All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E069.150205.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,410 --> 00:00:10,210 [Episode 69] 2 00:00:10,310 --> 00:00:11,440 What? 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,050 You took Mother outside and she's disappeared? 4 00:00:15,050 --> 00:00:16,450 Where did you lose her? 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,440 What are you talking about? 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,440 I didn't take anyone anywhere! 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,180 Near her studio? 8 00:00:24,180 --> 00:00:26,180 Why did you have to go there? 9 00:00:26,180 --> 00:00:27,440 Where was Jung-im during all of this? 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,440 And brother? 11 00:00:31,080 --> 00:00:34,440 What are you talking about? 12 00:00:35,980 --> 00:00:41,440 Hae-bin, I'm at the house, just like you told me to be. 13 00:00:41,440 --> 00:00:46,050 Are you planning something right now? 14 00:00:46,050 --> 00:00:46,880 Is that it? 15 00:00:46,880 --> 00:00:47,810 Anyways, I understand. 16 00:00:47,810 --> 00:00:50,440 I'm on my way right now. 17 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Where are you coming? 18 00:00:52,280 --> 00:00:53,550 Are you coming here? 19 00:00:53,550 --> 00:00:55,880 Hey, Hae-bin. 20 00:00:55,880 --> 00:00:58,380 Hae-bin? 21 00:01:00,440 --> 00:01:06,410 Why did she have to hang up on me? 22 00:01:06,410 --> 00:01:13,180 If you're planning something, the least you could do is tell me about it! 23 00:01:13,180 --> 00:01:16,310 She's such an insolent girl! 24 00:01:16,310 --> 00:01:17,440 Who is? 25 00:01:17,440 --> 00:01:18,440 What the...? 26 00:01:18,440 --> 00:01:21,440 Who's an insolent girl? 27 00:01:21,440 --> 00:01:24,610 Um, about that... 28 00:01:24,610 --> 00:01:28,610 Let's play, the three of us. 29 00:01:28,610 --> 00:01:31,440 The three of us? 30 00:01:31,440 --> 00:01:32,510 No, Madam... 31 00:01:32,510 --> 00:01:33,550 Leave me out of it... 32 00:01:33,550 --> 00:01:37,080 It's more fun with three people! 33 00:01:37,080 --> 00:01:38,010 Come on... 34 00:01:38,010 --> 00:01:38,440 No, I... 35 00:01:38,440 --> 00:01:39,410 Come with me. 36 00:01:39,410 --> 00:01:41,280 I can't play right now... 37 00:01:41,280 --> 00:01:42,480 Madam, please stop. 38 00:01:42,480 --> 00:01:46,080 What's this? 39 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 What do you think you're doing? 40 00:01:48,480 --> 00:01:52,550 I was on my way out. 41 00:01:52,550 --> 00:01:55,440 I'll see you again, Madam. 42 00:01:55,440 --> 00:01:57,440 You agreed to play with me. 43 00:01:57,440 --> 00:02:01,110 When did I? 44 00:02:01,110 --> 00:02:04,440 Can I play with her? 45 00:02:05,610 --> 00:02:12,350 Madam, why don't we go in the room and play ourselves. 46 00:02:12,350 --> 00:02:16,580 Yea, I can help you fold paper cranes. 47 00:02:16,580 --> 00:02:19,010 You haven't folded one thousand of them yet. 48 00:02:19,010 --> 00:02:20,440 Paper cranes? 49 00:02:20,440 --> 00:02:21,180 Yes. 50 00:02:21,180 --> 00:02:24,650 Okay, let's go and fold paper cranes. 51 00:02:43,580 --> 00:02:47,440 I'll search the area, so you go and wait at the studio. 52 00:02:47,440 --> 00:02:50,440 Call me if you find her? 53 00:03:00,440 --> 00:03:05,440 Did you find the teacher? 54 00:03:05,440 --> 00:03:08,440 How did you know that Mother was missing? 55 00:03:08,440 --> 00:03:16,110 Oh, is it because I talked about my mom losing Mother somewhere? 