All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E073.150211.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:10,350 [Episode 73] 2 00:00:14,940 --> 00:00:16,510 Yea, Min-Joo. 3 00:00:16,510 --> 00:00:17,940 I'm heading there now. 4 00:00:17,940 --> 00:00:19,940 So, calm down. 5 00:00:19,940 --> 00:00:21,980 What am I going to do, Mom? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,940 I think it's someone who knows what I've done. 7 00:00:25,940 --> 00:00:30,780 I'm heading there now, so don't show that letter to anyone. 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,250 Understand? 9 00:00:38,050 --> 00:00:41,940 Why don't you look where you're going? 10 00:00:55,940 --> 00:01:00,940 It claims to know that I was a bully at school! 11 00:01:12,940 --> 00:01:17,750 Oh, I think Mother was looking for you. 12 00:01:17,750 --> 00:01:18,580 Teacher was? 13 00:01:18,580 --> 00:01:19,940 Yea. 14 00:01:19,940 --> 00:01:21,650 You should check up on her. 15 00:01:21,650 --> 00:01:26,010 Your main duty here is being her caretaker. 16 00:01:49,780 --> 00:01:51,180 Teacher, were you looking for me? 17 00:01:51,180 --> 00:01:53,350 Yea, when did you arrive? 18 00:02:05,940 --> 00:02:08,110 Dong-hee? 19 00:02:08,110 --> 00:02:09,710 This is Min-joo's mother. 20 00:02:10,940 --> 00:02:12,710 Yea. 21 00:02:12,710 --> 00:02:17,710 I remember that her name was Dong-hee. 22 00:02:26,480 --> 00:02:28,450 Sister-in-law? 23 00:02:31,680 --> 00:02:33,940 What are you doing? 24 00:02:37,750 --> 00:02:39,480 Master Hyun-woo? 25 00:02:39,480 --> 00:02:41,880 Are you well now? 26 00:02:41,880 --> 00:02:43,810 Almost. 27 00:02:43,810 --> 00:02:45,710 That's good to hear. 28 00:02:45,750 --> 00:02:50,450 I have to go and see Min-Joo right now. 29 00:03:04,940 --> 00:03:08,080 Jung-im. 30 00:03:16,880 --> 00:03:20,710 I don't have any paper left... 31 00:03:30,940 --> 00:03:34,850 Here's a pretty piece of paper. 32 00:03:53,010 --> 00:03:55,940 So the person who confessed to the crime was Manager Seung-ryul Oh? 33 00:03:55,940 --> 00:04:03,110 Yes, Manager Oh brought along evidence and claimed that he was responsible. 34 00:04:03,110 --> 00:04:08,010 So they blamed it on Chief Jang, and let Manager Oh take the fall for it? 35 00:04:08,010 --> 00:04:11,750 And seeing how it was voluntary, a deal has already been made. 36 00:04:11,750 --> 00:04:14,940 Given the situation, I think you're right. 37 00:04:14,940 --> 00:04:18,940 So is the truth going to be covered up again? 38 00:04:18,940 --> 00:04:21,940 The investigation is still going on, so let's not give up. 39 00:04:21,940 --> 00:04:25,150 They may discover something during the investigation. 40 00:04:25,150 --> 00:04:27,940 Remember what happened to me two years ago. 41 00:04:27,940 --> 00:04:30,940 I'm sure that they've prepared and planted evidence. 42 00:04:30,940 --> 00:04:36,410 But I don't understand how the target shifted from Chief Jang to Manager Oh. 43 00:04:36,410 --> 00:04:40,940 It initially seemed like Chief Jang was going to take the fall. 44 00:04:40,940 --> 00:04:43,940 Did Hyun-sung Park get her out of this? 45 00:04:43,940 --> 00:04:47,940 Is their affair still going on? 46 00:04:51,940 --> 00:04:55,310 My goodness... 