Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:10,350
[Episode 68]
2
00:00:17,580 --> 00:00:18,840
I'm sure of it.
3
00:00:18,840 --> 00:00:20,840
This is Jung-im's
handwriting.
4
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
They'll get hurt too as
much as they hurt me.
5
00:00:28,150 --> 00:00:31,780
What are you trying to do?
6
00:00:51,550 --> 00:00:54,840
Jung-im, was it you?
7
00:00:54,840 --> 00:00:56,980
Were you Grace Han all along?
8
00:00:56,980 --> 00:00:58,050
What's the matter?
9
00:00:58,050 --> 00:00:59,840
Do you have something
to tell me?
10
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
I should be asking
you the same question.
11
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
Am I wrong?
12
00:01:03,280 --> 00:01:05,710
What are you talking about?
13
00:01:05,710 --> 00:01:08,840
Jung-im Han!
14
00:01:08,840 --> 00:01:11,280
How dare you toy with me?
15
00:01:11,280 --> 00:01:16,840
Jung-im Han, or should
I call you Grace Han?
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,150
Did you have fun?
17
00:01:18,150 --> 00:01:22,680
Was it amusing to watch
me run around in circles?
18
00:01:24,650 --> 00:01:25,480
Let go!
19
00:01:25,480 --> 00:01:26,840
Let go of me now!
20
00:01:26,840 --> 00:01:30,840
Did you think you'd get
away with what you've done?
21
00:01:33,110 --> 00:01:34,610
Have you gone insane?
22
00:01:34,610 --> 00:01:35,610
What?
23
00:01:35,610 --> 00:01:36,150
Insane?
24
00:01:36,150 --> 00:01:38,840
Do you even have proof
that I'm Grace Han?
25
00:01:38,840 --> 00:01:43,280
Grace walked into Mother's
studio but she never came out.
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,840
Instead you walked
out from there.
27
00:01:45,840 --> 00:01:48,750
Are you still going to deny it?
28
00:01:48,750 --> 00:01:51,840
You know that the teacher
gave me the keys to her studio.
29
00:01:51,840 --> 00:01:52,840
That's why I was there.
30
00:01:52,840 --> 00:01:56,250
But you suspect me just
because of that?
31
00:01:56,250 --> 00:01:56,840
What?
32
00:01:56,840 --> 00:02:01,080
I think you belong in a
mental hospital!
33
00:02:04,840 --> 00:02:07,840
What's the matter?
34
00:02:07,840 --> 00:02:12,840
No, it's nothing.
35
00:02:30,710 --> 00:02:33,080
Yea.
36
00:02:33,080 --> 00:02:36,080
These pictures are not enough.
37
00:02:36,080 --> 00:02:39,880
I need something
more concrete.
38
00:02:39,880 --> 00:02:46,150
Definitive evidence that
Grace Han is Jung-im.
39
00:02:48,840 --> 00:02:50,780
Sponsorship program?
40
00:02:50,780 --> 00:02:54,840
I'm aware of the program held
by Baekgang every year.
41
00:02:54,840 --> 00:02:57,410
It's a sponsorship program
created by the teacher.
42
00:02:57,410 --> 00:03:01,840
It's for talented, yet struggling students
who are chosen to receive help,
43
00:03:01,840 --> 00:03:06,210
and they get to personally
meet with an active artist.
44
00:03:06,210 --> 00:03:08,910
I myself have
benefited from this program.
45
00:03:08,910 --> 00:03:10,840
That's right.
46
00:03:10,840 --> 00:03:13,840
You mentioned that you were thankful
that the teacher supported you.
47
00:03:13,840 --> 00:03:18,840
But the artist who was
scheduled today can't make it.
48
00:03:18,840 --> 00:03:24,840
While you're headed to the gallery,
if you can make a little time,
49
00:03:24,840 --> 00:03:28,450
and meet with the children.
Is that okay?
50
00:03:28,450 --> 00:03:31,310
Meeting the children
isn't a problem.
51
00:03:31,310 --> 00:03:36,580
But since I can't talk to
them or even look at them,
52
00:03:36,580 --> 00:03:39,840
will I be any help to them?
53
00:03:39,840 --> 00:03:43,480
If you can't make it,
they'll have to cancel the event.
54
00:03:43,480 --> 00:03:47,840
The children were looking forward
to meeting an established artist.
55
00:03:47,840 --> 00:03:50,680
Oh, really...
56
00:03:50,680 --> 00:03:52,840
Horizontally.
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,210
Good.
58
00:03:54,210 --> 00:03:56,840
You're really good at this.
59
00:03:56,840 --> 00:03:59,610
Very good.
60
00:03:59,610 --> 00:04:00,350
There.
