All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E072.150210.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:10,067 [Episode 72] 2 00:00:19,034 --> 00:00:21,299 An interview? 3 00:00:22,600 --> 00:00:26,299 What is Jung-im Han looking to disclose? 4 00:00:26,299 --> 00:00:30,734 She's about to tell them that you and I kidnapped her. 5 00:00:31,299 --> 00:00:33,299 Where is she holding the interview? 6 00:00:33,299 --> 00:00:35,299 Don't worry about stopping the reporters. 7 00:00:35,299 --> 00:00:38,634 I have another plan in mind. 8 00:00:38,634 --> 00:00:40,534 Another plan? 9 00:00:41,967 --> 00:00:43,634 So you were kidnapped? 10 00:00:43,634 --> 00:00:45,367 Yes. 11 00:00:45,367 --> 00:00:49,734 When they discovered that I was about to disclose details about the corruption, 12 00:00:49,734 --> 00:00:54,299 Director Hae-bin Do and Vice-president Hyun-sung Park kidnapped me. 13 00:00:54,299 --> 00:00:57,299 And Peter was threatened by them as well. 14 00:00:58,299 --> 00:01:00,299 Is that true? 15 00:01:00,299 --> 00:01:01,268 Of course... 16 00:01:01,268 --> 00:01:04,299 It's not true! 17 00:01:05,268 --> 00:01:06,067 Hae-bin. 18 00:01:06,067 --> 00:01:08,433 Everything Grace Han tells you is a lie. 19 00:01:08,433 --> 00:01:11,467 She tells lies to save her own neck. 20 00:01:11,467 --> 00:01:13,134 That's not true. 21 00:01:13,134 --> 00:01:19,299 She and Vice-president Park did kidnap me and they threatened Peter. 22 00:01:19,299 --> 00:01:23,299 Who among them is telling the truth? 23 00:01:30,299 --> 00:01:34,299 Are you trying to bribe me? 24 00:01:34,299 --> 00:01:36,299 Why would I? 25 00:01:36,299 --> 00:01:37,168 Open it. 26 00:01:37,168 --> 00:01:40,299 See what's inside. 27 00:01:42,934 --> 00:01:54,299 When I couldn't find out anything about Grace Han, I looked you up instead. 28 00:01:54,299 --> 00:01:58,767 That's when I discovered your interesting past. 29 00:01:58,767 --> 00:02:03,299 That you tried to commit suicide and were admitted to a mental asylum. 30 00:02:03,299 --> 00:02:04,299 Director Do. 31 00:02:04,299 --> 00:02:13,268 If my mother was ashamed of me and wanted to me to die along with her, 32 00:02:13,268 --> 00:02:15,299 I think I'd go crazy too. 33 00:02:15,299 --> 00:02:19,299 Even if she is a famous actress. 34 00:02:19,299 --> 00:02:23,299 Are you blackmailing me? 35 00:02:23,299 --> 00:02:25,901 I'm not blackmailing you, I'm simply giving you a warning. 36 00:02:25,901 --> 00:02:29,299 Whether or not you go through with the interview, 37 00:02:29,299 --> 00:02:32,299 she's already branded as a crook. 38 00:02:32,299 --> 00:02:37,867 Do you really want to throw your successful mother under the bus for her? 39 00:02:37,867 --> 00:02:45,101 Think about what's really best for everyone. 40 00:02:54,299 --> 00:03:00,367 Director Hae-bin is telling the truth. 41 00:03:00,367 --> 00:03:03,134 Peter...! 42 00:03:14,299 --> 00:03:16,700 Master Hyun-woo, what are you doing? 43 00:03:16,700 --> 00:03:18,767 I have to go to Jung-im. 44 00:03:18,767 --> 00:03:22,299 I know how you must feel, but... 45 00:03:22,299 --> 00:03:23,299 Okay, okay. 46 00:03:23,299 --> 00:03:25,801 I'll go to her and see if anything's going on. 47 00:03:25,801 --> 00:03:28,234 Will that do? 48 00:03:30,567 --> 00:03:32,801 Why did you do it? 49 00:03:32,801 --> 00:03:36,834 Why did you tell the reporter that? 50 00:03:38,201 --> 00:03:40,634 I'm sorry, Grace. 51 00:03:40,634 --> 00:03:42,268 I had no other choice. 52 00:03:42,268 --> 00:03:46,201 Did Hae-bin threaten you again? 53 00:03:48,299 --> 00:03:53,299 And why do you think he was threatened? 