Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,410 --> 00:00:10,210
[Episode 69]
2
00:00:10,310 --> 00:00:11,440
What?
3
00:00:11,440 --> 00:00:15,050
You took Mother outside
and she's disappeared?
4
00:00:15,050 --> 00:00:16,450
Where did you lose her?
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,440
What are you talking about?
6
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
I didn't take anyone
anywhere!
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,180
Near her studio?
8
00:00:24,180 --> 00:00:26,180
Why did you have
to go there?
9
00:00:26,180 --> 00:00:27,440
Where was Jung-im
during all of this?
10
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
And brother?
11
00:00:31,080 --> 00:00:34,440
What are you talking about?
12
00:00:35,980 --> 00:00:41,440
Hae-bin, I'm at the house,
just like you told me to be.
13
00:00:41,440 --> 00:00:46,050
Are you planning
something right now?
14
00:00:46,050 --> 00:00:46,880
Is that it?
15
00:00:46,880 --> 00:00:47,810
Anyways, I understand.
16
00:00:47,810 --> 00:00:50,440
I'm on my way right now.
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Where are you coming?
18
00:00:52,280 --> 00:00:53,550
Are you coming here?
19
00:00:53,550 --> 00:00:55,880
Hey, Hae-bin.
20
00:00:55,880 --> 00:00:58,380
Hae-bin?
21
00:01:00,440 --> 00:01:06,410
Why did she have to
hang up on me?
22
00:01:06,410 --> 00:01:13,180
If you're planning something, the
least you could do is tell me about it!
23
00:01:13,180 --> 00:01:16,310
She's such an insolent girl!
24
00:01:16,310 --> 00:01:17,440
Who is?
25
00:01:17,440 --> 00:01:18,440
What the...?
26
00:01:18,440 --> 00:01:21,440
Who's an insolent girl?
27
00:01:21,440 --> 00:01:24,610
Um, about that...
28
00:01:24,610 --> 00:01:28,610
Let's play, the three of us.
29
00:01:28,610 --> 00:01:31,440
The three of us?
30
00:01:31,440 --> 00:01:32,510
No, Madam...
31
00:01:32,510 --> 00:01:33,550
Leave me out of it...
32
00:01:33,550 --> 00:01:37,080
It's more fun with three people!
33
00:01:37,080 --> 00:01:38,010
Come on...
34
00:01:38,010 --> 00:01:38,440
No, I...
35
00:01:38,440 --> 00:01:39,410
Come with me.
36
00:01:39,410 --> 00:01:41,280
I can't play right now...
37
00:01:41,280 --> 00:01:42,480
Madam, please stop.
38
00:01:42,480 --> 00:01:46,080
What's this?
39
00:01:46,080 --> 00:01:48,480
What do you think
you're doing?
40
00:01:48,480 --> 00:01:52,550
I was on my way out.
41
00:01:52,550 --> 00:01:55,440
I'll see you again, Madam.
42
00:01:55,440 --> 00:01:57,440
You agreed to play with me.
43
00:01:57,440 --> 00:02:01,110
When did I?
44
00:02:01,110 --> 00:02:04,440
Can I play with her?
45
00:02:05,610 --> 00:02:12,350
Madam, why don't we go in the
room and play ourselves.
46
00:02:12,350 --> 00:02:16,580
Yea, I can help you
fold paper cranes.
47
00:02:16,580 --> 00:02:19,010
You haven't folded one
thousand of them yet.
48
00:02:19,010 --> 00:02:20,440
Paper cranes?
49
00:02:20,440 --> 00:02:21,180
Yes.
50
00:02:21,180 --> 00:02:24,650
Okay, let's go and
fold paper cranes.
51
00:02:43,580 --> 00:02:47,440
I'll search the area, so you go
and wait at the studio.
52
00:02:47,440 --> 00:02:50,440
Call me if you find her?
53
00:03:00,440 --> 00:03:05,440
Did you find the teacher?
54
00:03:05,440 --> 00:03:08,440
How did you know that
Mother was missing?
55
00:03:08,440 --> 00:03:16,110
Oh, is it because I talked about my
mom losing Mother somewhere?
56
00:03:16,110 --> 00:03:18,450
Is that why you rushed here?
57
00:03:18,450 --> 00:03:20,250
But regretfully,
58
00:03:20,250 --> 00:03:23,310
It was all a lie.
59
00:03:23,310 --> 00:03:23,440
What?
60
00:03:23,440 --> 00:03:27,750
I just wanted to make
sure you are Grace Han.