61
00:04:00,350 --> 00:04:02,510
And now draw a
diagonal line...
62
00:04:05,840 --> 00:04:09,810
I can't let the teacher's
program get canceled.
63
00:04:09,810 --> 00:04:11,840
Tell them that I'll be there.
64
00:04:11,840 --> 00:04:13,080
Really?
65
00:04:13,080 --> 00:04:14,880
That's great to hear.
66
00:04:14,880 --> 00:04:17,840
Please tell Grace
that we thank her.
67
00:04:17,840 --> 00:04:19,840
Yes.
68
00:04:19,840 --> 00:04:21,840
Grace is up for it?
69
00:04:21,840 --> 00:04:22,840
She's agreed to it.
70
00:04:22,840 --> 00:04:27,050
But didn't your brother
mention anything about Grace?
71
00:04:27,050 --> 00:04:27,840
Mention what?
72
00:04:27,840 --> 00:04:31,450
I thought he was
handling your collaboration?
73
00:04:31,450 --> 00:04:35,080
Since he works closely with them,
didn't he discover anything about her?
74
00:04:35,080 --> 00:04:38,680
If he discovered anything,
he would have told me already.
75
00:04:38,680 --> 00:04:44,650
I've told him to keep an eye out, so
he'll let me know if he finds anything.
76
00:04:44,650 --> 00:04:48,550
But, did you happen to
discover anything?
77
00:04:48,550 --> 00:04:51,110
No, me neither.
78
00:04:51,110 --> 00:05:00,980
Grace is coming to the gallery today,
so I'll let you know if anything happens.
79
00:05:08,750 --> 00:05:09,850
Do you think I'm crazy?
80
00:05:09,850 --> 00:05:13,840
Why would I share
information with you?
81
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
Master Hyun-woo,
are you leaving right now?
82
00:05:20,750 --> 00:05:21,650
Yes.
83
00:05:21,650 --> 00:05:25,840
Hyun-sung has no idea that
Jung-im is Grace Han.
84
00:05:25,840 --> 00:05:31,840
If he did, he'd never let
his brother near her.
85
00:05:31,840 --> 00:05:33,780
Do you have
something to say?
86
00:05:33,780 --> 00:05:36,840
How's working with
Grace Han on the collaboration?
87
00:05:36,840 --> 00:05:39,010
Are you getting
along with her?
88
00:05:39,010 --> 00:05:41,250
We just got started.
89
00:05:41,250 --> 00:05:43,840
But why do you ask?
90
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
No, I'm just curious.
91
00:05:45,840 --> 00:05:49,980
You know how to sign, so I was
wondering how that's working out for you.
92
00:05:49,980 --> 00:05:56,150
Oh, and you know how we're
hosting Grace Han's exhibition?
93
00:05:56,150 --> 00:06:00,110
You should help us
out as well if you have time.
94
00:06:00,110 --> 00:06:01,280
We'll see.
95
00:06:01,280 --> 00:06:04,840
Yes. If you can.
96
00:06:15,840 --> 00:06:17,840
Is that Mother's medicine?
97
00:06:17,840 --> 00:06:19,840
Yea.
98
00:06:29,310 --> 00:06:29,840
Oh my, oh my!
99
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
What did I do?
100
00:06:30,840 --> 00:06:31,550
Are you okay?
101
00:06:31,550 --> 00:06:33,450
Oh my, looks like you've
been burned pretty badly.
102
00:06:33,450 --> 00:06:33,950
Oh my goodness!
103
00:06:33,950 --> 00:06:35,840
I'm fine.
104
00:06:39,840 --> 00:06:41,840
I'm so sorry.
105
00:06:46,010 --> 00:06:49,710
This is to treat your wound.
106
00:07:05,810 --> 00:07:07,380
Yes, Peter.
107
00:07:07,380 --> 00:07:08,710
Are you ready yet?
108
00:07:08,710 --> 00:07:11,840
I think we should head
out in a half an hour.
109
00:07:11,840 --> 00:07:14,840
To be honest,
I've burned my hand.
110
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
Your hand?
111
00:07:15,840 --> 00:07:17,110
How badly?
112
00:07:17,110 --> 00:07:19,840
If it's serious, should I go ahead
and cancel your schedule?
113
00:07:19,840 --> 00:07:23,980
I've already made my promise, and
I don't want to disappoint the kids.
114
00:07:23,980 --> 00:07:27,840
Don't worry, I'll be fine.
115
00:07:43,710 --> 00:07:45,840
Wait, Grace Han is who?
116
00:07:45,840 --> 00:07:47,110
Jung-im Han?
117
00:07:47,110 --> 00:07:48,950
I'm 99% certain.
118
00:07:48,950 --> 00:07:52,010
99% isn't certainty.