47 00:04:55,310 --> 00:04:56,880 Mom, calm down for now. 48 00:04:56,880 --> 00:04:58,480 Relax! 49 00:04:58,480 --> 00:05:01,110 How can I be calm right now? 50 00:05:01,110 --> 00:05:04,940 You're under investigation! 51 00:05:04,940 --> 00:05:06,940 How dare she mess with my daughter! 52 00:05:06,940 --> 00:05:10,410 I'm going to tear Myung-ae apart! 53 00:05:10,410 --> 00:05:12,080 Let go! Let go of me! 54 00:05:12,080 --> 00:05:14,550 Mom. 55 00:05:30,940 --> 00:05:31,710 Hey! 56 00:05:31,710 --> 00:05:32,680 Myung-ae Lee! 57 00:05:32,680 --> 00:05:34,050 Ok-ja? 58 00:05:35,680 --> 00:05:37,940 How can you do such a thing? 59 00:05:37,940 --> 00:05:39,180 What did I do? 60 00:05:39,180 --> 00:05:42,080 You turned my daughter over to the authorities! 61 00:05:42,080 --> 00:05:43,680 I did no such thing! 62 00:05:43,680 --> 00:05:44,940 That's not what happened... 63 00:05:44,940 --> 00:05:46,010 Don't deny it! 64 00:05:46,010 --> 00:05:51,810 I remember when you framed So-yoon's mother and sent her to jail! 65 00:05:51,810 --> 00:05:54,580 That was so long ago... 66 00:05:54,580 --> 00:06:01,940 Is that why you've decided to send my daughter to jail this time? 67 00:06:01,940 --> 00:06:04,940 Ok-ja, it's not like that. 68 00:06:04,940 --> 00:06:05,940 Listen to me. 69 00:06:05,940 --> 00:06:07,180 Don't give me excuses. 70 00:06:07,180 --> 00:06:07,940 You come over here. 71 00:06:07,940 --> 00:06:08,950 Come here! 72 00:06:08,950 --> 00:06:12,510 I'm going to tear your hair out! 73 00:06:12,510 --> 00:06:13,940 Ok-ja, stop it! 74 00:06:13,940 --> 00:06:16,940 I said listen to me for a second! 75 00:06:17,940 --> 00:06:20,250 Where are you running off to? 76 00:06:20,250 --> 00:06:21,010 Myung-ae Lee. 77 00:06:21,010 --> 00:06:22,010 Hey! 78 00:06:29,380 --> 00:06:31,940 I thought she wanted me to call her. 79 00:06:31,940 --> 00:06:35,310 Why isn't she picking up? 80 00:06:35,310 --> 00:06:36,380 Mom. 81 00:06:36,380 --> 00:06:38,450 I think I'm going to pass out. 82 00:06:38,450 --> 00:06:40,710 Yea, alright. 83 00:06:42,110 --> 00:06:45,550 Let's go upstairs and lie down. 84 00:06:49,610 --> 00:06:51,940 Lie down. 85 00:06:55,940 --> 00:06:57,650 What am I going to do, Mom? 86 00:06:57,650 --> 00:07:04,380 What if the letters don't stop and this appears on the internet? 87 00:07:04,380 --> 00:07:06,940 Is this going to keep me from becoming a celebrity? 88 00:07:06,940 --> 00:07:08,380 Don't worry. 89 00:07:08,380 --> 00:07:10,050 I'll make sure that never happens. 90 00:07:10,050 --> 00:07:13,180 But, I'm really nervous about this. 91 00:07:13,180 --> 00:07:16,940 Can't you trust your mother? 92 00:07:16,940 --> 00:07:18,350 I'll take care of this for you. 93 00:07:18,350 --> 00:07:18,940 Okay? 94 00:07:18,940 --> 00:07:21,280 Do you trust me? 95 00:07:21,940 --> 00:07:26,010 Don't worry about it and get some shuteye. 96 00:07:46,780 --> 00:07:49,940 [Min-Joo Park! You bully! 97 00:07:49,940 --> 00:07:53,310 How can you come out on TV and expect to become a celebrity? 98 00:07:53,310 --> 00:07:56,940 You make me sick!] 99 00:08:02,250 --> 00:08:06,910 Who sent her a letter like this? 100 00:08:33,940 --> 00:08:37,410 Where did that letter go? 101 00:09:04,940 --> 00:09:09,940 Did Jung-im take back the letter? 