All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E068.150204.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,840 --> 00:00:10,350 [Episode 68] 2 00:00:17,580 --> 00:00:18,840 I'm sure of it. 3 00:00:18,840 --> 00:00:20,840 This is Jung-im's handwriting. 4 00:00:20,840 --> 00:00:24,840 They'll get hurt too as much as they hurt me. 5 00:00:28,150 --> 00:00:31,780 What are you trying to do? 6 00:00:51,550 --> 00:00:54,840 Jung-im, was it you? 7 00:00:54,840 --> 00:00:56,980 Were you Grace Han all along? 8 00:00:56,980 --> 00:00:58,050 What's the matter? 9 00:00:58,050 --> 00:00:59,840 Do you have something to tell me? 10 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 I should be asking you the same question. 11 00:01:01,840 --> 00:01:03,280 Am I wrong? 12 00:01:03,280 --> 00:01:05,710 What are you talking about? 13 00:01:05,710 --> 00:01:08,840 Jung-im Han! 14 00:01:08,840 --> 00:01:11,280 How dare you toy with me? 15 00:01:11,280 --> 00:01:16,840 Jung-im Han, or should I call you Grace Han? 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,150 Did you have fun? 17 00:01:18,150 --> 00:01:22,680 Was it amusing to watch me run around in circles? 18 00:01:24,650 --> 00:01:25,480 Let go! 19 00:01:25,480 --> 00:01:26,840 Let go of me now! 20 00:01:26,840 --> 00:01:30,840 Did you think you'd get away with what you've done? 21 00:01:33,110 --> 00:01:34,610 Have you gone insane? 22 00:01:34,610 --> 00:01:35,610 What? 23 00:01:35,610 --> 00:01:36,150 Insane? 24 00:01:36,150 --> 00:01:38,840 Do you even have proof that I'm Grace Han? 25 00:01:38,840 --> 00:01:43,280 Grace walked into Mother's studio but she never came out. 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,840 Instead you walked out from there. 27 00:01:45,840 --> 00:01:48,750 Are you still going to deny it? 28 00:01:48,750 --> 00:01:51,840 You know that the teacher gave me the keys to her studio. 29 00:01:51,840 --> 00:01:52,840 That's why I was there. 30 00:01:52,840 --> 00:01:56,250 But you suspect me just because of that? 31 00:01:56,250 --> 00:01:56,840 What? 32 00:01:56,840 --> 00:02:01,080 I think you belong in a mental hospital! 33 00:02:04,840 --> 00:02:07,840 What's the matter? 34 00:02:07,840 --> 00:02:12,840 No, it's nothing. 35 00:02:30,710 --> 00:02:33,080 Yea. 36 00:02:33,080 --> 00:02:36,080 These pictures are not enough. 37 00:02:36,080 --> 00:02:39,880 I need something more concrete. 38 00:02:39,880 --> 00:02:46,150 Definitive evidence that Grace Han is Jung-im. 39 00:02:48,840 --> 00:02:50,780 Sponsorship program? 40 00:02:50,780 --> 00:02:54,840 I'm aware of the program held by Baekgang every year. 41 00:02:54,840 --> 00:02:57,410 It's a sponsorship program created by the teacher. 42 00:02:57,410 --> 00:03:01,840 It's for talented, yet struggling students who are chosen to receive help, 43 00:03:01,840 --> 00:03:06,210 and they get to personally meet with an active artist. 44 00:03:06,210 --> 00:03:08,910 I myself have benefited from this program. 45 00:03:08,910 --> 00:03:10,840 That's right. 46 00:03:10,840 --> 00:03:13,840 You mentioned that you were thankful that the teacher supported you. 47 00:03:13,840 --> 00:03:18,840 But the artist who was scheduled today can't make it. 48 00:03:18,840 --> 00:03:24,840 While you're headed to the gallery, if you can make a little time, 49 00:03:24,840 --> 00:03:28,450 and meet with the children. Is that okay? 50 00:03:28,450 --> 00:03:31,310 Meeting the children isn't a problem. 51 00:03:31,310 --> 00:03:36,580 But since I can't talk to them or even look at them, 52 00:03:36,580 --> 00:03:39,840 will I be any help to them? 53 00:03:39,840 --> 00:03:43,480 If you can't make it, they'll have to cancel the event. 54 00:03:43,480 --> 00:03:47,840 The children were looking forward to meeting an established artist. 55 00:03:47,840 --> 00:03:50,680 Oh, really... 56 00:03:50,680 --> 00:03:52,840 Horizontally. 