Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:10,067
[Episode 72]
2
00:00:19,034 --> 00:00:21,299
An interview?
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,299
What is Jung-im Han
looking to disclose?
4
00:00:26,299 --> 00:00:30,734
She's about to tell them
that you and I kidnapped her.
5
00:00:31,299 --> 00:00:33,299
Where is she holding
the interview?
6
00:00:33,299 --> 00:00:35,299
Don't worry about
stopping the reporters.
7
00:00:35,299 --> 00:00:38,634
I have another plan in mind.
8
00:00:38,634 --> 00:00:40,534
Another plan?
9
00:00:41,967 --> 00:00:43,634
So you were kidnapped?
10
00:00:43,634 --> 00:00:45,367
Yes.
11
00:00:45,367 --> 00:00:49,734
When they discovered that I was about to
disclose details about the corruption,
12
00:00:49,734 --> 00:00:54,299
Director Hae-bin Do and Vice-president
Hyun-sung Park kidnapped me.
13
00:00:54,299 --> 00:00:57,299
And Peter was threatened
by them as well.
14
00:00:58,299 --> 00:01:00,299
Is that true?
15
00:01:00,299 --> 00:01:01,268
Of course...
16
00:01:01,268 --> 00:01:04,299
It's not true!
17
00:01:05,268 --> 00:01:06,067
Hae-bin.
18
00:01:06,067 --> 00:01:08,433
Everything Grace Han
tells you is a lie.
19
00:01:08,433 --> 00:01:11,467
She tells lies to save
her own neck.
20
00:01:11,467 --> 00:01:13,134
That's not true.
21
00:01:13,134 --> 00:01:19,299
She and Vice-president Park did
kidnap me and they threatened Peter.
22
00:01:19,299 --> 00:01:23,299
Who among them is
telling the truth?
23
00:01:30,299 --> 00:01:34,299
Are you trying to bribe me?
24
00:01:34,299 --> 00:01:36,299
Why would I?
25
00:01:36,299 --> 00:01:37,168
Open it.
26
00:01:37,168 --> 00:01:40,299
See what's inside.
27
00:01:42,934 --> 00:01:54,299
When I couldn't find out anything about
Grace Han, I looked you up instead.
28
00:01:54,299 --> 00:01:58,767
That's when I discovered
your interesting past.
29
00:01:58,767 --> 00:02:03,299
That you tried to commit suicide
and were admitted to a mental asylum.
30
00:02:03,299 --> 00:02:04,299
Director Do.
31
00:02:04,299 --> 00:02:13,268
If my mother was ashamed of me and
wanted to me to die along with her,
32
00:02:13,268 --> 00:02:15,299
I think I'd go crazy too.
33
00:02:15,299 --> 00:02:19,299
Even if she is a
famous actress.
34
00:02:19,299 --> 00:02:23,299
Are you blackmailing me?
35
00:02:23,299 --> 00:02:25,901
I'm not blackmailing you,
I'm simply giving you a warning.
36
00:02:25,901 --> 00:02:29,299
Whether or not you go
through with the interview,
37
00:02:29,299 --> 00:02:32,299
she's already branded
as a crook.
38
00:02:32,299 --> 00:02:37,867
Do you really want to throw your
successful mother under the bus for her?
39
00:02:37,867 --> 00:02:45,101
Think about what's really
best for everyone.
40
00:02:54,299 --> 00:03:00,367
Director Hae-bin is
telling the truth.
41
00:03:00,367 --> 00:03:03,134
Peter...!
42
00:03:14,299 --> 00:03:16,700
Master Hyun-woo,
what are you doing?
43
00:03:16,700 --> 00:03:18,767
I have to go to Jung-im.
44
00:03:18,767 --> 00:03:22,299
I know how you
must feel, but...
45
00:03:22,299 --> 00:03:23,299
Okay, okay.
46
00:03:23,299 --> 00:03:25,801
I'll go to her and see if
anything's going on.
47
00:03:25,801 --> 00:03:28,234
Will that do?
48
00:03:30,567 --> 00:03:32,801
Why did you do it?
49
00:03:32,801 --> 00:03:36,834
Why did you tell the
reporter that?
50
00:03:38,201 --> 00:03:40,634
I'm sorry, Grace.
51
00:03:40,634 --> 00:03:42,268
I had no other choice.
52
00:03:42,268 --> 00:03:46,201
Did Hae-bin threaten
you again?
53
00:03:48,299 --> 00:03:53,299
And why do you think
he was threatened?
54
00:03:53,299 --> 00:03:59,001
I was on my way back when I
realized that I forgot to give you this.