102 00:09:15,940 --> 00:09:20,940 Did you happen to find a letter lying around in the living room? 103 00:09:20,940 --> 00:09:21,940 A letter? 104 00:09:21,940 --> 00:09:23,940 It came from overseas. 105 00:09:23,940 --> 00:09:26,610 I didn't see any kind of letter. 106 00:09:26,610 --> 00:09:29,880 Then where did that letter go? 107 00:09:32,940 --> 00:09:35,250 Should I stop reading, Teacher? 108 00:09:35,250 --> 00:09:37,010 Yea. 109 00:09:37,010 --> 00:09:39,510 I'm sleepy. 110 00:09:39,510 --> 00:09:41,940 I want to sleep. 111 00:09:43,940 --> 00:09:46,940 Then go to sleep. 112 00:10:39,680 --> 00:10:41,510 Huh? 113 00:10:42,350 --> 00:10:48,380 I could've sworn I left it in here...where did it go? 114 00:10:50,350 --> 00:10:54,940 There's a girl named Dong-hee whom I sent overseas two years ago. 115 00:10:54,940 --> 00:10:58,050 I want you to find out how she's doing. 116 00:10:58,050 --> 00:11:00,940 Yea. As soon as you can. 117 00:11:10,450 --> 00:11:13,250 It seems like the investigation into the gallery 118 00:11:13,250 --> 00:11:20,940 will lead to the convictions of Prosecutor Cho and Manager Oh. 119 00:11:20,940 --> 00:11:25,510 It's as I've expected. 120 00:11:25,510 --> 00:11:28,250 Jung-im Han will be disappointed. 121 00:11:29,080 --> 00:11:31,940 Is that true? 122 00:11:31,940 --> 00:11:35,950 Manager Oh will be convicted and the case will be closed. 123 00:11:35,950 --> 00:11:38,380 How can this happen again? 124 00:11:38,380 --> 00:11:39,940 Jung-im, are you okay? 125 00:11:39,940 --> 00:11:45,940 Is it really futile when you're up against money and power? 126 00:11:45,940 --> 00:11:50,940 I thought things would be different this time, but I was foolish. 127 00:11:50,940 --> 00:11:52,410 Don't be too disappointed. 128 00:11:52,410 --> 00:11:57,580 Truth will eventually prevail. 129 00:11:57,580 --> 00:12:02,580 So don't lose hope and stay strong. 130 00:12:02,580 --> 00:12:03,980 Yes. 131 00:12:03,980 --> 00:12:07,280 Thank you, Hyun-woo. 132 00:12:07,280 --> 00:12:09,210 Okay. 133 00:12:12,780 --> 00:12:15,940 Jung-im, can you help me a bit? 134 00:12:15,940 --> 00:12:17,940 Yes, sure. 135 00:12:26,010 --> 00:12:27,940 That's a deep cut. 136 00:12:27,940 --> 00:12:31,180 You should keep your hand out of water for a while. 137 00:12:31,180 --> 00:12:33,940 I can do everything else with gloves on, 138 00:12:33,940 --> 00:12:37,940 but I was in the middle of making quince tea. 139 00:12:37,940 --> 00:12:39,450 I'll make the tea for you. 140 00:12:39,450 --> 00:12:41,810 Don't worry. 141 00:12:46,850 --> 00:12:48,550 What are you doing right now? 142 00:12:48,550 --> 00:12:49,780 Chairman. 143 00:12:49,780 --> 00:12:51,550 I'm making quince tea. 144 00:12:52,940 --> 00:12:54,940 That smells great. 145 00:12:54,940 --> 00:12:57,450 Can you make it right away? 146 00:12:57,450 --> 00:13:02,940 Normally, I'd let it ripen a bit, but would you like a cup now? 147 00:13:02,940 --> 00:13:04,510 That'd be great. 148 00:13:04,510 --> 00:13:05,940 Let's talk over some tea. 149 00:13:05,940 --> 00:13:07,010 I have something to discuss. 