All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E064.150129.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,999 --> 00:00:09,968 [Episode 64] 2 00:00:19,999 --> 00:00:24,999 There's still time before the interview, so should I take this off for a while? 3 00:00:24,999 --> 00:00:27,999 Ugh, it's so stuffy. 4 00:00:27,999 --> 00:00:30,167 Why do I have to wear this? 5 00:00:30,167 --> 00:00:31,999 That feels good. 6 00:00:37,133 --> 00:00:39,167 What's that? 7 00:00:39,167 --> 00:00:41,999 Is the house on fire? 8 00:00:41,999 --> 00:00:44,567 Ma'am! Ma'am! 9 00:00:44,567 --> 00:00:46,133 Ma'am, is there a fire? 10 00:00:46,133 --> 00:00:48,834 Fire! Fire! 11 00:00:52,999 --> 00:00:55,999 Director Do, didn't you injure your leg? 12 00:00:55,999 --> 00:01:02,601 About that, allow me to explain... 13 00:01:04,999 --> 00:01:05,834 Grace! 14 00:01:05,834 --> 00:01:06,767 Um, Grace! 15 00:01:06,767 --> 00:01:07,734 What's going on here? 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,999 We heard that you were injured while rescuing Grace Han. 17 00:01:09,999 --> 00:01:10,999 Was it all just an act? 18 00:01:10,999 --> 00:01:12,999 Were you lying the entire time? 19 00:01:12,999 --> 00:01:14,667 Stop taking pictures. 20 00:01:14,667 --> 00:01:15,400 I have portrait rights! 21 00:01:15,400 --> 00:01:15,999 Stop it. 22 00:01:15,999 --> 00:01:17,801 Stop taking pictures! 23 00:01:17,801 --> 00:01:18,999 Stop it. 24 00:01:18,999 --> 00:01:20,067 Stop it. 25 00:01:20,067 --> 00:01:20,999 Director? 26 00:01:20,999 --> 00:01:22,567 Make them stop! 27 00:01:22,567 --> 00:01:23,801 Hurry! 28 00:01:24,300 --> 00:01:25,999 Director Hae-bin Do, please answer me. 29 00:01:25,999 --> 00:01:26,999 Was it nothing more than an act? 30 00:01:26,999 --> 00:01:27,999 Stop it! 31 00:01:27,999 --> 00:01:30,267 Make them stop! 32 00:01:30,267 --> 00:01:33,534 Stop taking pictures! 33 00:01:45,167 --> 00:01:50,834 I wonder if Hae-bin's interview went well? 34 00:01:52,999 --> 00:01:53,999 Who is it? 35 00:01:53,999 --> 00:01:55,868 I'm here on an errand for the director. 36 00:01:55,868 --> 00:01:58,234 Oh, there he is now. 37 00:02:02,434 --> 00:02:05,999 Thank you, Mr. Kim. 38 00:02:05,999 --> 00:02:07,367 Hey, Myung-ae. 39 00:02:07,367 --> 00:02:10,999 Why did he leave this here? 40 00:02:10,999 --> 00:02:14,999 You're not planning on staying here, are you? 41 00:02:14,999 --> 00:02:18,999 Of course not. 42 00:02:18,999 --> 00:02:26,999 But, I'm here often, so I've decided to bring some of my things here. 43 00:02:26,999 --> 00:02:28,734 Hey! 44 00:02:28,734 --> 00:02:28,999 Myung-ae. 45 00:02:28,999 --> 00:02:30,400 Wait. 46 00:02:30,400 --> 00:02:33,767 Myung-ae. 47 00:02:33,767 --> 00:02:35,999 Hey. 48 00:02:35,999 --> 00:02:41,868 I know that you're comfortable here, and I like you as an old friend. 49 00:02:41,868 --> 00:02:42,999 But, this is... 50 00:02:42,999 --> 00:02:45,267 Alright, okay. 51 00:02:45,267 --> 00:02:49,167 You don't think I can get a clue? 52 00:02:49,167 --> 00:02:52,167 Alright, I got you. 53 00:02:52,167 --> 00:02:53,334 Here. 54 00:02:53,334 --> 00:02:54,999 This is for the meals and the room. 55 00:02:54,999 --> 00:02:55,999 Goodness... 56 00:02:55,999 --> 00:03:00,801 Why, isn't it enough? 57 00:03:00,801 --> 00:03:04,934 Hey, hey... 58 00:03:04,934 --> 00:03:05,999 Alright. 59 00:03:05,999 --> 00:03:07,467 I get it. 60 00:03:07,467 --> 00:03:07,999 Here. 61 00:03:07,999 --> 00:03:10,868 There, are you satisfied? 62 00:03:10,868 --> 00:03:17,234 I have to go to work now, so can you unpack my things for me? 63 00:03:17,234 --> 00:03:20,434 Sorry and thanks! 64 00:03:20,434 --> 00:03:22,501 What am I, your maid? 65 00:03:22,501 --> 00:03:26,267 Goodness! 66 00:03:37,999 --> 00:03:40,999 Is Hae-bin still doing the interview? 67 00:03:42,968 --> 00:03:45,999 Here, have some water. 