54 00:03:53,299 --> 00:03:59,001 I was on my way back when I realized that I forgot to give you this. 55 00:04:02,299 --> 00:04:04,967 It's a ticket to America. 56 00:04:04,967 --> 00:04:07,134 Hae-bin Do. 57 00:04:07,134 --> 00:04:10,299 If you really care about Peter, let him go. 58 00:04:10,299 --> 00:04:14,934 If it wasn't for you, I never would've had to threaten Peter like this. 59 00:04:14,934 --> 00:04:15,934 What did you say? 60 00:04:15,934 --> 00:04:21,500 And Peter, leave now if you don't want to ruin your life. 61 00:04:21,500 --> 00:04:24,534 Remember my warning. 62 00:04:26,234 --> 00:04:27,001 Hae-bin Do. 63 00:04:27,001 --> 00:04:31,168 You're the one ruining the lives of those around you, Jung-im Han! 64 00:04:31,168 --> 00:04:33,834 So stop acting up and live quietly. 65 00:04:33,834 --> 00:04:38,300 Unless you want to see everyone around you suffer one by one! 66 00:04:38,300 --> 00:04:41,867 Do you think I'm going to stand by and let you do this? 67 00:04:41,867 --> 00:04:44,201 So you want to give it a try? 68 00:04:44,201 --> 00:04:46,299 To see how it'll turn out? 69 00:04:57,567 --> 00:04:59,299 Really? 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,299 Are you sure? 71 00:05:01,299 --> 00:05:03,268 There's nothing going on with Jung-im? 72 00:05:03,268 --> 00:05:06,299 Think about your health and getting better. 73 00:05:06,299 --> 00:05:09,299 I'll head back to the office now, and I'll be back here later. 74 00:05:10,967 --> 00:05:15,067 And find out if my brother and my sister-in-law are planning 75 00:05:15,067 --> 00:05:18,600 something against Jung-im with the collaboration deal. 76 00:05:18,600 --> 00:05:20,299 Alright. 77 00:05:32,667 --> 00:05:34,234 Mother. 78 00:05:34,234 --> 00:05:35,299 What brings you all the way here? 79 00:05:35,299 --> 00:05:37,667 Why else would I be here? 80 00:05:37,667 --> 00:05:41,299 I'm here to find out who did that to Mi-young. 81 00:05:41,299 --> 00:05:43,299 I heard he works at this company. 82 00:05:43,299 --> 00:05:44,901 You take the lead. 83 00:05:46,299 --> 00:05:47,300 Mom, are you nuts? 84 00:05:47,333 --> 00:05:49,734 Where do you think you are? 85 00:05:49,734 --> 00:05:51,299 Go home right now! 86 00:05:52,134 --> 00:05:53,299 Let go of me. 87 00:05:53,299 --> 00:05:57,867 I'm going to meet him today and settle this. 88 00:05:57,867 --> 00:05:58,299 Where is it? 89 00:05:58,299 --> 00:06:00,367 Where does he work? 90 00:06:04,600 --> 00:06:06,299 What's going on here? 91 00:06:07,299 --> 00:06:08,600 What's going on? 92 00:06:08,600 --> 00:06:10,299 Acting like you don't know? 93 00:06:10,299 --> 00:06:11,001 What? 94 00:06:11,001 --> 00:06:12,834 Look at this guy's expression. 95 00:06:12,834 --> 00:06:14,299 Hey, you shameless bastard! 96 00:06:14,299 --> 00:06:17,034 What are you going to do about my sister? 97 00:06:17,034 --> 00:06:18,567 Um, Brother? 98 00:06:18,567 --> 00:06:20,299 You stay out of this. 99 00:06:20,299 --> 00:06:23,299 How are you going to take responsibility for my sister? 100 00:06:23,299 --> 00:06:24,299 Responsibility? 101 00:06:24,299 --> 00:06:26,299 Why must I take responsibility for her? 102 00:06:26,299 --> 00:06:27,534 What did you say? 103 00:06:27,534 --> 00:06:29,300 Look at this punk! 104 00:06:30,767 --> 00:06:32,299 Why are you doing this to me? 105 00:06:32,299 --> 00:06:33,433 Why? 106 00:06:33,433 --> 00:06:35,367 Then why did you do what you did? 107 00:06:37,600 --> 00:06:40,299 So what are you going to do about this? 108 00:06:40,299 --> 00:06:42,767 Hey, you vile, despicable...! 