56 00:03:16,110 --> 00:03:18,450 Is that why you rushed here? 57 00:03:18,450 --> 00:03:20,250 But regretfully, 58 00:03:20,250 --> 00:03:23,310 It was all a lie. 59 00:03:23,310 --> 00:03:23,440 What? 60 00:03:23,440 --> 00:03:27,750 I just wanted to make sure you are Grace Han. 61 00:03:27,750 --> 00:03:29,810 How can you use the teacher that way! 62 00:03:29,810 --> 00:03:33,750 But you fell for it. 63 00:03:33,750 --> 00:03:37,440 But I was right all along. 64 00:03:37,440 --> 00:03:43,080 You've been Grace all along. 65 00:03:46,110 --> 00:03:53,910 How dare you toy with me this entire time! 66 00:03:53,910 --> 00:03:56,440 Come inside. 67 00:04:02,050 --> 00:04:04,250 What do you think you're doing? 68 00:04:04,250 --> 00:04:05,440 Hae-bin Do! 69 00:04:05,440 --> 00:04:12,880 I'm paying you back for making me look like a fool! 70 00:04:12,880 --> 00:04:14,780 Take her away. 71 00:04:14,780 --> 00:04:15,710 Let go. 72 00:04:15,710 --> 00:04:17,440 Where are you taking me? 73 00:04:17,440 --> 00:04:18,510 Let go of me! 74 00:04:18,510 --> 00:04:21,440 Hey, Hae-bin! 75 00:04:21,440 --> 00:04:24,440 Let me go! 76 00:04:32,350 --> 00:04:39,350 Teacher! 77 00:04:45,440 --> 00:04:47,910 Grace... 78 00:04:51,010 --> 00:04:52,550 Where did she go? 79 00:04:52,550 --> 00:04:55,440 Did Grace go looking outside for her as well? 80 00:04:59,610 --> 00:05:00,610 Grace, it's me. 81 00:05:00,610 --> 00:05:04,980 Where are you now? 82 00:05:04,980 --> 00:05:06,440 Who knows? 83 00:05:06,440 --> 00:05:08,580 I wonder where she is? 84 00:05:08,580 --> 00:05:12,150 Why are you in possession of Grace's phone...? 85 00:05:12,150 --> 00:05:13,380 What did you do with Grace? 86 00:05:13,380 --> 00:05:19,480 I don't know about Grace, but I do know where Jung-im Han is. 87 00:05:32,440 --> 00:05:37,410 We'll go someplace together, and you'll forget everything... 88 00:05:37,410 --> 00:05:42,440 I'm sorry, but I have no intention of going away with you. 89 00:05:42,440 --> 00:05:43,250 Jung-im. 90 00:05:43,250 --> 00:05:46,440 Tell your brother that I'm Grace Han if you want to. 91 00:05:46,440 --> 00:05:50,440 Because I have no intention of stopping. 92 00:06:06,440 --> 00:06:10,510 So Jung-im Han was really Grace Han all along? 93 00:06:10,510 --> 00:06:17,440 She was the one who exposed your fake injury and ruined my publishing event? 94 00:06:17,440 --> 00:06:20,710 We've made the mistake of underestimating her. 95 00:06:20,710 --> 00:06:25,440 I should've taken care of her before she had a chance to plan all of this. 96 00:06:25,440 --> 00:06:28,850 We've been had all along! 97 00:06:28,850 --> 00:06:31,440 When I get my hands on her...! 98 00:06:31,440 --> 00:06:32,880 Calm down, Mom. 99 00:06:32,880 --> 00:06:39,440 It won't be too late to take care of her after we've stabilized the gallery. 100 00:06:39,440 --> 00:06:43,440 How can we stabilize the gallery when Jung-im Han is Grace Han? 101 00:06:43,440 --> 00:06:49,050 She probably signed with us with plans to ruin us further. 102 00:06:49,050 --> 00:06:52,210 You can relax and proceed with the exhibition. 103 00:06:52,210 --> 00:06:55,550 Because Jung-im Han is in my hands now. 104 00:06:55,550 --> 00:07:02,440 She won't be doing whatever it was that she was planning. 105 00:07:05,440 --> 00:07:07,480 I said let go of me! 106 00:07:17,010 --> 00:07:18,410 Look here! 107 00:07:18,410 --> 00:07:20,480 Open this door! 108 00:07:20,480 --> 00:07:21,680 Somebody! 109 00:07:21,680 --> 00:07:23,050 Open this door! 110 00:07:23,050 --> 00:07:24,440 I said open this door! 111 00:07:24,440 --> 00:07:27,750 Anyone! 