57 00:03:52,840 --> 00:03:54,210 Good. 58 00:03:54,210 --> 00:03:56,840 You're really good at this. 59 00:03:56,840 --> 00:03:59,610 Very good. 60 00:03:59,610 --> 00:04:00,350 There. 61 00:04:00,350 --> 00:04:02,510 And now draw a diagonal line... 62 00:04:05,840 --> 00:04:09,810 I can't let the teacher's program get canceled. 63 00:04:09,810 --> 00:04:11,840 Tell them that I'll be there. 64 00:04:11,840 --> 00:04:13,080 Really? 65 00:04:13,080 --> 00:04:14,880 That's great to hear. 66 00:04:14,880 --> 00:04:17,840 Please tell Grace that we thank her. 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,840 Yes. 68 00:04:19,840 --> 00:04:21,840 Grace is up for it? 69 00:04:21,840 --> 00:04:22,840 She's agreed to it. 70 00:04:22,840 --> 00:04:27,050 But didn't your brother mention anything about Grace? 71 00:04:27,050 --> 00:04:27,840 Mention what? 72 00:04:27,840 --> 00:04:31,450 I thought he was handling your collaboration? 73 00:04:31,450 --> 00:04:35,080 Since he works closely with them, didn't he discover anything about her? 74 00:04:35,080 --> 00:04:38,680 If he discovered anything, he would have told me already. 75 00:04:38,680 --> 00:04:44,650 I've told him to keep an eye out, so he'll let me know if he finds anything. 76 00:04:44,650 --> 00:04:48,550 But, did you happen to discover anything? 77 00:04:48,550 --> 00:04:51,110 No, me neither. 78 00:04:51,110 --> 00:05:00,980 Grace is coming to the gallery today, so I'll let you know if anything happens. 79 00:05:08,750 --> 00:05:09,850 Do you think I'm crazy? 80 00:05:09,850 --> 00:05:13,840 Why would I share information with you? 81 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 Master Hyun-woo, are you leaving right now? 82 00:05:20,750 --> 00:05:21,650 Yes. 83 00:05:21,650 --> 00:05:25,840 Hyun-sung has no idea that Jung-im is Grace Han. 84 00:05:25,840 --> 00:05:31,840 If he did, he'd never let his brother near her. 85 00:05:31,840 --> 00:05:33,780 Do you have something to say? 86 00:05:33,780 --> 00:05:36,840 How's working with Grace Han on the collaboration? 87 00:05:36,840 --> 00:05:39,010 Are you getting along with her? 88 00:05:39,010 --> 00:05:41,250 We just got started. 89 00:05:41,250 --> 00:05:43,840 But why do you ask? 90 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 No, I'm just curious. 91 00:05:45,840 --> 00:05:49,980 You know how to sign, so I was wondering how that's working out for you. 92 00:05:49,980 --> 00:05:56,150 Oh, and you know how we're hosting Grace Han's exhibition? 93 00:05:56,150 --> 00:06:00,110 You should help us out as well if you have time. 94 00:06:00,110 --> 00:06:01,280 We'll see. 95 00:06:01,280 --> 00:06:04,840 Yes. If you can. 96 00:06:15,840 --> 00:06:17,840 Is that Mother's medicine? 97 00:06:17,840 --> 00:06:19,840 Yea. 98 00:06:29,310 --> 00:06:29,840 Oh my, oh my! 99 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 What did I do? 100 00:06:30,840 --> 00:06:31,550 Are you okay? 101 00:06:31,550 --> 00:06:33,450 Oh my, looks like you've been burned pretty badly. 102 00:06:33,450 --> 00:06:33,950 Oh my goodness! 103 00:06:33,950 --> 00:06:35,840 I'm fine. 104 00:06:39,840 --> 00:06:41,840 I'm so sorry. 105 00:06:46,010 --> 00:06:49,710 This is to treat your wound. 106 00:07:05,810 --> 00:07:07,380 Yes, Peter. 107 00:07:07,380 --> 00:07:08,710 Are you ready yet? 108 00:07:08,710 --> 00:07:11,840 I think we should head out in a half an hour. 109 00:07:11,840 --> 00:07:14,840 To be honest, I've burned my hand. 110 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 Your hand? 111 00:07:15,840 --> 00:07:17,110 How badly? 112 00:07:17,110 --> 00:07:19,840 If it's serious, should I go ahead and cancel your schedule? 113 00:07:19,840 --> 00:07:23,980 I've already made my promise, and I don't want to disappoint the kids. 114 00:07:23,980 --> 00:07:27,840 Don't worry, I'll be fine. 115 00:07:43,710 --> 00:07:45,840 Wait, Grace Han is who? 116 00:07:45,840 --> 00:07:47,110 Jung-im Han? 117 00:07:47,110 --> 00:07:48,950 I'm 99% certain. 