109 00:06:42,767 --> 00:06:44,467 Chief Jang, please stop them! 110 00:06:50,367 --> 00:06:53,299 Do we have to go with Chief Jang? 111 00:06:53,299 --> 00:06:57,300 I've already set everything up, what are you talking about? 112 00:06:58,034 --> 00:07:01,467 I never liked her much anyways, so this is the perfect opportunity to get rid of her. 113 00:07:01,467 --> 00:07:05,333 How can you talk about getting rid of people like that? 114 00:07:05,333 --> 00:07:08,299 She's not trash that you can simply take out. 115 00:07:08,299 --> 00:07:11,667 Why are you so concerned about Chief Jang? 116 00:07:11,667 --> 00:07:15,234 When did you ever go out of your way for her? 117 00:07:15,234 --> 00:07:18,299 Is it because she's your friend's daughter? 118 00:07:18,299 --> 00:07:22,333 To be honest, she's not going to be thrilled to hear about this. 119 00:07:22,333 --> 00:07:24,299 I'm worried about it. 120 00:07:24,299 --> 00:07:26,534 Why would you worry about that? 121 00:07:26,534 --> 00:07:31,034 Don't be acting like you feel sorry for Chief Jang or anything. 122 00:07:31,034 --> 00:07:34,700 If she finds out that she's our sacrificial lamb, it'll be a mess! 123 00:07:34,700 --> 00:07:36,634 Alright. 124 00:07:36,634 --> 00:07:39,400 I'll make sure that she doesn't have a clue. 125 00:07:53,067 --> 00:07:56,168 Where is Chief Jang anyways? 126 00:07:56,168 --> 00:07:59,299 Maybe she went to the bathroom? 127 00:07:59,299 --> 00:08:03,299 Or maybe, she found out already and made a run for it? 128 00:08:12,299 --> 00:08:14,534 I need to go back to the gallery! 129 00:08:14,534 --> 00:08:16,168 Forget the gallery! 130 00:08:16,168 --> 00:08:17,299 Forget everything! 131 00:08:17,299 --> 00:08:20,333 Don't even think about leaving the house starting today! 132 00:08:20,333 --> 00:08:22,299 My goodness... 133 00:08:22,299 --> 00:08:28,467 How can you meet with a man who denies his own child? 134 00:08:28,467 --> 00:08:32,299 He denied it until the very end! 135 00:08:32,299 --> 00:08:34,299 Mom, it's not that... 136 00:08:34,299 --> 00:08:36,300 It's not what! 137 00:08:36,300 --> 00:08:39,967 Why, you... 138 00:08:39,967 --> 00:08:41,299 You've got nothing! 139 00:08:41,299 --> 00:08:43,567 That hurts! 140 00:08:47,299 --> 00:08:51,500 Are you going far away? 141 00:08:51,500 --> 00:08:53,767 Yes, Teacher. 142 00:08:53,767 --> 00:08:56,901 When are you going to return? 143 00:08:56,901 --> 00:09:03,299 I'm not sure when I'll be able to return. 144 00:09:07,299 --> 00:09:09,901 Please excuse me. 145 00:09:12,299 --> 00:09:16,201 Yes, Attorney Park. 146 00:09:16,201 --> 00:09:18,299 What did you say? 147 00:09:18,299 --> 00:09:21,433 Is that true? 148 00:09:21,433 --> 00:09:24,299 They're filing charges? 149 00:09:24,299 --> 00:09:28,067 I thought there weren't any problems with the contract. 150 00:09:28,067 --> 00:09:36,234 They left a trap, cleverly hidden in the details of the contract. 151 00:09:36,234 --> 00:09:38,299 After seeing Hae-bin's fallout with us, 152 00:09:38,299 --> 00:09:41,400 Hyun-sung Park must've prepared for this in advance. 153 00:09:41,400 --> 00:09:45,299 In case I ever started to threaten him during the collaboration process, 154 00:09:45,299 --> 00:09:47,299 he needed to be able to counter. 155 00:09:47,299 --> 00:09:49,134 What should we do now, Grace? 156 00:09:49,134 --> 00:09:51,299 If I leave in this situation... 157 00:09:51,299 --> 00:09:57,268 If you stay, they'll target you again, Peter. 158 00:09:57,268 --> 00:09:58,834 This is my fight. 159 00:09:58,834 --> 00:10:01,834 I don't want to involve you any further. 160 00:10:01,834 --> 00:10:02,500 Grace. 