119
00:07:52,010 --> 00:07:54,410
There's still a 1% chance
she's not her.
120
00:07:54,410 --> 00:07:55,840
Think about it, Mom.
121
00:07:55,840 --> 00:07:57,840
Think of what's been
happening to us.
122
00:07:57,840 --> 00:08:02,840
My collaboration problems,
your publishing incident...
123
00:08:02,840 --> 00:08:07,150
And even Prosecutor Cho's
being investigated,
124
00:08:07,150 --> 00:08:09,840
It's all the people
Jung-im Han has something against.
125
00:08:09,840 --> 00:08:13,840
Still, do you think Jung-im Han is
even capable of pulling this off?
126
00:08:13,840 --> 00:08:15,950
We've been
underestimating her.
127
00:08:15,950 --> 00:08:19,280
I don't know how
she became Grace Han,
128
00:08:19,280 --> 00:08:24,840
but everything seemingly falls
into place if that's really her.
129
00:08:24,840 --> 00:08:29,840
I called you here to
find out for sure.
130
00:08:29,840 --> 00:08:33,840
Your office might still
be bugged.
131
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
Do you have a good
plan in mind?
132
00:08:35,840 --> 00:08:39,840
I have something in mind.
133
00:08:41,880 --> 00:08:43,780
Hae-bin Do, that witch!
134
00:08:43,780 --> 00:08:46,210
How can she do this
to your hand?
135
00:08:46,210 --> 00:08:48,840
Are you sure she didn't
do it on purpose?
136
00:08:48,840 --> 00:08:50,840
I doubt that, there's no reason
for her to do such a thing.
137
00:08:50,840 --> 00:08:53,840
That girl is capable of doing
something like this out of spite!
138
00:08:53,840 --> 00:08:57,110
She's someone who delights
in tormenting others.
139
00:08:57,110 --> 00:08:58,840
Calm down, Bong-sun.
140
00:08:58,840 --> 00:09:00,840
It's already in the past.
141
00:09:00,840 --> 00:09:02,510
Did you bring what
I asked you to bring?
142
00:09:02,510 --> 00:09:07,180
I did bring it, but are you sure you
want to wear gloves over the burn?
143
00:09:07,180 --> 00:09:10,050
Why don't you simply cancel
the event for today?
144
00:09:10,050 --> 00:09:12,810
How can I leave now?
145
00:09:12,810 --> 00:09:18,110
I know what it's like to
look up to an artist.
146
00:09:18,110 --> 00:09:19,980
I don't want to
disappoint the kids.
147
00:09:19,980 --> 00:09:21,050
I guess.
148
00:09:21,050 --> 00:09:24,880
I can't convince
you otherwise.
149
00:09:24,880 --> 00:09:26,840
Here.
150
00:09:26,840 --> 00:09:29,950
Hurry up with the event and
head to the hospital afterward.
151
00:09:29,950 --> 00:09:32,840
Okay?
152
00:09:42,910 --> 00:09:46,250
So a famous artist
will draw us?
153
00:09:46,250 --> 00:09:47,080
It sounds like so much fun.
154
00:09:47,080 --> 00:09:48,840
This is big!
155
00:09:48,840 --> 00:09:51,840
I'm so excited.
156
00:09:54,810 --> 00:09:57,610
I think everything's ready.
157
00:09:57,610 --> 00:10:00,840
Should we head out?
158
00:10:28,150 --> 00:10:30,180
Mi-young, this...
159
00:10:30,180 --> 00:10:34,450
I wrote down little speeches for the
Director to recite for the charity event.
160
00:10:34,450 --> 00:10:35,840
Can you pass it on to her?
161
00:10:35,840 --> 00:10:36,840
Why should I?
162
00:10:36,840 --> 00:10:38,510
You can give it to
her yourself.
163
00:10:38,510 --> 00:10:40,280
You know that Hae-bin is inside.
164
00:10:40,280 --> 00:10:43,010
She doesn't like me,
and I don't want to run into her.
165
00:10:43,010 --> 00:10:44,840
I'm asking for your help.
166
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
You're asking me to do
all sorts of things now.
167
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
Forget it!
168
00:10:46,840 --> 00:10:50,110
Give it to her yourself
when Hae-bin leaves.
169
00:10:51,210 --> 00:10:54,840
She's no different
than Hae-bin...
170
00:11:09,840 --> 00:11:12,180
You'd better buy me lunch.
171
00:11:12,180 --> 00:11:14,410
I will, girl!
172
00:11:14,410 --> 00:11:16,580
Why did you have to be so difficult when
you were going to help me anyways?
173
00:11:16,580 --> 00:11:19,750
Anyways, I take back what I
said about you being like Hae-bin.
