All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E063.150128.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,067 --> 00:00:12,267 When someone saves your life, you then owe that person. 2 00:00:12,267 --> 00:00:18,167 Do you really think Grace can ignore me and sign with Hyun-sung? 3 00:00:18,167 --> 00:00:20,499 That's if you really did save her. 4 00:00:20,499 --> 00:00:24,499 But you put her in danger, and then acted like you saved her. 5 00:00:24,499 --> 00:00:30,499 It's like Nol-bu who deliberately snaps the swallow's leg to nurse it back to health. 6 00:00:30,499 --> 00:00:32,067 Are you calling me Nol-bu right now? 7 00:00:32,067 --> 00:00:38,368 Do you remember what came out of the magic pumpkin as his reward? 8 00:00:38,368 --> 00:00:41,900 It wasn't treasure, it was poop! 9 00:00:41,900 --> 00:00:46,499 That's when the swallow knew that he intentionally snap it's legs! 10 00:00:46,499 --> 00:00:49,167 If the swallow never knew, how would he know Nol-bu from Heung-bu? 11 00:00:49,167 --> 00:00:50,499 It's like they both rescued it. 12 00:00:50,499 --> 00:00:52,867 You can't argue your way through that... 13 00:00:52,867 --> 00:00:54,499 Whatever! 14 00:00:54,499 --> 00:00:59,067 Grace doesn't know, so she'll deliver me a pumpkin full of treasure. 15 00:00:59,067 --> 00:01:01,633 My goodness... 16 00:01:06,301 --> 00:01:07,499 Look here. 17 00:01:07,499 --> 00:01:09,499 Grace Han messaged me. 18 00:01:09,499 --> 00:01:11,499 Grace Han did? 19 00:01:11,499 --> 00:01:12,533 What did she say? 20 00:01:12,533 --> 00:01:15,368 I sincerely thank you for the other day. 21 00:01:15,368 --> 00:01:19,499 If it wasn't for you Director Do, I would have been in danger. 22 00:01:19,499 --> 00:01:20,767 Yes! 23 00:01:20,767 --> 00:01:24,434 I got you now! 24 00:01:24,434 --> 00:01:27,700 I'm relieved that you weren't hurt. 25 00:01:27,700 --> 00:01:36,499 As soon as I saw the motorcycle coming, I wanted to save you from harm. 26 00:01:36,499 --> 00:01:41,667 Is that so? 27 00:01:41,667 --> 00:01:46,800 As someone who's willing to rescue me from danger, 28 00:01:46,800 --> 00:01:49,967 I believe I can work with someone like you. 29 00:01:49,967 --> 00:01:54,499 I've decided to collaborate with you, Director Do. 30 00:01:54,499 --> 00:01:58,499 Mom, Grace wants to sign with me! 31 00:01:58,499 --> 00:02:00,499 Really? She wants to sign? 32 00:02:00,499 --> 00:02:02,067 Yea, she wants to do it! 33 00:02:02,067 --> 00:02:03,567 Oh my! 34 00:02:03,567 --> 00:02:07,234 That's great news! 35 00:02:07,234 --> 00:02:08,167 What did I tell you? 36 00:02:08,167 --> 00:02:10,499 I told you everything's going to work out! 37 00:02:10,499 --> 00:02:13,967 Ah! I should tell them to get the contract prepared. 38 00:02:16,734 --> 00:02:19,499 Grace Han decided to go with us? 39 00:02:19,499 --> 00:02:22,499 That's right, so get a move on it. 40 00:02:22,499 --> 00:02:26,368 If Hyun-sung finds out about this, we don't know what he'll do. 41 00:02:26,368 --> 00:02:28,533 So be discrete and lay low about it. 42 00:02:28,533 --> 00:02:31,434 The vice-president is not here at the office today. 43 00:02:31,434 --> 00:02:33,499 He's not there? 44 00:02:33,499 --> 00:02:36,499 Anyways, hurry up with the contract. 45 00:02:36,499 --> 00:02:38,499 We can't lose her again. 46 00:02:38,499 --> 00:02:40,499 Yes, Director. 47 00:02:40,499 --> 00:02:41,499 Yes. 48 00:02:43,567 --> 00:02:49,499 Why don't you continue to work with Hae-bin, and also work for me? 49 00:02:49,499 --> 00:02:52,734 Of course, you'll be compensated accordingly. 