161 00:10:02,500 --> 00:10:06,433 Thanks for everything you've done for me. 162 00:10:20,433 --> 00:10:22,168 Yes. 163 00:10:29,299 --> 00:10:34,834 Chairman, may I leave for a while today? 164 00:10:34,834 --> 00:10:37,299 I'll be staying home today, so that's fine. 165 00:10:37,299 --> 00:10:39,500 By the way... 166 00:10:39,500 --> 00:10:42,299 Are you going to meet with Vice-president Park? 167 00:10:42,299 --> 00:10:43,734 How did you know that...? 168 00:10:43,734 --> 00:10:52,934 I've received word that he's planning to sue you. 169 00:10:52,934 --> 00:10:54,299 Yes. 170 00:10:54,299 --> 00:10:58,299 Might I ask what you plan to do when you meet him? 171 00:10:58,299 --> 00:11:02,299 I plan to find out what he wants first. 172 00:11:02,299 --> 00:11:09,168 The fact that he hasn't sued me yet means he needs something from me. 173 00:11:09,168 --> 00:11:11,667 Do you think you'll be alright without Peter? 174 00:11:11,667 --> 00:11:18,300 Your opponent plays neither fair or legally. 175 00:11:18,300 --> 00:11:22,634 I'm sure I'll have a chance to counter him soon. 176 00:11:22,634 --> 00:11:25,299 The investigation into the gallery is ongoing, 177 00:11:25,299 --> 00:11:31,867 and I believe that truth will prevail. 178 00:11:31,867 --> 00:11:36,299 If that's what you think. 179 00:11:36,299 --> 00:11:39,299 I'll be cheering you on. 180 00:11:55,901 --> 00:11:58,299 This is a breakdown of the collaboration contract 181 00:11:58,299 --> 00:12:02,534 between Vice-president Park and Grace Han. 182 00:12:02,534 --> 00:12:07,168 If this goes to court, I assume Jung-im Han will be at a disadvantage. 183 00:12:07,168 --> 00:12:11,299 Attorney Kim believes so... 184 00:12:14,299 --> 00:12:19,134 Why are you just asking, but not helping her? 185 00:12:19,134 --> 00:12:22,299 She's resisting my help. 186 00:12:22,299 --> 00:12:24,300 Once defeated, 187 00:12:24,300 --> 00:12:29,299 she'll realize that she should've taken my helping hand when I offered it. 188 00:12:37,001 --> 00:12:39,901 Welcome, please sit down. 189 00:12:46,299 --> 00:12:49,600 It looks like you've been expecting me. 190 00:12:51,299 --> 00:12:55,567 I've sent you an invitation, so yes, I've been expecting you. 191 00:12:55,567 --> 00:12:57,801 An invitation? 192 00:12:57,801 --> 00:13:02,067 Is the threat of a lawsuit an invitation to you? 193 00:13:03,299 --> 00:13:06,433 Maybe you don't approve of my methods. 194 00:13:06,433 --> 00:13:08,268 It's not something I would do. 195 00:13:08,268 --> 00:13:12,034 Why don't we adjust our methods while we're here? 196 00:13:12,034 --> 00:13:14,299 Is that why you have invited me? 197 00:13:14,299 --> 00:13:18,834 What kind of adjustments are you referring to? 198 00:13:18,834 --> 00:13:25,168 These are changes to the shares and the progress of our collaboration. 199 00:13:29,967 --> 00:13:35,400 And one more thing, a new manager has been assigned to this project. 200 00:13:35,400 --> 00:13:37,667 A new manager? 201 00:13:56,299 --> 00:13:59,168 You want to handle the collaboration business? 202 00:13:59,168 --> 00:14:01,801 I don't really feel like helping your business, 203 00:14:01,801 --> 00:14:04,300 but we have a common enemy right now. 204 00:14:04,300 --> 00:14:06,299 Jung-im Han. 205 00:14:06,901 --> 00:14:11,700 So you want to form an alliance to take down our common enemy? 206 00:14:11,700 --> 00:14:17,333 We've always been on the same side, we just never really took it seriously. 207 00:14:17,333 --> 00:14:21,299 We've always had different goals. 