150 00:13:15,150 --> 00:13:17,480 It's really good. 151 00:13:17,480 --> 00:13:22,480 Once it's ripe, the tea will have more aroma. 152 00:13:24,940 --> 00:13:33,940 Oh, I heard that you've proved your innocence in the corruption case. 153 00:13:35,940 --> 00:13:38,940 Congratulations on proving your innocence. 154 00:13:38,940 --> 00:13:42,940 I'm not sure if I should be congratulated. 155 00:13:42,940 --> 00:13:49,810 In exchange for my innocence, someone else took the blame and went to jail. 156 00:13:49,810 --> 00:13:53,850 Since that person confessed to the crime, I doubt he has any regrets... 157 00:13:53,850 --> 00:13:58,880 Do you think anyone wants to take the fall and go to prison? 158 00:13:58,880 --> 00:14:00,940 I'm sure he was approached with money or power, 159 00:14:00,940 --> 00:14:06,810 and offered a deal he couldn't refuse. 160 00:14:06,810 --> 00:14:09,940 Wasn't this something you were prepared for? 161 00:14:09,940 --> 00:14:15,210 I'm sure you're aware of the type of people you're dealing with. 162 00:14:15,210 --> 00:14:18,880 Sure, I had my reservations. 163 00:14:18,880 --> 00:14:24,050 But I also had hope, and I was looking forward to something different. 164 00:14:24,050 --> 00:14:31,940 As time goes by, what you said to me is beginning to dawn on me. 165 00:14:31,940 --> 00:14:37,280 When I told you that punishment differs depending on identity? 166 00:14:37,280 --> 00:14:46,610 The victims keep growing while the perpetrators keep getting away with it. 167 00:15:05,010 --> 00:15:13,650 I also remember telling you that I'm willing to help you with your vengeance. 168 00:15:13,650 --> 00:15:15,940 My offer still stands. 169 00:15:15,940 --> 00:15:23,940 If you're afraid that I'll ask for some huge demand afterward, 170 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 we can write up a contract. 171 00:15:24,940 --> 00:15:30,050 To be honest, I'm not sure yet. 172 00:15:30,050 --> 00:15:40,410 I don't know if it's right for me to employ someone with power to get back at them. 173 00:15:45,910 --> 00:15:55,180 So you plan to play by the rules while your opponent doesn't? 174 00:15:56,940 --> 00:16:00,950 This is beginning to get amusing. 175 00:16:06,280 --> 00:16:09,110 Did you get Chief Jang released? 176 00:16:09,110 --> 00:16:12,010 Why did you do it? 177 00:16:12,010 --> 00:16:15,780 Chief Jang knows too much about us. 178 00:16:15,780 --> 00:16:24,940 Since you hastily decided to use her, I got Manager Oh to take the fall instead. 179 00:16:24,940 --> 00:16:25,750 See? 180 00:16:25,750 --> 00:16:27,940 Thanks to me, it's all settled now. 181 00:16:27,940 --> 00:16:30,940 What are you going to do about Chief Jang now? 182 00:16:30,940 --> 00:16:34,780 Chief Jang can't be silenced as easily as Prosecutor Cho. 183 00:16:34,780 --> 00:16:36,940 It's better to keep her close. 184 00:16:36,940 --> 00:16:38,940 But we already betrayed her! 185 00:16:38,940 --> 00:16:41,510 She probably hates us now. 186 00:16:41,510 --> 00:16:45,940 If we keep her around, she'll be like a ticking time bomb! 187 00:16:48,940 --> 00:16:51,180 Yea, Min-Joo. 188 00:16:51,180 --> 00:16:53,350 Yea, alright. 189 00:16:54,940 --> 00:16:58,850 Anyways, you let her off... 190 00:16:58,850 --> 00:17:02,310 So if something goes wrong, it's going to be your fault! 