All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E065.150130.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,734 --> 00:00:10,634 [Episode 65] 2 00:00:23,701 --> 00:00:25,999 [So-Yoon Jang] 3 00:00:27,367 --> 00:00:35,167 I forgot last time, but I brought 'The Little Prince' with me today. 4 00:00:42,734 --> 00:00:47,767 Where should I begin reading? 5 00:00:52,901 --> 00:00:56,999 But in herself alone 6 00:00:56,999 --> 00:01:04,934 she is more important than all the hundreds of you other roses. 7 00:01:04,934 --> 00:01:11,801 Because she is my rose. 8 00:01:16,067 --> 00:01:20,567 I think I'll stop here for today. 9 00:01:20,567 --> 00:01:22,999 So-Yoon. 10 00:01:22,999 --> 00:01:26,999 Don't worry about your mother. 11 00:01:26,999 --> 00:01:32,999 I'm going to stay by her side and protect her. 12 00:01:32,999 --> 00:01:41,601 I won't leave her again like I did two years ago. 13 00:01:56,999 --> 00:01:58,999 That was my mistake. 14 00:01:58,999 --> 00:02:06,801 I should've done everything then to protect her. 15 00:02:06,801 --> 00:02:17,067 I'll never make that mistake again. 16 00:02:17,067 --> 00:02:20,167 No matter what happens. 17 00:02:20,167 --> 00:02:23,999 I won't leave Jung-im's side. 18 00:02:23,999 --> 00:02:26,567 I promise you. 19 00:02:26,567 --> 00:02:35,968 I'll protect Jung-im. 20 00:02:37,267 --> 00:02:45,534 So you don't have to worry about your mother. 21 00:02:49,934 --> 00:02:51,667 I have to go now. 22 00:02:51,667 --> 00:02:55,334 I'll be back soon. 23 00:03:22,534 --> 00:03:24,934 Where have you been? 24 00:03:24,934 --> 00:03:25,999 To meet with a friend. 25 00:03:25,999 --> 00:03:27,999 What friend? 26 00:03:29,667 --> 00:03:31,999 'The Little Prince?' 27 00:03:31,999 --> 00:03:36,067 Oh, did you go and visit So-Yoon? 28 00:03:36,067 --> 00:03:36,999 Yea. 29 00:03:36,999 --> 00:03:40,999 I had a promise I needed to keep with So-Yoon. 30 00:03:40,999 --> 00:03:41,999 Why do you ask? 31 00:03:41,999 --> 00:03:42,999 Is my brother looking for me? 32 00:03:42,999 --> 00:03:43,999 Yes. 33 00:03:43,999 --> 00:03:48,999 He's heard that some woman called you 'Honey' on the date that he set up for you. 34 00:03:48,999 --> 00:03:49,868 Brother said that? 35 00:03:49,868 --> 00:03:50,667 Yes. 36 00:03:50,667 --> 00:03:56,334 The restaurant's owner witnessed it and told the vice-president about it. 37 00:03:56,334 --> 00:03:57,999 What a small world... 38 00:03:57,999 --> 00:04:01,667 But who was that woman? 39 00:04:01,667 --> 00:04:03,999 Was it Jung-im? 40 00:04:03,999 --> 00:04:05,999 No, it was Bong-sun. 41 00:04:05,999 --> 00:04:08,067 Bong-sun? 42 00:04:08,067 --> 00:04:09,999 What about this outfit? 43 00:04:09,999 --> 00:04:15,567 I think you'll look great for your first meeting with the publisher. 44 00:04:15,567 --> 00:04:16,999 It looks nice. 45 00:04:16,999 --> 00:04:19,999 Or what about this one? 46 00:04:19,999 --> 00:04:24,267 You have such great complexion that this would also look nice on you. 47 00:04:24,267 --> 00:04:27,367 Or how about this one? 48 00:04:27,367 --> 00:04:28,267 This one? 49 00:04:28,267 --> 00:04:29,834 Yea. 50 00:04:29,834 --> 00:04:34,000 Hm. Or maybe this one is better? 51 00:04:34,000 --> 00:04:38,067 They all look so good on you, that it's hard to make a decision! 52 00:04:38,067 --> 00:04:43,534 There's nothing you lack as far as beauty, figure, and elegance. 