208 00:14:21,299 --> 00:14:24,600 But this time, we're looking in the same direction, aren't we? 209 00:14:41,299 --> 00:14:44,467 Brother and sister-in-law did that? 210 00:14:44,467 --> 00:14:47,467 How can they set up a trap like that...? 211 00:14:47,467 --> 00:14:50,500 So what did Jung-im decide to do? 212 00:14:50,500 --> 00:14:53,299 They're still talking right now. 213 00:14:53,299 --> 00:14:56,767 I'll let you know when I find out more... 214 00:14:56,767 --> 00:14:58,767 Hello? 215 00:14:59,433 --> 00:15:01,168 Master... 216 00:15:02,667 --> 00:15:05,299 He's not well enough to be moving about! 217 00:15:15,299 --> 00:15:24,299 What do you plan to do if I reject these conditions and face you in court? 218 00:15:25,201 --> 00:15:27,667 Then wouldn't people discover Jung-im Han's... 219 00:15:27,667 --> 00:15:34,299 I mean, Grace Han's downfall? 220 00:15:34,299 --> 00:15:37,333 The threat to me is far less than I expected. 221 00:15:37,333 --> 00:15:39,299 What? 222 00:15:41,834 --> 00:15:44,067 Let's do it then. 223 00:15:44,067 --> 00:15:49,299 Do you think you can beat our lawyers in court? 224 00:15:49,299 --> 00:15:55,300 If you have more to lose, it puts you at a disadvantage. 225 00:16:01,299 --> 00:16:04,268 Do you really think so? 226 00:16:08,934 --> 00:16:10,299 Hey, Hyun-woo. 227 00:16:11,299 --> 00:16:12,299 What happened to you? 228 00:16:12,299 --> 00:16:14,300 You shouldn't be moving around right now. 229 00:16:14,300 --> 00:16:17,299 How far do you intend to take this? 230 00:16:17,299 --> 00:16:19,801 Why are you doing this to Jung-im? 231 00:16:19,801 --> 00:16:23,299 Are you worried about that woman in your condition? 232 00:16:23,299 --> 00:16:25,101 You're making me worry about her! 233 00:16:25,101 --> 00:16:28,299 Just leave her alone! 234 00:16:28,299 --> 00:16:32,034 Don't you see that she's out to get me? 235 00:16:32,034 --> 00:16:34,600 She's the one who attacked me first! 236 00:16:34,600 --> 00:16:35,333 Bro. 237 00:16:35,333 --> 00:16:40,299 Do you want me to fall by her hands? 238 00:16:40,299 --> 00:16:44,634 I'll make sure she backs down. 239 00:16:44,634 --> 00:16:46,567 Will that satisfy you? 240 00:16:46,567 --> 00:16:50,867 Then will you leave her alone after that? 241 00:16:50,867 --> 00:16:54,299 Can you promise me? 242 00:16:54,700 --> 00:17:05,299 It's just an excuse when you say that you're acting out of self defense. 243 00:17:05,299 --> 00:17:11,299 You never intended to leave her alone. 244 00:17:11,299 --> 00:17:12,101 Is that so? 245 00:17:12,101 --> 00:17:14,299 But you're not going to get your way. 246 00:17:14,299 --> 00:17:21,299 Before any of you can strike her, you'll have to go through me. 247 00:17:55,168 --> 00:17:56,299 Hyun-woo. 248 00:17:56,299 --> 00:17:57,034 Good morning. 249 00:17:57,034 --> 00:17:58,299 What's going on? 250 00:17:58,299 --> 00:18:00,299 Shouldn't you still be in the hospital? 251 00:18:00,299 --> 00:18:04,801 He was worried about you, so he... 252 00:18:04,801 --> 00:18:08,867 I felt claustrophobic in the hospital, so I asked to be released. 253 00:18:08,867 --> 00:18:12,299 But what's that? 254 00:18:13,700 --> 00:18:17,168 Is that fresh juice that you've made? 255 00:18:17,168 --> 00:18:20,299 The teacher hasn't been eating much fruit lately, so I made this for her. 256 00:18:20,299 --> 00:18:23,001 Wow, that looks good. 257 00:18:23,001 --> 00:18:26,634 I haven't had much fruit lately either. 258 00:18:26,634 --> 00:18:29,234 I'm just joking. 259 00:18:29,234 --> 00:18:32,234 Yong, let's go. 260 00:18:52,934 --> 00:18:53,834 Good work. 261 00:18:53,834 --> 00:18:54,901 You can leave now. 262 00:18:54,901 --> 00:18:56,299 Yes. 263 00:18:56,299 --> 00:18:58,333 Call me if you need anything. 264 00:18:58,333 --> 00:19:00,299 Alright. 