50 00:02:52,734 --> 00:02:59,301 And I'll allow you to take everything you can from Hae-bin as well. 51 00:03:02,700 --> 00:03:07,500 By reaching out to both of them, I could end up losing both. 52 00:03:07,500 --> 00:03:15,499 If Hae-bin's the one who secured the deal with Grace Han, yea... 53 00:03:15,499 --> 00:03:20,499 It's much safer to hold onto Hae-bin's line now. 54 00:03:22,533 --> 00:03:29,600 Hyun-sung's not at work and everything is going my way. 55 00:03:29,600 --> 00:03:33,700 Why didn't he show up to the office? 56 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 He's not one to not show up. 57 00:03:35,700 --> 00:03:39,499 Who knows? 58 00:03:39,499 --> 00:03:41,499 Oh, that's right. 59 00:03:41,499 --> 00:03:42,667 Today's that day... 60 00:03:42,667 --> 00:03:44,067 'That day?' 61 00:03:44,067 --> 00:03:45,499 What day is today? 62 00:03:45,499 --> 00:03:47,499 His father's memorial. 63 00:03:47,499 --> 00:03:49,499 And you just now realized it? 64 00:03:49,499 --> 00:03:51,499 Does it look like we look out for each other? 65 00:03:51,499 --> 00:03:53,900 We don't even hold a memorial in the house. 66 00:03:53,900 --> 00:03:57,499 He usually goes to the grave by himself. 67 00:03:57,499 --> 00:04:01,499 Even if your marriage is staged, 68 00:04:01,499 --> 00:04:06,967 shouldn't you help each other out on days like this? 69 00:04:06,967 --> 00:04:10,499 Does it look like I have time for that? 70 00:04:10,499 --> 00:04:14,600 My blood boils when I think about the times he's interfered in my work! 71 00:04:14,600 --> 00:04:17,767 He wouldn't interfere with you on a day like this. 72 00:04:17,767 --> 00:04:19,934 That's why it's a good thing. 73 00:04:19,934 --> 00:04:23,468 The one day out of the year when he's not in his right mind 74 00:04:23,468 --> 00:04:25,334 is the day of his father's memorial. 75 00:04:25,334 --> 00:04:28,800 And today happens to be that day. 76 00:04:28,800 --> 00:04:32,567 He won't be interfering, let alone be concerned. 77 00:05:48,034 --> 00:05:51,334 It's still turned off. 78 00:05:51,334 --> 00:05:56,533 What's he doing by himself on a day like this? 79 00:06:08,499 --> 00:06:10,499 Dad. 80 00:06:10,499 --> 00:06:11,499 Father. 81 00:06:11,499 --> 00:06:13,134 Dad... 82 00:06:13,134 --> 00:06:16,499 Father! 83 00:06:16,499 --> 00:06:18,267 Father. 84 00:06:18,267 --> 00:06:19,934 Father, please get up. 85 00:06:19,934 --> 00:06:21,533 Father. 86 00:06:21,533 --> 00:06:23,499 Father. 87 00:06:23,499 --> 00:06:24,499 What do you think you're doing? 88 00:06:24,499 --> 00:06:27,201 Who told you to touch my father's things? 89 00:06:27,201 --> 00:06:28,734 The chairman asked that I... 90 00:06:28,734 --> 00:06:33,499 Who are you calling the chairman! 91 00:06:33,499 --> 00:06:35,500 You've seen your father's will too, haven't you? 92 00:06:35,500 --> 00:06:38,334 You don't have to worry about your father passing away. 93 00:06:38,334 --> 00:06:42,167 I'll treat the two of you like my own. 94 00:06:56,600 --> 00:07:00,499 If you don't agree, why don't you move out? 95 00:07:03,600 --> 00:07:08,401 The person who will leave that house is not me... 96 00:07:08,401 --> 00:07:12,234 It's the rest of you, Do household! 97 00:07:27,499 --> 00:07:30,499 Vice-president Park isn't back yet? 98 00:07:30,499 --> 00:07:33,499 Yes, Chairman. 99 00:07:35,001 --> 00:07:39,434 The mother creates pearls from her tears. 100 00:07:39,434 --> 00:07:45,499 She plants the round, shiny seeds into the hearts of her sons. 101 00:07:45,499 --> 00:07:51,867 As the seeds grow within their hearts, they feel her pride and sense of longing. 102 00:07:51,867 --> 00:07:59,034 Although at times forced to grow through pain, a blinding pearl finally emerges. 