112 00:07:45,350 --> 00:07:49,780 Why isn't Jung-im answering her phone? 113 00:07:50,680 --> 00:07:53,440 Has the director left for lunch? 114 00:07:53,440 --> 00:07:55,440 Yea. I'm about to leave myself. 115 00:07:55,440 --> 00:07:57,650 I packed a lunch, why don't you eat with me? 116 00:07:57,650 --> 00:07:59,440 I'd agreed to treat you to lunch anyways. 117 00:07:59,440 --> 00:08:01,750 So this is what you were talking about when you agreed to treat me? 118 00:08:01,750 --> 00:08:02,480 What do you mean? 119 00:08:02,480 --> 00:08:06,440 I got you a special lunch box. 120 00:08:06,440 --> 00:08:08,440 Here you go. 121 00:08:08,440 --> 00:08:14,610 Well, it's cold outside, so I guess I'll stay inside today and settle with this. 122 00:08:14,610 --> 00:08:16,440 Look. 123 00:08:18,750 --> 00:08:20,440 What's the matter? 124 00:08:20,440 --> 00:08:22,750 Bong-sun, what's with the smell? 125 00:08:22,750 --> 00:08:25,010 Are you sure this isn't passed the expiration date? 126 00:08:25,010 --> 00:08:26,010 What do you mean? 127 00:08:26,010 --> 00:08:29,450 It was freshly prepared today. 128 00:08:34,480 --> 00:08:38,050 What's with her? 129 00:08:38,050 --> 00:08:41,440 It smells delicious to me. 130 00:08:41,440 --> 00:08:43,280 Smells good. 131 00:08:53,440 --> 00:08:57,150 Mom, hasn't this gone bad? 132 00:08:57,150 --> 00:08:58,650 It seems fine to me. 133 00:08:58,650 --> 00:09:01,080 Here, smell it. 134 00:09:01,080 --> 00:09:04,440 Yea, there's nothing wrong with it. 135 00:09:04,440 --> 00:09:06,550 I spit it out for no reason. 136 00:09:06,550 --> 00:09:08,440 It is spoiled! 137 00:09:08,440 --> 00:09:10,110 Are both of your noses plugged? 138 00:09:44,310 --> 00:09:46,280 Can't you see that I'm stuffed? 139 00:09:46,280 --> 00:09:52,380 You left, so I ate both of the lunch boxes... 140 00:09:52,380 --> 00:09:53,440 Bong-sun... 141 00:09:53,440 --> 00:09:55,580 Why are you calling out for me in that kind of voice? 142 00:09:55,580 --> 00:09:58,350 You're scaring me... 143 00:10:00,440 --> 00:10:02,910 What's the matter? Did something happen? 144 00:10:02,910 --> 00:10:04,440 Mi-young! 145 00:10:04,440 --> 00:10:07,440 Get a grip! 146 00:10:10,050 --> 00:10:11,710 Bong-sun... 147 00:10:11,710 --> 00:10:14,580 What's the matter with you? 148 00:10:14,580 --> 00:10:17,440 I'm happy...I'm so happy. 149 00:10:17,440 --> 00:10:19,440 What's making you so happy? 150 00:10:19,440 --> 00:10:23,280 Hey, you don't have feelings for me, do you? 151 00:10:23,280 --> 00:10:27,810 Oh no...I'm into men. 152 00:10:28,440 --> 00:10:31,850 I have his child now. 153 00:10:31,850 --> 00:10:36,350 I have a child of the man that I love. 154 00:10:43,880 --> 00:10:46,440 Yes. 155 00:10:46,440 --> 00:10:49,210 Hyun-sung. 156 00:10:49,210 --> 00:10:52,450 Yea, what brings you here? 157 00:10:52,450 --> 00:10:54,440 Are you far from finished? 158 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 I have something to tell you. 159 00:10:56,440 --> 00:10:57,710 Tell me what? 160 00:10:57,710 --> 00:10:59,850 Come sit over here with me, 161 00:10:59,850 --> 00:11:02,440 It's something important. 162 00:11:09,440 --> 00:11:11,010 What is it? 163 00:11:11,010 --> 00:11:12,910 You see, Hyun-sung... 164 00:11:12,910 --> 00:11:15,440 I'm a bit busy at the moment. 165 00:11:15,440 --> 00:11:18,080 Alright, I'll get right to it. 166 00:11:18,080 --> 00:11:19,750 You see... 167 00:11:19,750 --> 00:11:22,510 To be honest... 