118 00:07:48,950 --> 00:07:52,010 99% isn't certainty. 119 00:07:52,010 --> 00:07:54,410 There's still a 1% chance she's not her. 120 00:07:54,410 --> 00:07:55,840 Think about it, Mom. 121 00:07:55,840 --> 00:07:57,840 Think of what's been happening to us. 122 00:07:57,840 --> 00:08:02,840 My collaboration problems, your publishing incident... 123 00:08:02,840 --> 00:08:07,150 And even Prosecutor Cho's being investigated, 124 00:08:07,150 --> 00:08:09,840 It's all the people Jung-im Han has something against. 125 00:08:09,840 --> 00:08:13,840 Still, do you think Jung-im Han is even capable of pulling this off? 126 00:08:13,840 --> 00:08:15,950 We've been underestimating her. 127 00:08:15,950 --> 00:08:19,280 I don't know how she became Grace Han, 128 00:08:19,280 --> 00:08:24,840 but everything seemingly falls into place if that's really her. 129 00:08:24,840 --> 00:08:29,840 I called you here to find out for sure. 130 00:08:29,840 --> 00:08:33,840 Your office might still be bugged. 131 00:08:33,840 --> 00:08:35,840 Do you have a good plan in mind? 132 00:08:35,840 --> 00:08:39,840 I have something in mind. 133 00:08:41,880 --> 00:08:43,780 Hae-bin Do, that witch! 134 00:08:43,780 --> 00:08:46,210 How can she do this to your hand? 135 00:08:46,210 --> 00:08:48,840 Are you sure she didn't do it on purpose? 136 00:08:48,840 --> 00:08:50,840 I doubt that, there's no reason for her to do such a thing. 137 00:08:50,840 --> 00:08:53,840 That girl is capable of doing something like this out of spite! 138 00:08:53,840 --> 00:08:57,110 She's someone who delights in tormenting others. 139 00:08:57,110 --> 00:08:58,840 Calm down, Bong-sun. 140 00:08:58,840 --> 00:09:00,840 It's already in the past. 141 00:09:00,840 --> 00:09:02,510 Did you bring what I asked you to bring? 142 00:09:02,510 --> 00:09:07,180 I did bring it, but are you sure you want to wear gloves over the burn? 143 00:09:07,180 --> 00:09:10,050 Why don't you simply cancel the event for today? 144 00:09:10,050 --> 00:09:12,810 How can I leave now? 145 00:09:12,810 --> 00:09:18,110 I know what it's like to look up to an artist. 146 00:09:18,110 --> 00:09:19,980 I don't want to disappoint the kids. 147 00:09:19,980 --> 00:09:21,050 I guess. 148 00:09:21,050 --> 00:09:24,880 I can't convince you otherwise. 149 00:09:24,880 --> 00:09:26,840 Here. 150 00:09:26,840 --> 00:09:29,950 Hurry up with the event and head to the hospital afterward. 151 00:09:29,950 --> 00:09:32,840 Okay? 152 00:09:42,910 --> 00:09:46,250 So a famous artist will draw us? 153 00:09:46,250 --> 00:09:47,080 It sounds like so much fun. 154 00:09:47,080 --> 00:09:48,840 This is big! 155 00:09:48,840 --> 00:09:51,840 I'm so excited. 156 00:09:54,810 --> 00:09:57,610 I think everything's ready. 157 00:09:57,610 --> 00:10:00,840 Should we head out? 158 00:10:28,150 --> 00:10:30,180 Mi-young, this... 159 00:10:30,180 --> 00:10:34,450 I wrote down little speeches for the Director to recite for the charity event. 160 00:10:34,450 --> 00:10:35,840 Can you pass it on to her? 161 00:10:35,840 --> 00:10:36,840 Why should I? 162 00:10:36,840 --> 00:10:38,510 You can give it to her yourself. 163 00:10:38,510 --> 00:10:40,280 You know that Hae-bin is inside. 164 00:10:40,280 --> 00:10:43,010 She doesn't like me, and I don't want to run into her. 165 00:10:43,010 --> 00:10:44,840 I'm asking for your help. 166 00:10:44,840 --> 00:10:45,840 You're asking me to do all sorts of things now. 167 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 Forget it! 168 00:10:46,840 --> 00:10:50,110 Give it to her yourself when Hae-bin leaves. 169 00:10:51,210 --> 00:10:54,840 She's no different than Hae-bin... 170 00:11:09,840 --> 00:11:12,180 You'd better buy me lunch. 