68 00:03:45,999 --> 00:03:48,999 Does it look like I need a glass of water right now? 69 00:03:48,999 --> 00:03:50,200 It's not that. 70 00:03:50,200 --> 00:03:53,000 Why are you fanning the flames? 71 00:03:53,000 --> 00:03:54,999 This is your fault! 72 00:03:54,999 --> 00:03:57,801 Why did you make me scream fire in my own home? 73 00:03:57,801 --> 00:04:01,801 And why did the fire alarm ring? 74 00:04:01,801 --> 00:04:03,999 Did you leave something on the stove? 75 00:04:03,999 --> 00:04:04,999 No. 76 00:04:04,999 --> 00:04:07,133 I think there was a malfunction. 77 00:04:07,133 --> 00:04:09,999 Why did it have to be at that particular moment? 78 00:04:09,999 --> 00:04:15,200 You should've maintained the alarm system on a regular basis! 79 00:04:15,200 --> 00:04:18,033 Ugh, I can't stand this! 80 00:04:28,999 --> 00:04:32,100 Ouch, that hurts... 81 00:04:35,999 --> 00:04:36,999 Stop taking pictures. 82 00:04:36,999 --> 00:04:37,999 Stop it! 83 00:04:37,999 --> 00:04:38,901 I have portrait rights! 84 00:04:38,901 --> 00:04:39,367 Stop it. 85 00:04:39,367 --> 00:04:40,968 Stop taking pictures! 86 00:04:42,300 --> 00:04:43,400 Oh, that's right! 87 00:04:43,400 --> 00:04:46,934 I can't be standing around like this. 88 00:04:46,934 --> 00:04:47,999 The articles... 89 00:04:47,999 --> 00:04:50,999 I must stop the articles from being published! 90 00:04:56,667 --> 00:04:59,334 Yea, Manager Jang, it's me. 91 00:04:59,334 --> 00:05:00,999 I need you to stop my article from being published. 92 00:05:00,999 --> 00:05:01,999 What? 93 00:05:01,999 --> 00:05:04,067 What do you mean by stopping the article? 94 00:05:04,067 --> 00:05:07,501 The reporters found out that I was faking my injury, 95 00:05:07,501 --> 00:05:09,334 so stop them from publishing it! 96 00:05:09,334 --> 00:05:11,999 They discovered that you were faking the injury? 97 00:05:11,999 --> 00:05:12,999 How did that happen? 98 00:05:12,999 --> 00:05:15,033 That's not the issue! 99 00:05:15,033 --> 00:05:18,434 We have to stop them. 100 00:05:18,434 --> 00:05:20,999 I'll do everything I can to convince Grace Han. 101 00:05:20,999 --> 00:05:23,968 So you make sure that it doesn't make the headlines. 102 00:05:23,968 --> 00:05:24,999 Understand? 103 00:05:24,999 --> 00:05:26,999 Yes. 104 00:05:28,667 --> 00:05:32,767 Director Do would like me to stop the reporters. 105 00:05:32,767 --> 00:05:34,999 What should I do? 106 00:05:34,999 --> 00:05:40,567 This a country of free speech, so how can we interfere? 107 00:05:40,567 --> 00:05:41,567 Just leave it alone. 108 00:05:41,567 --> 00:05:44,999 But the news may also adversely affect the company... 109 00:05:44,999 --> 00:05:48,200 That's for Director Do to worry about. 110 00:05:48,200 --> 00:05:54,934 This won't come back to affect you, so go and focus on your work. 111 00:05:54,934 --> 00:05:55,999 Yes. 112 00:05:55,999 --> 00:05:58,999 I understand. 113 00:06:06,400 --> 00:06:10,000 My request for more time still stands. 114 00:06:10,000 --> 00:06:12,999 Please wait a while longer. 115 00:06:12,999 --> 00:06:16,000 Why would you tell me to wait after signing with her? 116 00:06:16,000 --> 00:06:18,999 You'll understand what I mean soon enough. 117 00:06:21,868 --> 00:06:26,968 I'll understand very soon? 118 00:06:26,968 --> 00:06:32,701 Grace Han's quite amusing. 119 00:06:36,367 --> 00:06:39,067 Grace, today was a misunderstanding. 120 00:06:39,067 --> 00:06:40,767 Please allow me to explain. 121 00:06:40,767 --> 00:06:42,999 So let's meet and talk this over, please? 122 00:06:46,467 --> 00:06:49,999 Is Director Do sending you more messages? 123 00:06:49,999 --> 00:06:51,999 Yes. 124 00:06:56,999 --> 00:07:01,434 I know she read the, but why isn't she responding to my messages? 125 00:07:01,434 --> 00:07:06,767 I'll need to get a hold of her if I'm to give her an excuse! 126 00:07:12,267 --> 00:07:15,567 What do you plan to do now, Grace? 127 00:07:15,567 --> 00:07:17,999 We'll proceed by the contract. 128 00:07:17,999 --> 00:07:21,133 We didn't include a dignity maintenance provision for no reason. 