174
00:11:19,750 --> 00:11:22,840
You're much better
than her.
175
00:11:39,510 --> 00:11:46,840
If I try really hard, can I become a
famous artist like you someday?
176
00:11:46,840 --> 00:11:52,840
If I try really hard, could I become a
great artist like you someday?
177
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Of course.
178
00:11:53,840 --> 00:11:58,050
You'll be an even greater artist.
179
00:11:58,050 --> 00:12:00,840
I'm sure of it.
180
00:12:04,450 --> 00:12:09,110
Of course, you'll grow up to be an
even better artist than me, Eun-ji.
181
00:12:09,110 --> 00:12:11,310
I'm sure of it.
182
00:12:15,350 --> 00:12:16,840
We should wrap things up.
183
00:12:16,840 --> 00:12:19,510
The promised time is over.
184
00:12:19,510 --> 00:12:28,080
Oh, then why don't we wrap things up by
having Grace draw a portrait of the child?
185
00:12:28,080 --> 00:12:32,840
Right, we have the
drawing planned...
186
00:12:44,380 --> 00:12:50,840
I'll give them an excuse and tell them
that you can't draw at the moment.
187
00:13:01,350 --> 00:13:05,950
No, I'll do it.
188
00:13:33,840 --> 00:13:35,980
What's going on?
189
00:13:35,980 --> 00:13:40,780
She's drawing just fine.
190
00:13:45,480 --> 00:13:49,480
She's decided to take the
pain and draw now?
191
00:13:56,710 --> 00:13:59,080
It's identical, that's great!
192
00:13:59,080 --> 00:14:00,840
It's so good!
193
00:14:00,840 --> 00:14:03,210
I'm jealous.
194
00:14:13,840 --> 00:14:18,840
Hey, do you think you
made a mistake?
195
00:14:18,840 --> 00:14:21,840
If her hand was really hurt,
how could she draw like that?
196
00:14:21,840 --> 00:14:23,840
She forced herself to do it.
197
00:14:23,840 --> 00:14:26,510
Didn't you see her wear
gloves to hide her injury?
198
00:14:26,510 --> 00:14:31,840
You can't know for certain that she
wore the gloves to hide a burn injury.
199
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
It might be a coincidence.
200
00:14:32,840 --> 00:14:39,480
On the day I burn Jung-im's hand,
Grace Han just happens to wear gloves?
201
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
When you become suspicious
that someone's a thief,
202
00:14:42,080 --> 00:14:45,650
How they walk seems like
they're the culprit too.
203
00:14:45,650 --> 00:14:51,840
No matter how I wrap my head around it, I
still can't believe Jung-im is Grace Han.
204
00:14:51,840 --> 00:14:53,380
Are you sure you're not
being too sensitive?
205
00:14:53,380 --> 00:14:55,840
I wish I was only
being sensitive!
206
00:14:55,840 --> 00:14:59,850
But your director position and
our gallery is riding on this exhibit.
207
00:14:59,850 --> 00:15:02,840
We have to be careful
in this situation.
208
00:15:02,840 --> 00:15:05,010
Should I go over to her and
strip the veil off of her face?
209
00:15:05,010 --> 00:15:07,410
We'll have to think of
another way.
210
00:15:07,410 --> 00:15:14,840
We need to find out if she's
really Grace or not.
211
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
Goodness.
212
00:15:21,840 --> 00:15:25,610
You withstood the pain
to draw for the girl?
213
00:15:25,610 --> 00:15:26,710
I'm fine.
214
00:15:26,710 --> 00:15:28,840
You don't look fine at all!
215
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
This won't do.
216
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
Take Jung-im to the
hospital for now.
217
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Yes.
218
00:15:32,840 --> 00:15:34,880
Let's go, Grace.
219
00:15:34,880 --> 00:15:36,450
Bong-sun, what about you?
220
00:15:36,450 --> 00:15:37,510
Aren't you leaving?
221
00:15:37,510 --> 00:15:39,280
I'm still an employee here.
222
00:15:39,280 --> 00:15:40,840
I have to finish up
my work here.
223
00:15:40,840 --> 00:15:45,250
Can you just quit this position?
224
00:15:45,250 --> 00:15:50,310
I'm worried that they'll discover
you and start targeting you.
225
00:15:50,310 --> 00:15:52,580
I'll stay until your
exhibit is prepared.
226
00:15:52,580 --> 00:15:56,580
I'll be more helpful to you
from my position here.
227
00:15:56,580 --> 00:15:57,610
But...
228
00:15:57,610 --> 00:15:59,810
Don't' worry about me.
229
00:15:59,810 --> 00:16:00,880
What are you doing?