191 00:17:15,280 --> 00:17:18,940 She's strong like a mule. 192 00:17:22,750 --> 00:17:25,940 My back, my back... 193 00:17:25,940 --> 00:17:29,980 My back and my neck are so sore! 194 00:17:31,940 --> 00:17:36,350 I should get a doctor's notice and sue her! 195 00:17:41,480 --> 00:17:42,940 Yea, Hae-bin. 196 00:17:42,940 --> 00:17:43,940 Mom. 197 00:17:43,940 --> 00:17:45,380 What's with your voice? 198 00:17:45,380 --> 00:17:47,550 Why else? 199 00:17:47,550 --> 00:17:49,180 Chief Jang's mother came by and... 200 00:17:49,180 --> 00:17:50,510 Mom. 201 00:17:50,510 --> 00:17:52,210 Chief Jang's not the problem right now. 202 00:17:52,210 --> 00:17:53,940 Min-joo's the problem. 203 00:17:53,940 --> 00:17:54,940 Min-Joo? 204 00:17:54,940 --> 00:17:56,080 What's going on with her? 205 00:17:56,080 --> 00:17:59,940 Someone's been sending her threatening letters, 206 00:17:59,940 --> 00:18:04,850 and I think it's someone who knows about Jung-im's daughter. 207 00:18:04,850 --> 00:18:06,940 What? 208 00:18:06,940 --> 00:18:09,940 That's a big deal! 209 00:18:09,940 --> 00:18:11,940 Do you suspect anyone in particular? 210 00:18:11,940 --> 00:18:15,980 I'm looking into it, but it's making me nervous. 211 00:18:15,980 --> 00:18:20,450 It feels like a storm is coming. 212 00:18:26,750 --> 00:18:30,010 Teacher, I'm going out for a while. 213 00:18:30,010 --> 00:18:31,080 Okay. 214 00:18:31,080 --> 00:18:32,940 You can go. 215 00:18:32,940 --> 00:18:37,150 Oh, and this. 216 00:18:37,150 --> 00:18:38,940 Wow. 217 00:18:38,940 --> 00:18:41,310 Are you giving this to me? 218 00:18:41,310 --> 00:18:43,940 Thank you very much. 219 00:19:00,910 --> 00:19:02,510 Bong-sun, where are you? 220 00:19:02,510 --> 00:19:04,010 I'm on my way out right now. 221 00:19:04,010 --> 00:19:08,680 I was heading out too, but I don't know how much I'll be of help. 222 00:19:08,680 --> 00:19:12,750 I don't know anything about art like Peter does. 223 00:19:12,750 --> 00:19:17,940 I just want you to be there with me. 224 00:19:17,940 --> 00:19:20,210 Of course. 225 00:19:20,210 --> 00:19:23,650 Then I'll see you at the company later. 226 00:19:35,410 --> 00:19:36,940 What are you talking about? 227 00:19:36,940 --> 00:19:40,150 Chief Jang is pregnant and you're the father? 228 00:19:40,150 --> 00:19:44,940 No, I'm not the father, but there's been a misunderstanding. 229 00:19:48,580 --> 00:19:51,010 Come out here! 230 00:19:53,810 --> 00:19:56,940 I don't know what you have to say, but you can talk here. 231 00:19:56,940 --> 00:20:00,550 Why don't you stay out of this? 232 00:20:01,280 --> 00:20:04,940 From what I'm hearing, he has nothing to do with this. 233 00:20:04,940 --> 00:20:06,940 I think there's been a misunderstanding. 234 00:20:06,940 --> 00:20:07,280 What? 235 00:20:07,280 --> 00:20:12,080 Why don't you call your sister here and talk it out, 236 00:20:12,080 --> 00:20:14,010 instead of demanding an answer from Yong? 237 00:20:14,680 --> 00:20:16,250 What? 238 00:20:16,250 --> 00:20:18,080 Why did you...? 239 00:20:18,080 --> 00:20:20,940 Alright, I'm going. 240 00:20:20,940 --> 00:20:23,910 I'm leaving now! 241 00:20:35,940 --> 00:20:39,940 I have to go somewhere, Director. 