129 00:07:21,133 --> 00:07:25,734 Demand the penalty fee and cancel the contract with Bin-style. 130 00:07:25,734 --> 00:07:27,467 Understood. 131 00:07:32,999 --> 00:07:35,767 It's Director Hae-bin Do. 132 00:07:35,767 --> 00:07:36,999 Don't pick up. 133 00:07:36,999 --> 00:07:39,999 There's no need to deal with her anymore. 134 00:07:50,999 --> 00:07:54,000 Grace isn't responding and Peter isn't getting the phone. 135 00:07:54,000 --> 00:07:58,133 I'm losing my mind here! 136 00:08:01,234 --> 00:08:03,033 You look so nice! 137 00:08:03,033 --> 00:08:03,999 Wait. 138 00:08:03,999 --> 00:08:05,200 Wait a moment. 139 00:08:05,200 --> 00:08:07,801 He's going to take a few more pictures. 140 00:08:07,801 --> 00:08:09,767 Director, you missed a spot there. 141 00:08:09,767 --> 00:08:12,999 There you go. 142 00:08:12,999 --> 00:08:14,501 Lift your chin slightly to the left please. 143 00:08:14,501 --> 00:08:15,000 To the left? 144 00:08:15,000 --> 00:08:16,200 To the left. 145 00:08:16,200 --> 00:08:18,501 That's good. 146 00:08:18,501 --> 00:08:22,999 Director, you look beautiful! 147 00:08:22,999 --> 00:08:27,567 Can you smile a bit more for the camera? 148 00:08:27,567 --> 00:08:29,999 Isn't our director so good at this? 149 00:08:38,300 --> 00:08:40,100 Good work today. 150 00:08:40,100 --> 00:08:41,968 Have a great day! 151 00:08:41,968 --> 00:08:42,999 Yes. 152 00:08:42,999 --> 00:08:44,767 Goodbye now. 153 00:08:45,999 --> 00:08:49,999 Bong-sun, you're such a good brownnoser. 154 00:08:49,999 --> 00:08:52,234 Do you really want to keep your job that badly? 155 00:08:52,234 --> 00:08:55,267 Why are you trying to impress her so hard? 156 00:08:55,267 --> 00:08:56,999 What's wrong with this job? 157 00:08:56,999 --> 00:08:59,999 Do you think it's easy to find a position like this? 158 00:08:59,999 --> 00:09:04,999 How would you begin to understand my position when you've got a secure job? 159 00:09:04,999 --> 00:09:06,999 Your position? 160 00:09:06,999 --> 00:09:08,067 What's that? 161 00:09:08,067 --> 00:09:10,999 I'm young, unemployed, and I have no credit. 162 00:09:10,999 --> 00:09:13,868 Sure, I call myself a freelancer. 163 00:09:13,868 --> 00:09:15,033 But it's not really stable work. 164 00:09:15,033 --> 00:09:17,934 You know, I'm living in uncertainty. 165 00:09:17,934 --> 00:09:18,999 So what can I do? 166 00:09:18,999 --> 00:09:22,267 I have to do whatever I can to survive. 167 00:09:22,267 --> 00:09:24,999 Tears are welling up in my eyes. 168 00:09:24,999 --> 00:09:26,734 How can you live life like that? 169 00:09:26,734 --> 00:09:28,999 When you're forced to deal with it, you deal with it! 170 00:09:32,999 --> 00:09:39,534 I would never be forced into a situation like that. 171 00:09:39,534 --> 00:09:42,467 I'm going to be a wealthy madam soon. 172 00:09:43,634 --> 00:09:45,601 Here. 173 00:09:45,601 --> 00:09:47,999 This is a bonus I'm giving you. 174 00:09:47,999 --> 00:09:49,868 A bonus? 175 00:09:49,868 --> 00:09:51,434 Thank you, Director. 176 00:09:51,434 --> 00:09:56,999 You're as generous as you are beautiful. 177 00:09:56,999 --> 00:09:58,334 Goodness. 178 00:09:58,334 --> 00:10:02,000 You never cease to make me laugh. 179 00:10:02,000 --> 00:10:06,400 You've been working hard on my book, so let me buy you dinner tonight. 180 00:10:06,400 --> 00:10:07,300 What do you want to eat? 181 00:10:07,300 --> 00:10:10,999 I'd be happy with anything you decide on. 182 00:10:10,999 --> 00:10:16,234 But since it's your treat, why don't we go carve some steaks? 183 00:10:16,234 --> 00:10:17,200 Carve steaks? 184 00:10:17,200 --> 00:10:18,999 Sounds good to me. 185 00:10:18,999 --> 00:10:21,267 There's a great restaurant I know... 186 00:10:21,267 --> 00:10:24,999 Wait a second. 187 00:10:28,667 --> 00:10:29,999 Yea, Hae-bin. 188 00:10:29,999 --> 00:10:31,267 It's me. 189 00:10:31,267 --> 00:10:33,000 Did the interview go well? 190 00:10:33,000 --> 00:10:34,999 What? 191 00:10:34,999 --> 00:10:36,999 What do you mean? 192 00:10:36,999 --> 00:10:38,834 You were discovered? 