53 00:04:43,534 --> 00:04:44,701 I already know that about me... 54 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 Yes. 55 00:04:45,868 --> 00:04:48,999 You've got this real deep and elegant image... how can I describe it...? 56 00:04:48,999 --> 00:04:51,767 You remind me of Ingrid Bergman! 57 00:04:51,767 --> 00:04:55,467 Ingrid Bergman? 58 00:04:55,467 --> 00:04:59,968 Well, I hear that from time to time... 59 00:05:02,999 --> 00:05:03,999 Let me see that one. 60 00:05:03,999 --> 00:05:05,400 Um, Director. 61 00:05:05,400 --> 00:05:10,501 I need to consult the head office on a few matters concerning your publishing. 62 00:05:10,501 --> 00:05:11,999 Okay, you can leave. 63 00:05:11,999 --> 00:05:14,133 Yes, then I'll... 64 00:05:15,999 --> 00:05:16,999 What do you think, Ms. Oh? 65 00:05:16,999 --> 00:05:18,734 I'm leaning towards this. 66 00:05:18,734 --> 00:05:20,999 That one's simple and nice. 67 00:05:51,999 --> 00:05:55,033 Why do you suffer alone? 68 00:05:55,033 --> 00:05:59,999 I'm here for you. 69 00:06:03,999 --> 00:06:08,999 It must be so hard for him to keep everything inside. 70 00:06:17,300 --> 00:06:21,667 I'm going to protect my man. 71 00:06:29,999 --> 00:06:30,999 Hyun-sung. 72 00:06:30,999 --> 00:06:32,999 Vice-president 73 00:06:32,999 --> 00:06:35,300 Let's go, Director Kim. 74 00:06:48,999 --> 00:06:50,000 We'll meet again soon. 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,999 Goodbye. 76 00:07:22,999 --> 00:07:28,234 They're good for your body, so make sure you take them. 77 00:07:28,234 --> 00:07:33,999 And you can lean on me when things get tough. 78 00:07:33,999 --> 00:07:37,999 Don't forget that I'm always by your side. 79 00:07:41,999 --> 00:07:43,167 I love you. 80 00:07:43,767 --> 00:07:44,999 You do you think you're hitting? 81 00:07:44,999 --> 00:07:46,100 Have you lost your mind? 82 00:07:46,100 --> 00:07:47,334 What give you the right to hit him? 83 00:07:47,334 --> 00:07:48,434 Who do you think you are? 84 00:07:48,434 --> 00:07:50,167 Do you want to see me die? 85 00:08:04,300 --> 00:08:06,400 Yes. 86 00:08:11,100 --> 00:08:12,999 These require your approval, Vice-president. 87 00:08:12,999 --> 00:08:14,801 Leave them there. 88 00:08:14,801 --> 00:08:16,434 Yes, sir. 89 00:08:16,434 --> 00:08:19,701 Wait. 90 00:08:19,701 --> 00:08:20,934 Sir? 91 00:08:20,934 --> 00:08:22,999 Take this with you. 92 00:08:22,999 --> 00:08:26,434 What are these? 93 00:08:26,434 --> 00:08:29,434 This is red ginseng. 94 00:08:29,434 --> 00:08:31,999 You want me to take these? 95 00:08:31,999 --> 00:08:34,234 You can take them yourself or you can give them away. 96 00:08:34,234 --> 00:08:36,367 That's up to you. 97 00:08:36,367 --> 00:08:37,567 Take it with you. 98 00:08:37,567 --> 00:08:41,501 Yes, I understand Vice-president. 99 00:08:58,100 --> 00:08:59,999 What do you mean by that? 100 00:08:59,999 --> 00:09:01,999 My show's been canceled? 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,467 Don't you know that my show has high ratings? 102 00:09:05,467 --> 00:09:06,999 What did you say? 103 00:09:06,999 --> 00:09:09,734 There's been protests? 104 00:09:09,734 --> 00:09:13,300 Even if that's the case, you didn't even consult me... 105 00:09:13,300 --> 00:09:14,734 Mr. Oh. 106 00:09:14,734 --> 00:09:15,999 Mr. Oh! 107 00:09:15,999 --> 00:09:18,467 Hello? 