61
00:03:27,750 --> 00:03:29,810
How can you use
the teacher that way!
62
00:03:29,810 --> 00:03:33,750
But you fell for it.
63
00:03:33,750 --> 00:03:37,440
But I was right all along.
64
00:03:37,440 --> 00:03:43,080
You've been Grace all along.
65
00:03:46,110 --> 00:03:53,910
How dare you toy with me
this entire time!
66
00:03:53,910 --> 00:03:56,440
Come inside.
67
00:04:02,050 --> 00:04:04,250
What do you think
you're doing?
68
00:04:04,250 --> 00:04:05,440
Hae-bin Do!
69
00:04:05,440 --> 00:04:12,880
I'm paying you back for
making me look like a fool!
70
00:04:12,880 --> 00:04:14,780
Take her away.
71
00:04:14,780 --> 00:04:15,710
Let go.
72
00:04:15,710 --> 00:04:17,440
Where are you taking me?
73
00:04:17,440 --> 00:04:18,510
Let go of me!
74
00:04:18,510 --> 00:04:21,440
Hey, Hae-bin!
75
00:04:21,440 --> 00:04:24,440
Let me go!
76
00:04:32,350 --> 00:04:39,350
Teacher!
77
00:04:45,440 --> 00:04:47,910
Grace...
78
00:04:51,010 --> 00:04:52,550
Where did she go?
79
00:04:52,550 --> 00:04:55,440
Did Grace go looking
outside for her as well?
80
00:04:59,610 --> 00:05:00,610
Grace, it's me.
81
00:05:00,610 --> 00:05:04,980
Where are you now?
82
00:05:04,980 --> 00:05:06,440
Who knows?
83
00:05:06,440 --> 00:05:08,580
I wonder where she is?
84
00:05:08,580 --> 00:05:12,150
Why are you in possession
of Grace's phone...?
85
00:05:12,150 --> 00:05:13,380
What did you do with Grace?
86
00:05:13,380 --> 00:05:19,480
I don't know about Grace,
but I do know where Jung-im Han is.
87
00:05:32,440 --> 00:05:37,410
We'll go someplace together,
and you'll forget everything...
88
00:05:37,410 --> 00:05:42,440
I'm sorry, but I have no intention
of going away with you.
89
00:05:42,440 --> 00:05:43,250
Jung-im.
90
00:05:43,250 --> 00:05:46,440
Tell your brother that I'm
Grace Han if you want to.
91
00:05:46,440 --> 00:05:50,440
Because I have no
intention of stopping.
92
00:06:06,440 --> 00:06:10,510
So Jung-im Han was
really Grace Han all along?
93
00:06:10,510 --> 00:06:17,440
She was the one who exposed your fake
injury and ruined my publishing event?
94
00:06:17,440 --> 00:06:20,710
We've made the mistake
of underestimating her.
95
00:06:20,710 --> 00:06:25,440
I should've taken care of her before
she had a chance to plan all of this.
96
00:06:25,440 --> 00:06:28,850
We've been had all along!
97
00:06:28,850 --> 00:06:31,440
When I get my hands on her...!
98
00:06:31,440 --> 00:06:32,880
Calm down, Mom.
99
00:06:32,880 --> 00:06:39,440
It won't be too late to take care of her
after we've stabilized the gallery.
100
00:06:39,440 --> 00:06:43,440
How can we stabilize the gallery
when Jung-im Han is Grace Han?
101
00:06:43,440 --> 00:06:49,050
She probably signed with us
with plans to ruin us further.
102
00:06:49,050 --> 00:06:52,210
You can relax and proceed
with the exhibition.
103
00:06:52,210 --> 00:06:55,550
Because Jung-im Han
is in my hands now.
104
00:06:55,550 --> 00:07:02,440
She won't be doing whatever
it was that she was planning.
105
00:07:05,440 --> 00:07:07,480
I said let go of me!
106
00:07:17,010 --> 00:07:18,410
Look here!
107
00:07:18,410 --> 00:07:20,480
Open this door!
108
00:07:20,480 --> 00:07:21,680
Somebody!
109
00:07:21,680 --> 00:07:23,050
Open this door!
110
00:07:23,050 --> 00:07:24,440
I said open this door!
111
00:07:24,440 --> 00:07:27,750
Anyone!
112
00:07:45,350 --> 00:07:49,780
Why isn't Jung-im
answering her phone?