193 00:10:38,834 --> 00:10:39,968 How did that happen? 194 00:10:39,968 --> 00:10:43,999 That's not the problem right now. 195 00:10:43,999 --> 00:10:46,367 What am I going to do, Mom? 196 00:10:46,367 --> 00:10:50,999 I tried to stop the press, but it was too late! 197 00:10:50,999 --> 00:10:53,999 It's all over for me. 198 00:10:53,999 --> 00:10:58,868 My image and the brand I've built are about to crumble! 199 00:10:58,868 --> 00:11:01,267 What am I going to do, Mom? 200 00:11:01,267 --> 00:11:04,999 Why are you crying? 201 00:11:04,999 --> 00:11:07,334 What should I do? 202 00:11:07,334 --> 00:11:12,999 I'm heading there now, so don't go anywhere, okay? 203 00:11:14,999 --> 00:11:16,300 What's the matter, Director? 204 00:11:16,300 --> 00:11:17,999 Did something happen? 205 00:11:17,999 --> 00:11:18,999 I'm so sorry. 206 00:11:18,999 --> 00:11:22,968 It's urgent that I go and see my daughter right now. 207 00:11:22,968 --> 00:11:24,534 It's alright, Director. 208 00:11:24,534 --> 00:11:26,434 Don't worry about me and get going. 209 00:11:26,434 --> 00:11:27,999 But I promised to treat you to dinner... 210 00:11:27,999 --> 00:11:31,200 Here, wait. 211 00:11:31,200 --> 00:11:36,701 Take a friend with you and get some steaks. 212 00:11:36,701 --> 00:11:37,601 Okay? 213 00:11:37,601 --> 00:11:38,999 Yes. 214 00:11:38,999 --> 00:11:40,999 I'm really sorry. 215 00:11:42,999 --> 00:11:44,501 See you later. 216 00:11:44,501 --> 00:11:46,133 Thank you very much, Director! 217 00:11:46,133 --> 00:11:47,999 Yea, yea. 218 00:11:50,999 --> 00:11:53,067 That daughter of hers... 219 00:11:53,067 --> 00:11:57,999 Who cares if you're rich when you're always telling lies and doing bad things? 220 00:11:57,999 --> 00:12:02,601 I'm going to go get some steaks with this! 221 00:12:02,601 --> 00:12:06,501 Wow, a gold card... 222 00:12:13,934 --> 00:12:15,601 Jung-im Han. 223 00:12:15,601 --> 00:12:19,634 While you were gone, things were a mess here. 224 00:12:19,634 --> 00:12:21,801 Did you happen to see the articles? 225 00:12:21,801 --> 00:12:22,999 The articles? 226 00:12:22,999 --> 00:12:27,701 You see, the director wasn't really injured at all! 227 00:12:27,701 --> 00:12:32,999 The reporters found out, then starting taking countless pictures... 228 00:12:32,999 --> 00:12:33,634 Ma'am! 229 00:12:33,634 --> 00:12:34,634 Yes. 230 00:12:34,634 --> 00:12:38,999 Ugh. Why's she calling for me again? 231 00:12:46,234 --> 00:12:47,734 Yea, Bong-sun. 232 00:12:47,734 --> 00:12:49,167 Where are you, Jung-im? 233 00:12:49,167 --> 00:12:50,634 I'm home. 234 00:12:50,634 --> 00:12:51,999 I just got here. 235 00:12:51,999 --> 00:12:52,999 What about you? 236 00:12:52,999 --> 00:12:54,999 Are you still at the gallery? 237 00:12:54,999 --> 00:12:55,999 No. 238 00:12:55,999 --> 00:12:58,400 I came out to carve some steaks. 239 00:12:58,400 --> 00:13:01,999 The director left her credit card with me. 240 00:13:01,999 --> 00:13:02,999 Want to join me? 241 00:13:02,999 --> 00:13:03,999 Let's have dinner together. 242 00:13:03,999 --> 00:13:06,467 I can't leave right now. 243 00:13:06,467 --> 00:13:08,033 The teacher will be back anytime now. 244 00:13:08,033 --> 00:13:09,267 That's too bad. 245 00:13:09,267 --> 00:13:11,334 It would be great if you made it here. 246 00:13:11,334 --> 00:13:14,267 The ambiance is really nice... 247 00:13:17,999 --> 00:13:19,400 Bong-sun. 248 00:13:19,400 --> 00:13:21,434 Hello? 249 00:13:21,434 --> 00:13:25,133 Jung-im, I'm hanging up for now. 250 00:13:25,133 --> 00:13:28,467 I thought he was sincere about Jung-im! 251 00:13:28,467 --> 00:13:35,100 He's even built her an easel, and already he's... 252 00:13:39,634 --> 00:13:41,999 Going on dates behind her back? 253 00:13:41,999 --> 00:13:43,300 Why, that miserable...! 