108 00:09:26,999 --> 00:09:28,667 Yes, Mr. Dean. 109 00:09:28,667 --> 00:09:35,267 I've been meaning to contact you about my lecture this upcoming semester. 110 00:09:35,267 --> 00:09:36,999 What? 111 00:09:36,999 --> 00:09:39,999 My lecture's been canceled? 112 00:09:39,999 --> 00:09:41,999 Why...? 113 00:09:41,999 --> 00:09:43,033 Wait, Mr. Dean. 114 00:09:43,033 --> 00:09:46,400 Why don't we meet personally to talk about this? 115 00:09:46,400 --> 00:09:47,999 Dean? 116 00:09:47,999 --> 00:09:49,767 Hello? 117 00:09:49,767 --> 00:09:51,133 Hello! 118 00:09:53,801 --> 00:09:56,701 Why, these...! 119 00:10:07,100 --> 00:10:09,934 Where are you going now? 120 00:10:11,999 --> 00:10:13,999 Get out of my way. 121 00:10:13,999 --> 00:10:14,999 I apologize. 122 00:10:14,999 --> 00:10:17,999 It's the chairman's orders. 123 00:10:29,999 --> 00:10:32,999 Let me leave the house. 124 00:10:32,999 --> 00:10:34,999 Do I look like a criminal to you? 125 00:10:34,999 --> 00:10:39,734 Why do I have to be on house arrest? 126 00:10:39,734 --> 00:10:43,067 If you leave the house, you'll only cause more humiliation. 127 00:10:43,067 --> 00:10:44,901 You're staying here and under the radar. 128 00:10:44,901 --> 00:10:47,801 You don't even consider me to be your younger sister. 129 00:10:47,801 --> 00:10:49,999 This has nothing to do with the rest of you. 130 00:10:49,999 --> 00:10:55,200 You've already been going around claiming to be a part of this household. 131 00:10:55,200 --> 00:11:01,033 And now you've been caught lying, and your face is plastered all over the media. 132 00:11:01,033 --> 00:11:02,999 If that's not humiliation, what is? 133 00:11:02,999 --> 00:11:08,267 Then I'll just disguise myself when I leave the house. 134 00:11:08,267 --> 00:11:09,000 What? 135 00:11:09,000 --> 00:11:11,999 I'll just hide my face away. 136 00:11:11,999 --> 00:11:18,999 I'll wrap my face tight for you, so let me leave the house! 137 00:11:27,634 --> 00:11:35,267 For my publication event, should I touch up my face a bit or not? 138 00:11:36,267 --> 00:11:37,934 Mom. 139 00:11:37,934 --> 00:11:40,133 You're here? 140 00:11:43,601 --> 00:11:45,999 Hey. 141 00:11:45,999 --> 00:11:50,901 Why are you looking like that? 142 00:11:52,999 --> 00:11:54,999 What else could I do? 143 00:11:54,999 --> 00:11:57,234 He wouldn't let me leave otherwise. 144 00:11:57,234 --> 00:11:58,999 This is irritating. 145 00:11:58,999 --> 00:12:00,634 So you came here looking like this? 146 00:12:00,634 --> 00:12:04,968 But you still have a show to do, and a lecture to give. 147 00:12:04,968 --> 00:12:08,934 Does he expect you to disguise yourself for that? 148 00:12:08,934 --> 00:12:11,999 Both the show and the lectures have been canceled anyways. 149 00:12:11,999 --> 00:12:12,999 Why? 150 00:12:12,999 --> 00:12:14,200 Why do you think? 151 00:12:14,200 --> 00:12:16,734 Because of the articles, of course. 152 00:12:16,734 --> 00:12:18,334 People have been protesting against me. 153 00:12:18,334 --> 00:12:23,334 They were fighting over you not so long ago, how can they treat you like this? 154 00:12:23,334 --> 00:12:25,501 That's what I'm saying. 155 00:12:25,501 --> 00:12:27,999 You watch. 