230
00:16:00,880 --> 00:16:03,610
Why aren't you taking
her to the hospital?
231
00:16:03,610 --> 00:16:04,840
Let's go.
232
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Go on, hurry up.
233
00:16:05,840 --> 00:16:08,850
Go.
234
00:16:24,250 --> 00:16:26,710
With Hae-bin walking in
and out of here,
235
00:16:26,710 --> 00:16:30,610
how long do you think you
can keep this from her?
236
00:16:30,610 --> 00:16:33,840
You should
just come clean.
237
00:16:33,840 --> 00:16:36,840
Tell her you work here,
and ask her to let you continue.
238
00:16:36,840 --> 00:16:40,450
Would you want to ask
that witch for anything,
239
00:16:40,450 --> 00:16:42,450
no matter how
desperate you get?
240
00:16:42,450 --> 00:16:43,840
I guess you're right.
241
00:16:43,840 --> 00:16:45,250
Hae-bin's too unreasonable.
242
00:16:45,250 --> 00:16:48,840
I'll stay here until they
kick me out.
243
00:16:49,510 --> 00:16:50,840
I'm taking this outside.
244
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Yea.
245
00:16:56,150 --> 00:16:58,840
Mommy!
246
00:17:00,840 --> 00:17:03,380
You see, I...
247
00:17:03,380 --> 00:17:08,050
I thought you came in to
get my car keys!
248
00:17:08,050 --> 00:17:10,380
Ms. Oh?
249
00:17:10,380 --> 00:17:12,110
I didn't see you at the event.
250
00:17:12,110 --> 00:17:14,840
Where were you?
251
00:17:14,840 --> 00:17:17,280
Ms. Oh?
252
00:17:17,280 --> 00:17:19,840
Bong-sun Oh, you were my
mother's writer?
253
00:17:19,840 --> 00:17:20,910
About that...
254
00:17:20,910 --> 00:17:22,010
What?
255
00:17:22,010 --> 00:17:24,480
You two know each other?
256
00:17:24,480 --> 00:17:27,810
She's Jung-im's friend, Mom.
257
00:17:27,810 --> 00:17:30,840
They both threatened
to kill me.
258
00:17:30,840 --> 00:17:31,840
What?
259
00:17:31,840 --> 00:17:33,210
Is that true, Ms. Oh?
260
00:17:33,210 --> 00:17:33,840
What?
261
00:17:33,840 --> 00:17:36,840
I think there's been some misunderstanding.
262
00:17:36,840 --> 00:17:39,050
What misunderstanding?
263
00:17:39,050 --> 00:17:40,950
Aren't you Jung-im
Han's friend?
264
00:17:40,950 --> 00:17:42,550
Why did you hide
that from me?
265
00:17:42,550 --> 00:17:46,350
Wait, did you plan to come
here to work for me all along...?
266
00:17:46,350 --> 00:17:47,840
That's enough, Mom.
267
00:17:47,840 --> 00:17:49,610
Can you imagine
what it's like for her?
268
00:17:49,610 --> 00:17:51,610
She's so desperate that she
has to work here.
269
00:17:51,610 --> 00:17:55,840
I know, it's been tough to
support myself lately.
270
00:17:55,840 --> 00:17:57,840
Even if that's the case!
271
00:17:57,840 --> 00:17:59,180
Let her be, Mom.
272
00:17:59,180 --> 00:18:01,150
Don't you feel sorry for her?
273
00:18:01,150 --> 00:18:02,840
Carry on then.
274
00:18:02,840 --> 00:18:03,710
Let's go, Mom.
275
00:18:03,710 --> 00:18:04,380
Why would I pity her?
276
00:18:04,380 --> 00:18:06,840
Out, out!
277
00:18:08,840 --> 00:18:12,840
She's normally
never that cool!
278
00:18:12,840 --> 00:18:14,110
You think she's being
a cool person?
279
00:18:14,110 --> 00:18:15,840
She's looking down on you.
280
00:18:15,840 --> 00:18:17,180
What? Looking down
on me?
281
00:18:17,180 --> 00:18:18,840
Hey!
282
00:18:21,450 --> 00:18:23,780
How can we let her be?
283
00:18:23,780 --> 00:18:27,080
She's nothing more than a
spy appointed by Jung-im.
284
00:18:27,080 --> 00:18:29,750
That's why you
should let her go.
285
00:18:29,750 --> 00:18:32,840
If you really want to find
the person who sent her.
286
00:18:32,840 --> 00:18:37,310
We've already caught her red-handed,
do you think she'll even stay?
287
00:18:37,310 --> 00:18:38,840
She'll stay.
288
00:18:38,840 --> 00:18:44,980
Just like we've underestimated them,
they're underestimating us right now.
