All language subtitles for Lady Snowblood 2 Love Song of Vengeance (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,274 --> 00:00:30,240 TOHO CO., LTD. 2 00:00:31,408 --> 00:00:37,163 A TOKYO EIGA CO., LTD. PRODUCTION 3 00:01:10,905 --> 00:01:13,783 SAYO KASHIMA TORA KOBAYASHI 4 00:01:15,160 --> 00:01:17,579 DOKAI 5 00:03:14,404 --> 00:03:19,117 They defeat injustice in heaven's name 6 00:03:19,284 --> 00:03:23,705 Our soldiers, brave and loyal without peer 7 00:03:24,247 --> 00:03:28,710 Sent off with our cheers 8 00:03:29,085 --> 00:03:33,590 They depart the fatherland 9 00:03:33,965 --> 00:03:39,178 Bravely vowing 10 00:03:39,304 --> 00:03:43,224 Not to return alive unless victorious 11 00:03:43,600 --> 00:03:48,021 At home you are men of accomplishment 12 00:03:48,396 --> 00:03:51,649 Abroad you are warriors, loyal and brave 13 00:03:52,025 --> 00:03:54,485 In September of Meiji 38 (1905), 14 00:03:54,652 --> 00:03:56,863 the Russo-Japanese War came to an end. 15 00:03:56,988 --> 00:03:59,908 The dead and wounded numbered 370,000. 16 00:04:00,033 --> 00:04:02,243 It was a gruesome victory, 17 00:04:02,368 --> 00:04:06,122 but it established a firm foundation 18 00:04:06,247 --> 00:04:09,250 for the empire's capitalist system. 19 00:04:09,375 --> 00:04:12,045 Nonetheless, postwar inflation was severe 20 00:04:12,170 --> 00:04:14,047 and the voiceless people 21 00:04:14,172 --> 00:04:16,341 quietly nursed a pent-up rage. 22 00:04:16,507 --> 00:04:18,968 In those days there was a woman 23 00:04:19,135 --> 00:04:22,680 wandering aloof from it all, fixated on her journey of vengeance. 24 00:04:22,805 --> 00:04:25,683 Her name was Yuki Kashima, WANTED FOR MURDER 25 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 also known as Lady Snowblood. 26 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Lady Snowblood, stop resisting arrest! 27 00:04:37,779 --> 00:04:41,699 Don't let her get away! She's just a woman! 28 00:04:41,824 --> 00:04:43,618 What are you doing? 29 00:04:43,743 --> 00:04:45,286 Attack! 30 00:04:47,997 --> 00:04:50,375 Don't let her escape! 31 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 After her! 32 00:05:16,859 --> 00:05:18,569 Stop! 33 00:07:50,138 --> 00:07:52,265 It'll heal in a few days. 34 00:08:19,167 --> 00:08:21,169 It was just a pine cone. 35 00:08:22,670 --> 00:08:26,340 Why so wound up? You'll just wear yourself out. 36 00:09:47,380 --> 00:09:50,925 Produced by KIKUMARU OKUDA 37 00:09:51,425 --> 00:09:53,344 Original Authors KAZUO KOIKE and KAZUO KAMIMURA 38 00:09:53,469 --> 00:09:55,346 Screenplay by NORIO OSADA and KIYOHIDE OHARA 39 00:09:55,846 --> 00:09:57,723 Cinematography by TATSUO SUZUKI 40 00:09:57,848 --> 00:09:59,725 Production Design by YUKIO HIGUCHI 41 00:10:00,268 --> 00:10:02,186 Music by KENJIRO HIROSE 42 00:10:02,311 --> 00:10:04,146 Sound by NOBORU KAMIKURA 43 00:10:04,689 --> 00:10:07,608 Edited by OSAMU INOUE 44 00:10:32,383 --> 00:10:34,635 Lady Snowblood! 45 00:10:34,760 --> 00:10:36,762 You won't get away this time! 46 00:10:38,222 --> 00:10:39,890 Attack! 47 00:10:45,021 --> 00:10:47,273 Starring 48 00:10:47,815 --> 00:10:52,361 MEIKO KAJI 49 00:10:52,903 --> 00:10:57,491 YOSHIO HARADA 50 00:10:57,992 --> 00:11:02,580 KAZUKO YOSHIYUKI SHIN KISHIDA 51 00:11:03,122 --> 00:11:05,499 KOJI NANBARA RINICHI YAMAMOTO 52 00:11:05,666 --> 00:11:07,668 TORU ABE 53 00:11:08,169 --> 00:11:10,671 SHUNSUKE MIZOGUCHI AKIRA HAMADA 54 00:11:10,838 --> 00:11:12,715 MASASUKE HIROSE 55 00:11:19,013 --> 00:11:22,933 JUZO ITAMI 56 00:11:24,018 --> 00:11:28,856 Directed by TOSHIYA FUJITA 57 00:11:29,357 --> 00:11:30,900 Attack! 58 00:12:18,823 --> 00:12:22,868 LADY SNOWBLOOD — LOVE SONG OF VENGEANCE 59 00:12:32,169 --> 00:12:34,713 Defendant: Yuki Kashima. 