171 00:11:12,180 --> 00:11:14,410 I will, girl! 172 00:11:14,410 --> 00:11:16,580 Why did you have to be so difficult when you were going to help me anyways? 173 00:11:16,580 --> 00:11:19,750 Anyways, I take back what I said about you being like Hae-bin. 174 00:11:19,750 --> 00:11:22,840 You're much better than her. 175 00:11:39,510 --> 00:11:46,840 If I try really hard, can I become a famous artist like you someday? 176 00:11:46,840 --> 00:11:52,840 If I try really hard, could I become a great artist like you someday? 177 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Of course. 178 00:11:53,840 --> 00:11:58,050 You'll be an even greater artist. 179 00:11:58,050 --> 00:12:00,840 I'm sure of it. 180 00:12:04,450 --> 00:12:09,110 Of course, you'll grow up to be an even better artist than me, Eun-ji. 181 00:12:09,110 --> 00:12:11,310 I'm sure of it. 182 00:12:15,350 --> 00:12:16,840 We should wrap things up. 183 00:12:16,840 --> 00:12:19,510 The promised time is over. 184 00:12:19,510 --> 00:12:28,080 Oh, then why don't we wrap things up by having Grace draw a portrait of the child? 185 00:12:28,080 --> 00:12:32,840 Right, we have the drawing planned... 186 00:12:44,380 --> 00:12:50,840 I'll give them an excuse and tell them that you can't draw at the moment. 187 00:13:01,350 --> 00:13:05,950 No, I'll do it. 188 00:13:33,840 --> 00:13:35,980 What's going on? 189 00:13:35,980 --> 00:13:40,780 She's drawing just fine. 190 00:13:45,480 --> 00:13:49,480 She's decided to take the pain and draw now? 191 00:13:56,710 --> 00:13:59,080 It's identical, that's great! 192 00:13:59,080 --> 00:14:00,840 It's so good! 193 00:14:00,840 --> 00:14:03,210 I'm jealous. 194 00:14:13,840 --> 00:14:18,840 Hey, do you think you made a mistake? 195 00:14:18,840 --> 00:14:21,840 If her hand was really hurt, how could she draw like that? 196 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 She forced herself to do it. 197 00:14:23,840 --> 00:14:26,510 Didn't you see her wear gloves to hide her injury? 198 00:14:26,510 --> 00:14:31,840 You can't know for certain that she wore the gloves to hide a burn injury. 199 00:14:31,840 --> 00:14:32,840 It might be a coincidence. 200 00:14:32,840 --> 00:14:39,480 On the day I burn Jung-im's hand, Grace Han just happens to wear gloves? 201 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 When you become suspicious that someone's a thief, 202 00:14:42,080 --> 00:14:45,650 How they walk seems like they're the culprit too. 203 00:14:45,650 --> 00:14:51,840 No matter how I wrap my head around it, I still can't believe Jung-im is Grace Han. 204 00:14:51,840 --> 00:14:53,380 Are you sure you're not being too sensitive? 205 00:14:53,380 --> 00:14:55,840 I wish I was only being sensitive! 206 00:14:55,840 --> 00:14:59,850 But your director position and our gallery is riding on this exhibit. 207 00:14:59,850 --> 00:15:02,840 We have to be careful in this situation. 208 00:15:02,840 --> 00:15:05,010 Should I go over to her and strip the veil off of her face? 209 00:15:05,010 --> 00:15:07,410 We'll have to think of another way. 210 00:15:07,410 --> 00:15:14,840 We need to find out if she's really Grace or not. 211 00:15:19,880 --> 00:15:21,840 Goodness. 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,610 You withstood the pain to draw for the girl? 213 00:15:25,610 --> 00:15:26,710 I'm fine. 214 00:15:26,710 --> 00:15:28,840 You don't look fine at all! 215 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 This won't do. 216 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 Take Jung-im to the hospital for now. 217 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Yes. 218 00:15:32,840 --> 00:15:34,880 Let's go, Grace. 219 00:15:34,880 --> 00:15:36,450 Bong-sun, what about you? 220 00:15:36,450 --> 00:15:37,510 Aren't you leaving? 221 00:15:37,510 --> 00:15:39,280 I'm still an employee here. 222 00:15:39,280 --> 00:15:40,840 I have to finish up my work here. 223 00:15:40,840 --> 00:15:45,250 Can you just quit this position? 