113
00:07:50,680 --> 00:07:53,440
Has the director left
for lunch?
114
00:07:53,440 --> 00:07:55,440
Yea. I'm about to
leave myself.
115
00:07:55,440 --> 00:07:57,650
I packed a lunch,
why don't you eat with me?
116
00:07:57,650 --> 00:07:59,440
I'd agreed to treat you
to lunch anyways.
117
00:07:59,440 --> 00:08:01,750
So this is what you were talking
about when you agreed to treat me?
118
00:08:01,750 --> 00:08:02,480
What do you mean?
119
00:08:02,480 --> 00:08:06,440
I got you a special lunch box.
120
00:08:06,440 --> 00:08:08,440
Here you go.
121
00:08:08,440 --> 00:08:14,610
Well, it's cold outside, so I guess I'll
stay inside today and settle with this.
122
00:08:14,610 --> 00:08:16,440
Look.
123
00:08:18,750 --> 00:08:20,440
What's the matter?
124
00:08:20,440 --> 00:08:22,750
Bong-sun, what's with the smell?
125
00:08:22,750 --> 00:08:25,010
Are you sure this isn't passed
the expiration date?
126
00:08:25,010 --> 00:08:26,010
What do you mean?
127
00:08:26,010 --> 00:08:29,450
It was freshly prepared today.
128
00:08:34,480 --> 00:08:38,050
What's with her?
129
00:08:38,050 --> 00:08:41,440
It smells delicious to me.
130
00:08:41,440 --> 00:08:43,280
Smells good.
131
00:08:53,440 --> 00:08:57,150
Mom, hasn't this gone bad?
132
00:08:57,150 --> 00:08:58,650
It seems fine to me.
133
00:08:58,650 --> 00:09:01,080
Here, smell it.
134
00:09:01,080 --> 00:09:04,440
Yea, there's nothing
wrong with it.
135
00:09:04,440 --> 00:09:06,550
I spit it out for no reason.
136
00:09:06,550 --> 00:09:08,440
It is spoiled!
137
00:09:08,440 --> 00:09:10,110
Are both of your
noses plugged?
138
00:09:44,310 --> 00:09:46,280
Can't you see that I'm stuffed?
139
00:09:46,280 --> 00:09:52,380
You left, so I ate both
of the lunch boxes...
140
00:09:52,380 --> 00:09:53,440
Bong-sun...
141
00:09:53,440 --> 00:09:55,580
Why are you calling out for
me in that kind of voice?
142
00:09:55,580 --> 00:09:58,350
You're scaring me...
143
00:10:00,440 --> 00:10:02,910
What's the matter?
Did something happen?
144
00:10:02,910 --> 00:10:04,440
Mi-young!
145
00:10:04,440 --> 00:10:07,440
Get a grip!
146
00:10:10,050 --> 00:10:11,710
Bong-sun...
147
00:10:11,710 --> 00:10:14,580
What's the matter with you?
148
00:10:14,580 --> 00:10:17,440
I'm happy...I'm so happy.
149
00:10:17,440 --> 00:10:19,440
What's making you so happy?
150
00:10:19,440 --> 00:10:23,280
Hey, you don't have feelings
for me, do you?
151
00:10:23,280 --> 00:10:27,810
Oh no...I'm into men.
152
00:10:28,440 --> 00:10:31,850
I have his child now.
153
00:10:31,850 --> 00:10:36,350
I have a child of the
man that I love.
154
00:10:43,880 --> 00:10:46,440
Yes.
155
00:10:46,440 --> 00:10:49,210
Hyun-sung.
156
00:10:49,210 --> 00:10:52,450
Yea, what brings you here?
157
00:10:52,450 --> 00:10:54,440
Are you far from finished?
158
00:10:54,440 --> 00:10:56,440
I have something to tell you.
159
00:10:56,440 --> 00:10:57,710
Tell me what?
160
00:10:57,710 --> 00:10:59,850
Come sit over here with me,
161
00:10:59,850 --> 00:11:02,440
It's something important.
162
00:11:09,440 --> 00:11:11,010
What is it?
163
00:11:11,010 --> 00:11:12,910
You see, Hyun-sung...
164
00:11:12,910 --> 00:11:15,440
I'm a bit busy at the moment.
165
00:11:15,440 --> 00:11:18,080
Alright, I'll get right to it.
166
00:11:18,080 --> 00:11:19,750
You see...
167
00:11:19,750 --> 00:11:22,510
To be honest...
168
00:11:24,440 --> 00:11:28,210
Give me a second.