55
00:04:02,299 --> 00:04:04,967
It's a ticket to America.
56
00:04:04,967 --> 00:04:07,134
Hae-bin Do.
57
00:04:07,134 --> 00:04:10,299
If you really care about
Peter, let him go.
58
00:04:10,299 --> 00:04:14,934
If it wasn't for you, I never would've
had to threaten Peter like this.
59
00:04:14,934 --> 00:04:15,934
What did you say?
60
00:04:15,934 --> 00:04:21,500
And Peter, leave now if you
don't want to ruin your life.
61
00:04:21,500 --> 00:04:24,534
Remember my warning.
62
00:04:26,234 --> 00:04:27,001
Hae-bin Do.
63
00:04:27,001 --> 00:04:31,168
You're the one ruining the lives of
those around you, Jung-im Han!
64
00:04:31,168 --> 00:04:33,834
So stop acting up
and live quietly.
65
00:04:33,834 --> 00:04:38,300
Unless you want to see everyone
around you suffer one by one!
66
00:04:38,300 --> 00:04:41,867
Do you think I'm going to stand by
and let you do this?
67
00:04:41,867 --> 00:04:44,201
So you want to give it a try?
68
00:04:44,201 --> 00:04:46,299
To see how it'll turn out?
69
00:04:57,567 --> 00:04:59,299
Really?
70
00:04:59,299 --> 00:05:01,299
Are you sure?
71
00:05:01,299 --> 00:05:03,268
There's nothing going
on with Jung-im?
72
00:05:03,268 --> 00:05:06,299
Think about your health
and getting better.
73
00:05:06,299 --> 00:05:09,299
I'll head back to the office now,
and I'll be back here later.
74
00:05:10,967 --> 00:05:15,067
And find out if my brother
and my sister-in-law are planning
75
00:05:15,067 --> 00:05:18,600
something against Jung-im
with the collaboration deal.
76
00:05:18,600 --> 00:05:20,299
Alright.
77
00:05:32,667 --> 00:05:34,234
Mother.
78
00:05:34,234 --> 00:05:35,299
What brings you all
the way here?
79
00:05:35,299 --> 00:05:37,667
Why else would I be here?
80
00:05:37,667 --> 00:05:41,299
I'm here to find out
who did that to Mi-young.
81
00:05:41,299 --> 00:05:43,299
I heard he works
at this company.
82
00:05:43,299 --> 00:05:44,901
You take the lead.
83
00:05:46,299 --> 00:05:47,300
Mom, are you nuts?
84
00:05:47,333 --> 00:05:49,734
Where do you
think you are?
85
00:05:49,734 --> 00:05:51,299
Go home right now!
86
00:05:52,134 --> 00:05:53,299
Let go of me.
87
00:05:53,299 --> 00:05:57,867
I'm going to meet him today
and settle this.
88
00:05:57,867 --> 00:05:58,299
Where is it?
89
00:05:58,299 --> 00:06:00,367
Where does he work?
90
00:06:04,600 --> 00:06:06,299
What's going on here?
91
00:06:07,299 --> 00:06:08,600
What's going on?
92
00:06:08,600 --> 00:06:10,299
Acting like you don't know?
93
00:06:10,299 --> 00:06:11,001
What?
94
00:06:11,001 --> 00:06:12,834
Look at this guy's expression.
95
00:06:12,834 --> 00:06:14,299
Hey, you shameless bastard!
96
00:06:14,299 --> 00:06:17,034
What are you going to do
about my sister?
97
00:06:17,034 --> 00:06:18,567
Um, Brother?
98
00:06:18,567 --> 00:06:20,299
You stay out of this.
99
00:06:20,299 --> 00:06:23,299
How are you going to take
responsibility for my sister?
100
00:06:23,299 --> 00:06:24,299
Responsibility?
101
00:06:24,299 --> 00:06:26,299
Why must I take
responsibility for her?
102
00:06:26,299 --> 00:06:27,534
What did you say?
103
00:06:27,534 --> 00:06:29,300
Look at this punk!
104
00:06:30,767 --> 00:06:32,299
Why are you doing
this to me?
105
00:06:32,299 --> 00:06:33,433
Why?
106
00:06:33,433 --> 00:06:35,367
Then why did you
do what you did?
107
00:06:37,600 --> 00:06:40,299
So what are you going
to do about this?
108
00:06:40,299 --> 00:06:42,767
Hey, you vile, despicable...!
109
00:06:42,767 --> 00:06:44,467
Chief Jang, please stop them!