224 00:15:45,250 --> 00:15:50,310 I'm worried that they'll discover you and start targeting you. 225 00:15:50,310 --> 00:15:52,580 I'll stay until your exhibit is prepared. 226 00:15:52,580 --> 00:15:56,580 I'll be more helpful to you from my position here. 227 00:15:56,580 --> 00:15:57,610 But... 228 00:15:57,610 --> 00:15:59,810 Don't' worry about me. 229 00:15:59,810 --> 00:16:00,880 What are you doing? 230 00:16:00,880 --> 00:16:03,610 Why aren't you taking her to the hospital? 231 00:16:03,610 --> 00:16:04,840 Let's go. 232 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Go on, hurry up. 233 00:16:05,840 --> 00:16:08,850 Go. 234 00:16:24,250 --> 00:16:26,710 With Hae-bin walking in and out of here, 235 00:16:26,710 --> 00:16:30,610 how long do you think you can keep this from her? 236 00:16:30,610 --> 00:16:33,840 You should just come clean. 237 00:16:33,840 --> 00:16:36,840 Tell her you work here, and ask her to let you continue. 238 00:16:36,840 --> 00:16:40,450 Would you want to ask that witch for anything, 239 00:16:40,450 --> 00:16:42,450 no matter how desperate you get? 240 00:16:42,450 --> 00:16:43,840 I guess you're right. 241 00:16:43,840 --> 00:16:45,250 Hae-bin's too unreasonable. 242 00:16:45,250 --> 00:16:48,840 I'll stay here until they kick me out. 243 00:16:49,510 --> 00:16:50,840 I'm taking this outside. 244 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Yea. 245 00:16:56,150 --> 00:16:58,840 Mommy! 246 00:17:00,840 --> 00:17:03,380 You see, I... 247 00:17:03,380 --> 00:17:08,050 I thought you came in to get my car keys! 248 00:17:08,050 --> 00:17:10,380 Ms. Oh? 249 00:17:10,380 --> 00:17:12,110 I didn't see you at the event. 250 00:17:12,110 --> 00:17:14,840 Where were you? 251 00:17:14,840 --> 00:17:17,280 Ms. Oh? 252 00:17:17,280 --> 00:17:19,840 Bong-sun Oh, you were my mother's writer? 253 00:17:19,840 --> 00:17:20,910 About that... 254 00:17:20,910 --> 00:17:22,010 What? 255 00:17:22,010 --> 00:17:24,480 You two know each other? 256 00:17:24,480 --> 00:17:27,810 She's Jung-im's friend, Mom. 257 00:17:27,810 --> 00:17:30,840 They both threatened to kill me. 258 00:17:30,840 --> 00:17:31,840 What? 259 00:17:31,840 --> 00:17:33,210 Is that true, Ms. Oh? 260 00:17:33,210 --> 00:17:33,840 What? 261 00:17:33,840 --> 00:17:36,840 I think there's been some misunderstanding. 262 00:17:36,840 --> 00:17:39,050 What misunderstanding? 263 00:17:39,050 --> 00:17:40,950 Aren't you Jung-im Han's friend? 264 00:17:40,950 --> 00:17:42,550 Why did you hide that from me? 265 00:17:42,550 --> 00:17:46,350 Wait, did you plan to come here to work for me all along...? 266 00:17:46,350 --> 00:17:47,840 That's enough, Mom. 267 00:17:47,840 --> 00:17:49,610 Can you imagine what it's like for her? 268 00:17:49,610 --> 00:17:51,610 She's so desperate that she has to work here. 269 00:17:51,610 --> 00:17:55,840 I know, it's been tough to support myself lately. 270 00:17:55,840 --> 00:17:57,840 Even if that's the case! 271 00:17:57,840 --> 00:17:59,180 Let her be, Mom. 272 00:17:59,180 --> 00:18:01,150 Don't you feel sorry for her? 273 00:18:01,150 --> 00:18:02,840 Carry on then. 274 00:18:02,840 --> 00:18:03,710 Let's go, Mom. 275 00:18:03,710 --> 00:18:04,380 Why would I pity her? 276 00:18:04,380 --> 00:18:06,840 Out, out! 277 00:18:08,840 --> 00:18:12,840 She's normally never that cool! 278 00:18:12,840 --> 00:18:14,110 You think she's being a cool person? 