168 00:11:24,440 --> 00:11:28,210 Give me a second. 169 00:11:28,210 --> 00:11:33,440 Yea, what is it? 170 00:11:33,440 --> 00:11:39,280 How can that be...? 171 00:11:39,280 --> 00:11:40,180 Alright. 172 00:11:40,180 --> 00:11:42,440 I'm on my way. 173 00:11:43,080 --> 00:11:44,980 Hyun-sung, are you going somewhere? 174 00:11:44,980 --> 00:11:48,180 There's been an accident at the factory. 175 00:11:48,180 --> 00:11:50,550 I don't know what it's about, but let's talk about this later. 176 00:11:50,550 --> 00:11:51,980 Okay? 177 00:11:51,980 --> 00:11:53,980 I'm sorry. 178 00:11:53,980 --> 00:11:56,440 Wait, I... 179 00:12:03,440 --> 00:12:10,180 Yea, I shouldn't be telling him the good news here at the company anyways. 180 00:12:10,180 --> 00:12:16,180 I'll find a nice, romantic place to tell him. 181 00:12:16,180 --> 00:12:22,440 He'll be so happy when he finds out about this. 182 00:12:38,280 --> 00:12:40,280 Mi-young. 183 00:12:40,280 --> 00:12:42,440 Why, does your stomach hurt? 184 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 No. 185 00:12:43,440 --> 00:12:45,440 Then why are you holding onto your stomach? 186 00:12:45,440 --> 00:12:48,440 You should go to the bathroom, instead of holding it in like that. 187 00:12:48,440 --> 00:12:50,440 It's nothing like that! 188 00:12:50,440 --> 00:12:55,180 You've got a knack for ruining good moments. 189 00:12:56,550 --> 00:12:59,440 What did I ruin? 190 00:12:59,440 --> 00:13:03,350 That girl and that temper of hers...! 191 00:13:13,450 --> 00:13:18,440 Director, this is information on Peter Yoon. 192 00:13:18,440 --> 00:13:22,510 You didn't show this to Hyun-sung Park first, did you? 193 00:13:22,510 --> 00:13:25,440 Of course not! 194 00:13:25,440 --> 00:13:28,910 Don't forget that this is your last chance. 195 00:13:28,910 --> 00:13:29,810 Of course not. 196 00:13:29,810 --> 00:13:32,250 You're all I have, Director. 197 00:13:32,250 --> 00:13:33,150 I swear it. 198 00:13:33,150 --> 00:13:35,910 Please believe me. 199 00:13:38,310 --> 00:13:42,440 I'll be keeping my eye on you, so act accordingly. 200 00:13:42,440 --> 00:13:44,440 Yes, Director. 201 00:13:44,440 --> 00:13:47,310 Leave me. 202 00:13:51,680 --> 00:13:54,910 Jung-im, why can't I reach you? 203 00:13:54,910 --> 00:13:57,810 Did something happen? 204 00:14:01,150 --> 00:14:04,440 She's not getting her phone or messaging me back. 205 00:14:04,440 --> 00:14:07,050 This isn't like her. 206 00:14:07,050 --> 00:14:10,680 Did something really happen to her? 207 00:14:12,550 --> 00:14:15,610 Maybe that's her. 208 00:14:15,610 --> 00:14:18,550 Is that you, Jung-im? 209 00:14:28,850 --> 00:14:30,440 What about Jung-im? 210 00:14:30,440 --> 00:14:35,080 Weren't you with her? 211 00:14:35,080 --> 00:14:36,440 What's the matter? 212 00:14:36,440 --> 00:14:39,440 Did something happen to her? 213 00:15:01,580 --> 00:15:04,440 Excuse me, is anyone out there? 214 00:15:04,440 --> 00:15:06,440 Please open this door! 215 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 Here... 216 00:15:10,550 --> 00:15:13,440 Please. 217 00:15:16,280 --> 00:15:18,710 I have to leave. 218 00:15:18,710 --> 00:15:21,440 Please, let me out of here! 219 00:15:21,440 --> 00:15:23,440 Excuse me! 220 00:15:27,280 --> 00:15:29,410 Let go of me...let me go! 221 00:15:29,410 --> 00:15:31,440 Stay still! 