103 00:07:59,034 --> 00:08:03,034 That's a good poem. 104 00:08:03,034 --> 00:08:06,201 Have you arrived? 105 00:08:06,201 --> 00:08:07,533 It seems Mother has fallen asleep. 106 00:08:07,533 --> 00:08:09,499 Yes, moments ago. 107 00:08:09,499 --> 00:08:14,499 Then, may I speak with you for a moment? 108 00:08:16,301 --> 00:08:21,900 I'm grateful that you've been sincere to my mother. 109 00:08:21,900 --> 00:08:25,499 I don't know if I deserve to hear that. 110 00:08:25,499 --> 00:08:30,700 Considering that you know my motives. 111 00:08:30,700 --> 00:08:33,967 What are you planning to do? 112 00:08:33,967 --> 00:08:35,867 About the contract. 113 00:08:35,867 --> 00:08:43,499 Director Do and Vice-president Park both want to work with you. 114 00:08:43,499 --> 00:08:52,401 Are you concerned with what I'll do, or are you simply curious? 115 00:08:52,401 --> 00:08:57,499 What are your answers for both the former and the latter? 116 00:08:57,499 --> 00:08:59,499 If the former, 117 00:08:59,499 --> 00:09:06,499 I apologize, but I can't guarantee that my actions will be of benefit to you. 118 00:09:06,499 --> 00:09:10,499 And if I'm asking out of curiosity? 119 00:09:10,499 --> 00:09:14,499 You'll find out very soon. 120 00:09:59,499 --> 00:10:03,499 Don't drink by yourself next time. 121 00:10:03,499 --> 00:10:06,067 You can always depend on me. 122 00:10:06,067 --> 00:10:11,499 Starting next year, I'll go with you to your father's grave. 123 00:10:11,499 --> 00:10:15,499 Hyun-sung, Hyun-sung... 124 00:10:15,499 --> 00:10:17,499 Please wake up. 125 00:10:17,499 --> 00:10:20,499 Hyun-sung. 126 00:10:22,499 --> 00:10:27,001 Are you okay? 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,499 How did you find me? 128 00:10:30,499 --> 00:10:35,934 If I don't know where you'd be, who would? 129 00:10:38,533 --> 00:10:42,468 Do you know how worried I was all day? 130 00:10:42,468 --> 00:10:46,334 Why are you here by yourself...? 131 00:10:47,499 --> 00:10:51,533 Hyun-sung. 132 00:10:51,533 --> 00:10:54,700 Hyun-sung! 133 00:10:54,700 --> 00:10:58,267 Hyun-sung! 134 00:11:22,267 --> 00:11:23,201 Yea, Hyun-woo. 135 00:11:23,201 --> 00:11:24,499 Bro, where are you? 136 00:11:24,499 --> 00:11:26,499 I don't think you even came home last night. 137 00:11:26,499 --> 00:11:28,101 You're not here at the office either. 138 00:11:28,101 --> 00:11:29,499 Are you okay? 139 00:11:29,499 --> 00:11:32,499 Of course I'm okay. 140 00:11:32,499 --> 00:11:33,567 I'll be at the office soon. 141 00:11:33,567 --> 00:11:35,500 Why, is something going on? 142 00:11:35,500 --> 00:11:38,567 Peter Yoon's at the company, 143 00:11:38,567 --> 00:11:42,700 and it looks like he's going to proceed with Hae-bin's proposal. 144 00:11:42,700 --> 00:11:44,034 Is that true? 145 00:11:44,034 --> 00:11:45,134 Yea. 146 00:11:45,134 --> 00:11:47,499 He's here to work out the details of the contract. 147 00:11:47,499 --> 00:11:48,533 You weren't aware of this? 148 00:11:48,533 --> 00:11:50,499 Alright, understood. 149 00:11:50,499 --> 00:11:53,499 I'll be there soon. 150 00:11:53,499 --> 00:11:54,967 Okay. 151 00:11:58,499 --> 00:12:01,767 I doubt that Hae-bin changed her proposal... 152 00:12:01,767 --> 00:12:10,500 Then is this because she was rescued? 153 00:12:10,500 --> 00:12:13,600 Nonsense. 154 00:12:16,499 --> 00:12:21,499 We looked over the contract and we've added a few conditions. 155 00:12:21,499 --> 00:12:25,533 Here. Please look over it. 156 00:12:27,499 --> 00:12:31,499 More conditions? 157 00:12:31,499 --> 00:12:33,600 A dignity maintenance provision? 