265 00:19:16,300 --> 00:19:18,299 What is it? 266 00:19:18,299 --> 00:19:21,299 Did you leave something behind? 267 00:19:37,299 --> 00:19:40,134 I'm sorry, and thank you. 268 00:19:40,134 --> 00:19:43,101 I hope you get well soon. 269 00:19:52,168 --> 00:19:55,201 Are you sure Prosecutor Cho will stay quiet? 270 00:19:55,201 --> 00:19:57,901 He's a calculating man. 271 00:19:57,901 --> 00:20:07,299 There's no way for him to avoid this, and he'll need me to take care of his future. 272 00:20:07,299 --> 00:20:10,299 But what's going on with the gallery? 273 00:20:10,299 --> 00:20:13,067 We chose someone and went with it. 274 00:20:13,067 --> 00:20:17,700 The prosecution will shift their attention to her from now on. 275 00:20:17,700 --> 00:20:19,299 Target who? 276 00:20:19,299 --> 00:20:21,734 Chief Jang. 277 00:20:27,934 --> 00:20:33,433 The collectors who have been inactive have returned after Grace Han's exhibit. 278 00:20:33,433 --> 00:20:37,067 At this rate, we can expect... 279 00:20:40,299 --> 00:20:42,234 We're here from the prosecution's office. 280 00:20:42,234 --> 00:20:43,299 Mi-young Jang. 281 00:20:43,299 --> 00:20:44,299 Yes? 282 00:20:44,299 --> 00:20:45,700 That would be me. 283 00:20:45,700 --> 00:20:48,367 We're investigating the corruption case that occurred two years ago, 284 00:20:48,367 --> 00:20:49,801 So please come with us. 285 00:20:49,801 --> 00:20:50,634 Investigation? 286 00:20:50,634 --> 00:20:53,299 Please come with us. 287 00:20:54,299 --> 00:20:55,268 No! 288 00:20:55,268 --> 00:20:56,934 There's been a mistake! 289 00:20:56,934 --> 00:20:58,700 Come with us please. 290 00:20:59,600 --> 00:21:02,667 Director, director. 291 00:21:02,667 --> 00:21:03,834 Director. 292 00:21:03,834 --> 00:21:05,299 Director! 293 00:21:05,299 --> 00:21:07,600 Let go of me! 294 00:21:07,600 --> 00:21:11,067 Director, how can you do this to me? 295 00:21:11,067 --> 00:21:12,299 Director! 296 00:21:12,299 --> 00:21:13,967 Oh my, Mi-young! 297 00:21:13,967 --> 00:21:14,667 Bong-sun! 298 00:21:14,667 --> 00:21:16,299 Please come with us. 299 00:21:16,299 --> 00:21:18,234 Let go of me! 300 00:21:21,234 --> 00:21:23,299 What's going on here? 301 00:21:23,299 --> 00:21:24,299 What? 302 00:21:24,299 --> 00:21:26,268 Who was taken away? 303 00:21:26,268 --> 00:21:27,433 Mi-young. 304 00:21:27,433 --> 00:21:30,299 I went back to the gallery because I left something behind, 305 00:21:30,299 --> 00:21:32,299 when I saw her being taken away. 306 00:21:32,299 --> 00:21:35,299 According to the employees, 307 00:21:35,299 --> 00:21:41,299 I think she's been sacrificed like you were sacrificed two years ago. 308 00:21:41,299 --> 00:21:44,901 Their methods are consistent, aren't they? 309 00:21:44,901 --> 00:21:50,299 They feel as if they can get rid of anyone they please. 310 00:21:50,299 --> 00:21:51,801 So what happens now? 311 00:21:51,801 --> 00:21:55,299 Is Mi-young going to end up in jail as well? 312 00:21:55,299 --> 00:21:59,433 I'm sure that they've already managed to silence Prosecutor Cho. 313 00:21:59,433 --> 00:22:05,101 And even if she denies it, they probably planted evidence against her. 314 00:22:05,101 --> 00:22:07,201 I don't think she can get out of this one. 315 00:22:07,201 --> 00:22:11,299 I do think she deserves it after what she did to you, 316 00:22:11,299 --> 00:22:14,500 but she's not among the ones we're after. 317 00:22:14,500 --> 00:22:19,001 But, isn't she having an affair with Hyun-sung Park? 318 00:22:19,001 --> 00:22:21,299 Did they break up? 319 00:22:21,299 --> 00:22:22,500 Who knows? 