169
00:11:28,210 --> 00:11:33,440
Yea, what is it?
170
00:11:33,440 --> 00:11:39,280
How can that be...?
171
00:11:39,280 --> 00:11:40,180
Alright.
172
00:11:40,180 --> 00:11:42,440
I'm on my way.
173
00:11:43,080 --> 00:11:44,980
Hyun-sung, are you
going somewhere?
174
00:11:44,980 --> 00:11:48,180
There's been an accident
at the factory.
175
00:11:48,180 --> 00:11:50,550
I don't know what it's about,
but let's talk about this later.
176
00:11:50,550 --> 00:11:51,980
Okay?
177
00:11:51,980 --> 00:11:53,980
I'm sorry.
178
00:11:53,980 --> 00:11:56,440
Wait, I...
179
00:12:03,440 --> 00:12:10,180
Yea, I shouldn't be telling him the
good news here at the company anyways.
180
00:12:10,180 --> 00:12:16,180
I'll find a nice, romantic
place to tell him.
181
00:12:16,180 --> 00:12:22,440
He'll be so happy when
he finds out about this.
182
00:12:38,280 --> 00:12:40,280
Mi-young.
183
00:12:40,280 --> 00:12:42,440
Why, does your stomach hurt?
184
00:12:42,440 --> 00:12:43,440
No.
185
00:12:43,440 --> 00:12:45,440
Then why are you holding
onto your stomach?
186
00:12:45,440 --> 00:12:48,440
You should go to the bathroom,
instead of holding it in like that.
187
00:12:48,440 --> 00:12:50,440
It's nothing like that!
188
00:12:50,440 --> 00:12:55,180
You've got a knack for
ruining good moments.
189
00:12:56,550 --> 00:12:59,440
What did I ruin?
190
00:12:59,440 --> 00:13:03,350
That girl and that
temper of hers...!
191
00:13:13,450 --> 00:13:18,440
Director, this is information
on Peter Yoon.
192
00:13:18,440 --> 00:13:22,510
You didn't show this to
Hyun-sung Park first, did you?
193
00:13:22,510 --> 00:13:25,440
Of course not!
194
00:13:25,440 --> 00:13:28,910
Don't forget that
this is your last chance.
195
00:13:28,910 --> 00:13:29,810
Of course not.
196
00:13:29,810 --> 00:13:32,250
You're all I have, Director.
197
00:13:32,250 --> 00:13:33,150
I swear it.
198
00:13:33,150 --> 00:13:35,910
Please believe me.
199
00:13:38,310 --> 00:13:42,440
I'll be keeping my eye on you,
so act accordingly.
200
00:13:42,440 --> 00:13:44,440
Yes, Director.
201
00:13:44,440 --> 00:13:47,310
Leave me.
202
00:13:51,680 --> 00:13:54,910
Jung-im, why can't
I reach you?
203
00:13:54,910 --> 00:13:57,810
Did something happen?
204
00:14:01,150 --> 00:14:04,440
She's not getting her phone
or messaging me back.
205
00:14:04,440 --> 00:14:07,050
This isn't like her.
206
00:14:07,050 --> 00:14:10,680
Did something really
happen to her?
207
00:14:12,550 --> 00:14:15,610
Maybe that's her.
208
00:14:15,610 --> 00:14:18,550
Is that you, Jung-im?
209
00:14:28,850 --> 00:14:30,440
What about Jung-im?
210
00:14:30,440 --> 00:14:35,080
Weren't you with her?
211
00:14:35,080 --> 00:14:36,440
What's the matter?
212
00:14:36,440 --> 00:14:39,440
Did something happen to her?
213
00:15:01,580 --> 00:15:04,440
Excuse me, is anyone
out there?
214
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
Please open this door!
215
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
Here...
216
00:15:10,550 --> 00:15:13,440
Please.
217
00:15:16,280 --> 00:15:18,710
I have to leave.
218
00:15:18,710 --> 00:15:21,440
Please, let me out of here!
219
00:15:21,440 --> 00:15:23,440
Excuse me!
220
00:15:27,280 --> 00:15:29,410
Let go of me...let me go!
221
00:15:29,410 --> 00:15:31,440
Stay still!
222
00:15:35,440 --> 00:15:36,510
Look here...
223
00:15:36,510 --> 00:15:39,850
Look here!
224
00:15:58,440 --> 00:16:02,440
She should've been done
with the meeting by now...