158 00:12:33,600 --> 00:12:39,499 If any personal actions are found to defame Grace Han's... 159 00:12:39,499 --> 00:12:44,167 social and ethical reputation during the contract, 160 00:12:44,167 --> 00:12:49,167 ...she has the right to cancel and receive full compensation for any damages. 161 00:12:49,201 --> 00:12:51,499 Is this really necessary? 162 00:12:51,499 --> 00:12:54,499 To be prepared, just in case. 163 00:12:54,499 --> 00:12:58,434 You're an artist yourself, 164 00:12:58,434 --> 00:13:03,434 so I trust that you'll understand Grace Han's position. 165 00:13:03,434 --> 00:13:07,101 Well, of course I understand. 166 00:13:07,101 --> 00:13:11,499 And I can't see anything going wrong from here. 167 00:13:11,499 --> 00:13:13,567 Yes, let's move forward. 168 00:13:27,533 --> 00:13:33,499 I'm officially partners with Grace Han now. 169 00:13:33,499 --> 00:13:36,533 I look forward to working with you. 170 00:13:36,533 --> 00:13:41,167 We look forward to it as well. 171 00:13:41,167 --> 00:13:45,499 Peter, you served as her liaison for the signing today, 172 00:13:45,499 --> 00:13:49,401 but come time for any interviews or promotions concerning the collaboration, 173 00:13:49,401 --> 00:13:52,468 will Grace Han be there personally? 174 00:13:52,468 --> 00:13:53,567 Of course. 175 00:13:53,567 --> 00:13:58,301 Then we'll meet again on the day of the interview. 176 00:13:58,301 --> 00:14:00,499 Yes, we will. 177 00:14:11,834 --> 00:14:14,834 Don't tell me that you've sign the contract with Director Do? 178 00:14:14,834 --> 00:14:15,767 Yes. 179 00:14:15,767 --> 00:14:19,001 We've finalized the terms moments ago. 180 00:14:19,001 --> 00:14:20,267 How can you do this? 181 00:14:20,267 --> 00:14:24,167 You asked me for more time, and then you go off and deal with Director Do? 182 00:14:24,167 --> 00:14:27,734 My request for more time still stands. 183 00:14:27,734 --> 00:14:32,134 Please wait a while longer. 184 00:14:32,134 --> 00:14:35,499 Why would you tell me to wait after signing with her? 185 00:14:35,499 --> 00:14:40,401 You'll understand what I mean soon enough. 186 00:14:50,834 --> 00:14:52,900 Your leg wasn't really injured? 187 00:14:52,900 --> 00:14:56,499 You've been wearing a cast for nothing the entire time? 188 00:14:56,499 --> 00:14:59,499 What else could I do to get Grace Han? 189 00:14:59,499 --> 00:15:04,034 Either way, it was my leg that ended up securing Grace Han. 190 00:15:05,867 --> 00:15:12,499 Wearing a cast all day on a perfectly fine leg is extremely tiring... 191 00:15:12,499 --> 00:15:14,700 What if people find out about this? 192 00:15:14,700 --> 00:15:18,600 If they find out that you were acting all along, it won't only end Bin-style. 193 00:15:18,600 --> 00:15:21,034 It'll threaten your career, as well. 194 00:15:21,034 --> 00:15:22,734 Then what will happen to people like me who depend on you? 195 00:15:22,734 --> 00:15:25,499 I got the contract and things are only going well. 196 00:15:25,499 --> 00:15:28,499 Why are you worried about that? 197 00:15:28,499 --> 00:15:31,967 Manager Jang, just put your trust in me. 198 00:15:40,900 --> 00:15:46,499 If this is the end of Hae-bin, I'll end up as a kite without a string. 199 00:15:46,499 --> 00:15:51,499 It's a chance for you to take your share from both sides. 200 00:15:51,499 --> 00:15:52,499 Are you interested? 201 00:15:54,499 --> 00:15:58,499 Yea, instead of betting everything on one risky investment, 202 00:15:58,499 --> 00:16:01,401 it might be better to diversify. 203 00:16:01,401 --> 00:16:05,500 If one line snaps and I have another to depend on, 204 00:16:05,500 --> 00:16:08,533 I won't fall. 205 00:16:14,499 --> 00:16:19,600 I've come to give you a reply on your previous offer. 