254 00:13:43,300 --> 00:13:44,999 Do people tell you that you have a nice voice? 255 00:13:44,999 --> 00:13:45,999 Yes. 256 00:13:45,999 --> 00:13:49,100 Honey! 257 00:13:49,100 --> 00:13:51,501 Bong-sun. 258 00:13:51,501 --> 00:13:53,999 How can you do this to us? 259 00:13:53,999 --> 00:13:58,400 Jung-im's waiting for you at home! 260 00:13:58,400 --> 00:14:03,634 What are you doing here right now? 261 00:14:03,634 --> 00:14:05,200 What does Bong-sun think she's doing? 262 00:14:05,200 --> 00:14:05,999 Hello? 263 00:14:05,999 --> 00:14:06,999 Bong-sun. 264 00:14:06,999 --> 00:14:08,334 We're leaving now. 265 00:14:08,334 --> 00:14:09,999 Get up! 266 00:14:09,999 --> 00:14:11,100 Bong-sun, let me explain... 267 00:14:11,100 --> 00:14:13,999 I'll listen to your excuses at home! 268 00:14:13,999 --> 00:14:16,033 Get up now! 269 00:14:16,033 --> 00:14:18,999 Is this the person? 270 00:14:18,999 --> 00:14:23,999 Hyun-woo told me that he already has feelings for someone else. 271 00:14:27,601 --> 00:14:29,999 The person I like is her friend. 272 00:14:29,999 --> 00:14:32,999 Ah, what a loyal friend. 273 00:14:32,999 --> 00:14:35,999 What's going on here? 274 00:14:35,999 --> 00:14:37,999 There's been a misunderstanding, 275 00:14:37,999 --> 00:14:43,067 so you don't have to make me out to be a degenerate father. 276 00:14:43,067 --> 00:14:44,968 Yes, there's been a mistake. 277 00:14:44,968 --> 00:14:49,868 You seem to think he's acting behind your friend's back, 278 00:14:49,868 --> 00:14:55,534 but he mentioned her to me already. 279 00:14:55,534 --> 00:15:00,999 As someone he cares deeply for. 280 00:15:23,999 --> 00:15:26,033 Is my wife in her room? 281 00:15:26,033 --> 00:15:26,999 Yes. 282 00:15:26,999 --> 00:15:29,999 The gallery director is here with her. 283 00:15:29,999 --> 00:15:32,133 Really? 284 00:15:33,999 --> 00:15:36,067 What should I do, Mom? 285 00:15:36,067 --> 00:15:40,999 Grace is going to cancel our contract and Joon-tae will discontinue my brand. 286 00:15:40,999 --> 00:15:43,999 So why did you have to put on that act? 287 00:15:43,999 --> 00:15:46,999 It was the only option for me at the time! 288 00:15:46,999 --> 00:15:49,400 Then you shouldn't have gotten discovered. 289 00:15:49,400 --> 00:15:51,467 Now everyone knows that it was a lie. 290 00:15:51,467 --> 00:15:52,634 What are you going to do now? 291 00:15:52,634 --> 00:15:56,999 I wasn't discovered, I was set up. 292 00:15:56,999 --> 00:15:57,999 Set up? 293 00:15:57,999 --> 00:15:59,999 Yea, I was set up. 294 00:15:59,999 --> 00:16:01,534 But either way, good work on the deal. 295 00:16:01,534 --> 00:16:03,934 Give it your best shot. 296 00:16:05,501 --> 00:16:10,901 As soon as I heard that, I had my suspicions. 297 00:16:10,901 --> 00:16:15,167 When has Hyun-sung ever congratulated me on anything I've done? 298 00:16:15,167 --> 00:16:22,801 Are you saying that he knew all along, and that he set a trap for you? 299 00:16:22,801 --> 00:16:23,999 I'm sure of it. 300 00:16:23,999 --> 00:16:27,400 Hyun-sung is behind it all. 301 00:16:35,999 --> 00:16:40,400 I seriously doubt he'd go to that extreme. 302 00:16:40,400 --> 00:16:41,767 Ah, have you arrived? 303 00:16:41,767 --> 00:16:42,999 Yea. 304 00:16:44,234 --> 00:16:46,801 It was you, wasn't it? 305 00:16:46,801 --> 00:16:47,501 What was? 306 00:16:47,501 --> 00:16:50,999 You expect me to believe that the fire alarm at that moment 307 00:16:50,999 --> 00:16:53,801 just happened to go off? 308 00:16:53,801 --> 00:16:56,968 It's so obvious that someone set me up! 309 00:16:56,968 --> 00:16:59,868 Now that you mention it, you may be right. 310 00:16:59,868 --> 00:17:01,601 Don't act like it wasn't you. 311 00:17:01,601 --> 00:17:06,000 You got one of the housekeepers to do it, didn't you? 312 00:17:06,000 --> 00:17:08,267 You're the one who put up a show. 313 00:17:08,267 --> 00:17:12,167 You tried to sign Grace Han by acting like you rescued her. 314 00:17:12,167 --> 00:17:16,067 So you did this to stop me? 315 00:17:16,067 --> 00:17:18,999 And I bet you were the one who leaked it to the press after I put a stop to it! 316 00:17:18,999 --> 00:17:21,133 I had my doubts... 