,510
No, you've changed everything
to your advantage.
318
00:25:43,510 --> 00:25:45,940
I can't go along with this.
319
00:25:45,940 --> 00:25:47,940
It's an unfair proposition.
320
00:25:47,940 --> 00:25:49,940
Then what do you
plan to do next?
321
00:25:49,940 --> 00:25:52,880
Do you want to cancel
our contract?
322
00:25:52,880 --> 00:25:56,980
I guess we can demand
the penalty from you,
323
00:25:56,980 --> 00:26:00,940
but will you be able to
pay the amount?
324
00:26:05,450 --> 00:26:09,880
Good thing you're here,
Master Hyun-woo.
325
00:26:09,880 --> 00:26:17,940
We'll have to demand a penalty from
Grace Han for breaking the contract.
326
00:26:17,940 --> 00:26:19,940
Why don't you take care of it?
327
00:26:19,940 --> 00:26:21,940
Since you're our
company's lawyer.
328
00:26:21,940 --> 00:26:26,210
I'm sorry, but I can't do that.
329
00:26:26,210 --> 00:26:29,940
You refuse because it
involves Jung-im Han?
330
00:26:29,940 --> 00:26:35,940
No, I'm saying that you can't charge
her a penalty for breaking the contract.
331
00:26:35,940 --> 00:26:38,940
Because the contract
was already broken.
332
00:26:38,940 --> 00:26:41,980
What did you say?
333
00:26:49,940 --> 00:26:54,180
Can you maintain
proper etiquette?
334
00:26:54,180 --> 00:26:55,980
Etiquette?
335
00:26:55,980 --> 00:26:59,940
Do you have any idea
what your brother is up to?
336
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
What about Hyun-woo?
337
00:27:00,940 --> 00:27:05,940
Your brother is ruining
our plans!
338
00:27:05,940 --> 00:27:09,280
So what are you trying to say?
What did he do?
339
00:27:09,280 --> 00:27:12,610
Where did you leave the
collaboration contract?
340
00:27:12,610 --> 00:27:16,480
With our team of lawyers, of course...
341
00:27:16,950 --> 00:27:18,210
Yea.
342
00:27:18,210 --> 00:27:22,250
Your brother managed
to stab you in the back.
343
00:27:22,250 --> 00:27:24,940
He got rid of that contract!
344
00:27:24,940 --> 00:27:31,810
Because of your brother, Jung-im
can walk away from our contract!
345
00:27:35,150 --> 00:27:37,410
Why did you such a thing?
346
00:27:37,410 --> 00:27:41,550
Hae-bin or Vice-president
Park won't stand for this.
347
00:27:41,550 --> 00:27:43,780
It could put you in danger.
348
00:27:43,780 --> 00:27:46,550
But they won't be
able to get to you.
349
00:27:46,550 --> 00:27:50,050
Because they'll have to
come through me first.
350
00:27:50,050 --> 00:27:51,680
But, because of me...
351
00:27:51,680 --> 00:27:55,950
They were the ones who set the
trap for you in the first place.
352
00:27:55,950 --> 00:28:00,410
You don't have to feel sorry.
353
00:28:00,410 --> 00:28:02,940
I just want you to be safe.
354
00:28:02,940 --> 00:28:07,250
I told you that I'll protect you.
355
00:28:20,940 --> 00:28:23,940
Where's the contract?
356
00:28:23,940 --> 00:28:27,940
Didn't sister-in-law tell you
that I got rid of it?
357
00:28:27,940 --> 00:28:29,940
Did you really do that?
358
00:28:29,940 --> 00:28:33,650
Did you really do that to
protect Jung-im Han?
359
00:28:33,650 --> 00:28:34,940
Yea, I did.
360
00:28:34,940 --> 00:28:35,940
Hyun-woo Park.
361
00:28:35,940 --> 00:28:38,080
I said I was going to fight you.
362
00:28:38,080 --> 00:28:41,940
I'm going to protect
Jung-im from you.
363
00:29:08,940 --> 00:29:09,940
Yea.
364
00:29:09,940 --> 00:29:11,750
Yea, Min-Joo.
365
00:29:11,750 --> 00:29:15,080
Mom, what happened?
366
00:29:15,080 --> 00:29:17,940
You know, that letter.
367
00:29:17,940 --> 00:29:21,150
Did you take care of it?
368
00:29:21,150 --> 00:29:23,650
I keep having nightmares.
369
00:29:23,650 --> 00:29:25,710
Min-Joo, I'm...
370
00:29:28,940 --> 00:29:30,710
Yea, Min-Joo.
371
00:29:30,710 --> 00:29:32,910
Let me call you right back.
372
00:29:32,910 --> 00:29:33,980
Yea.
373
00:29:37,250 --> 00:29:39,940
What were you
able to discover?
374
00:29:39,940 --> 00:29:42,680
Did that kid sent the letter
to the production company?
375
00:29:42,680 --> 00:29:45,940
We were only able to confirm that
she didn't send one to the company,
376
00:29:45,940 --> 00:29:50,940
and only sent a
letter to So-Yoon Jang.
377
00:29:50,940 --> 00:29:54,550
What was in that letter?
378
00:30:22,940 --> 00:30:26,380
So-Yoon, are you doing well?
379
00:30:26,380 --> 00:30:28,940
You're getting a lot
better, I hope.
380
00:30:28,940 --> 00:30:36,610
I felt bad that I couldn't see you
when I went to the ER.
381
00:30:36,610 --> 00:30:44,940
If you just ignored them and never
stood up for me against those bullies,
382
00:30:44,940 --> 00:30:47,940
You wouldn't have
become their target.
383
00:30:50,850 --> 00:30:53,150
Target?
384
00:30:53,150 --> 00:30:56,750
What is she talking about?
385
00:31:09,780 --> 00:31:15,180
[Subtitles provided by MBC]
27609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.