110
00:06:50,367 --> 00:06:53,299
Do we have to go
with Chief Jang?
111
00:06:53,299 --> 00:06:57,300
I've already set everything up,
what are you talking about?
112
00:06:58,034 --> 00:07:01,467
I never liked her much anyways, so this is
the perfect opportunity to get rid of her.
113
00:07:01,467 --> 00:07:05,333
How can you talk about getting
rid of people like that?
114
00:07:05,333 --> 00:07:08,299
She's not trash that you
can simply take out.
115
00:07:08,299 --> 00:07:11,667
Why are you so concerned
about Chief Jang?
116
00:07:11,667 --> 00:07:15,234
When did you ever go
out of your way for her?
117
00:07:15,234 --> 00:07:18,299
Is it because she's your
friend's daughter?
118
00:07:18,299 --> 00:07:22,333
To be honest, she's not going to
be thrilled to hear about this.
119
00:07:22,333 --> 00:07:24,299
I'm worried about it.
120
00:07:24,299 --> 00:07:26,534
Why would you worry
about that?
121
00:07:26,534 --> 00:07:31,034
Don't be acting like you feel
sorry for Chief Jang or anything.
122
00:07:31,034 --> 00:07:34,700
If she finds out that she's our
sacrificial lamb, it'll be a mess!
123
00:07:34,700 --> 00:07:36,634
Alright.
124
00:07:36,634 --> 00:07:39,400
I'll make sure that
she doesn't have a clue.
125
00:07:53,067 --> 00:07:56,168
Where is Chief Jang anyways?
126
00:07:56,168 --> 00:07:59,299
Maybe she went
to the bathroom?
127
00:07:59,299 --> 00:08:03,299
Or maybe, she found out already
and made a run for it?
128
00:08:12,299 --> 00:08:14,534
I need to go back to the gallery!
129
00:08:14,534 --> 00:08:16,168
Forget the gallery!
130
00:08:16,168 --> 00:08:17,299
Forget everything!
131
00:08:17,299 --> 00:08:20,333
Don't even think about leaving
the house starting today!
132
00:08:20,333 --> 00:08:22,299
My goodness...
133
00:08:22,299 --> 00:08:28,467
How can you meet with a man
who denies his own child?
134
00:08:28,467 --> 00:08:32,299
He denied it until
the very end!
135
00:08:32,299 --> 00:08:34,299
Mom, it's not that...
136
00:08:34,299 --> 00:08:36,300
It's not what!
137
00:08:36,300 --> 00:08:39,967
Why, you...
138
00:08:39,967 --> 00:08:41,299
You've got nothing!
139
00:08:41,299 --> 00:08:43,567
That hurts!
140
00:08:47,299 --> 00:08:51,500
Are you going far away?
141
00:08:51,500 --> 00:08:53,767
Yes, Teacher.
142
00:08:53,767 --> 00:08:56,901
When are you
going to return?
143
00:08:56,901 --> 00:09:03,299
I'm not sure when I'll
be able to return.
144
00:09:07,299 --> 00:09:09,901
Please excuse me.
145
00:09:12,299 --> 00:09:16,201
Yes, Attorney Park.
146
00:09:16,201 --> 00:09:18,299
What did you say?
147
00:09:18,299 --> 00:09:21,433
Is that true?
148
00:09:21,433 --> 00:09:24,299
They're filing charges?
149
00:09:24,299 --> 00:09:28,067
I thought there weren't any
problems with the contract.
150
00:09:28,067 --> 00:09:36,234
They left a trap, cleverly hidden in
the details of the contract.
151
00:09:36,234 --> 00:09:38,299
After seeing Hae-bin's
fallout with us,
152
00:09:38,299 --> 00:09:41,400
Hyun-sung Park must've
prepared for this in advance.
153
00:09:41,400 --> 00:09:45,299
In case I ever started to threaten
him during the collaboration process,
154
00:09:45,299 --> 00:09:47,299
he needed to be
able to counter.
155
00:09:47,299 --> 00:09:49,134
What should we do now, Grace?
156
00:09:49,134 --> 00:09:51,299
If I leave in this situation...
157
00:09:51,299 --> 00:09:57,268
If you stay, they'll target
you again, Peter.
158
00:09:57,268 --> 00:09:58,834
This is my fight.
159
00:09:58,834 --> 00:10:01,834
I don't want to involve
you any further.
160
00:10:01,834 --> 00:10:02,500
Grace.
161
00:10:02,500 --> 00:10:06,433
Thanks for everything
you've done for me.
162
00:10:20,433 --> 00:10:22,168
Yes.