225
00:16:02,440 --> 00:16:06,110
I wonder if something
happened to Jung-im?
226
00:16:09,980 --> 00:16:11,150
Yes, Bong-sun.
227
00:16:11,150 --> 00:16:16,550
Is it true that you've known
that Jung-im is Grace Han?
228
00:16:16,550 --> 00:16:17,440
Yes.
229
00:16:17,440 --> 00:16:18,440
Did she tell you that?
230
00:16:18,440 --> 00:16:21,310
I wish she's the
one who told me...
231
00:16:21,310 --> 00:16:23,380
It's an emergency.
232
00:16:23,380 --> 00:16:25,440
Jung-im's in danger.
233
00:16:25,440 --> 00:16:27,950
What do you mean
Jung-im is in danger?
234
00:16:27,950 --> 00:16:33,010
Hae-bin found out about her,
and took her away!
235
00:16:33,010 --> 00:16:34,910
What did you say?
236
00:16:38,440 --> 00:16:42,440
Oh, Master Hyun-woo!
Were you on your way out for me?
237
00:16:43,680 --> 00:16:46,410
Sir, where are you going?
238
00:16:50,410 --> 00:16:53,980
Are you sure that my
sister-in-law took her away?
239
00:16:53,980 --> 00:16:57,650
Peter and I can't go out
of our way to look for her.
240
00:16:57,650 --> 00:17:03,010
Hae-bin threatened us with her
safety if we don't do as she tells us.
241
00:17:03,010 --> 00:17:06,440
How can she do this...?
242
00:17:06,440 --> 00:17:10,410
Do you have any idea as to where
she may have been taken?
243
00:17:10,410 --> 00:17:11,440
Not as of now.
244
00:17:11,440 --> 00:17:14,950
Hae-bin has Jung-im's
phone as well.
245
00:17:14,950 --> 00:17:21,180
Then we'll have to keep an
eye on my sister-in-law.
246
00:17:21,210 --> 00:17:24,440
She's bound to visit
wherever she's keeping her.
247
00:17:24,440 --> 00:17:27,440
How will we find out?
248
00:17:27,440 --> 00:17:30,110
We'll have to find a way.
249
00:17:30,110 --> 00:17:37,440
I'll do whatever it takes to save
Jung-im and to bring her back.
250
00:18:07,310 --> 00:18:09,180
My goodness...
251
00:18:09,180 --> 00:18:12,450
Why are you
struggling like that?
252
00:18:12,450 --> 00:18:15,440
Get her up.
253
00:18:23,980 --> 00:18:28,480
Stop wasting your energy
and stay quiet.
254
00:18:28,480 --> 00:18:30,440
Then we won't have
to tie you down.
255
00:18:30,440 --> 00:18:36,440
What do you hope to achieve
by keeping me locked up like this?
256
00:18:36,440 --> 00:18:38,110
Who knows?
257
00:18:38,110 --> 00:18:41,850
What should I do?
258
00:18:43,110 --> 00:18:47,440
Did you have fun acting like
Grace Han this entire time?
259
00:18:47,440 --> 00:18:51,440
I wasn't acting,
I am Grace Han.
260
00:18:53,450 --> 00:18:56,750
Who cares if you're
Grace Han or not?
261
00:18:56,750 --> 00:19:01,440
People don't even know
what she looks like.
262
00:19:01,440 --> 00:19:06,310
You can introduce anyone at
the exhibition as Grace Han,
263
00:19:06,310 --> 00:19:09,950
and people will accept it.
264
00:19:09,950 --> 00:19:15,050
I don't know what you were planning on the
day of the exhibition, but it's all over.
265
00:19:15,050 --> 00:19:20,950
You're not going anywhere
until the exhibit is over.
266
00:19:20,950 --> 00:19:22,440
Yea.
267
00:19:22,440 --> 00:19:29,250
You're right, no one has ever
seen Grace Han before.
268
00:19:29,250 --> 00:19:34,650
But if Jung-im Han fails to show up,
everyone will begin to suspect you.
269
00:19:34,650 --> 00:19:36,210
You think so too?
270
00:19:36,210 --> 00:19:37,810
I was thinking the same thing.
271
00:19:37,810 --> 00:19:42,440
And I'm sure that my brother
will come looking for you.
272
00:19:42,440 --> 00:19:45,440
Because his mother will be begging
him to bring you back to her.
273
00:19:45,440 --> 00:19:51,350
That being said, I need you to take
care of something personally.
274
00:19:51,350 --> 00:19:53,440
Ask for a month off.