289
00:18:44,980 --> 00:18:53,110
They'll have no idea that we know,
and they'll continue to plot against us.
290
00:18:59,840 --> 00:19:01,840
You want to hire someone
to follow Mi-young?
291
00:19:01,840 --> 00:19:10,210
Myung-ae has an hunch that
she's meeting with a married man.
292
00:19:10,210 --> 00:19:11,840
What?
293
00:19:13,840 --> 00:19:15,310
I doubt it.
294
00:19:15,310 --> 00:19:17,550
I don't want to believe it either,
295
00:19:17,550 --> 00:19:22,310
But Myung-ae has an eye
for things like this.
296
00:19:22,310 --> 00:19:28,840
So if you know of any
trustworthy detective agencies...
297
00:19:30,840 --> 00:19:33,980
What were you
two talking about?
298
00:19:35,410 --> 00:19:36,840
We weren't talking
about anything.
299
00:19:36,840 --> 00:19:40,840
Let's get ready for dinner!
300
00:19:41,840 --> 00:19:43,580
You're acting suspicious.
301
00:19:43,580 --> 00:19:47,180
Who's acting suspicious?
302
00:20:03,850 --> 00:20:07,010
Mom, hasn't this gone bad?
303
00:20:07,010 --> 00:20:09,910
But I just tried it...
304
00:20:13,250 --> 00:20:14,910
It seems fine to me.
305
00:20:14,910 --> 00:20:16,840
Here, smell it.
306
00:20:17,310 --> 00:20:20,840
Yea, there's nothing
wrong with it.
307
00:20:20,840 --> 00:20:22,840
I spit it out for no reason.
308
00:20:22,840 --> 00:20:24,810
It is spoiled!
309
00:20:24,810 --> 00:20:26,710
Are both of your
noses plugged?
310
00:20:26,710 --> 00:20:28,840
I lost my appetite.
311
00:20:28,840 --> 00:20:30,180
I'm done.
312
00:20:30,180 --> 00:20:32,840
Goodness...
313
00:20:32,840 --> 00:20:35,010
Let me see...
314
00:20:36,840 --> 00:20:40,080
There's nothing
wrong with it.
315
00:20:40,080 --> 00:20:41,840
She's probably feeling full.
316
00:20:41,840 --> 00:20:46,840
Anyways, find someone
to follow her around.
317
00:20:46,840 --> 00:20:49,840
She told me that she's ended
things with Hyun-sung Park,
318
00:20:49,840 --> 00:20:52,710
so I doubt she's still
seeing him.
319
00:20:52,710 --> 00:20:55,110
Mi-young's a sly fox...
320
00:21:00,050 --> 00:21:03,310
Do you have a meeting
with Grace today?
321
00:21:03,310 --> 00:21:07,880
I want you to listen in on
her conversations with Peter.
322
00:21:07,880 --> 00:21:15,580
If Grace turns out not to be a
deaf person, what do you plan to do?
323
00:21:15,580 --> 00:21:19,840
I'd first find out why
she'd lie about it.
324
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
And after that?
325
00:21:20,840 --> 00:21:25,710
Determine whether or not
it'll benefit me.
326
00:21:25,710 --> 00:21:29,710
What if it ends up not
benefiting you?
327
00:21:29,710 --> 00:21:32,050
Then I'll have to retaliate.
328
00:21:32,050 --> 00:21:36,110
Why do you keep
asking me that?
329
00:21:36,110 --> 00:21:38,350
It's nothing.
Just curious.
330
00:21:38,350 --> 00:21:41,840
You're being awkward.
331
00:22:05,150 --> 00:22:07,310
Master Hyun-woo,
were you looking for me?
332
00:22:07,310 --> 00:22:10,840
I need you to go
someplace with me.
333
00:22:16,840 --> 00:22:17,840
Let's go.
334
00:22:17,840 --> 00:22:19,840
We're not going to the office?
335
00:22:19,840 --> 00:22:24,980
There's a more appropriate
place we can discuss things.
336
00:22:24,980 --> 00:22:28,840
We have another meeting shortly
afterward, so we don't have much time.
337
00:22:28,840 --> 00:22:30,580
It's not far away.
338
00:22:30,580 --> 00:22:32,510
It's nearby.
339
00:22:57,980 --> 00:23:00,250
It's the studio of an
artist I know,
340
00:23:00,250 --> 00:23:06,450
Since Grace is an artist, I thought
this would be a good place to talk.
341
00:23:15,050 --> 00:23:17,840
Let's go on inside.
342
00:23:24,780 --> 00:23:27,510
Peter, we need to talk...
343
00:23:27,510 --> 00:23:29,510
What?