279 00:18:14,110 --> 00:18:15,840 She's looking down on you. 280 00:18:15,840 --> 00:18:17,180 What? Looking down on me? 281 00:18:17,180 --> 00:18:18,840 Hey! 282 00:18:21,450 --> 00:18:23,780 How can we let her be? 283 00:18:23,780 --> 00:18:27,080 She's nothing more than a spy appointed by Jung-im. 284 00:18:27,080 --> 00:18:29,750 That's why you should let her go. 285 00:18:29,750 --> 00:18:32,840 If you really want to find the person who sent her. 286 00:18:32,840 --> 00:18:37,310 We've already caught her red-handed, do you think she'll even stay? 287 00:18:37,310 --> 00:18:38,840 She'll stay. 288 00:18:38,840 --> 00:18:44,980 Just like we've underestimated them, they're underestimating us right now. 289 00:18:44,980 --> 00:18:53,110 They'll have no idea that we know, and they'll continue to plot against us. 290 00:18:59,840 --> 00:19:01,840 You want to hire someone to follow Mi-young? 291 00:19:01,840 --> 00:19:10,210 Myung-ae has an hunch that she's meeting with a married man. 292 00:19:10,210 --> 00:19:11,840 What? 293 00:19:13,840 --> 00:19:15,310 I doubt it. 294 00:19:15,310 --> 00:19:17,550 I don't want to believe it either, 295 00:19:17,550 --> 00:19:22,310 But Myung-ae has an eye for things like this. 296 00:19:22,310 --> 00:19:28,840 So if you know of any trustworthy detective agencies... 297 00:19:30,840 --> 00:19:33,980 What were you two talking about? 298 00:19:35,410 --> 00:19:36,840 We weren't talking about anything. 299 00:19:36,840 --> 00:19:40,840 Let's get ready for dinner! 300 00:19:41,840 --> 00:19:43,580 You're acting suspicious. 301 00:19:43,580 --> 00:19:47,180 Who's acting suspicious? 302 00:20:03,850 --> 00:20:07,010 Mom, hasn't this gone bad? 303 00:20:07,010 --> 00:20:09,910 But I just tried it... 304 00:20:13,250 --> 00:20:14,910 It seems fine to me. 305 00:20:14,910 --> 00:20:16,840 Here, smell it. 306 00:20:17,310 --> 00:20:20,840 Yea, there's nothing wrong with it. 307 00:20:20,840 --> 00:20:22,840 I spit it out for no reason. 308 00:20:22,840 --> 00:20:24,810 It is spoiled! 309 00:20:24,810 --> 00:20:26,710 Are both of your noses plugged? 310 00:20:26,710 --> 00:20:28,840 I lost my appetite. 311 00:20:28,840 --> 00:20:30,180 I'm done. 312 00:20:30,180 --> 00:20:32,840 Goodness... 313 00:20:32,840 --> 00:20:35,010 Let me see... 314 00:20:36,840 --> 00:20:40,080 There's nothing wrong with it. 315 00:20:40,080 --> 00:20:41,840 She's probably feeling full. 316 00:20:41,840 --> 00:20:46,840 Anyways, find someone to follow her around. 317 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 She told me that she's ended things with Hyun-sung Park, 318 00:20:49,840 --> 00:20:52,710 so I doubt she's still seeing him. 319 00:20:52,710 --> 00:20:55,110 Mi-young's a sly fox... 320 00:21:00,050 --> 00:21:03,310 Do you have a meeting with Grace today? 321 00:21:03,310 --> 00:21:07,880 I want you to listen in on her conversations with Peter. 322 00:21:07,880 --> 00:21:15,580 If Grace turns out not to be a deaf person, what do you plan to do? 323 00:21:15,580 --> 00:21:19,840 I'd first find out why she'd lie about it. 324 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 And after that? 325 00:21:20,840 --> 00:21:25,710 Determine whether or not it'll benefit me. 326 00:21:25,710 --> 00:21:29,710 What if it ends up not benefiting you? 327 00:21:29,710 --> 00:21:32,050 Then I'll have to retaliate. 328 00:21:32,050 --> 00:21:36,110 Why do you keep asking me that? 329 00:21:36,110 --> 00:21:38,350 It's nothing. Just curious. 330 00:21:38,350 --> 00:21:41,840 You're being awkward. 331 00:22:05,150 --> 00:22:07,310 Master Hyun-woo, were you looking for me? 332 00:22:07,310 --> 00:22:10,840 I need you to go someplace with me. 333 00:22:16,840 --> 00:22:17,840 Let's go. 334 00:22:17,840 --> 00:22:19,840 We're not going to the office? 335 00:22:19,840 --> 00:22:24,980 There's a more appropriate place we can discuss things. 336 00:22:24,980 --> 00:22:28,840 We have another meeting shortly afterward, so we don't have much time. 337 00:22:28,840 --> 00:22:30,580 It's not far away. 338 00:22:30,580 --> 00:22:32,510 It's nearby. 339 00:22:57,980 --> 00:23:00,250 It's the studio of an artist I know, 340 00:23:00,250 --> 00:23:06,450 Since Grace is an artist, I thought this would be a good place to talk. 341 00:23:15,050 --> 00:23:17,840 Let's go on inside. 