320 00:22:22,500 --> 00:22:26,299 Hyun-sung Park may have used her and thrown her away. 321 00:22:34,299 --> 00:22:37,299 Then what about me and the child? 322 00:22:37,299 --> 00:22:39,700 I'll take responsibility for the child. 323 00:22:39,700 --> 00:22:42,667 And you too. 324 00:22:48,299 --> 00:22:53,067 I‘m waiting for you because I trust you. 325 00:22:53,067 --> 00:22:54,299 I know. 326 00:22:54,299 --> 00:22:56,901 You're everything I've got. 327 00:23:08,467 --> 00:23:11,700 How do you do, District Superintendent? 328 00:23:11,700 --> 00:23:14,801 This is Hyun-sung Park from the Baekgang Group. 329 00:23:19,767 --> 00:23:22,067 My goodness... 330 00:23:22,067 --> 00:23:31,299 Mi-young insisted on going back to the gallery, and now I can't get a hold of her. 331 00:23:31,299 --> 00:23:34,333 What's going on here? 332 00:23:40,101 --> 00:23:41,801 What was Mi-young's number...? 333 00:23:41,801 --> 00:23:42,634 [From Dong-hee Kim] 334 00:23:47,201 --> 00:23:50,567 Why, you...! 335 00:23:50,567 --> 00:23:51,901 Mi-young? 336 00:23:51,901 --> 00:23:54,734 What's the matter? 337 00:23:55,600 --> 00:23:57,634 What's the matter with you? 338 00:24:08,299 --> 00:24:13,600 You were fine this morning, so what happened to you? 339 00:24:13,600 --> 00:24:16,299 Did something happen at the gallery? 340 00:24:16,299 --> 00:24:17,299 Huh? 341 00:24:17,299 --> 00:24:20,168 Or is it because you're pregnant? 342 00:24:20,168 --> 00:24:23,299 Mom, I'm tired and beat. 343 00:24:23,299 --> 00:24:27,299 I don't want to talk right now, so leave me alone. 344 00:24:41,367 --> 00:24:46,299 She more like an enemy than my daughter! 345 00:24:47,801 --> 00:24:51,299 She should eat something before she sleeps. 346 00:24:51,299 --> 00:24:56,299 If she sleeps in that condition, she'll wake up feeling worse. 347 00:24:56,299 --> 00:24:59,500 I should go out and buy something. 348 00:25:20,534 --> 00:25:23,767 Yea, it's me. 349 00:25:23,767 --> 00:25:25,001 Hyun-sung. 350 00:25:25,001 --> 00:25:27,299 How are you feeling, are you okay? 351 00:25:27,299 --> 00:25:31,001 The baby and I are fine. 352 00:25:31,001 --> 00:25:36,101 But how much longer do I have to go through this? 353 00:25:36,101 --> 00:25:39,400 I'm so scared. 354 00:25:39,400 --> 00:25:41,168 Hang in there. 355 00:25:41,168 --> 00:25:44,299 I'm going to take care of it soon. 356 00:25:44,299 --> 00:25:46,134 Okay. 357 00:25:46,134 --> 00:25:49,299 I trust you, Hyun-sung. 358 00:25:49,299 --> 00:25:52,534 I want to see you really bad right now. 359 00:25:52,534 --> 00:25:57,299 Can you stop by right now? 360 00:25:58,867 --> 00:26:02,299 We need to be careful right now. 361 00:26:02,299 --> 00:26:04,500 I'll call you when I take care of everything. 362 00:26:04,500 --> 00:26:06,934 Alright. 363 00:26:23,299 --> 00:26:24,934 Mom. 364 00:26:24,934 --> 00:26:27,967 Mom, what are you doing? 365 00:26:31,433 --> 00:26:34,299 What's Mom doing...? 366 00:26:39,400 --> 00:26:41,299 Mom. 367 00:26:42,734 --> 00:26:45,299 Did she go somewhere? 368 00:26:46,299 --> 00:26:47,333 Who is...? 369 00:26:48,967 --> 00:26:52,234 Jung-im? 370 00:27:04,101 --> 00:27:06,299 What brings you here? 371 00:27:06,299 --> 00:27:09,034 I heard that you were being investigated. 372 00:27:09,034 --> 00:27:11,299 I have nothing to say about that. 373 00:27:11,299 --> 00:27:13,299 It'll only take a moment. 374 00:27:13,299 --> 00:27:16,299 Will you listen to what I have to say? 375 00:27:20,667 --> 00:27:29,400 Two years ago, you watched as I was framed and sent to jail. 376 00:27:29,400 --> 00:27:34,034 And today, the same thing happened again. 377 00:27:34,034 --> 00:27:36,767 What do you think this means? 