163
00:10:29,299 --> 00:10:34,834
Chairman, may I leave
for a while today?
164
00:10:34,834 --> 00:10:37,299
I'll be staying home today,
so that's fine.
165
00:10:37,299 --> 00:10:39,500
By the way...
166
00:10:39,500 --> 00:10:42,299
Are you going to meet with
Vice-president Park?
167
00:10:42,299 --> 00:10:43,734
How did you know that...?
168
00:10:43,734 --> 00:10:52,934
I've received word that
he's planning to sue you.
169
00:10:52,934 --> 00:10:54,299
Yes.
170
00:10:54,299 --> 00:10:58,299
Might I ask what you plan
to do when you meet him?
171
00:10:58,299 --> 00:11:02,299
I plan to find out
what he wants first.
172
00:11:02,299 --> 00:11:09,168
The fact that he hasn't sued me yet
means he needs something from me.
173
00:11:09,168 --> 00:11:11,667
Do you think you'll be
alright without Peter?
174
00:11:11,667 --> 00:11:18,300
Your opponent plays
neither fair or legally.
175
00:11:18,300 --> 00:11:22,634
I'm sure I'll have a chance
to counter him soon.
176
00:11:22,634 --> 00:11:25,299
The investigation into
the gallery is ongoing,
177
00:11:25,299 --> 00:11:31,867
and I believe that
truth will prevail.
178
00:11:31,867 --> 00:11:36,299
If that's what you think.
179
00:11:36,299 --> 00:11:39,299
I'll be cheering you on.
180
00:11:55,901 --> 00:11:58,299
This is a breakdown of
the collaboration contract
181
00:11:58,299 --> 00:12:02,534
between Vice-president Park
and Grace Han.
182
00:12:02,534 --> 00:12:07,168
If this goes to court, I assume
Jung-im Han will be at a disadvantage.
183
00:12:07,168 --> 00:12:11,299
Attorney Kim believes so...
184
00:12:14,299 --> 00:12:19,134
Why are you just asking,
but not helping her?
185
00:12:19,134 --> 00:12:22,299
She's resisting my help.
186
00:12:22,299 --> 00:12:24,300
Once defeated,
187
00:12:24,300 --> 00:12:29,299
she'll realize that she should've taken
my helping hand when I offered it.
188
00:12:37,001 --> 00:12:39,901
Welcome, please sit down.
189
00:12:46,299 --> 00:12:49,600
It looks like you've
been expecting me.
190
00:12:51,299 --> 00:12:55,567
I've sent you an invitation, so yes,
I've been expecting you.
191
00:12:55,567 --> 00:12:57,801
An invitation?
192
00:12:57,801 --> 00:13:02,067
Is the threat of a lawsuit
an invitation to you?
193
00:13:03,299 --> 00:13:06,433
Maybe you don't approve
of my methods.
194
00:13:06,433 --> 00:13:08,268
It's not something I would do.
195
00:13:08,268 --> 00:13:12,034
Why don't we adjust our
methods while we're here?
196
00:13:12,034 --> 00:13:14,299
Is that why you
have invited me?
197
00:13:14,299 --> 00:13:18,834
What kind of adjustments
are you referring to?
198
00:13:18,834 --> 00:13:25,168
These are changes to the shares
and the progress of our collaboration.
199
00:13:29,967 --> 00:13:35,400
And one more thing, a new manager
has been assigned to this project.
200
00:13:35,400 --> 00:13:37,667
A new manager?
201
00:13:56,299 --> 00:13:59,168
You want to handle the
collaboration business?
202
00:13:59,168 --> 00:14:01,801
I don't really feel like
helping your business,
203
00:14:01,801 --> 00:14:04,300
but we have a common
enemy right now.
204
00:14:04,300 --> 00:14:06,299
Jung-im Han.
205
00:14:06,901 --> 00:14:11,700
So you want to form an alliance
to take down our common enemy?
206
00:14:11,700 --> 00:14:17,333
We've always been on the same side,
we just never really took it seriously.
207
00:14:17,333 --> 00:14:21,299
We've always had
different goals.
208
00:14:21,299 --> 00:14:24,600
But this time, we're looking in
the same direction, aren't we?
209
00:14:41,299 --> 00:14:44,467
Brother and sister-in-law
did that?
210
00:14:44,467 --> 00:14:47,467
How can they set up
a trap like that...?
211
00:14:47,467 --> 00:14:50,500
So what did Jung-im
decide to do?
212
00:14:50,500 --> 00:14:53,299
They're still talking right now.