206 00:16:19,600 --> 00:16:25,201 I've decided to accept your offer. 207 00:16:25,201 --> 00:16:27,834 You seemed torn on the decision, 208 00:16:27,834 --> 00:16:34,067 When she already secured the contract with Grace Han, 209 00:16:34,067 --> 00:16:38,334 Why would you agree to be my informant? 210 00:16:38,334 --> 00:16:41,500 Because you can never know with people. 211 00:16:41,500 --> 00:16:44,900 If I completely depend on her and something happens, 212 00:16:44,900 --> 00:16:46,301 I'll be stranded. 213 00:16:46,301 --> 00:16:52,499 So you think something's going to happen to her? 214 00:16:52,499 --> 00:16:54,334 What? 215 00:16:56,167 --> 00:16:57,533 What is it? 216 00:17:00,934 --> 00:17:04,499 What's that? 217 00:17:04,499 --> 00:17:06,499 What are you doing? 218 00:17:06,499 --> 00:17:08,500 Why do you look so surprised? 219 00:17:08,500 --> 00:17:09,567 Is he your boyfriend? 220 00:17:09,567 --> 00:17:11,134 None of your business. 221 00:17:11,134 --> 00:17:14,334 This is my personal life! 222 00:17:14,334 --> 00:17:16,499 Shouldn't you be working on the book? Why are you here? 223 00:17:16,499 --> 00:17:21,001 The director asked me to come and get you, so there! 224 00:17:27,499 --> 00:17:31,499 So why do you have to meet with a married man like Hyun-sung Park? 225 00:17:31,499 --> 00:17:33,167 Instead of bragging about him to everyone, 226 00:17:33,167 --> 00:17:34,667 you're forced to hide and tremble. 227 00:17:34,667 --> 00:17:35,900 Goodness. 228 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 It's still a rough draft. 229 00:17:37,900 --> 00:17:41,067 But send it to the publisher and have them start on it. 230 00:17:41,067 --> 00:17:42,499 Yes, Director. 231 00:17:42,499 --> 00:17:45,499 Then I guess Bong-sun Oh's work here is done? 232 00:17:45,499 --> 00:17:48,067 Yea, for now I guess. 233 00:17:48,067 --> 00:17:49,633 I feel so sad, Director! 234 00:17:49,633 --> 00:17:54,499 Your history is so amazing that the hours just flew by. 235 00:17:54,499 --> 00:17:56,499 Really? 236 00:17:56,499 --> 00:18:01,201 Everyone who hears my story says the same thing, that my life's really dramatic. 237 00:18:01,201 --> 00:18:04,434 They love to hear about it, and it moves people. 238 00:18:04,434 --> 00:18:07,499 That's why I decided to write about it, is it not? 239 00:18:07,499 --> 00:18:11,267 Absolutely right! 240 00:18:17,499 --> 00:18:21,734 I assume you've heard that I've signed Grace Han? 241 00:18:21,734 --> 00:18:26,201 You were announcing it to the world, and it seems you've succeeded. 242 00:18:26,201 --> 00:18:29,499 Once this collaboration business takes off, 243 00:18:29,499 --> 00:18:36,101 the brand that you tried to disband will be benefiting the company. 244 00:18:36,101 --> 00:18:37,934 You just watch. 245 00:18:37,934 --> 00:18:42,499 Yea, I'll look forward to it. 246 00:18:57,499 --> 00:18:59,368 I'm fine, so you can leave. 247 00:18:59,368 --> 00:19:01,499 Yes. 248 00:19:06,034 --> 00:19:09,934 Are you sure you don't want any dinner? 249 00:19:09,934 --> 00:19:13,499 Yea, I had a late lunch, so I'm not hungry. 250 00:19:13,499 --> 00:19:18,434 Are you sure that my signing Grace Han isn't making you jealous. 251 00:19:18,434 --> 00:19:22,500 So why didn't you just let me sign her in the first place? 252 00:19:22,500 --> 00:19:25,567 You wouldn't have wasted your time. 253 00:19:25,567 --> 00:19:30,667 And I wouldn't have injured my leg like this. 254 00:19:33,900 --> 00:19:35,767 So it's an act. 255 00:19:35,767 --> 00:19:39,700 So she acted like she hurt herself rescuing Grace Han. 256 00:19:39,734 --> 00:19:43,499 Director Do arranged this whole thing. 