222 00:15:35,440 --> 00:15:36,510 Look here... 223 00:15:36,510 --> 00:15:39,850 Look here! 224 00:15:58,440 --> 00:16:02,440 She should've been done with the meeting by now... 225 00:16:02,440 --> 00:16:06,110 I wonder if something happened to Jung-im? 226 00:16:09,980 --> 00:16:11,150 Yes, Bong-sun. 227 00:16:11,150 --> 00:16:16,550 Is it true that you've known that Jung-im is Grace Han? 228 00:16:16,550 --> 00:16:17,440 Yes. 229 00:16:17,440 --> 00:16:18,440 Did she tell you that? 230 00:16:18,440 --> 00:16:21,310 I wish she's the one who told me... 231 00:16:21,310 --> 00:16:23,380 It's an emergency. 232 00:16:23,380 --> 00:16:25,440 Jung-im's in danger. 233 00:16:25,440 --> 00:16:27,950 What do you mean Jung-im is in danger? 234 00:16:27,950 --> 00:16:33,010 Hae-bin found out about her, and took her away! 235 00:16:33,010 --> 00:16:34,910 What did you say? 236 00:16:38,440 --> 00:16:42,440 Oh, Master Hyun-woo! Were you on your way out for me? 237 00:16:43,680 --> 00:16:46,410 Sir, where are you going? 238 00:16:50,410 --> 00:16:53,980 Are you sure that my sister-in-law took her away? 239 00:16:53,980 --> 00:16:57,650 Peter and I can't go out of our way to look for her. 240 00:16:57,650 --> 00:17:03,010 Hae-bin threatened us with her safety if we don't do as she tells us. 241 00:17:03,010 --> 00:17:06,440 How can she do this...? 242 00:17:06,440 --> 00:17:10,410 Do you have any idea as to where she may have been taken? 243 00:17:10,410 --> 00:17:11,440 Not as of now. 244 00:17:11,440 --> 00:17:14,950 Hae-bin has Jung-im's phone as well. 245 00:17:14,950 --> 00:17:21,180 Then we'll have to keep an eye on my sister-in-law. 246 00:17:21,210 --> 00:17:24,440 She's bound to visit wherever she's keeping her. 247 00:17:24,440 --> 00:17:27,440 How will we find out? 248 00:17:27,440 --> 00:17:30,110 We'll have to find a way. 249 00:17:30,110 --> 00:17:37,440 I'll do whatever it takes to save Jung-im and to bring her back. 250 00:18:07,310 --> 00:18:09,180 My goodness... 251 00:18:09,180 --> 00:18:12,450 Why are you struggling like that? 252 00:18:12,450 --> 00:18:15,440 Get her up. 253 00:18:23,980 --> 00:18:28,480 Stop wasting your energy and stay quiet. 254 00:18:28,480 --> 00:18:30,440 Then we won't have to tie you down. 255 00:18:30,440 --> 00:18:36,440 What do you hope to achieve by keeping me locked up like this? 256 00:18:36,440 --> 00:18:38,110 Who knows? 257 00:18:38,110 --> 00:18:41,850 What should I do? 258 00:18:43,110 --> 00:18:47,440 Did you have fun acting like Grace Han this entire time? 259 00:18:47,440 --> 00:18:51,440 I wasn't acting, I am Grace Han. 260 00:18:53,450 --> 00:18:56,750 Who cares if you're Grace Han or not? 261 00:18:56,750 --> 00:19:01,440 People don't even know what she looks like. 262 00:19:01,440 --> 00:19:06,310 You can introduce anyone at the exhibition as Grace Han, 263 00:19:06,310 --> 00:19:09,950 and people will accept it. 264 00:19:09,950 --> 00:19:15,050 I don't know what you were planning on the day of the exhibition, but it's all over. 265 00:19:15,050 --> 00:19:20,950 You're not going anywhere until the exhibit is over. 266 00:19:20,950 --> 00:19:22,440 Yea. 267 00:19:22,440 --> 00:19:29,250 You're right, no one has ever seen Grace Han before. 268 00:19:29,250 --> 00:19:34,650 But if Jung-im Han fails to show up, everyone will begin to suspect you. 269 00:19:34,650 --> 00:19:36,210 You think so too? 270 00:19:36,210 --> 00:19:37,810 I was thinking the same thing. 271 00:19:37,810 --> 00:19:42,440 And I'm sure that my brother will come looking for you. 272 00:19:42,440 --> 00:19:45,440 Because his mother will be begging him to bring you back to her. 273 00:19:45,440 --> 00:19:51,350 That being said, I need you to take care of something personally. 