275
00:19:53,440 --> 00:19:56,440
To our Chairman Joon-tae Do.
276
00:19:56,440 --> 00:19:58,440
Do you think I'll listen to you?
277
00:19:58,440 --> 00:19:59,780
You don't have a choice.
278
00:19:59,780 --> 00:20:03,850
Or else, you risk hurting
those you care about.
279
00:20:03,850 --> 00:20:10,250
Your best friend Bong-sun Oh, or
Peter Yoon, who did nothing but help you.
280
00:20:10,250 --> 00:20:10,810
Hae-bin Do!
281
00:20:10,810 --> 00:20:12,550
So what do you say?
282
00:20:12,550 --> 00:20:17,350
Don't you agree that you
should do as I tell you?
283
00:20:19,450 --> 00:20:22,850
Why isn't the pretty
lady coming back?
284
00:20:22,850 --> 00:20:24,380
I know...
285
00:20:24,380 --> 00:20:27,440
She's late today.
286
00:20:33,110 --> 00:20:35,440
It's Jung-im Han, Mother.
287
00:20:38,010 --> 00:20:39,850
Yes, Jung-im Han.
288
00:20:39,910 --> 00:20:42,440
What's going on?
I wasn't able to get a hold of you.
289
00:20:42,440 --> 00:20:43,980
I apologize.
290
00:20:43,980 --> 00:20:45,910
I've had some personal matters.
291
00:20:45,910 --> 00:20:48,310
What's going on?
292
00:20:48,310 --> 00:20:50,980
I can't really explain
at the moment.
293
00:20:50,980 --> 00:20:55,550
I'm sorry, but may I take
the next month off?
294
00:20:55,550 --> 00:20:57,450
One month?
295
00:20:57,450 --> 00:20:59,440
Yes.
296
00:20:59,440 --> 00:21:04,440
My mother is looking for you, can
you speak with her for a moment?
297
00:21:08,440 --> 00:21:10,810
I cannot at the moment.
298
00:21:10,810 --> 00:21:13,440
I apologize, Mr. Chairman.
299
00:21:15,440 --> 00:21:18,440
I did as you told me to do,
so keep your end of the bargain!
300
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
Stay away from
Bong-sun and Peter!
301
00:21:20,440 --> 00:21:23,650
You're not it the situation
to worry about others.
302
00:21:23,650 --> 00:21:26,440
Worry about yourself.
303
00:21:26,440 --> 00:21:29,410
Keep a close eye on her.
304
00:21:30,610 --> 00:21:33,380
Hae-bin, Hae-bin Do!
305
00:21:33,380 --> 00:21:35,310
Hey!
306
00:21:45,750 --> 00:21:47,440
What's the matter?
307
00:21:47,440 --> 00:21:49,440
The pretty lady can't make it?
308
00:21:49,440 --> 00:21:51,150
Yes, Mother.
309
00:21:51,150 --> 00:21:54,440
I don't think she can
make it tonight.
310
00:21:54,440 --> 00:21:58,610
She was supposed to
read me a book.
311
00:21:58,610 --> 00:22:02,440
I'll read for you, Mother.
312
00:22:02,440 --> 00:22:04,450
Where did she leave off?
313
00:22:04,450 --> 00:22:08,810
Then will she be
coming tomorrow?
314
00:22:27,380 --> 00:22:32,780
Grace Han's exhibit is in three weeks,
yet she's asking for a month off.
315
00:22:32,780 --> 00:22:37,080
And she can't even
get the phone...
316
00:22:43,440 --> 00:22:45,580
I need you to find someone for me.
317
00:22:45,580 --> 00:22:47,610
Secretly.
318
00:23:24,750 --> 00:23:26,480
Please contact
Hae-bin Do for me.
319
00:23:26,480 --> 00:23:28,440
Tell her that I have
something to tell her.
320
00:23:28,440 --> 00:23:32,440
It's really important,
please contact her...
321
00:23:43,550 --> 00:23:49,440
Are you really planning on keeping
me here until the exhibition is over?
322
00:23:49,440 --> 00:23:51,010
No.
323
00:23:51,010 --> 00:23:53,680
I can't stay here.
324
00:23:53,680 --> 00:23:57,440
I need to find a way
out of here.
325
00:24:03,440 --> 00:24:05,580
There's nothing important
to talk about.
326
00:24:05,580 --> 00:24:07,440
She's just trying to be sneaky.