257 00:19:43,499 --> 00:19:44,834 Yes. 258 00:19:44,834 --> 00:19:50,499 She hired the runaway motorcycle and her leg is fine. 259 00:19:50,499 --> 00:19:53,767 Wow, she's really spreading herself thin. 260 00:19:53,767 --> 00:19:57,567 Yes, I agree. 261 00:19:57,567 --> 00:20:02,567 And that's why you've decided to take a hold of my line as well? 262 00:20:06,499 --> 00:20:09,499 You'll understand what I mean soon enough. 263 00:20:12,700 --> 00:20:17,001 Manager Jang, you've made a practical decision. 264 00:20:17,867 --> 00:20:25,499 But if I signed her beforehand, you would've never gotten injured. 265 00:20:25,499 --> 00:20:28,499 But either way, good work on the deal. 266 00:20:28,499 --> 00:20:29,967 Are you being sincere? 267 00:20:29,967 --> 00:20:32,499 Of course I am. 268 00:20:32,499 --> 00:20:35,633 Give it your best shot. 269 00:20:35,633 --> 00:20:39,499 I sense a bit of disdain in your tone. 270 00:20:39,499 --> 00:20:42,134 You don't welcome my encouragement? 271 00:20:42,134 --> 00:20:43,434 Why? 272 00:20:43,434 --> 00:20:44,499 Aren't you confident? 273 00:20:44,499 --> 00:20:45,499 Of course I am. 274 00:20:45,499 --> 00:20:49,499 If you're confident, strive to make the collaboration a success. 275 00:20:49,499 --> 00:20:52,368 I'll be watching you. 276 00:20:57,499 --> 00:21:01,067 What's with him? 277 00:21:01,067 --> 00:21:06,499 Is he planning something behind my back? 278 00:21:08,633 --> 00:21:11,500 Hyun-woo. 279 00:21:21,767 --> 00:21:25,499 Ma'am, did you see Hyun-woo anywhere? 280 00:21:25,499 --> 00:21:28,267 He came home moments ago, he's not in his room? 281 00:21:28,267 --> 00:21:29,001 Yes, he's not. 282 00:21:29,001 --> 00:21:32,499 Then he must have gone somewhere momentarily. 283 00:21:51,600 --> 00:21:56,834 Yea, why would he be in here? 284 00:22:01,499 --> 00:22:06,499 Mr. Yong. 285 00:22:06,499 --> 00:22:07,667 What is it? 286 00:22:07,667 --> 00:22:09,301 What's that? 287 00:22:09,301 --> 00:22:11,001 Ah, it's nothing. 288 00:22:17,800 --> 00:22:21,368 Mr. Yong, do you know where Hyun-woo is? 289 00:22:21,368 --> 00:22:22,967 Early this morning? 290 00:22:22,967 --> 00:22:24,499 Maybe he's at the workshop? 291 00:22:24,499 --> 00:22:25,934 Workshop? 292 00:22:25,934 --> 00:22:27,633 Why's he there? 293 00:22:27,633 --> 00:22:29,499 I'm not really sure. 294 00:22:49,499 --> 00:22:51,499 Why are you leaving? 295 00:22:51,499 --> 00:22:57,499 Aren't you out here for some fresh air? 296 00:22:57,499 --> 00:23:00,201 We can't even come out together for some fresh air now? 297 00:23:00,201 --> 00:23:03,401 Should I go inside? 298 00:23:07,499 --> 00:23:08,499 Alright. 299 00:23:08,499 --> 00:23:11,001 I'll go in. 300 00:23:11,001 --> 00:23:14,334 Get some fresh air. 301 00:23:14,334 --> 00:23:17,499 It's cold, so don't stay out here too long. 302 00:23:19,468 --> 00:23:26,134 Why did you give up on movies? 303 00:23:26,134 --> 00:23:34,499 You're always telling me not to give up on my dreams of being an artist. 304 00:23:34,499 --> 00:23:40,499 So why did you give up on making movies? 305 00:23:40,499 --> 00:23:46,934 It seemed like you really enjoyed it. 306 00:23:48,499 --> 00:23:51,334 Yes, I did. 307 00:23:51,334 --> 00:23:55,700 But, 308 00:23:55,700 --> 00:24:03,368 I had to tend to something that was far more precious to me. 309 00:24:10,499 --> 00:24:11,499 It's cold. 310 00:24:11,499 --> 00:24:14,499 Aren't you going back inside? 311 00:24:27,499 --> 00:24:29,067 Then stay outside for a bit longer. 312 00:24:29,067 --> 00:24:31,499 I'll go inside first. 