274 00:19:51,350 --> 00:19:53,440 Ask for a month off. 275 00:19:53,440 --> 00:19:56,440 To our Chairman Joon-tae Do. 276 00:19:56,440 --> 00:19:58,440 Do you think I'll listen to you? 277 00:19:58,440 --> 00:19:59,780 You don't have a choice. 278 00:19:59,780 --> 00:20:03,850 Or else, you risk hurting those you care about. 279 00:20:03,850 --> 00:20:10,250 Your best friend Bong-sun Oh, or Peter Yoon, who did nothing but help you. 280 00:20:10,250 --> 00:20:10,810 Hae-bin Do! 281 00:20:10,810 --> 00:20:12,550 So what do you say? 282 00:20:12,550 --> 00:20:17,350 Don't you agree that you should do as I tell you? 283 00:20:19,450 --> 00:20:22,850 Why isn't the pretty lady coming back? 284 00:20:22,850 --> 00:20:24,380 I know... 285 00:20:24,380 --> 00:20:27,440 She's late today. 286 00:20:33,110 --> 00:20:35,440 It's Jung-im Han, Mother. 287 00:20:38,010 --> 00:20:39,850 Yes, Jung-im Han. 288 00:20:39,910 --> 00:20:42,440 What's going on? I wasn't able to get a hold of you. 289 00:20:42,440 --> 00:20:43,980 I apologize. 290 00:20:43,980 --> 00:20:45,910 I've had some personal matters. 291 00:20:45,910 --> 00:20:48,310 What's going on? 292 00:20:48,310 --> 00:20:50,980 I can't really explain at the moment. 293 00:20:50,980 --> 00:20:55,550 I'm sorry, but may I take the next month off? 294 00:20:55,550 --> 00:20:57,450 One month? 295 00:20:57,450 --> 00:20:59,440 Yes. 296 00:20:59,440 --> 00:21:04,440 My mother is looking for you, can you speak with her for a moment? 297 00:21:08,440 --> 00:21:10,810 I cannot at the moment. 298 00:21:10,810 --> 00:21:13,440 I apologize, Mr. Chairman. 299 00:21:15,440 --> 00:21:18,440 I did as you told me to do, so keep your end of the bargain! 300 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 Stay away from Bong-sun and Peter! 301 00:21:20,440 --> 00:21:23,650 You're not it the situation to worry about others. 302 00:21:23,650 --> 00:21:26,440 Worry about yourself. 303 00:21:26,440 --> 00:21:29,410 Keep a close eye on her. 304 00:21:30,610 --> 00:21:33,380 Hae-bin, Hae-bin Do! 305 00:21:33,380 --> 00:21:35,310 Hey! 306 00:21:45,750 --> 00:21:47,440 What's the matter? 307 00:21:47,440 --> 00:21:49,440 The pretty lady can't make it? 308 00:21:49,440 --> 00:21:51,150 Yes, Mother. 309 00:21:51,150 --> 00:21:54,440 I don't think she can make it tonight. 310 00:21:54,440 --> 00:21:58,610 She was supposed to read me a book. 311 00:21:58,610 --> 00:22:02,440 I'll read for you, Mother. 312 00:22:02,440 --> 00:22:04,450 Where did she leave off? 313 00:22:04,450 --> 00:22:08,810 Then will she be coming tomorrow? 314 00:22:27,380 --> 00:22:32,780 Grace Han's exhibit is in three weeks, yet she's asking for a month off. 315 00:22:32,780 --> 00:22:37,080 And she can't even get the phone... 316 00:22:43,440 --> 00:22:45,580 I need you to find someone for me. 317 00:22:45,580 --> 00:22:47,610 Secretly. 318 00:23:24,750 --> 00:23:26,480 Please contact Hae-bin Do for me. 319 00:23:26,480 --> 00:23:28,440 Tell her that I have something to tell her. 320 00:23:28,440 --> 00:23:32,440 It's really important, please contact her... 321 00:23:43,550 --> 00:23:49,440 Are you really planning on keeping me here until the exhibition is over? 322 00:23:49,440 --> 00:23:51,010 No. 323 00:23:51,010 --> 00:23:53,680 I can't stay here. 324 00:23:53,680 --> 00:23:57,440 I need to find a way out of here. 325 00:24:03,440 --> 00:24:05,580 There's nothing important to talk about. 326 00:24:05,580 --> 00:24:07,440 She's just trying to be sneaky. 