156 00:12:27,999 --> 00:12:36,400 I'll get back up, and I'll get back at those who betrayed me. 157 00:12:47,934 --> 00:12:50,767 Finally, a worthwhile agreement's been made. 158 00:12:50,767 --> 00:12:55,767 I look forward to working with you, Grace Han. 159 00:13:20,999 --> 00:13:24,434 So you finally signed with Vice-president Park? 160 00:13:24,434 --> 00:13:25,067 Yes. 161 00:13:25,067 --> 00:13:29,501 We've signed the contract moments ago. 162 00:13:29,501 --> 00:13:31,999 Please give my message to Grace Han. 163 00:13:31,999 --> 00:13:40,999 Tell her that she'll regret joining hands with Vice-president Park instead of me. 164 00:13:44,200 --> 00:13:46,999 Wow. She's incredible... 165 00:13:46,999 --> 00:13:53,999 Even after the humiliation she's been through, she's giving you warnings. 166 00:14:02,999 --> 00:14:04,999 Manager Jang. 167 00:14:04,999 --> 00:14:07,999 I want you to get background on Peter Yoon and Grace Han. 168 00:14:07,999 --> 00:14:10,234 Why do you need to look into them? 169 00:14:10,234 --> 00:14:12,999 They stepped over me to join Hyun-sung. 170 00:14:12,999 --> 00:14:14,868 I need to get back at them for that! 171 00:14:14,868 --> 00:14:15,801 Yes. 172 00:14:15,801 --> 00:14:18,999 I understand. 173 00:14:23,999 --> 00:14:29,968 Do you think I'll go down alone? 174 00:14:40,999 --> 00:14:45,901 Hae-bin's been looking into Grace Han and Peter's backgrounds? 175 00:14:45,901 --> 00:14:46,999 Yes. 176 00:14:46,999 --> 00:14:48,400 What should I do? 177 00:14:50,868 --> 00:14:51,999 Proceed for now. 178 00:14:51,999 --> 00:14:52,999 What? 179 00:14:52,999 --> 00:14:58,999 Since you signed with Grace Han, shouldn't you be stopping her? 180 00:14:58,999 --> 00:15:05,067 We're on the same side now, but who knows when we'll become enemies? 181 00:15:05,067 --> 00:15:12,999 You should know more about your ally as you do your enemy. 182 00:15:15,999 --> 00:15:21,367 Oh my, Vice-president Park. 183 00:15:21,367 --> 00:15:23,999 What brings you here? 184 00:15:23,999 --> 00:15:28,300 Ah Manager Jang, you can leave now. 185 00:15:28,300 --> 00:15:30,999 Yes. 186 00:15:36,434 --> 00:15:38,734 Please sit down. 187 00:15:42,434 --> 00:15:45,999 Where have I seen that man before? 188 00:15:45,999 --> 00:15:47,999 Oh, right! 189 00:15:47,999 --> 00:15:49,567 It's that man. 190 00:15:49,567 --> 00:15:53,567 He's Prosecutor Taesuk Cho, who's been running for office. 191 00:15:53,567 --> 00:15:59,133 But why's he here to meet with the vice-president? 192 00:16:05,434 --> 00:16:06,701 Yes, Director. 193 00:16:06,701 --> 00:16:08,534 This is Moo-young Jang. 194 00:16:08,534 --> 00:16:11,767 Who's there to meet with the Vice-president? 195 00:16:11,767 --> 00:16:13,999 Prosecutor Taesuk Cho? 196 00:16:13,999 --> 00:16:15,834 I understand. 197 00:16:15,834 --> 00:16:17,501 Alright. 198 00:16:18,467 --> 00:16:21,300 Wait, so Prosecutor Cho is meeting with the Vice-president Park? 199 00:16:21,300 --> 00:16:22,999 Yea. 200 00:16:22,999 --> 00:16:25,868 Mom, I have to leave right now. 201 00:16:25,868 --> 00:16:28,999 You were supposed to listen to my speech for the publishing event. 202 00:16:28,999 --> 00:16:29,999 I'll come back later. 203 00:16:29,999 --> 00:16:31,100 I'm busy right now. 204 00:16:31,100 --> 00:16:33,999 Hey, Hae-bin. 205 00:16:37,999 --> 00:16:40,868 She's always here when she needs something, 206 00:16:40,868 --> 00:16:45,267 and always busy when I need her for once. 207 00:16:50,999 --> 00:16:52,999 Prosecutor Cho. 208 00:16:52,999 --> 00:16:54,667 Oh, who might this be? 209 00:16:54,667 --> 00:16:59,133 I see you've been in the news lately, Director Hae-bin Do? 210 00:16:59,133 --> 00:17:02,999 There have been some small occurrences. 