313 00:24:31,499 --> 00:24:36,567 If you stay out for too long, you'll catch a cold. 314 00:24:58,900 --> 00:25:02,067 Hyun-woo, leave this evening open. 315 00:25:02,067 --> 00:25:03,499 Tonight? 316 00:25:03,499 --> 00:25:05,401 Why? 317 00:25:05,401 --> 00:25:07,533 I set you up with someone. 318 00:25:07,533 --> 00:25:09,499 She's the daughter of the CEO of Daewoong Bank, 319 00:25:09,499 --> 00:25:11,468 and she majored in ballet. 320 00:25:11,468 --> 00:25:13,499 And her mother's side, a family of lawyers. 321 00:25:13,499 --> 00:25:15,867 The daughter of the CEO of Daewoong Bank? 322 00:25:15,867 --> 00:25:21,034 Wow, she's a great catch! 323 00:25:21,034 --> 00:25:23,499 But isn't it a waste of time? 324 00:25:23,499 --> 00:25:28,434 Master Hyun-woo already gave his heart to someone else. 325 00:25:28,434 --> 00:25:30,667 Am I right? 326 00:25:30,667 --> 00:25:34,401 Hyun-woo, do you like someone? 327 00:25:34,401 --> 00:25:35,800 Why would he? 328 00:25:35,800 --> 00:25:41,034 If he did, why would I set him up with someone? 329 00:25:41,034 --> 00:25:46,767 I have a double interview with Grace Han today, so I'm going to go and prepare. 330 00:25:46,767 --> 00:25:50,401 Ma'am, can you help me upstairs? 331 00:25:52,934 --> 00:25:56,468 Be careful, careful. 332 00:26:14,499 --> 00:26:16,734 You can leave. 333 00:26:20,499 --> 00:26:23,001 Yes, Reporter Park. 334 00:26:23,001 --> 00:26:28,900 I was about to get ready for the interview. 335 00:26:28,900 --> 00:26:32,500 The interview is to take place at the Baekgang Sanatorium? 336 00:26:32,500 --> 00:26:39,067 Yes, a portion of the proceeds from our collaboration will be going toward charity. 337 00:26:39,067 --> 00:26:41,499 Grace thought it would be nice to announce it on location. 338 00:26:41,499 --> 00:26:43,499 That's a great idea. 339 00:26:43,499 --> 00:26:48,234 And we can also get footage of your leg being treated. 340 00:26:48,234 --> 00:26:50,499 Since you were injured while rescuing Grace Han... 341 00:26:50,499 --> 00:26:54,934 My leg being treated? 342 00:26:54,934 --> 00:27:04,600 Mr. Park, it'll be difficult for me to carry out the interview at the hospital. 343 00:27:04,600 --> 00:27:09,468 To be honest, my leg is still in bad shape and I can't go very far... 344 00:27:09,468 --> 00:27:13,499 Why don't we have the interview at my home instead? 345 00:27:13,499 --> 00:27:16,499 She wants to hold the interview at her home? 346 00:27:16,499 --> 00:27:17,499 Yes. 347 00:27:17,499 --> 00:27:20,867 I believe Mr. Park mentioned that they'll be taking pictures of her leg. 348 00:27:20,867 --> 00:27:25,499 So instead of being exposed, she's decided to change locations entirely? 349 00:27:25,499 --> 00:27:27,533 What should we do, Grace? 350 00:27:27,533 --> 00:27:33,600 I don't think I can force her to show up at the hospital for the interview. 351 00:27:33,600 --> 00:27:36,499 We'll have to find another way. 352 00:27:38,934 --> 00:27:45,499 With his mother in the house, when he finds out that I invited reporters here, 353 00:27:45,499 --> 00:27:48,134 Joon-tae will blow a gasket 354 00:27:48,134 --> 00:27:50,633 What should I do? 355 00:27:56,499 --> 00:27:57,700 Yea, it's me. 356 00:27:57,700 --> 00:28:00,567 Come on upstairs. 357 00:28:16,468 --> 00:28:18,468 Are you going somewhere? 358 00:28:18,468 --> 00:28:21,499 I go to the sanatorium today for caretaker's class. 359 00:28:21,499 --> 00:28:22,499 Then what about Mother? 360 00:28:22,499 --> 00:28:25,700 The chairman took her out for some fresh air. 361 00:28:25,700 --> 00:28:26,633 What's the matter? 362 00:28:26,633 --> 00:28:27,499 It's nothing. 363 00:28:27,499 --> 00:28:30,067 Forget it, you can leave. 