327 00:24:07,440 --> 00:24:11,910 There's no need for her to contact me, so keep a close eye on her. 328 00:24:12,440 --> 00:24:15,850 Are those the people who are holding Jung-im? 329 00:24:15,850 --> 00:24:17,050 Yea. 330 00:24:17,050 --> 00:24:18,450 She's starting to feel desperate. 331 00:24:18,450 --> 00:24:21,110 Her exhibition is rapidly approaching. 332 00:24:21,110 --> 00:24:23,510 Hiding Jung-im Han is one thing, 333 00:24:23,510 --> 00:24:29,250 But are you sure you should be hiding this from your husband? 334 00:24:29,250 --> 00:24:33,440 Shouldn't you tell him that Jung-im Han and Grace Han are one in the same? 335 00:24:33,440 --> 00:24:35,550 Why would I tell him that? 336 00:24:35,550 --> 00:24:39,440 As long as he doesn't know, it gives me an opportunity. 337 00:24:39,440 --> 00:24:46,440 If I play my cards right, I can make up for the recent blunders. 338 00:24:52,440 --> 00:24:53,680 Yea, Peter. 339 00:24:53,680 --> 00:24:56,110 You've arrived? 340 00:24:56,110 --> 00:24:57,680 Alright. 341 00:24:57,680 --> 00:25:01,440 I'll see you at the Vice-president's office. 342 00:25:02,440 --> 00:25:05,440 What are you planning to do now? 343 00:25:05,440 --> 00:25:07,150 Why don't you let me in on it? 344 00:25:07,150 --> 00:25:09,080 Then it's no fun to watch. 345 00:25:09,080 --> 00:25:11,910 Mom, you just sit back at watch it unfold. 346 00:25:11,910 --> 00:25:17,440 You'll see how your daughter regains everything she's lost. 347 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 What are you saying? 348 00:25:20,440 --> 00:25:27,680 Instead of Peter Yoon, Hae-bin's now serving as Grace Han's agent? 349 00:25:27,680 --> 00:25:29,350 It just happened. 350 00:25:29,350 --> 00:25:33,780 So anything that has to do with the collaboration has to go through me. 351 00:25:33,780 --> 00:25:36,410 What's the reason? 352 00:25:36,410 --> 00:25:40,180 Peter, you've been Grace's agent the entire time, haven't you? 353 00:25:40,180 --> 00:25:46,250 I have a personal issue to deal with. 354 00:25:49,480 --> 00:25:57,440 Grace chose Hae-bin Do as her agent, as well. 355 00:25:57,440 --> 00:26:01,350 Really? 356 00:26:03,440 --> 00:26:06,950 Jung-im's safety is our number one concern. 357 00:26:06,950 --> 00:26:12,350 For now, do as she tells you to do, while we look for Jung-im. 358 00:26:23,210 --> 00:26:24,440 Be honest with me. 359 00:26:24,440 --> 00:26:27,810 What did you do to Grace? 360 00:26:27,810 --> 00:26:29,440 What do you mean? 361 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 What are you implying? 362 00:26:30,440 --> 00:26:34,780 It's ridiculous that she'd hire you as her agent. 363 00:26:34,780 --> 00:26:38,950 How could she trust you after what you've done, even if you've apologized to her? 364 00:26:38,950 --> 00:26:43,910 She must've felt that my apology was sincere. 365 00:26:43,910 --> 00:26:44,680 I doubt that. 366 00:26:44,680 --> 00:26:49,580 Whether you believe it or not, I'm her agent from now on. 367 00:26:49,580 --> 00:26:54,010 You heard what Peter said. 368 00:27:06,440 --> 00:27:07,680 Yea, it's me. 369 00:27:07,680 --> 00:27:09,440 Hyun-sung. 370 00:27:09,440 --> 00:27:12,440 We need to see each other tonight. 371 00:27:12,440 --> 00:27:13,510 No. 372 00:27:13,510 --> 00:27:15,510 I have to see you tonight. 373 00:27:15,510 --> 00:27:19,440 I have something important I have to tell you. 374 00:27:19,440 --> 00:27:20,580 Yea. 375 00:27:20,580 --> 00:27:22,380 Alright. 376 00:27:22,380 --> 00:27:27,440 Then I'll see you at the same cafe after work. 377 00:27:46,410 --> 00:27:47,110 Mom. 378 00:27:47,110 --> 00:27:48,910 Wait, what's this? 379 00:27:48,910 --> 00:27:52,440 Isn't this a baby sonogram? 