242 00:20:39,940 --> 00:20:43,680 So you're not asking me if you can go, 243 00:20:43,680 --> 00:20:46,250 you're just announcing that you're leaving. 244 00:20:46,250 --> 00:20:49,180 That's not asking for permission, just reporting. 245 00:20:49,180 --> 00:20:50,980 I have an emergency to tend to. 246 00:20:50,980 --> 00:20:52,940 I'm asking for your understanding. 247 00:20:52,940 --> 00:20:56,210 It seems like you'll attack me if I'm not understanding? 248 00:20:56,210 --> 00:20:57,940 May I go? 249 00:20:57,940 --> 00:20:58,880 Yea. 250 00:20:58,880 --> 00:21:00,940 You can go. 251 00:21:00,940 --> 00:21:03,880 Look at that! 252 00:21:03,880 --> 00:21:07,940 Come to think of it, that Chief Jang's got a temper on her as well. 253 00:21:24,650 --> 00:21:26,310 Chief Jang. 254 00:21:26,310 --> 00:21:27,940 Don't you see me? 255 00:21:27,940 --> 00:21:31,410 Aren't you going to say hello? 256 00:21:31,410 --> 00:21:32,940 How do you do? 257 00:21:32,940 --> 00:21:35,480 Look at this...! 258 00:21:36,810 --> 00:21:39,940 Thank you for what you've done for me. 259 00:21:39,940 --> 00:21:44,940 Thanks to you and the director, I've learned many things. 260 00:21:44,940 --> 00:21:49,850 I sense a tinge of scorn in your tone. 261 00:21:49,850 --> 00:21:51,940 How can that be? 262 00:21:51,940 --> 00:21:58,210 Anyways, I'll be sure to repay you, so you can look forward to it. 263 00:22:09,380 --> 00:22:19,410 So you seem to think that you spent a night with Yong by accident. 264 00:22:19,410 --> 00:22:22,750 Bu the Yong that I know would never do such a thing. 265 00:22:22,750 --> 00:22:25,250 This isn't something that anyone plans in advance. 266 00:22:25,250 --> 00:22:29,080 And even if he accidentally spent a night with someone, 267 00:22:29,080 --> 00:22:34,310 he's not someone who would deny responsibility for it. 268 00:22:34,310 --> 00:22:36,940 I can guarantee that. 269 00:22:36,940 --> 00:22:38,750 That's right! 270 00:22:38,750 --> 00:22:40,940 You tell me. 271 00:22:40,940 --> 00:22:43,810 He's continuing to deny it. 272 00:22:43,810 --> 00:22:45,710 What's the truth? 273 00:22:45,710 --> 00:22:48,940 Are you sure he's the father? 274 00:22:48,940 --> 00:22:51,940 Chief Jang, please tell them the truth! 275 00:22:51,940 --> 00:22:57,940 I want to speak alone with Mr. Yong for a moment. 276 00:22:57,940 --> 00:23:02,940 Then I'll tell you everything. 277 00:23:10,940 --> 00:23:13,940 Mr. Yong, please save me. 278 00:23:13,940 --> 00:23:16,380 How do you expect me to save you? 279 00:23:16,380 --> 00:23:21,350 Can you just tell them that you're the father? 280 00:23:21,350 --> 00:23:22,510 What? 281 00:23:28,010 --> 00:23:30,680 I think I'm nervous. 282 00:23:30,680 --> 00:23:32,250 Jung-im, I need to go to the restroom. 283 00:23:32,250 --> 00:23:33,310 Yea, go ahead. 284 00:23:33,310 --> 00:23:34,680 I'll wait right here. 285 00:23:34,680 --> 00:23:37,010 I'll be right back. 286 00:23:44,080 --> 00:23:46,940 It's Mi-young and Yong. 287 00:23:46,940 --> 00:23:49,940 What are they doing? 288 00:23:51,940 --> 00:23:53,180 Please... 