317 00:17:21,133 --> 00:17:23,133 How can you do such a thing? 318 00:17:23,133 --> 00:17:26,200 Hae-bin is still your wife. 319 00:17:26,200 --> 00:17:32,968 You should be encouraging her, not leaking bad press to the media! 320 00:17:32,968 --> 00:17:34,601 What are you accusing me of? 321 00:17:34,601 --> 00:17:36,999 Did I force her to put on a fake cast? 322 00:17:36,999 --> 00:17:39,601 Everything here is a result of your daughter's actions. 323 00:17:39,601 --> 00:17:41,999 Hey, Hyun-sung Park! 324 00:17:41,999 --> 00:17:44,434 You've really gone too far this time. 325 00:17:44,434 --> 00:17:47,834 Director, the Chairman is asking for you. 326 00:17:49,934 --> 00:17:50,999 Brother is? 327 00:17:50,999 --> 00:17:52,999 Why is Joon-tae asking for her? 328 00:17:52,999 --> 00:17:55,133 What does he want with her? 329 00:17:55,133 --> 00:17:57,133 He didn't give any specific reasons. 330 00:17:57,133 --> 00:18:00,334 He simply asked to see her. 331 00:18:01,234 --> 00:18:02,999 Hey, what are you going to do? 332 00:18:02,999 --> 00:18:06,999 Joon-tae must've found out that you faked the injury. 333 00:18:06,999 --> 00:18:10,999 The articles are everywhere, so of course he knows! 334 00:18:11,999 --> 00:18:15,033 I'm getting you back for this. 335 00:18:15,033 --> 00:18:17,934 You just wait! 336 00:18:18,334 --> 00:18:18,999 Hey. 337 00:18:18,999 --> 00:18:19,999 Hae-bin. 338 00:18:19,999 --> 00:18:20,999 Hey! 339 00:18:20,999 --> 00:18:23,567 My goodness. 340 00:18:29,067 --> 00:18:37,999 You can't get back at someone if you don't know who that person is. 341 00:18:45,100 --> 00:18:47,834 Are you going to be okay alone in there? 342 00:18:47,834 --> 00:18:50,999 Should I go in with you? 343 00:18:50,999 --> 00:18:54,601 He's not going to be praising me, so why would you want to be there? 344 00:18:54,601 --> 00:18:56,999 You can leave, Mom. 345 00:18:56,999 --> 00:19:03,501 I don't want to see him yelling at you too. 346 00:19:03,501 --> 00:19:04,999 Hurry. 347 00:19:04,999 --> 00:19:07,999 I'll take care of things here, so don't worry. 348 00:19:07,999 --> 00:19:09,467 Alright, okay. 349 00:19:09,467 --> 00:19:12,901 I'm going already. 350 00:19:16,534 --> 00:19:18,999 Keep your head up. 351 00:19:18,999 --> 00:19:22,868 You belong to this family and you also have your rights! 352 00:19:22,868 --> 00:19:23,767 You know that? 353 00:19:23,767 --> 00:19:25,834 Yea, I know. 354 00:19:25,834 --> 00:19:28,999 Go on. 355 00:19:50,999 --> 00:19:54,601 What good did you do to look me in the eye? 356 00:19:54,601 --> 00:19:56,999 Don't you realize what you've done? 357 00:19:56,999 --> 00:19:58,999 What did I do? 358 00:19:58,999 --> 00:20:03,234 Was it wrong of me to do everything I can to sign Grace Han? 359 00:20:03,234 --> 00:20:05,999 I did my best, that's all. 360 00:20:05,999 --> 00:20:06,999 Your best? 361 00:20:06,999 --> 00:20:09,801 You shame the family and adversely affect the entire company. 362 00:20:09,801 --> 00:20:12,999 After the damages you've caused, you say that you did your best? 363 00:20:12,999 --> 00:20:15,234 I can fix this myself. 364 00:20:15,234 --> 00:20:17,367 It's not over yet. 365 00:20:17,367 --> 00:20:20,999 I'll do whatever I can to get Grace back. 366 00:20:20,999 --> 00:20:23,999 Don't you remember telling me that same thing last time? 367 00:20:23,999 --> 00:20:25,999 What did you tell me then? 368 00:20:25,999 --> 00:20:30,501 You agreed to discontinue your brand if you fail to get Grace Han. 369 00:20:30,501 --> 00:20:31,334 But that was... 370 00:20:31,334 --> 00:20:32,934 I don't need to hear anymore, 371 00:20:32,934 --> 00:20:34,999 I'm disbanding your brand and putting you on probation. 