211 00:17:02,999 --> 00:17:05,999 I'd say it was much bigger than that. 212 00:17:05,999 --> 00:17:10,167 You always seem to be in the center of attention. 213 00:17:10,167 --> 00:17:13,667 But what brings you here today? 214 00:17:13,667 --> 00:17:15,999 Have you met with Vice-president Park? 215 00:17:15,999 --> 00:17:18,999 Yes, I've decided to meet with him ahead of the elections. 216 00:17:18,999 --> 00:17:25,999 If you have some time, would you like to have tea with me? 217 00:17:34,999 --> 00:17:39,200 So did you have a nice chat with the Vice-president? 218 00:17:39,200 --> 00:17:43,834 We both have to work on some things, so we decided to meet again. 219 00:17:43,834 --> 00:17:45,267 Work on what? 220 00:17:45,267 --> 00:17:48,999 Hyun-sung Park should be catering to Prosecutor Jo's... 221 00:17:48,999 --> 00:17:52,999 I mean, Candidate Jo's every need. 222 00:17:52,999 --> 00:17:56,999 He can't possibly forget what you've done for him, 223 00:17:56,999 --> 00:18:00,999 and he should be willing to pay you back, for what you did for him, even more. 224 00:18:00,999 --> 00:18:01,999 Don't you agree? 225 00:18:01,999 --> 00:18:04,634 Now you're someone I can talk to. 226 00:18:04,634 --> 00:18:07,999 Please talk to the Vice-president for me. 227 00:18:07,999 --> 00:18:10,367 To find a way to benefit us all. 228 00:18:10,367 --> 00:18:15,801 I think this would be much more effective. 229 00:18:17,999 --> 00:18:19,999 So, what is this? 230 00:18:19,999 --> 00:18:22,934 No matter the relationship, information is always power. 231 00:18:22,934 --> 00:18:27,999 With this, you'll be able to negotiate with Vice-president Park. 232 00:18:27,999 --> 00:18:31,334 How can I possibly pay you back? 233 00:18:31,334 --> 00:18:32,999 You don't have to pay me back. 234 00:18:32,999 --> 00:18:34,999 This is my gift to you. 235 00:18:34,999 --> 00:18:37,467 Then I'll gladly receive it. 236 00:18:38,999 --> 00:18:40,734 Dirty human being... 237 00:18:40,734 --> 00:18:41,999 Acting like you're the only one who's clean. 238 00:18:41,999 --> 00:18:45,999 It wasn't long ago when you tried to look into the corruption in the gallery. 239 00:18:51,999 --> 00:18:53,701 Oh my, oh my. 240 00:18:53,701 --> 00:18:57,734 What is all of this? 241 00:18:57,734 --> 00:19:01,734 First you bring your things here and now you've gone shopping? 242 00:19:01,734 --> 00:19:04,334 Are you really planning on living here? 243 00:19:04,334 --> 00:19:07,801 This isn't for me. 244 00:19:07,801 --> 00:19:09,999 This is all for you. 245 00:19:09,999 --> 00:19:12,300 Huh? For me? 246 00:19:12,300 --> 00:19:17,701 You've been so gracious, that I wanted to pay you back. 247 00:19:17,701 --> 00:19:19,999 I can return them if you'd like. 248 00:19:19,999 --> 00:19:24,999 Why would you take it back when you've already brought it here? 249 00:19:30,901 --> 00:19:38,634 Ok-ja, stop looking through that and listen to my short speech for the event. 250 00:19:38,634 --> 00:19:40,999 Yea, go on ahead. 251 00:19:44,200 --> 00:19:45,999 Look at me, towards me! 252 00:19:45,999 --> 00:19:47,234 I'm going to return all of this! 253 00:19:47,234 --> 00:19:48,999 Yea, alright. 