289 00:23:53,180 --> 00:23:55,610 You're the only one I can depend on! 290 00:23:55,610 --> 00:23:57,680 I refuse to do that! 291 00:23:57,680 --> 00:23:59,250 Mr. Yong! 292 00:23:59,250 --> 00:24:01,680 Let go of me, please! 293 00:24:01,680 --> 00:24:06,940 Please, for the baby inside of my tummy! 294 00:24:07,650 --> 00:24:09,940 Baby? 295 00:24:11,940 --> 00:24:15,710 Stop talking to me about this! 296 00:24:21,280 --> 00:24:22,710 Bong-sun. 297 00:24:22,710 --> 00:24:24,650 You bastard! 298 00:24:28,210 --> 00:24:29,940 Bong-sun. 299 00:24:29,940 --> 00:24:35,450 I knew that I couldn't trust any man, but how could you disappoint me like this? 300 00:24:35,450 --> 00:24:37,080 Bong-sun, you have the wrong idea... 301 00:24:37,080 --> 00:24:39,650 Unbelievable! 302 00:24:41,940 --> 00:24:42,940 Bong-sun! 303 00:24:42,940 --> 00:24:45,940 Mr. Yong, just this once, please! 304 00:24:45,940 --> 00:24:48,810 What does everyone want from me? 305 00:24:48,810 --> 00:24:50,050 Just once! 306 00:24:50,050 --> 00:24:52,250 Please help me just once! 307 00:24:58,940 --> 00:25:00,940 Did something happen? 308 00:25:00,940 --> 00:25:01,940 What's the matter, Bong-sun? 309 00:25:01,940 --> 00:25:05,680 I'm sorry, but I think I should leave. 310 00:25:05,680 --> 00:25:06,940 What's the matter? 311 00:25:06,940 --> 00:25:12,940 In my current state, I'm afraid I'll tear Hae-bin apart. 312 00:25:12,940 --> 00:25:14,080 I'm sorry. 313 00:25:14,080 --> 00:25:15,940 I'll see you later. 314 00:25:16,940 --> 00:25:18,940 Bong-sun! 315 00:25:31,050 --> 00:25:33,940 What do you think about the changes I've made? 316 00:25:33,940 --> 00:25:38,940 We've given up a lot to reach that agreement. 317 00:25:38,940 --> 00:25:43,510 No, you've changed everything to your advantage. 318 00:25:43,510 --> 00:25:45,940 I can't go along with this. 319 00:25:45,940 --> 00:25:47,940 It's an unfair proposition. 320 00:25:47,940 --> 00:25:49,940 Then what do you plan to do next? 321 00:25:49,940 --> 00:25:52,880 Do you want to cancel our contract? 322 00:25:52,880 --> 00:25:56,980 I guess we can demand the penalty from you, 323 00:25:56,980 --> 00:26:00,940 but will you be able to pay the amount? 324 00:26:05,450 --> 00:26:09,880 Good thing you're here, Master Hyun-woo. 325 00:26:09,880 --> 00:26:17,940 We'll have to demand a penalty from Grace Han for breaking the contract. 326 00:26:17,940 --> 00:26:19,940 Why don't you take care of it? 327 00:26:19,940 --> 00:26:21,940 Since you're our company's lawyer. 328 00:26:21,940 --> 00:26:26,210 I'm sorry, but I can't do that. 329 00:26:26,210 --> 00:26:29,940 You refuse because it involves Jung-im Han? 330 00:26:29,940 --> 00:26:35,940 No, I'm saying that you can't charge her a penalty for breaking the contract. 331 00:26:35,940 --> 00:26:38,940 Because the contract was already broken. 332 00:26:38,940 --> 00:26:41,980 What did you say? 333 00:26:49,940 --> 00:26:54,180 Can you maintain proper etiquette? 334 00:26:54,180 --> 00:26:55,980 Etiquette? 335 00:26:55,980 --> 00:26:59,940 Do you have any idea what your brother is up to? 336 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 What about Hyun-woo? 337 00:27:00,940 --> 00:27:05,940 Your brother is ruining our plans! 338 00:27:05,940 --> 00:27:09,280 So what are you trying to say? What did he do? 339 00:27:09,280 --> 00:27:12,610 Where did you leave the collaboration contract? 