380 00:27:52,440 --> 00:27:54,150 Mi-young, don't tell me... 381 00:27:54,150 --> 00:27:56,880 Are you pregnant? 382 00:28:01,250 --> 00:28:02,440 Wait, hey! 383 00:28:02,440 --> 00:28:05,440 What's with you! 384 00:28:10,680 --> 00:28:13,850 Don't be talking so loudly about that in public! 385 00:28:13,850 --> 00:28:16,110 Are you really with child? 386 00:28:16,110 --> 00:28:18,350 So, is it true? 387 00:28:18,350 --> 00:28:20,280 Yea. 388 00:28:20,280 --> 00:28:23,310 Yea? 389 00:28:23,310 --> 00:28:26,810 You've lost your mind! 390 00:28:26,810 --> 00:28:29,410 Are you insane? 391 00:28:29,410 --> 00:28:31,440 Mom, stop hitting me! 392 00:28:31,440 --> 00:28:33,310 I'm pregnant right now. 393 00:28:33,310 --> 00:28:34,440 And you're proud of that? 394 00:28:34,440 --> 00:28:37,310 Are you proud of having a child out of wedlock? 395 00:28:37,310 --> 00:28:38,440 Who's the father? 396 00:28:38,440 --> 00:28:43,440 Who is the father of the child? 397 00:28:43,440 --> 00:28:48,210 It's that blasted H again, isn't it? 398 00:28:48,210 --> 00:28:49,440 Am I right? 399 00:28:49,440 --> 00:28:51,510 Watch what you say about your future son-in-law! 400 00:28:51,510 --> 00:28:52,510 Son-in-law? 401 00:28:52,510 --> 00:28:55,410 Who said I want him as my son-in-law? 402 00:28:55,410 --> 00:28:58,310 I need to talk with him, so bring him here now! 403 00:28:58,310 --> 00:28:59,480 Not now. 404 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 Wait a little bit. 405 00:29:01,440 --> 00:29:05,210 We need to give him time settle things on his end. 406 00:29:05,210 --> 00:29:10,210 He needs time to settle things on his end? 407 00:29:10,210 --> 00:29:14,980 Are you really meeting with a married man? 408 00:29:14,980 --> 00:29:17,440 I'll tell you everything later. 409 00:29:17,440 --> 00:29:19,440 Why can't you tell me now? 410 00:29:19,440 --> 00:29:24,250 H is a married man, isn't he? 411 00:29:25,950 --> 00:29:28,440 You've found her? 412 00:29:28,440 --> 00:29:29,480 Alright. 413 00:29:29,480 --> 00:29:33,350 Send people there right away. 414 00:30:15,650 --> 00:30:17,980 What did you say? 415 00:30:17,980 --> 00:30:20,210 Who took Jung-im Han away? 416 00:30:29,440 --> 00:30:31,080 Where have you brought me? 417 00:30:31,080 --> 00:30:36,440 Who told you to bring me here? 418 00:30:36,440 --> 00:30:40,440 We've brought her here. 419 00:31:17,440 --> 00:31:38,750 [Subtitles provided by MBC] 420 00:31:40,610 --> 00:31:44,440 I'm sure one of them has hidden Jung-im Han. 421 00:31:44,440 --> 00:31:47,440 Do you think you'll get your way by hiding me here? 422 00:31:47,440 --> 00:31:49,910 At the very least, you won't get your way. 423 00:31:49,910 --> 00:31:52,440 Why don't I assume Grace Han's role? 424 00:31:52,440 --> 00:31:56,440 So you want to take Grace Han's name from Jung-im Han? 425 00:31:56,440 --> 00:31:57,880 Did you really take Jung-im away? 426 00:31:57,880 --> 00:31:59,440 I'm asking you if you took her! 427 00:31:59,440 --> 00:32:00,980 Yea, I know where she is. 428 00:32:00,980 --> 00:32:01,450 Bro! 429 00:32:01,450 --> 00:32:04,440 That woman, me, and your sister-in-law... 430 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 None of us can stop now. 431 00:32:05,440 --> 00:32:08,050 Yea, starting today, I'll be Grace Han. 432 00:32:08,050 --> 00:32:12,810 I'm now the leading character on this stage. 30164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.