254 00:19:48,999 --> 00:19:53,300 Here, here. I'll watch, so give it a shot. 255 00:19:53,300 --> 00:20:00,999 I thank everyone for attending this event today. 256 00:20:00,999 --> 00:20:06,734 With this autobiography, 257 00:20:06,734 --> 00:20:13,999 I had a chance to share my life and the sacrifice and devotion... 258 00:20:13,999 --> 00:20:14,999 What is it? 259 00:20:14,999 --> 00:20:16,467 Are you mocking me? 260 00:20:16,467 --> 00:20:19,968 I'm not mocking you, you're making me laugh. 261 00:20:19,968 --> 00:20:20,968 What? 262 00:20:20,968 --> 00:20:23,801 Come on... 263 00:20:23,801 --> 00:20:28,999 When did you ever sacrifice or have devotion for anything? 264 00:20:28,999 --> 00:20:32,601 Did you sacrifice at the coffee shops and devote yourself to the bars? 265 00:20:32,601 --> 00:20:34,267 Ok-ja! 266 00:20:36,999 --> 00:20:38,734 Was it you? 267 00:20:38,734 --> 00:20:40,999 It was you, wasn't it? 268 00:20:40,999 --> 00:20:41,999 What did I do? 269 00:20:41,999 --> 00:20:44,999 You gave Prosecutor Cho my documents. 270 00:20:44,999 --> 00:20:46,467 He already contacted you? 271 00:20:46,467 --> 00:20:51,634 Wow, once he's a politician, he's going to be great! 272 00:20:51,634 --> 00:20:53,534 He's so fast! 273 00:20:53,534 --> 00:20:54,234 Hae-bin Do. 274 00:20:54,234 --> 00:20:55,634 Calm down. 275 00:20:55,634 --> 00:20:59,367 That was only a light jab. 276 00:20:59,367 --> 00:21:04,767 The uppercut's coming soon, so be prepared. 277 00:21:21,334 --> 00:21:25,367 Hey, Jung-im Han. 278 00:21:25,367 --> 00:21:29,999 Yea, what's going on? 279 00:21:29,999 --> 00:21:32,200 Are you studying right now? 280 00:21:32,200 --> 00:21:34,934 Yea, a little... 281 00:21:34,934 --> 00:21:36,100 Why? 282 00:21:36,100 --> 00:21:37,999 Do you have something to say to me? 283 00:21:37,999 --> 00:21:39,834 Yes, I have something to say. 284 00:21:39,834 --> 00:21:42,567 Follow me. 285 00:21:45,999 --> 00:21:49,234 What are you doing, follow me. 286 00:21:49,234 --> 00:21:51,634 Yea. 287 00:21:58,133 --> 00:21:59,999 What are you saying? 288 00:21:59,999 --> 00:22:02,634 You want me to study abroad with Hyun-woo Park? 289 00:22:02,634 --> 00:22:04,100 That's exactly what I'm saying. 290 00:22:04,100 --> 00:22:06,133 Leave with my brother-in-law. 291 00:22:06,133 --> 00:22:08,300 I'll give you as money as you need. 292 00:22:08,300 --> 00:22:10,999 Do you think you're making any sense? 293 00:22:10,999 --> 00:22:11,999 Why doesn't it make sense? 294 00:22:11,999 --> 00:22:18,067 My brother-in-law's hates being a lawyer, but he's doing it for you. 295 00:22:18,067 --> 00:22:19,999 And you want to be a painter. 296 00:22:19,999 --> 00:22:23,968 So this is an opportunity for the both of you to go abroad, 297 00:22:23,968 --> 00:22:28,968 Hyun-woo can start movies again, and you can study art. 298 00:22:28,968 --> 00:22:32,400 I don't think I need to listen to anymore of this. 299 00:22:32,400 --> 00:22:34,999 Hey, I'm not finished talking with you. 300 00:22:34,999 --> 00:22:36,968 It's time for the teacher's nap. 301 00:22:36,968 --> 00:22:39,901 I have to look after her. 302 00:22:44,534 --> 00:22:46,999 She's no use at all. 303 00:22:46,999 --> 00:22:51,999 If she leaves, she'll get to be with the guy she likes 304 00:22:51,999 --> 00:22:55,999 and I'll get to agitate Hyun-sung some more! That's good for everyone! 