340 00:27:12,610 --> 00:27:16,480 With our team of lawyers, of course... 341 00:27:16,950 --> 00:27:18,210 Yea. 342 00:27:18,210 --> 00:27:22,250 Your brother managed to stab you in the back. 343 00:27:22,250 --> 00:27:24,940 He got rid of that contract! 344 00:27:24,940 --> 00:27:31,810 Because of your brother, Jung-im can walk away from our contract! 345 00:27:35,150 --> 00:27:37,410 Why did you such a thing? 346 00:27:37,410 --> 00:27:41,550 Hae-bin or Vice-president Park won't stand for this. 347 00:27:41,550 --> 00:27:43,780 It could put you in danger. 348 00:27:43,780 --> 00:27:46,550 But they won't be able to get to you. 349 00:27:46,550 --> 00:27:50,050 Because they'll have to come through me first. 350 00:27:50,050 --> 00:27:51,680 But, because of me... 351 00:27:51,680 --> 00:27:55,950 They were the ones who set the trap for you in the first place. 352 00:27:55,950 --> 00:28:00,410 You don't have to feel sorry. 353 00:28:00,410 --> 00:28:02,940 I just want you to be safe. 354 00:28:02,940 --> 00:28:07,250 I told you that I'll protect you. 355 00:28:20,940 --> 00:28:23,940 Where's the contract? 356 00:28:23,940 --> 00:28:27,940 Didn't sister-in-law tell you that I got rid of it? 357 00:28:27,940 --> 00:28:29,940 Did you really do that? 358 00:28:29,940 --> 00:28:33,650 Did you really do that to protect Jung-im Han? 359 00:28:33,650 --> 00:28:34,940 Yea, I did. 360 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 Hyun-woo Park. 361 00:28:35,940 --> 00:28:38,080 I said I was going to fight you. 362 00:28:38,080 --> 00:28:41,940 I'm going to protect Jung-im from you. 363 00:29:08,940 --> 00:29:09,940 Yea. 364 00:29:09,940 --> 00:29:11,750 Yea, Min-Joo. 365 00:29:11,750 --> 00:29:15,080 Mom, what happened? 366 00:29:15,080 --> 00:29:17,940 You know, that letter. 367 00:29:17,940 --> 00:29:21,150 Did you take care of it? 368 00:29:21,150 --> 00:29:23,650 I keep having nightmares. 369 00:29:23,650 --> 00:29:25,710 Min-Joo, I'm... 370 00:29:28,940 --> 00:29:30,710 Yea, Min-Joo. 371 00:29:30,710 --> 00:29:32,910 Let me call you right back. 372 00:29:32,910 --> 00:29:33,980 Yea. 373 00:29:37,250 --> 00:29:39,940 What were you able to discover? 374 00:29:39,940 --> 00:29:42,680 Did that kid sent the letter to the production company? 375 00:29:42,680 --> 00:29:45,940 We were only able to confirm that she didn't send one to the company, 376 00:29:45,940 --> 00:29:50,940 and only sent a letter to So-Yoon Jang. 377 00:29:50,940 --> 00:29:54,550 What was in that letter? 378 00:30:22,940 --> 00:30:26,380 So-Yoon, are you doing well? 379 00:30:26,380 --> 00:30:28,940 You're getting a lot better, I hope. 380 00:30:28,940 --> 00:30:36,610 I felt bad that I couldn't see you when I went to the ER. 381 00:30:36,610 --> 00:30:44,940 If you just ignored them and never stood up for me against those bullies, 382 00:30:44,940 --> 00:30:47,940 You wouldn't have become their target. 383 00:30:50,850 --> 00:30:53,150 Target? 384 00:30:53,150 --> 00:30:56,750 What is she talking about? 385 00:31:09,780 --> 00:31:15,180 [Subtitles provided by MBC] 27609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.