327
00:24:07,440 --> 00:24:11,910
There's no need for her to contact me,
so keep a close eye on her.
328
00:24:12,440 --> 00:24:15,850
Are those the people
who are holding Jung-im?
329
00:24:15,850 --> 00:24:17,050
Yea.
330
00:24:17,050 --> 00:24:18,450
She's starting
to feel desperate.
331
00:24:18,450 --> 00:24:21,110
Her exhibition is
rapidly approaching.
332
00:24:21,110 --> 00:24:23,510
Hiding Jung-im Han
is one thing,
333
00:24:23,510 --> 00:24:29,250
But are you sure you should
be hiding this from your husband?
334
00:24:29,250 --> 00:24:33,440
Shouldn't you tell him that Jung-im Han
and Grace Han are one in the same?
335
00:24:33,440 --> 00:24:35,550
Why would I tell him that?
336
00:24:35,550 --> 00:24:39,440
As long as he doesn't know,
it gives me an opportunity.
337
00:24:39,440 --> 00:24:46,440
If I play my cards right, I can
make up for the recent blunders.
338
00:24:52,440 --> 00:24:53,680
Yea, Peter.
339
00:24:53,680 --> 00:24:56,110
You've arrived?
340
00:24:56,110 --> 00:24:57,680
Alright.
341
00:24:57,680 --> 00:25:01,440
I'll see you at the
Vice-president's office.
342
00:25:02,440 --> 00:25:05,440
What are you
planning to do now?
343
00:25:05,440 --> 00:25:07,150
Why don't you let me in on it?
344
00:25:07,150 --> 00:25:09,080
Then it's no fun to watch.
345
00:25:09,080 --> 00:25:11,910
Mom, you just sit back
at watch it unfold.
346
00:25:11,910 --> 00:25:17,440
You'll see how your daughter
regains everything she's lost.
347
00:25:17,440 --> 00:25:20,440
What are you saying?
348
00:25:20,440 --> 00:25:27,680
Instead of Peter Yoon, Hae-bin's
now serving as Grace Han's agent?
349
00:25:27,680 --> 00:25:29,350
It just happened.
350
00:25:29,350 --> 00:25:33,780
So anything that has to do with the
collaboration has to go through me.
351
00:25:33,780 --> 00:25:36,410
What's the reason?
352
00:25:36,410 --> 00:25:40,180
Peter, you've been Grace's agent
the entire time, haven't you?
353
00:25:40,180 --> 00:25:46,250
I have a personal issue
to deal with.
354
00:25:49,480 --> 00:25:57,440
Grace chose Hae-bin Do
as her agent, as well.
355
00:25:57,440 --> 00:26:01,350
Really?
356
00:26:03,440 --> 00:26:06,950
Jung-im's safety is
our number one concern.
357
00:26:06,950 --> 00:26:12,350
For now, do as she tells you to do,
while we look for Jung-im.
358
00:26:23,210 --> 00:26:24,440
Be honest with me.
359
00:26:24,440 --> 00:26:27,810
What did you do to Grace?
360
00:26:27,810 --> 00:26:29,440
What do you mean?
361
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
What are you implying?
362
00:26:30,440 --> 00:26:34,780
It's ridiculous that she'd
hire you as her agent.
363
00:26:34,780 --> 00:26:38,950
How could she trust you after what you've
done, even if you've apologized to her?
364
00:26:38,950 --> 00:26:43,910
She must've felt that
my apology was sincere.
365
00:26:43,910 --> 00:26:44,680
I doubt that.
366
00:26:44,680 --> 00:26:49,580
Whether you believe it or not,
I'm her agent from now on.
367
00:26:49,580 --> 00:26:54,010
You heard what Peter said.
368
00:27:06,440 --> 00:27:07,680
Yea, it's me.
369
00:27:07,680 --> 00:27:09,440
Hyun-sung.
370
00:27:09,440 --> 00:27:12,440
We need to see each
other tonight.
371
00:27:12,440 --> 00:27:13,510
No.
372
00:27:13,510 --> 00:27:15,510
I have to see you tonight.
373
00:27:15,510 --> 00:27:19,440
I have something important
I have to tell you.
374
00:27:19,440 --> 00:27:20,580
Yea.
375
00:27:20,580 --> 00:27:22,380
Alright.
376
00:27:22,380 --> 00:27:27,440
Then I'll see you at the
same cafe after work.
377
00:27:46,410 --> 00:27:47,110
Mom.
378
00:27:47,110 --> 00:27:48,910
Wait, what's this?