305 00:22:57,067 --> 00:23:01,634 I'm almost done with the mittens. 306 00:23:01,634 --> 00:23:02,999 Right? 307 00:23:02,999 --> 00:23:06,200 Yes, you only need to stitch a little more. 308 00:23:06,200 --> 00:23:11,999 Your son will be happy when you give the mittens to him. 309 00:23:12,999 --> 00:23:16,200 Who are you going to give yours to? 310 00:23:16,200 --> 00:23:16,999 What? 311 00:23:16,999 --> 00:23:18,999 Are you going to give it to him? 312 00:23:18,999 --> 00:23:22,767 The nice and handsome, young bachelor? 313 00:23:22,767 --> 00:23:23,501 No, teacher... 314 00:23:23,501 --> 00:23:26,999 I wasn't planning on giving them to anyone. 315 00:23:26,999 --> 00:23:30,634 Give it to him before winter passes by. 316 00:23:30,634 --> 00:23:36,999 There's a time and place for everything. 317 00:24:57,934 --> 00:25:01,167 Why did Jung-im keeping records of that? 318 00:25:01,167 --> 00:25:05,567 What is she thinking? 319 00:25:28,999 --> 00:25:32,701 Don't worry about your mother. 320 00:25:32,701 --> 00:25:36,999 I'm going to stay by her side and protect her. 321 00:25:48,999 --> 00:25:51,801 Can't you listen to my side of the story? 322 00:25:51,801 --> 00:25:56,467 Don't you want to know why I couldn't tell you and what's been going on with me? 323 00:25:56,467 --> 00:25:59,999 Can you listen to me for just once? 324 00:26:28,367 --> 00:26:30,999 Hey, Bong-sun. 325 00:26:30,999 --> 00:26:32,934 Are you prepared for the publishing event? 326 00:26:32,934 --> 00:26:36,999 I'll lure Director Myung-ae Lee and Mi-young out of the office. 327 00:26:36,999 --> 00:26:41,767 So you go inside and swipe the recorder that we installed. 328 00:26:41,767 --> 00:26:44,534 Thanks, Bong-sun. 329 00:27:00,734 --> 00:27:03,133 But today is the publishing event. 330 00:27:03,133 --> 00:27:05,999 [Publishing event, D-day] 331 00:27:09,999 --> 00:27:13,167 We won't be able to eat anything once we get started, 332 00:27:13,167 --> 00:27:16,901 why don't we grab something right now? 333 00:27:16,901 --> 00:27:18,000 Should we? 334 00:27:18,000 --> 00:27:21,999 I was so nervous this morning, I didn't even have a proper breakfast. 335 00:27:21,999 --> 00:27:23,567 I'm not very hungry. 336 00:27:23,567 --> 00:27:25,667 The two of you can... 337 00:27:25,667 --> 00:27:27,801 We can't leave Chief Jang behind. 338 00:27:27,801 --> 00:27:29,234 Am I right, Director? 339 00:27:29,234 --> 00:27:33,367 We have a lot of work to do today, so let's go and get a good meal. 340 00:27:33,367 --> 00:27:34,999 Let's go, Chief Jang. 341 00:27:34,999 --> 00:27:36,267 Let's get going. 342 00:27:36,267 --> 00:27:39,267 Yes. 343 00:27:39,267 --> 00:27:39,999 Let's go. 344 00:27:39,999 --> 00:27:40,868 Yes. 345 00:27:50,999 --> 00:27:54,434 White really looks good on you! 346 00:27:54,434 --> 00:27:55,901 Where should we go, Director? 347 00:27:55,901 --> 00:27:58,400 What do you feel like? 348 00:27:58,400 --> 00:28:00,999 What should we eat? 349 00:28:00,999 --> 00:28:02,133 What should we choose? 350 00:28:02,133 --> 00:28:04,999 Let's leave for now. 351 00:28:36,968 --> 00:28:37,999 Hyun-woo Park. 352 00:28:37,999 --> 00:28:40,999 What are you doing here? 353 00:28:40,999 --> 00:28:43,999 And what's that in your hands? 354 00:28:43,999 --> 00:28:45,534 It's none of your concern. 