344
00:23:29,510 --> 00:23:30,840
Excuse me.
345
00:23:32,840 --> 00:23:34,510
What's going on here?
346
00:23:51,050 --> 00:23:58,840
Peter will be here very soon.
347
00:23:58,840 --> 00:24:03,410
I have something to tell you.
348
00:24:03,410 --> 00:24:06,840
You know sign language?
349
00:24:06,840 --> 00:24:12,840
I learned it while
volunteering in the past.
350
00:24:12,840 --> 00:24:19,710
So he understood all of the
conversations between me and Peter?
351
00:24:19,710 --> 00:24:24,840
What is it you
want to tell me?
352
00:24:24,840 --> 00:24:28,840
It has to do with a woman.
353
00:24:28,840 --> 00:24:33,850
A woman that I have
feelings for.
354
00:24:33,850 --> 00:24:39,650
Her dream is to become
an artist like you someday.
355
00:24:39,650 --> 00:24:44,980
She's someone who
loves to draw,
356
00:24:44,980 --> 00:24:53,840
but I worry that lately
she's been changing.
357
00:24:53,840 --> 00:25:06,840
I wish she'd forget the past
and move on towards happiness.
358
00:25:09,840 --> 00:25:14,010
I don't know why you're
telling me these things.
359
00:25:14,010 --> 00:25:19,880
You know I'm talking
about you!
360
00:25:19,880 --> 00:25:21,750
Grace Han.
361
00:25:21,750 --> 00:25:26,840
Or should I say, Jung-im Han.
362
00:25:32,610 --> 00:25:33,840
What are you talking about?
363
00:25:33,840 --> 00:25:35,510
What do you mean,
don't interfere between them?
364
00:25:35,510 --> 00:25:38,250
You don't have a
clue, do you?
365
00:25:38,250 --> 00:25:41,840
The two of them...
366
00:25:54,840 --> 00:25:57,840
How did you find out
that I'm Grace Han?
367
00:25:57,840 --> 00:26:00,550
Who cares how I
found out?
368
00:26:00,550 --> 00:26:05,610
The important thing is that you're
walking the wrong path right now.
369
00:26:05,610 --> 00:26:08,510
How am I walking the
wrong path?
370
00:26:08,510 --> 00:26:10,840
Is it wrong for them to
get what they deserve?
371
00:26:10,840 --> 00:26:11,840
Jung-im...
372
00:26:11,840 --> 00:26:17,840
Or is it because I'm
targeting your family?
373
00:26:17,840 --> 00:26:19,840
Are you worried about your
brother and sister-in-law?
374
00:26:19,840 --> 00:26:26,840
The only person I'm worried
about is you, don't you get it?
375
00:26:26,840 --> 00:26:29,840
If you're done talking,
I'll be on my way.
376
00:26:29,840 --> 00:26:32,840
Why don't we go away
together instead?
377
00:26:32,840 --> 00:26:37,680
We'll go someplace together,
and you'll forget everything...
378
00:26:37,680 --> 00:26:42,850
I'm sorry, but I have no
intention of going away with you.
379
00:26:42,850 --> 00:26:43,840
Jung-im.
380
00:26:43,840 --> 00:26:46,850
Tell your brother that I'm
Grace Han if you want to.
381
00:26:46,850 --> 00:26:52,840
Because I have no
intention of stopping.
382
00:27:07,610 --> 00:27:08,840
Are you okay?
383
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
About what?
384
00:27:09,840 --> 00:27:12,210
The man earlier, he was...
385
00:27:12,210 --> 00:27:14,840
I‘m Grace at the moment.
386
00:27:14,840 --> 00:27:22,840
Please help me not to
forget that, Peter.
387
00:27:28,840 --> 00:27:29,840
Welcome.
388
00:27:29,840 --> 00:27:32,310
Please sit over here.
389
00:27:36,080 --> 00:27:37,880
I don't see the director.
390
00:27:37,880 --> 00:27:43,450
Oh, she went home for a bit,
but she'll be here soon.
391
00:27:51,840 --> 00:27:53,850
Ma'am, where's Joon-tae?
392
00:27:53,850 --> 00:27:55,840
He's with the madam
in her room.
393
00:27:55,840 --> 00:27:57,180
Shall I tell him that
you're here?
394
00:27:57,180 --> 00:27:59,680
Are you insane?
395
00:27:59,680 --> 00:28:02,150
Don't tell him that I'm here.
396
00:28:02,150 --> 00:28:07,350
Mother, would you like to go
outside for a walk?
397
00:28:17,610 --> 00:28:22,110
It's cold outside, so I
don't want to go out.
398
00:28:22,110 --> 00:28:26,510
Then would you like
some fruit?
399
00:28:26,510 --> 00:28:27,910
Yes.