213
00:14:53,299 --> 00:14:56,767
I'll let you know when
I find out more...
214
00:14:56,767 --> 00:14:58,767
Hello?
215
00:14:59,433 --> 00:15:01,168
Master...
216
00:15:02,667 --> 00:15:05,299
He's not well enough
to be moving about!
217
00:15:15,299 --> 00:15:24,299
What do you plan to do if I reject
these conditions and face you in court?
218
00:15:25,201 --> 00:15:27,667
Then wouldn't people
discover Jung-im Han's...
219
00:15:27,667 --> 00:15:34,299
I mean, Grace Han's downfall?
220
00:15:34,299 --> 00:15:37,333
The threat to me is far less
than I expected.
221
00:15:37,333 --> 00:15:39,299
What?
222
00:15:41,834 --> 00:15:44,067
Let's do it then.
223
00:15:44,067 --> 00:15:49,299
Do you think you can beat
our lawyers in court?
224
00:15:49,299 --> 00:15:55,300
If you have more to lose,
it puts you at a disadvantage.
225
00:16:01,299 --> 00:16:04,268
Do you really think so?
226
00:16:08,934 --> 00:16:10,299
Hey, Hyun-woo.
227
00:16:11,299 --> 00:16:12,299
What happened to you?
228
00:16:12,299 --> 00:16:14,300
You shouldn't be moving
around right now.
229
00:16:14,300 --> 00:16:17,299
How far do you
intend to take this?
230
00:16:17,299 --> 00:16:19,801
Why are you doing
this to Jung-im?
231
00:16:19,801 --> 00:16:23,299
Are you worried about that
woman in your condition?
232
00:16:23,299 --> 00:16:25,101
You're making me
worry about her!
233
00:16:25,101 --> 00:16:28,299
Just leave her alone!
234
00:16:28,299 --> 00:16:32,034
Don't you see that
she's out to get me?
235
00:16:32,034 --> 00:16:34,600
She's the one who
attacked me first!
236
00:16:34,600 --> 00:16:35,333
Bro.
237
00:16:35,333 --> 00:16:40,299
Do you want me to
fall by her hands?
238
00:16:40,299 --> 00:16:44,634
I'll make sure she backs down.
239
00:16:44,634 --> 00:16:46,567
Will that satisfy you?
240
00:16:46,567 --> 00:16:50,867
Then will you leave her
alone after that?
241
00:16:50,867 --> 00:16:54,299
Can you promise me?
242
00:16:54,700 --> 00:17:05,299
It's just an excuse when you say
that you're acting out of self defense.
243
00:17:05,299 --> 00:17:11,299
You never intended to
leave her alone.
244
00:17:11,299 --> 00:17:12,101
Is that so?
245
00:17:12,101 --> 00:17:14,299
But you're not going
to get your way.
246
00:17:14,299 --> 00:17:21,299
Before any of you can strike her,
you'll have to go through me.
247
00:17:55,168 --> 00:17:56,299
Hyun-woo.
248
00:17:56,299 --> 00:17:57,034
Good morning.
249
00:17:57,034 --> 00:17:58,299
What's going on?
250
00:17:58,299 --> 00:18:00,299
Shouldn't you still
be in the hospital?
251
00:18:00,299 --> 00:18:04,801
He was worried
about you, so he...
252
00:18:04,801 --> 00:18:08,867
I felt claustrophobic in the hospital,
so I asked to be released.
253
00:18:08,867 --> 00:18:12,299
But what's that?
254
00:18:13,700 --> 00:18:17,168
Is that fresh juice
that you've made?
255
00:18:17,168 --> 00:18:20,299
The teacher hasn't been eating
much fruit lately, so I made this for her.
256
00:18:20,299 --> 00:18:23,001
Wow, that looks good.
257
00:18:23,001 --> 00:18:26,634
I haven't had much
fruit lately either.
258
00:18:26,634 --> 00:18:29,234
I'm just joking.
259
00:18:29,234 --> 00:18:32,234
Yong, let's go.
260
00:18:52,934 --> 00:18:53,834
Good work.
261
00:18:53,834 --> 00:18:54,901
You can leave now.
262
00:18:54,901 --> 00:18:56,299
Yes.
263
00:18:56,299 --> 00:18:58,333
Call me if you need anything.
264
00:18:58,333 --> 00:19:00,299
Alright.
265
00:19:16,300 --> 00:19:18,299
What is it?
266
00:19:18,299 --> 00:19:21,299
Did you leave
something behind?
267
00:19:37,299 --> 00:19:40,134
I'm sorry, and thank you.