372 00:20:34,999 --> 00:20:35,999 Why should I? 373 00:20:35,999 --> 00:20:40,968 If I had it my way, I'd kick you out of this house. 374 00:20:40,968 --> 00:20:42,999 What gives you the right to kick me out? 375 00:20:42,999 --> 00:20:44,701 Does this house belong to you? 376 00:20:44,701 --> 00:20:46,999 This is our father's house! 377 00:20:46,999 --> 00:20:48,999 So as his daughter, this is my house too! 378 00:20:48,999 --> 00:20:51,999 So you call reporters into our home? 379 00:20:51,999 --> 00:20:52,999 Yea, so what. 380 00:20:52,999 --> 00:20:55,968 Why can't I hold an interview in my own home? 381 00:20:55,968 --> 00:20:56,634 What? 382 00:20:56,634 --> 00:20:57,999 Ah, forget it! 383 00:20:57,999 --> 00:21:00,334 I'm not discontinuing the brand, nor am I going on probation! 384 00:21:00,334 --> 00:21:03,999 So stop telling me what to do! 385 00:21:07,999 --> 00:21:10,999 How dare she...! 386 00:21:10,999 --> 00:21:13,999 What good have you done! 387 00:21:17,701 --> 00:21:18,968 What are you looking at? 388 00:21:18,968 --> 00:21:19,968 Do I look like a spectacle? 389 00:21:19,968 --> 00:21:21,534 Yea, my leg's fine. 390 00:21:21,534 --> 00:21:23,300 So what? 391 00:21:50,968 --> 00:21:53,901 Yea, Bong-sun. 392 00:21:53,901 --> 00:21:55,701 Um, Jung-im. 393 00:21:55,701 --> 00:21:58,999 I was wondering whether or not I should be telling you this. 394 00:21:58,999 --> 00:22:02,767 The truth is, at the restaurant earlier, I saw... 395 00:22:02,767 --> 00:22:04,167 Yea, I know. 396 00:22:04,167 --> 00:22:05,999 Hyun-woo was on a date. 397 00:22:05,999 --> 00:22:06,999 Huh? 398 00:22:06,999 --> 00:22:08,667 How did you know that? 399 00:22:08,667 --> 00:22:13,999 When I was speaking to you earlier, you forgot to hang up your phone. 400 00:22:13,999 --> 00:22:17,999 So you heard everything that happened? 401 00:22:17,999 --> 00:22:25,901 Did you also hear how he has feelings for you? 402 00:22:31,767 --> 00:22:32,801 Yea. 403 00:22:32,801 --> 00:22:33,999 Really? 404 00:22:33,999 --> 00:22:37,534 I didn't even know that you heard everything. 405 00:22:38,999 --> 00:22:41,367 Jung-im, I'm getting a call from Director Lee. 406 00:22:41,367 --> 00:22:43,367 I'll talk to you later. 407 00:22:43,367 --> 00:22:46,868 Oh okay. 408 00:22:49,734 --> 00:22:52,067 One moment. 409 00:22:52,067 --> 00:22:54,999 I bought this on the side of the road. 410 00:22:54,999 --> 00:22:57,999 They're still warm. 411 00:23:03,400 --> 00:23:07,701 I always have to put it into your hands... 412 00:23:07,701 --> 00:23:12,567 Make sure you have a glass of water with them. 413 00:23:35,999 --> 00:23:37,999 But I'm not going to give up on you, Jung-im. 414 00:23:37,999 --> 00:23:44,999 I'll wait until you're willing to hear my side of the story. 415 00:23:44,999 --> 00:23:45,999 What can I say? 416 00:23:45,999 --> 00:23:47,100 I'm going to continue to be like this. 417 00:23:47,100 --> 00:23:50,901 I'm not going wait for you by hiding quietly. 418 00:23:50,901 --> 00:23:55,999 I'll make sure that you never forget that I'm around by continuing to talk to you. 419 00:24:12,999 --> 00:24:14,133 What did you say? 420 00:24:14,133 --> 00:24:17,999 They're canceling the contract and demanding a fee for damages? 421 00:24:17,999 --> 00:24:20,999 Are you sure they're demands from Grace's office? 422 00:24:20,999 --> 00:24:23,033 I've just received a fax from them. 423 00:24:23,033 --> 00:24:23,999 What should we do, Director? 424 00:24:23,999 --> 00:24:26,999 For now, hide it so that no one else can see it. 425 00:24:26,999 --> 00:24:28,999 I'm headed to the office now. 426 00:24:28,999 --> 00:24:30,334 Understand? 427 00:24:43,999 --> 00:24:45,999 What do you think you're doing? 428 00:24:45,999 --> 00:24:51,267 The chairman has ordered you to remain restricted in the house for the time being. 429 00:24:51,267 --> 00:24:51,999 What did you say? 430 00:24:51,999 --> 00:24:54,834 Restricted in the house? 431 00:24:56,200 --> 00:24:57,400 Brother. 