400
00:28:28,840 --> 00:28:30,480
Ma'am, please get her
some fruit.
401
00:28:30,480 --> 00:28:31,840
Yes, Chairman.
402
00:28:42,750 --> 00:28:50,010
Listen, if there's any calls from now on,
pick it up and hang up immediately.
403
00:28:50,010 --> 00:28:51,450
What?
404
00:28:51,450 --> 00:28:53,840
Um...
405
00:28:53,840 --> 00:28:56,310
Wait a minute.
406
00:28:59,450 --> 00:29:02,840
Just do as I'm
instructing you to do.
407
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Understand?
408
00:29:03,840 --> 00:29:05,840
Ah, yes...
409
00:29:16,410 --> 00:29:19,050
Hae-bin, it's me.
410
00:29:19,050 --> 00:29:20,950
I'm at home, like you
told me to be.
411
00:29:20,950 --> 00:29:24,840
You took Mother outside
and she's disappeared?
412
00:29:24,840 --> 00:29:26,840
Where did you lose her?
413
00:29:26,840 --> 00:29:28,840
Near her studio?
414
00:29:28,840 --> 00:29:31,250
Why did you have
to go there?
415
00:29:31,250 --> 00:29:32,510
Where was Jung-im
during all of this?
416
00:29:32,510 --> 00:29:34,010
And brother?
417
00:29:34,010 --> 00:29:35,110
Anyways, I understand.
418
00:29:35,110 --> 00:29:36,840
I'm on my way right now.
419
00:29:36,840 --> 00:29:37,980
Yea.
420
00:29:39,840 --> 00:29:41,080
I'm sorry.
421
00:29:41,080 --> 00:29:45,840
I have an emergency to manage, so we'll
have to deal with the exhibition later.
422
00:29:45,840 --> 00:29:46,840
That's fine.
423
00:29:46,840 --> 00:29:49,380
You seem to be in a hurry,
so we'll reschedule.
424
00:29:49,380 --> 00:29:52,610
Please explain well to
Grace Han.
425
00:29:52,610 --> 00:29:54,010
Yes.
426
00:30:02,840 --> 00:30:04,840
I think they've lost Teacher.
427
00:30:04,840 --> 00:30:06,840
We should go now.
428
00:30:21,840 --> 00:30:25,840
I'll search the area,
so you go and wait at the studio.
429
00:30:25,840 --> 00:30:28,110
Call me if you find her?
430
00:30:38,840 --> 00:30:42,650
Did you find the teacher?
431
00:30:43,850 --> 00:30:46,840
How did you know that
Mother was missing?
432
00:30:46,840 --> 00:30:57,280
I suppose you rushed here because I
talked about my mom losing my mother.
433
00:30:57,280 --> 00:30:58,840
But regretfully,
434
00:30:58,840 --> 00:31:01,840
It was all a lie.
435
00:31:01,840 --> 00:31:02,150
What?
436
00:31:02,150 --> 00:31:06,550
I just wanted to make sure
you are Grace Han.
437
00:31:06,550 --> 00:31:08,610
How can you use the
teacher that way!
438
00:31:08,610 --> 00:31:12,580
But you fell for it.
439
00:31:12,580 --> 00:31:15,850
But I was right all along.
440
00:31:15,850 --> 00:31:19,840
You've been Grace all along.
441
00:31:24,810 --> 00:31:31,850
How dare you toy
with me this entire time!
442
00:31:36,880 --> 00:31:56,840
[Subtitles provided by MBC]
443
00:31:59,480 --> 00:32:01,580
I said let go of me!
444
00:32:01,580 --> 00:32:02,840
Let me go!
445
00:32:02,840 --> 00:32:04,310
Open this door!
446
00:32:04,310 --> 00:32:07,550
Whatever she was planning,
she can't carry it out anymore.
447
00:32:07,550 --> 00:32:09,150
Because she's in
my hands now.
448
00:32:09,150 --> 00:32:09,840
What did you say?
449
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
Hae-bin kidnapped her?
450
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
What did you do
with Grace?
451
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
That's what happened.
452
00:32:13,840 --> 00:32:15,510
I'm her agent from
now on.
453
00:32:15,510 --> 00:32:18,610
The exhibit is coming up
and she wants a month's time?
454
00:32:18,610 --> 00:32:19,910
You need to find someone.
455
00:32:19,910 --> 00:32:20,840
Secretly.
456
00:32:20,840 --> 00:32:24,750
Is she really going to keep
me here until the exhibit?
457
00:32:24,750 --> 00:32:25,910
Jung-im!
458
00:32:25,910 --> 00:32:30,950
I'll do whatever it takes
to save her and bring her back.
33055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.