379
00:27:48,910 --> 00:27:52,440
Isn't this a baby sonogram?
380
00:27:52,440 --> 00:27:54,150
Mi-young, don't tell me...
381
00:27:54,150 --> 00:27:56,880
Are you pregnant?
382
00:28:01,250 --> 00:28:02,440
Wait, hey!
383
00:28:02,440 --> 00:28:05,440
What's with you!
384
00:28:10,680 --> 00:28:13,850
Don't be talking so loudly
about that in public!
385
00:28:13,850 --> 00:28:16,110
Are you really with child?
386
00:28:16,110 --> 00:28:18,350
So, is it true?
387
00:28:18,350 --> 00:28:20,280
Yea.
388
00:28:20,280 --> 00:28:23,310
Yea?
389
00:28:23,310 --> 00:28:26,810
You've lost your mind!
390
00:28:26,810 --> 00:28:29,410
Are you insane?
391
00:28:29,410 --> 00:28:31,440
Mom, stop hitting me!
392
00:28:31,440 --> 00:28:33,310
I'm pregnant right now.
393
00:28:33,310 --> 00:28:34,440
And you're proud of that?
394
00:28:34,440 --> 00:28:37,310
Are you proud of having a
child out of wedlock?
395
00:28:37,310 --> 00:28:38,440
Who's the father?
396
00:28:38,440 --> 00:28:43,440
Who is the father of the child?
397
00:28:43,440 --> 00:28:48,210
It's that blasted H
again, isn't it?
398
00:28:48,210 --> 00:28:49,440
Am I right?
399
00:28:49,440 --> 00:28:51,510
Watch what you say about
your future son-in-law!
400
00:28:51,510 --> 00:28:52,510
Son-in-law?
401
00:28:52,510 --> 00:28:55,410
Who said I want him
as my son-in-law?
402
00:28:55,410 --> 00:28:58,310
I need to talk with him,
so bring him here now!
403
00:28:58,310 --> 00:28:59,480
Not now.
404
00:28:59,480 --> 00:29:01,440
Wait a little bit.
405
00:29:01,440 --> 00:29:05,210
We need to give him time
settle things on his end.
406
00:29:05,210 --> 00:29:10,210
He needs time to
settle things on his end?
407
00:29:10,210 --> 00:29:14,980
Are you really meeting
with a married man?
408
00:29:14,980 --> 00:29:17,440
I'll tell you everything later.
409
00:29:17,440 --> 00:29:19,440
Why can't you tell me now?
410
00:29:19,440 --> 00:29:24,250
H is a married man, isn't he?
411
00:29:25,950 --> 00:29:28,440
You've found her?
412
00:29:28,440 --> 00:29:29,480
Alright.
413
00:29:29,480 --> 00:29:33,350
Send people there right away.
414
00:30:15,650 --> 00:30:17,980
What did you say?
415
00:30:17,980 --> 00:30:20,210
Who took Jung-im Han away?
416
00:30:29,440 --> 00:30:31,080
Where have you brought me?
417
00:30:31,080 --> 00:30:36,440
Who told you to bring me here?
418
00:30:36,440 --> 00:30:40,440
We've brought her here.
419
00:31:17,440 --> 00:31:38,750
[Subtitles provided by MBC]
420
00:31:40,610 --> 00:31:44,440
I'm sure one of them
has hidden Jung-im Han.
421
00:31:44,440 --> 00:31:47,440
Do you think you'll get your
way by hiding me here?
422
00:31:47,440 --> 00:31:49,910
At the very least,
you won't get your way.
423
00:31:49,910 --> 00:31:52,440
Why don't I assume
Grace Han's role?
424
00:31:52,440 --> 00:31:56,440
So you want to take Grace Han's
name from Jung-im Han?
425
00:31:56,440 --> 00:31:57,880
Did you really take
Jung-im away?
426
00:31:57,880 --> 00:31:59,440
I'm asking you if
you took her!
427
00:31:59,440 --> 00:32:00,980
Yea, I know where she is.
428
00:32:00,980 --> 00:32:01,450
Bro!
429
00:32:01,450 --> 00:32:04,440
That woman, me,
and your sister-in-law...
430
00:32:04,440 --> 00:32:05,440
None of us can stop now.
431
00:32:05,440 --> 00:32:08,050
Yea, starting today,
I'll be Grace Han.
432
00:32:08,050 --> 00:32:12,810
I'm now the leading
character on this stage.
30164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.