432 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 What do you think you're doing? 433 00:24:59,000 --> 00:25:02,567 How can you keep me in here when I have so much to do? 434 00:25:02,567 --> 00:25:09,734 You want to leave the house and show everyone that your leg is perfectly fine? 435 00:25:09,734 --> 00:25:11,701 Everyone knows already. 436 00:25:11,701 --> 00:25:13,801 Mr. Choi. 437 00:25:13,801 --> 00:25:17,434 Make sure that she does not leave this house. 438 00:25:17,434 --> 00:25:19,968 Yes, Chairman. 439 00:25:23,999 --> 00:25:25,267 Please go on upstairs. 440 00:25:42,999 --> 00:25:43,999 Hyun-woo. 441 00:25:43,999 --> 00:25:45,999 Hyun-woo... 442 00:25:50,767 --> 00:25:53,999 Have you arrived, Vice-president? 443 00:25:53,999 --> 00:25:55,701 Where did Hyun-woo go? 444 00:25:55,701 --> 00:25:57,200 He's taken a half-day today. 445 00:25:57,200 --> 00:25:57,999 A half-day? 446 00:25:57,999 --> 00:25:58,999 Yes, sir. 447 00:25:58,999 --> 00:26:01,999 He had someplace to be this morning. 448 00:26:01,999 --> 00:26:04,200 Someplace to be? 449 00:26:08,567 --> 00:26:11,400 [So-Yoon Jang] 450 00:26:12,999 --> 00:26:20,267 I forgot last time, but I brought 'The Little Prince' with me today. 451 00:26:28,100 --> 00:26:33,999 Where should I begin reading? 452 00:26:38,999 --> 00:26:42,999 But in herself alone 453 00:26:42,999 --> 00:26:49,999 she is more important than all the hundreds of you other roses. 454 00:27:00,999 --> 00:27:04,999 Now that you mention it, I can see the resemblance. 455 00:27:04,999 --> 00:27:09,267 Did you always look like a horse? 456 00:27:17,999 --> 00:27:26,234 Because it is she that I have watered. 457 00:27:26,234 --> 00:27:33,999 Because it is she that I have put under the glass globe. 458 00:29:21,999 --> 00:29:26,567 Because it is for her that I have killed the caterpillars. 459 00:29:26,567 --> 00:29:33,999 Because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted... 460 00:29:33,999 --> 00:29:36,999 I want to be with my So-Yoon! 461 00:29:37,567 --> 00:29:44,999 Or even sometimes when she said nothing. 462 00:29:44,999 --> 00:29:49,999 Because she is my rose. 463 00:29:53,334 --> 00:29:57,100 I think I'll stop here for today. 464 00:29:57,100 --> 00:29:58,999 So-Yoon. 465 00:29:58,999 --> 00:30:02,999 Don't worry about your mother. 466 00:30:10,567 --> 00:30:17,999 I'm going to stay by her side and protect her. 467 00:30:17,999 --> 00:30:26,567 I won't leave her again like I did two years ago. 468 00:30:30,367 --> 00:30:32,834 That was my mistake. 469 00:30:32,834 --> 00:30:40,167 I should've done everything then to protect her. 470 00:30:40,167 --> 00:30:50,999 I'll never make that mistake again. 471 00:30:50,999 --> 00:30:53,999 No matter what happens. 472 00:30:53,999 --> 00:30:57,767 I won't leave Jung-im's side. 473 00:30:57,767 --> 00:30:59,999 I promise you. 474 00:30:59,999 --> 00:31:07,968 I'll protect Jung-im. 475 00:31:21,634 --> 00:31:40,999 [Subtitles provided by MBC] 476 00:31:42,834 --> 00:31:47,067 Tell Grace Han that she'll regret working with Hyun-sung Park. 477 00:31:47,067 --> 00:31:49,968 Do you think I'll go down alone? 478 00:31:49,968 --> 00:31:52,901 Hae-bin's been looking into Grace Han and Peter's backgrounds? 479 00:31:52,901 --> 00:31:53,968 Shouldn't we stop her? 480 00:31:53,968 --> 00:31:57,033 We're on the same side now, but who knows when we'll become enemies? 481 00:31:57,033 --> 00:31:58,534 Leave her be. 482 00:31:59,999 --> 00:32:02,467 Why did Jung-im write down this date? 483 00:32:02,467 --> 00:32:04,701 What is she thinking right now? 484 00:32:04,701 --> 00:32:05,367 Jung-im! 485 00:32:05,367 --> 00:32:06,501 Hyun-woo Park. 486 00:32:06,501 --> 00:32:08,167 What are you doing here right now? 487 00:32:08,167 --> 00:32:10,167 Are you planning something? 488 00:32:10,167 --> 00:32:14,501 Do you really want to know what I'm planning to do? 34054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.