342 00:23:24,780 --> 00:23:27,510 Peter, we need to talk... 343 00:23:27,510 --> 00:23:29,510 What? 344 00:23:29,510 --> 00:23:30,840 Excuse me. 345 00:23:32,840 --> 00:23:34,510 What's going on here? 346 00:23:51,050 --> 00:23:58,840 Peter will be here very soon. 347 00:23:58,840 --> 00:24:03,410 I have something to tell you. 348 00:24:03,410 --> 00:24:06,840 You know sign language? 349 00:24:06,840 --> 00:24:12,840 I learned it while volunteering in the past. 350 00:24:12,840 --> 00:24:19,710 So he understood all of the conversations between me and Peter? 351 00:24:19,710 --> 00:24:24,840 What is it you want to tell me? 352 00:24:24,840 --> 00:24:28,840 It has to do with a woman. 353 00:24:28,840 --> 00:24:33,850 A woman that I have feelings for. 354 00:24:33,850 --> 00:24:39,650 Her dream is to become an artist like you someday. 355 00:24:39,650 --> 00:24:44,980 She's someone who loves to draw, 356 00:24:44,980 --> 00:24:53,840 but I worry that lately she's been changing. 357 00:24:53,840 --> 00:25:06,840 I wish she'd forget the past and move on towards happiness. 358 00:25:09,840 --> 00:25:14,010 I don't know why you're telling me these things. 359 00:25:14,010 --> 00:25:19,880 You know I'm talking about you! 360 00:25:19,880 --> 00:25:21,750 Grace Han. 361 00:25:21,750 --> 00:25:26,840 Or should I say, Jung-im Han. 362 00:25:32,610 --> 00:25:33,840 What are you talking about? 363 00:25:33,840 --> 00:25:35,510 What do you mean, don't interfere between them? 364 00:25:35,510 --> 00:25:38,250 You don't have a clue, do you? 365 00:25:38,250 --> 00:25:41,840 The two of them... 366 00:25:54,840 --> 00:25:57,840 How did you find out that I'm Grace Han? 367 00:25:57,840 --> 00:26:00,550 Who cares how I found out? 368 00:26:00,550 --> 00:26:05,610 The important thing is that you're walking the wrong path right now. 369 00:26:05,610 --> 00:26:08,510 How am I walking the wrong path? 370 00:26:08,510 --> 00:26:10,840 Is it wrong for them to get what they deserve? 371 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Jung-im... 372 00:26:11,840 --> 00:26:17,840 Or is it because I'm targeting your family? 373 00:26:17,840 --> 00:26:19,840 Are you worried about your brother and sister-in-law? 374 00:26:19,840 --> 00:26:26,840 The only person I'm worried about is you, don't you get it? 375 00:26:26,840 --> 00:26:29,840 If you're done talking, I'll be on my way. 376 00:26:29,840 --> 00:26:32,840 Why don't we go away together instead? 377 00:26:32,840 --> 00:26:37,680 We'll go someplace together, and you'll forget everything... 378 00:26:37,680 --> 00:26:42,850 I'm sorry, but I have no intention of going away with you. 379 00:26:42,850 --> 00:26:43,840 Jung-im. 380 00:26:43,840 --> 00:26:46,850 Tell your brother that I'm Grace Han if you want to. 381 00:26:46,850 --> 00:26:52,840 Because I have no intention of stopping. 382 00:27:07,610 --> 00:27:08,840 Are you okay? 383 00:27:08,840 --> 00:27:09,840 About what? 384 00:27:09,840 --> 00:27:12,210 The man earlier, he was... 385 00:27:12,210 --> 00:27:14,840 I‘m Grace at the moment. 386 00:27:14,840 --> 00:27:22,840 Please help me not to forget that, Peter. 387 00:27:28,840 --> 00:27:29,840 Welcome. 388 00:27:29,840 --> 00:27:32,310 Please sit over here. 389 00:27:36,080 --> 00:27:37,880 I don't see the director. 390 00:27:37,880 --> 00:27:43,450 Oh, she went home for a bit, but she'll be here soon. 391 00:27:51,840 --> 00:27:53,850 Ma'am, where's Joon-tae? 392 00:27:53,850 --> 00:27:55,840 He's with the madam in her room. 393 00:27:55,840 --> 00:27:57,180 Shall I tell him that you're here? 394 00:27:57,180 --> 00:27:59,680 Are you insane? 395 00:27:59,680 --> 00:28:02,150 Don't tell him that I'm here. 396 00:28:02,150 --> 00:28:07,350 Mother, would you like to go outside for a walk? 397 00:28:17,610 --> 00:28:22,110 It's cold outside, so I don't want to go out. 398 00:28:22,110 --> 00:28:26,510 Then would you like some fruit? 