268
00:19:40,134 --> 00:19:43,101
I hope you get well soon.
269
00:19:52,168 --> 00:19:55,201
Are you sure Prosecutor Cho
will stay quiet?
270
00:19:55,201 --> 00:19:57,901
He's a calculating man.
271
00:19:57,901 --> 00:20:07,299
There's no way for him to avoid this, and
he'll need me to take care of his future.
272
00:20:07,299 --> 00:20:10,299
But what's going on
with the gallery?
273
00:20:10,299 --> 00:20:13,067
We chose someone
and went with it.
274
00:20:13,067 --> 00:20:17,700
The prosecution will shift their
attention to her from now on.
275
00:20:17,700 --> 00:20:19,299
Target who?
276
00:20:19,299 --> 00:20:21,734
Chief Jang.
277
00:20:27,934 --> 00:20:33,433
The collectors who have been inactive
have returned after Grace Han's exhibit.
278
00:20:33,433 --> 00:20:37,067
At this rate, we can expect...
279
00:20:40,299 --> 00:20:42,234
We're here from the
prosecution's office.
280
00:20:42,234 --> 00:20:43,299
Mi-young Jang.
281
00:20:43,299 --> 00:20:44,299
Yes?
282
00:20:44,299 --> 00:20:45,700
That would be me.
283
00:20:45,700 --> 00:20:48,367
We're investigating the corruption
case that occurred two years ago,
284
00:20:48,367 --> 00:20:49,801
So please come with us.
285
00:20:49,801 --> 00:20:50,634
Investigation?
286
00:20:50,634 --> 00:20:53,299
Please come with us.
287
00:20:54,299 --> 00:20:55,268
No!
288
00:20:55,268 --> 00:20:56,934
There's been a mistake!
289
00:20:56,934 --> 00:20:58,700
Come with us please.
290
00:20:59,600 --> 00:21:02,667
Director, director.
291
00:21:02,667 --> 00:21:03,834
Director.
292
00:21:03,834 --> 00:21:05,299
Director!
293
00:21:05,299 --> 00:21:07,600
Let go of me!
294
00:21:07,600 --> 00:21:11,067
Director, how can you
do this to me?
295
00:21:11,067 --> 00:21:12,299
Director!
296
00:21:12,299 --> 00:21:13,967
Oh my, Mi-young!
297
00:21:13,967 --> 00:21:14,667
Bong-sun!
298
00:21:14,667 --> 00:21:16,299
Please come with us.
299
00:21:16,299 --> 00:21:18,234
Let go of me!
300
00:21:21,234 --> 00:21:23,299
What's going on here?
301
00:21:23,299 --> 00:21:24,299
What?
302
00:21:24,299 --> 00:21:26,268
Who was taken away?
303
00:21:26,268 --> 00:21:27,433
Mi-young.
304
00:21:27,433 --> 00:21:30,299
I went back to the gallery
because I left something behind,
305
00:21:30,299 --> 00:21:32,299
when I saw her
being taken away.
306
00:21:32,299 --> 00:21:35,299
According to the
employees,
307
00:21:35,299 --> 00:21:41,299
I think she's been sacrificed like you
were sacrificed two years ago.
308
00:21:41,299 --> 00:21:44,901
Their methods are consistent,
aren't they?
309
00:21:44,901 --> 00:21:50,299
They feel as if they can get
rid of anyone they please.
310
00:21:50,299 --> 00:21:51,801
So what happens now?
311
00:21:51,801 --> 00:21:55,299
Is Mi-young going to end
up in jail as well?
312
00:21:55,299 --> 00:21:59,433
I'm sure that they've already
managed to silence Prosecutor Cho.
313
00:21:59,433 --> 00:22:05,101
And even if she denies it, they
probably planted evidence against her.
314
00:22:05,101 --> 00:22:07,201
I don't think she can
get out of this one.
315
00:22:07,201 --> 00:22:11,299
I do think she deserves it
after what she did to you,
316
00:22:11,299 --> 00:22:14,500
but she's not among
the ones we're after.
317
00:22:14,500 --> 00:22:19,001
But, isn't she having an
affair with Hyun-sung Park?
318
00:22:19,001 --> 00:22:21,299
Did they break up?
319
00:22:21,299 --> 00:22:22,500
Who knows?
320
00:22:22,500 --> 00:22:26,299
Hyun-sung Park may have used
her and thrown her away.
321
00:22:34,299 --> 00:22:37,299
Then what about me
and the child?
322
00:22:37,299 --> 00:22:39,700
I'll take responsibility
for the child.