60 00:12:35,005 --> 00:12:39,969 Charge: Murder for hire in various locales, 61 00:12:40,261 --> 00:12:43,139 leaving a total of 37 dead. 62 00:12:43,431 --> 00:12:45,766 These were savage acts 63 00:12:45,933 --> 00:12:48,310 for which you show no remorse. 64 00:12:48,477 --> 00:12:51,564 Neither heaven nor man can forgive these deeds. 65 00:12:51,814 --> 00:12:55,484 You are therefore sentenced to death by hanging. 66 00:12:55,818 --> 00:12:58,654 March 14, 1906. 67 00:12:58,821 --> 00:13:02,658 Justice Seiichiro Tanno, Supreme Court of Japan. 68 00:13:03,826 --> 00:13:07,121 Does the defendant have anything to say? 69 00:13:09,290 --> 00:13:10,791 No. 70 00:13:17,089 --> 00:13:20,801 This is a special prison for female inmates. 71 00:13:21,302 --> 00:13:25,681 Behind those red brick walls is Yuki's birthplace. 72 00:13:26,974 --> 00:13:30,102 On a night when four feet of snow fell on Tokyo, 73 00:13:30,269 --> 00:13:32,313 Yuki came into this world, 74 00:13:32,771 --> 00:13:36,150 a child of destiny, bearer of a vendetta. 75 00:13:58,339 --> 00:14:01,509 The day of Yuki's execution has arrived. 76 00:15:53,579 --> 00:15:55,456 Why did you save me? 77 00:15:56,415 --> 00:15:58,167 Where are you taking me? 78 00:16:32,451 --> 00:16:34,953 So you're Lady Snowblood... 79 00:16:35,704 --> 00:16:39,166 cold and beautiful, as befits your name. 80 00:16:40,042 --> 00:16:42,961 I've dropped the "blood" from my name. 81 00:16:43,504 --> 00:16:45,881 Then what's left? 82 00:16:46,674 --> 00:16:49,677 Just muddy, melting snow. 83 00:17:09,238 --> 00:17:11,031 Snowblood... 84 00:17:12,241 --> 00:17:16,578 life on the run has exhausted you, and you've given up the sword. 85 00:17:16,870 --> 00:17:20,124 But for you there's no such thing as peace. 86 00:17:21,041 --> 00:17:25,587 It's your fate to live in a hell of murder and demonic savagery. 87 00:17:28,090 --> 00:17:29,758 Who are you? 88 00:17:34,221 --> 00:17:36,265 Who I am... 89 00:17:36,432 --> 00:17:40,436 has no bearing on the fact that I saved your life. 90 00:17:41,061 --> 00:17:43,731 I'll ask you to repay the favor 91 00:17:43,939 --> 00:17:46,442 with your skilled blade. 92 00:17:50,904 --> 00:17:52,531 I see. 93 00:17:53,365 --> 00:17:56,493 You don't mind leaving your debts unpaid. 94 00:17:57,786 --> 00:18:00,080 Suit yourself. 95 00:18:23,520 --> 00:18:25,189 In that case... 96 00:18:25,981 --> 00:18:28,233 do you wish to leave now? 97 00:18:29,359 --> 00:18:31,320 I won't stop you. 98 00:18:33,197 --> 00:18:36,950 All that awaits you is endless flight. 99 00:18:37,618 --> 00:18:41,121 Hunted by assassins and by the police, 100 00:18:41,455 --> 00:18:43,665 roaming like a dog! 101 00:18:47,544 --> 00:18:49,463 Until the day... 102 00:18:50,714 --> 00:18:53,091 when you face the gallows again. 103 00:19:02,559 --> 00:19:05,437 Our target is a man named Ransui Tokunaga. 104 00:19:06,438 --> 00:19:10,400 He advocates the violent and seditious ideology of anarchism. 105 00:19:11,068 --> 00:19:13,987 I'd like you to watch him for a month. 106 00:19:14,613 --> 00:19:18,283 I'd also like you to search his house for something. 107 00:19:19,284 --> 00:19:21,161 A confidential document. 108 00:19:21,370 --> 00:19:25,332 Japan won and Russia lost! 109 00:19:25,666 --> 00:19:29,878 Russia's battleships all got tossed! 110 00:20:05,664 --> 00:20:07,958 RANSUI TOKUNAGA 111 00:20:38,739 --> 00:20:40,574 Dear. 112 00:20:44,536 --> 00:20:46,747 Our new maid is here. 113 00:20:47,539 --> 00:20:49,249 Just a moment. 114 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Hello. I'm Ransui Tokunaga. 