355 00:28:45,534 --> 00:28:47,701 Jung-im. 356 00:28:47,701 --> 00:28:48,999 I saw the notebook in your room. 357 00:28:48,999 --> 00:28:52,501 You wrote down the publishing event day as the D-day. 358 00:28:52,501 --> 00:28:54,601 What does it mean? 359 00:28:54,601 --> 00:28:57,999 Are you planning to do something today? 360 00:28:57,999 --> 00:29:00,167 Am I right? 361 00:29:00,167 --> 00:29:00,999 Jung-im. 362 00:29:00,999 --> 00:29:03,167 Do you really want to know? 363 00:29:03,167 --> 00:29:06,200 What I'm about to do? 364 00:29:10,901 --> 00:29:14,467 [Baekgang Gallery, Director Myung-ae Lee's, Autobiography Release] 365 00:29:14,467 --> 00:29:22,968 I thank everyone for attending here today. 366 00:29:24,701 --> 00:29:27,267 With this, I end my introduction. 367 00:29:27,267 --> 00:29:29,334 Thank you very much. 368 00:29:46,467 --> 00:29:49,999 Now we'll view a video 369 00:29:49,999 --> 00:29:55,534 of people who'd like to congratulate Director Lee on her autobiography. 370 00:29:56,033 --> 00:30:00,367 Transfer it like you did for me last time. 371 00:30:00,367 --> 00:30:02,267 Oh my, Director Lee. 372 00:30:02,267 --> 00:30:03,999 What's that? 373 00:30:03,999 --> 00:30:04,999 What's going on? 374 00:30:04,999 --> 00:30:06,999 Chief Jang, what are you doing? 375 00:30:06,999 --> 00:30:10,834 Turn that off now! 376 00:30:10,834 --> 00:30:12,999 I have a spa appointment. 377 00:30:12,999 --> 00:30:17,300 Don't worry, Madam. 378 00:30:17,300 --> 00:30:19,467 Spa appointment...? 379 00:30:19,467 --> 00:30:23,868 Half of your face is plastic anyways. 380 00:30:23,868 --> 00:30:26,601 My what...? 381 00:30:26,601 --> 00:30:29,601 Turn it off now! 382 00:30:29,601 --> 00:30:30,868 Then, I'll be on my way. 383 00:30:30,868 --> 00:30:31,999 I have a lecture to give. 384 00:30:31,999 --> 00:30:36,834 Yes, goodbye. 385 00:30:36,834 --> 00:30:38,999 You're a professor, my foot! 386 00:30:38,999 --> 00:30:42,334 You know that you bought your degree! 387 00:30:42,334 --> 00:30:44,167 I didn't buy my degree! 388 00:30:44,167 --> 00:30:45,334 Explain yourself! 389 00:30:45,334 --> 00:30:47,334 Why is that in there? 390 00:31:33,999 --> 00:31:50,999 [Subtitles provided by MBC] 391 00:31:52,999 --> 00:31:55,999 When they find out you were behind this, they won't let this go. 392 00:31:55,999 --> 00:31:56,999 Let them be. 393 00:31:56,999 --> 00:31:59,999 They'll get hurt too if they hurt me. 394 00:31:59,999 --> 00:32:02,567 Taesuk Cho is being investigated? 395 00:32:02,567 --> 00:32:04,367 He'll never go down alone! 396 00:32:04,367 --> 00:32:06,434 Am I going to lose both of my lifelines? 397 00:32:06,434 --> 00:32:07,801 She knows everything? 398 00:32:07,801 --> 00:32:09,367 Tell her to begin by apologizing. 399 00:32:09,367 --> 00:32:10,100 Apologize? 400 00:32:10,100 --> 00:32:13,033 I need to maintain my contract with Grace Han by any means! 401 00:32:13,033 --> 00:32:17,400 Grace, I'm really sorry. 402 00:32:17,400 --> 00:32:19,901 I'd like to apologize... 403 00:32:19,901 --> 00:32:21,999 Why do I have to apologize? 404 00:32:21,999 --> 00:32:23,801 I found it quite amusing. 405 00:32:23,801 --> 00:32:26,634 If I didn't serve your purpose... 406 00:32:26,634 --> 00:32:30,067 You can certainly try, and see how I'll react. 28824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.