323
00:22:39,700 --> 00:22:42,667
And you too.
324
00:22:48,299 --> 00:22:53,067
I‘m waiting for you
because I trust you.
325
00:22:53,067 --> 00:22:54,299
I know.
326
00:22:54,299 --> 00:22:56,901
You're everything I've got.
327
00:23:08,467 --> 00:23:11,700
How do you do,
District Superintendent?
328
00:23:11,700 --> 00:23:14,801
This is Hyun-sung Park
from the Baekgang Group.
329
00:23:19,767 --> 00:23:22,067
My goodness...
330
00:23:22,067 --> 00:23:31,299
Mi-young insisted on going back to the
gallery, and now I can't get a hold of her.
331
00:23:31,299 --> 00:23:34,333
What's going on here?
332
00:23:40,101 --> 00:23:41,801
What was Mi-young's number...?
333
00:23:41,801 --> 00:23:42,634
[From Dong-hee Kim]
334
00:23:47,201 --> 00:23:50,567
Why, you...!
335
00:23:50,567 --> 00:23:51,901
Mi-young?
336
00:23:51,901 --> 00:23:54,734
What's the matter?
337
00:23:55,600 --> 00:23:57,634
What's the matter with you?
338
00:24:08,299 --> 00:24:13,600
You were fine this morning,
so what happened to you?
339
00:24:13,600 --> 00:24:16,299
Did something happen
at the gallery?
340
00:24:16,299 --> 00:24:17,299
Huh?
341
00:24:17,299 --> 00:24:20,168
Or is it because
you're pregnant?
342
00:24:20,168 --> 00:24:23,299
Mom, I'm tired and beat.
343
00:24:23,299 --> 00:24:27,299
I don't want to talk right now,
so leave me alone.
344
00:24:41,367 --> 00:24:46,299
She more like an enemy
than my daughter!
345
00:24:47,801 --> 00:24:51,299
She should eat something
before she sleeps.
346
00:24:51,299 --> 00:24:56,299
If she sleeps in that condition,
she'll wake up feeling worse.
347
00:24:56,299 --> 00:24:59,500
I should go out
and buy something.
348
00:25:20,534 --> 00:25:23,767
Yea, it's me.
349
00:25:23,767 --> 00:25:25,001
Hyun-sung.
350
00:25:25,001 --> 00:25:27,299
How are you feeling,
are you okay?
351
00:25:27,299 --> 00:25:31,001
The baby and I are fine.
352
00:25:31,001 --> 00:25:36,101
But how much longer
do I have to go through this?
353
00:25:36,101 --> 00:25:39,400
I'm so scared.
354
00:25:39,400 --> 00:25:41,168
Hang in there.
355
00:25:41,168 --> 00:25:44,299
I'm going to take
care of it soon.
356
00:25:44,299 --> 00:25:46,134
Okay.
357
00:25:46,134 --> 00:25:49,299
I trust you, Hyun-sung.
358
00:25:49,299 --> 00:25:52,534
I want to see you
really bad right now.
359
00:25:52,534 --> 00:25:57,299
Can you stop by right now?
360
00:25:58,867 --> 00:26:02,299
We need to be
careful right now.
361
00:26:02,299 --> 00:26:04,500
I'll call you when I
take care of everything.
362
00:26:04,500 --> 00:26:06,934
Alright.
363
00:26:23,299 --> 00:26:24,934
Mom.
364
00:26:24,934 --> 00:26:27,967
Mom, what are you doing?
365
00:26:31,433 --> 00:26:34,299
What's Mom doing...?
366
00:26:39,400 --> 00:26:41,299
Mom.
367
00:26:42,734 --> 00:26:45,299
Did she go somewhere?
368
00:26:46,299 --> 00:26:47,333
Who is...?
369
00:26:48,967 --> 00:26:52,234
Jung-im?
370
00:27:04,101 --> 00:27:06,299
What brings you here?
371
00:27:06,299 --> 00:27:09,034
I heard that you were
being investigated.
372
00:27:09,034 --> 00:27:11,299
I have nothing to
say about that.
373
00:27:11,299 --> 00:27:13,299
It'll only take a moment.
374
00:27:13,299 --> 00:27:16,299
Will you listen to
what I have to say?
375
00:27:20,667 --> 00:27:29,400
Two years ago, you watched as
I was framed and sent to jail.
376
00:27:29,400 --> 00:27:34,034
And today, the same
thing happened again.
377
00:27:34,034 --> 00:27:36,767
What do you think
this means?