399 00:28:26,510 --> 00:28:27,910 Yes. 400 00:28:28,840 --> 00:28:30,480 Ma'am, please get her some fruit. 401 00:28:30,480 --> 00:28:31,840 Yes, Chairman. 402 00:28:42,750 --> 00:28:50,010 Listen, if there's any calls from now on, pick it up and hang up immediately. 403 00:28:50,010 --> 00:28:51,450 What? 404 00:28:51,450 --> 00:28:53,840 Um... 405 00:28:53,840 --> 00:28:56,310 Wait a minute. 406 00:28:59,450 --> 00:29:02,840 Just do as I'm instructing you to do. 407 00:29:02,840 --> 00:29:03,840 Understand? 408 00:29:03,840 --> 00:29:05,840 Ah, yes... 409 00:29:16,410 --> 00:29:19,050 Hae-bin, it's me. 410 00:29:19,050 --> 00:29:20,950 I'm at home, like you told me to be. 411 00:29:20,950 --> 00:29:24,840 You took Mother outside and she's disappeared? 412 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 Where did you lose her? 413 00:29:26,840 --> 00:29:28,840 Near her studio? 414 00:29:28,840 --> 00:29:31,250 Why did you have to go there? 415 00:29:31,250 --> 00:29:32,510 Where was Jung-im during all of this? 416 00:29:32,510 --> 00:29:34,010 And brother? 417 00:29:34,010 --> 00:29:35,110 Anyways, I understand. 418 00:29:35,110 --> 00:29:36,840 I'm on my way right now. 419 00:29:36,840 --> 00:29:37,980 Yea. 420 00:29:39,840 --> 00:29:41,080 I'm sorry. 421 00:29:41,080 --> 00:29:45,840 I have an emergency to manage, so we'll have to deal with the exhibition later. 422 00:29:45,840 --> 00:29:46,840 That's fine. 423 00:29:46,840 --> 00:29:49,380 You seem to be in a hurry, so we'll reschedule. 424 00:29:49,380 --> 00:29:52,610 Please explain well to Grace Han. 425 00:29:52,610 --> 00:29:54,010 Yes. 426 00:30:02,840 --> 00:30:04,840 I think they've lost Teacher. 427 00:30:04,840 --> 00:30:06,840 We should go now. 428 00:30:21,840 --> 00:30:25,840 I'll search the area, so you go and wait at the studio. 429 00:30:25,840 --> 00:30:28,110 Call me if you find her? 430 00:30:38,840 --> 00:30:42,650 Did you find the teacher? 431 00:30:43,850 --> 00:30:46,840 How did you know that Mother was missing? 432 00:30:46,840 --> 00:30:57,280 I suppose you rushed here because I talked about my mom losing my mother. 433 00:30:57,280 --> 00:30:58,840 But regretfully, 434 00:30:58,840 --> 00:31:01,840 It was all a lie. 435 00:31:01,840 --> 00:31:02,150 What? 436 00:31:02,150 --> 00:31:06,550 I just wanted to make sure you are Grace Han. 437 00:31:06,550 --> 00:31:08,610 How can you use the teacher that way! 438 00:31:08,610 --> 00:31:12,580 But you fell for it. 439 00:31:12,580 --> 00:31:15,850 But I was right all along. 440 00:31:15,850 --> 00:31:19,840 You've been Grace all along. 441 00:31:24,810 --> 00:31:31,850 How dare you toy with me this entire time! 442 00:31:36,880 --> 00:31:56,840 [Subtitles provided by MBC] 443 00:31:59,480 --> 00:32:01,580 I said let go of me! 444 00:32:01,580 --> 00:32:02,840 Let me go! 445 00:32:02,840 --> 00:32:04,310 Open this door! 446 00:32:04,310 --> 00:32:07,550 Whatever she was planning, she can't carry it out anymore. 447 00:32:07,550 --> 00:32:09,150 Because she's in my hands now. 448 00:32:09,150 --> 00:32:09,840 What did you say? 449 00:32:09,840 --> 00:32:11,840 Hae-bin kidnapped her? 450 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 What did you do with Grace? 451 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 That's what happened. 452 00:32:13,840 --> 00:32:15,510 I'm her agent from now on. 453 00:32:15,510 --> 00:32:18,610 The exhibit is coming up and she wants a month's time? 454 00:32:18,610 --> 00:32:19,910 You need to find someone. 455 00:32:19,910 --> 00:32:20,840 Secretly. 456 00:32:20,840 --> 00:32:24,750 Is she really going to keep me here until the exhibit? 457 00:32:24,750 --> 00:32:25,910 Jung-im! 458 00:32:25,910 --> 00:32:30,950 I'll do whatever it takes to save her and bring her back. 33055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.