378 00:27:36,767 --> 00:27:41,101 It means that you're their new sacrificial lamb. 379 00:27:41,101 --> 00:27:47,001 Hae-bin, Director Lee, and Hyun-sung Park as well. 380 00:27:47,001 --> 00:27:49,299 I'm different than you. 381 00:27:49,299 --> 00:27:51,667 It was a misunderstanding. 382 00:27:51,667 --> 00:27:53,400 It'll take care of itself soon. 383 00:27:53,400 --> 00:27:59,567 After what you've experienced, don't you realize how dangerous these people are? 384 00:27:59,567 --> 00:28:01,901 You've worked for them for so long, 385 00:28:01,901 --> 00:28:04,534 yet they're willing to abandon you for their own benefit. 386 00:28:04,534 --> 00:28:07,300 They haven't abandoned me! 387 00:28:07,300 --> 00:28:08,534 Please leave now. 388 00:28:08,534 --> 00:28:11,299 I don't want to listen to anymore of this. 389 00:28:12,299 --> 00:28:16,299 Mi-young, listen to me, Mi-young. 390 00:28:40,967 --> 00:28:43,600 [From: Dong-hee Kim/To: So-Yoon Jang] 391 00:28:55,767 --> 00:28:58,667 Yes, Hyun-woo. 392 00:28:58,667 --> 00:29:00,168 What? 393 00:29:00,168 --> 00:29:01,500 What do you mean...? 394 00:29:01,500 --> 00:29:04,901 I've just received word from one of my friends in the prosecution office. 395 00:29:04,901 --> 00:29:11,299 A gallery employee confessed to the corruption from two years ago. 396 00:29:11,299 --> 00:29:13,299 Confessed? 397 00:29:13,299 --> 00:29:15,299 What do you mean...? 398 00:29:15,299 --> 00:29:15,767 I understand. 399 00:29:15,767 --> 00:29:18,134 I'm on my way now. 400 00:29:29,834 --> 00:29:33,333 Min-Joo, calm down and talk to me. 401 00:29:33,333 --> 00:29:36,168 What kind of letter did you receive? 402 00:29:36,168 --> 00:29:39,300 It claims to know that I was a bully at school! 403 00:29:39,300 --> 00:29:40,299 What? 404 00:29:40,299 --> 00:29:47,500 The letter says how can I become a celebrity, calling me disgusting! 405 00:29:55,534 --> 00:29:57,234 Yea, Min-Joo. 406 00:29:57,234 --> 00:29:58,734 I'm heading there now. 407 00:29:58,734 --> 00:30:00,333 So, calm down. 408 00:30:00,333 --> 00:30:02,734 What am I going to do, Mom? 409 00:30:02,734 --> 00:30:06,667 I think it's someone who knows what I've done. 410 00:30:06,667 --> 00:30:11,299 I'm heading there now, so don't show that letter to anyone. 411 00:30:11,299 --> 00:30:12,500 Understand? 412 00:30:18,801 --> 00:30:21,967 Why don't you look where you're going? 413 00:30:38,400 --> 00:30:43,268 It claims to know that I was a bully at school! 414 00:31:10,767 --> 00:31:29,634 [Subtitles provided by MBC] 415 00:31:34,299 --> 00:31:37,234 I feel like a storm's coming. 416 00:31:37,234 --> 00:31:39,001 Who sent a letter like this? 417 00:31:39,001 --> 00:31:40,500 Congratulations on proving your innocence. 418 00:31:40,500 --> 00:31:43,834 But the people responsible are not held accountable. 419 00:31:43,834 --> 00:31:45,467 My offer still stands. 420 00:31:45,467 --> 00:31:48,168 I can help you with your vengeance. 421 00:31:48,168 --> 00:31:49,967 You got Chief Jang released? 422 00:31:49,967 --> 00:31:50,967 Why did you do that? 423 00:31:50,967 --> 00:31:52,299 Thank you for everything. 424 00:31:52,299 --> 00:31:55,867 I'll make sure to pay you back. 425 00:31:55,867 --> 00:31:57,467 Hyun-woo, you could be in danger. 426 00:31:57,467 --> 00:31:59,700 But they won't get to you. 427 00:31:59,700 --> 00:32:01,299 I don't care as long as you're safe. 428 00:32:01,299 --> 00:32:02,268 Hyun-woo Park! 429 00:32:02,268 --> 00:32:04,268 I told you that I'll be fighting against you. 430 00:32:04,268 --> 00:32:06,299 I'll protect Jung-im from you. 31281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.