378
00:27:36,767 --> 00:27:41,101
It means that you're their
new sacrificial lamb.
379
00:27:41,101 --> 00:27:47,001
Hae-bin, Director Lee,
and Hyun-sung Park as well.
380
00:27:47,001 --> 00:27:49,299
I'm different than you.
381
00:27:49,299 --> 00:27:51,667
It was a misunderstanding.
382
00:27:51,667 --> 00:27:53,400
It'll take care of itself soon.
383
00:27:53,400 --> 00:27:59,567
After what you've experienced, don't you
realize how dangerous these people are?
384
00:27:59,567 --> 00:28:01,901
You've worked for
them for so long,
385
00:28:01,901 --> 00:28:04,534
yet they're willing to abandon
you for their own benefit.
386
00:28:04,534 --> 00:28:07,300
They haven't abandoned me!
387
00:28:07,300 --> 00:28:08,534
Please leave now.
388
00:28:08,534 --> 00:28:11,299
I don't want to listen
to anymore of this.
389
00:28:12,299 --> 00:28:16,299
Mi-young, listen to me,
Mi-young.
390
00:28:40,967 --> 00:28:43,600
[From: Dong-hee Kim/To: So-Yoon Jang]
391
00:28:55,767 --> 00:28:58,667
Yes, Hyun-woo.
392
00:28:58,667 --> 00:29:00,168
What?
393
00:29:00,168 --> 00:29:01,500
What do you mean...?
394
00:29:01,500 --> 00:29:04,901
I've just received word from one of
my friends in the prosecution office.
395
00:29:04,901 --> 00:29:11,299
A gallery employee confessed to the
corruption from two years ago.
396
00:29:11,299 --> 00:29:13,299
Confessed?
397
00:29:13,299 --> 00:29:15,299
What do you mean...?
398
00:29:15,299 --> 00:29:15,767
I understand.
399
00:29:15,767 --> 00:29:18,134
I'm on my way now.
400
00:29:29,834 --> 00:29:33,333
Min-Joo, calm down
and talk to me.
401
00:29:33,333 --> 00:29:36,168
What kind of letter
did you receive?
402
00:29:36,168 --> 00:29:39,300
It claims to know that
I was a bully at school!
403
00:29:39,300 --> 00:29:40,299
What?
404
00:29:40,299 --> 00:29:47,500
The letter says how can I become
a celebrity, calling me disgusting!
405
00:29:55,534 --> 00:29:57,234
Yea, Min-Joo.
406
00:29:57,234 --> 00:29:58,734
I'm heading there now.
407
00:29:58,734 --> 00:30:00,333
So, calm down.
408
00:30:00,333 --> 00:30:02,734
What am I going
to do, Mom?
409
00:30:02,734 --> 00:30:06,667
I think it's someone who
knows what I've done.
410
00:30:06,667 --> 00:30:11,299
I'm heading there now,
so don't show that letter to anyone.
411
00:30:11,299 --> 00:30:12,500
Understand?
412
00:30:18,801 --> 00:30:21,967
Why don't you look
where you're going?
413
00:30:38,400 --> 00:30:43,268
It claims to know that
I was a bully at school!
414
00:31:10,767 --> 00:31:29,634
[Subtitles provided by MBC]
415
00:31:34,299 --> 00:31:37,234
I feel like a
storm's coming.
416
00:31:37,234 --> 00:31:39,001
Who sent a letter like this?
417
00:31:39,001 --> 00:31:40,500
Congratulations on
proving your innocence.
418
00:31:40,500 --> 00:31:43,834
But the people responsible
are not held accountable.
419
00:31:43,834 --> 00:31:45,467
My offer still stands.
420
00:31:45,467 --> 00:31:48,168
I can help you with
your vengeance.
421
00:31:48,168 --> 00:31:49,967
You got Chief Jang
released?
422
00:31:49,967 --> 00:31:50,967
Why did you do that?
423
00:31:50,967 --> 00:31:52,299
Thank you for everything.
424
00:31:52,299 --> 00:31:55,867
I'll make sure to
pay you back.
425
00:31:55,867 --> 00:31:57,467
Hyun-woo, you could
be in danger.
426
00:31:57,467 --> 00:31:59,700
But they won't get to you.
427
00:31:59,700 --> 00:32:01,299
I don't care as long
as you're safe.
428
00:32:01,299 --> 00:32:02,268
Hyun-woo Park!
429
00:32:02,268 --> 00:32:04,268
I told you that I'll be
fighting against you.
430
00:32:04,268 --> 00:32:06,299
I'll protect Jung-im
from you.
31281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.