364 00:28:37,334 --> 00:28:40,967 Everything's working out according to plan. 365 00:28:45,267 --> 00:28:46,234 Yea, Mom. 366 00:28:46,234 --> 00:28:49,234 Hey, is it your interview today? 367 00:28:49,234 --> 00:28:51,967 Can I go and watch you? 368 00:28:51,967 --> 00:28:53,301 Does it seem like a spectacle to you? 369 00:28:53,301 --> 00:28:54,734 There's nothing to see. 370 00:28:54,734 --> 00:28:55,499 Forget it. 371 00:28:55,499 --> 00:28:58,301 Do I need any other reason to be there? 372 00:28:58,301 --> 00:29:02,499 I just want to see my daughter being interviewed. 373 00:29:02,499 --> 00:29:03,867 Then come. 374 00:29:03,867 --> 00:29:06,499 Forget it, I'm not going where I'm not wanted! 375 00:29:06,499 --> 00:29:07,867 Why not? 376 00:29:07,867 --> 00:29:11,600 Just go, even if you're not wanted. 377 00:29:11,600 --> 00:29:14,499 Ok-ja, don't you want me here? 378 00:29:14,499 --> 00:29:19,767 You're a long-time friend and your food reminds me of old times, 379 00:29:19,767 --> 00:29:21,499 so I feel comfortable here. 380 00:29:21,499 --> 00:29:24,167 It's not that I don't want you here... 381 00:29:24,167 --> 00:29:26,633 Why would you leave your daughter and that big house 382 00:29:26,633 --> 00:29:32,067 and chose to be uncomfortable here? 383 00:29:32,067 --> 00:29:34,499 That's really your reason, isn't it? 384 00:29:34,499 --> 00:29:37,101 It's okay, Ok-ja. 385 00:29:37,101 --> 00:29:41,499 I'm a bit uncomfortable, but I can live with it. 386 00:29:41,499 --> 00:29:43,167 I like being here. 387 00:29:43,167 --> 00:29:46,334 You do everything for me. 388 00:29:46,334 --> 00:29:48,499 Ugh. 389 00:29:49,734 --> 00:29:53,499 You missed a spot here. 390 00:29:53,499 --> 00:29:56,533 More volume here. 391 00:30:14,499 --> 00:30:16,533 Let's get going now. 392 00:30:25,499 --> 00:30:30,499 There's still time before the interview, so should I take this off for a while? 393 00:30:30,499 --> 00:30:33,499 Ugh, it's so stuffy. 394 00:30:33,499 --> 00:30:35,700 Why do I have to wear this? 395 00:30:35,700 --> 00:30:38,900 That feels good. 396 00:30:42,700 --> 00:30:44,767 What's that? 397 00:30:44,767 --> 00:30:47,499 Is the house on fire? 398 00:30:47,499 --> 00:30:50,267 Ma'am! Ma'am! 399 00:30:50,267 --> 00:30:51,667 Ma'am, is there a fire? 400 00:30:51,667 --> 00:30:55,301 Fire! Fire! 401 00:30:58,499 --> 00:31:01,600 Director Do, didn't you injure your leg? 402 00:31:01,600 --> 00:31:04,434 About that... 403 00:31:09,867 --> 00:31:12,567 Director Do, is your leg okay? 404 00:31:17,301 --> 00:31:35,499 [Subtitles provided by MBC] 405 00:31:38,134 --> 00:31:39,499 What do you mean you were found out? 406 00:31:39,499 --> 00:31:41,134 They discovered that you were faking your injury? 407 00:31:41,134 --> 00:31:43,499 Grace Han's quite amusing. 408 00:31:43,499 --> 00:31:44,499 Hyun-sung Park! 409 00:31:44,499 --> 00:31:45,499 It was you, wasn't it? 410 00:31:45,499 --> 00:31:47,234 You're the one who was discovered. 411 00:31:47,234 --> 00:31:50,633 I wasn't discovered, I was set up. 412 00:31:51,867 --> 00:31:52,967 What are you doing right now? 413 00:31:52,967 --> 00:31:54,867 Don't let Hae-bin set foot outside of this house. 414 00:31:54,867 --> 00:31:55,667 Keep an eye on her. 415 00:31:55,667 --> 00:31:56,499 So-Yoon. 416 00:31:56,499 --> 00:31:58,101 No matter what happens. 417 00:31:58,101 --> 00:32:00,499 I'll be there to protect your mother. 418 00:32:00,499 --> 00:32:01,368 Manager Jang, 419 00:32:01,368 --> 00:32:03,499 I need you run background on Grace Han and Peter Yoon. 420 00:32:03,499 --> 00:32:07,533 I'll get back at them for what they've done to me. 31352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.