115 00:21:01,094 --> 00:21:02,804 My name is Yuki. 116 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 As you can see, we're rather poor, 117 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 so we can't really afford a maid. 118 00:21:09,895 --> 00:21:12,272 But my wife is frail, so I hope... 119 00:21:12,648 --> 00:21:14,775 we can work something out. 120 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 Rather than kindness 121 00:21:19,196 --> 00:21:22,574 From someone 122 00:21:22,991 --> 00:21:29,539 Whom I detest 123 00:21:29,915 --> 00:21:34,503 I would prefer 124 00:21:34,711 --> 00:21:38,382 Cruelty from you 125 00:21:41,885 --> 00:21:45,806 IS REVOLUTION COLLECTIVISM? 126 00:22:52,372 --> 00:22:54,207 Aya... 127 00:22:54,583 --> 00:22:56,877 forget all about the past. 128 00:22:57,461 --> 00:23:01,757 I want to have your baby... 129 00:24:36,101 --> 00:24:41,648 Is the world a dream 130 00:24:42,440 --> 00:24:46,862 Or an illusion 131 00:24:47,821 --> 00:24:52,868 I'm alone in prison 132 00:24:59,666 --> 00:25:01,251 Yuki. 133 00:25:05,839 --> 00:25:06,882 Yes, sir! 134 00:25:07,048 --> 00:25:09,050 Bring me some water. 135 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 Yes, sir! 136 00:25:12,637 --> 00:25:15,432 He really seems to like you. 137 00:25:23,982 --> 00:25:25,567 That was good. 138 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 I may be an anarchist, 139 00:25:34,576 --> 00:25:37,829 but I'm even more of a lech. 140 00:25:38,038 --> 00:25:39,581 Sir... 141 00:26:34,970 --> 00:26:37,472 THE TREASON INCIDENT ONE YEAR LATER 142 00:26:37,639 --> 00:26:39,349 BY RANSUI TOKUNAGA 143 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 Oh, it's just you. 144 00:26:55,991 --> 00:27:00,620 I have a lot of... shall we say, enemies. 145 00:27:00,996 --> 00:27:04,624 Sorry. Please don't take it the wrong way. 146 00:27:08,461 --> 00:27:11,881 By the way, I'm going out later. 147 00:27:12,132 --> 00:27:14,592 I'd like you to come along. 148 00:27:14,926 --> 00:27:16,970 Yes, sir. 149 00:27:25,520 --> 00:27:27,772 We're being followed, sir. 150 00:27:28,440 --> 00:27:30,900 The police are always watching me. 151 00:27:31,651 --> 00:27:33,320 Those dogs! 152 00:27:35,613 --> 00:27:37,532 Follow me. 153 00:28:10,023 --> 00:28:14,569 Giving them the slip is one of my amusements. 154 00:28:16,654 --> 00:28:20,241 And the place we're headed now 155 00:28:20,575 --> 00:28:23,870 is somewhere I don't want them following us. 156 00:28:31,211 --> 00:28:33,713 These are my comrades' graves. 157 00:28:34,464 --> 00:28:37,342 They were brutally murdered one year ago 158 00:28:37,717 --> 00:28:39,636 on charges of treason. 159 00:28:48,895 --> 00:28:52,982 This cemetery is meant for dogs and cats. 160 00:28:54,275 --> 00:28:56,945 Slandered as traitors, 161 00:28:57,112 --> 00:29:00,865 they were buried here like animals, without funerals. 162 00:29:01,324 --> 00:29:04,035 Why did you bring me here? 163 00:29:05,078 --> 00:29:08,373 I wanted you to pay your respects too... 164 00:29:08,665 --> 00:29:10,583 Miss Snowblood. 165 00:29:13,211 --> 00:29:15,422 Your real name is Yuki Kashima, 166 00:29:15,588 --> 00:29:17,757 also known as Lady Snowblood. 167 00:29:20,009 --> 00:29:23,805 You've been frantically searching my house for something: 168 00:29:24,222 --> 00:29:28,726 a top-secret document that has the government on edge. 169 00:29:29,185 --> 00:29:32,313 You probably mean to kill me as well. 170 00:29:33,231 --> 00:29:37,986 Your taskmaster is Seishiro Kikui, head of the secret police 171 00:29:38,111 --> 00:29:41,239 and top man in the intelligence apparatus. 172 00:29:42,365 --> 00:29:44,742 What's their mission? 173 00:29:44,951 --> 00:29:48,455 To kill every last revolutionary who threatens 174 00:29:48,788 --> 00:29:52,250 peace and order in the "divine land" of Japan. 175 00:29:53,626 --> 00:29:57,255 They're a shadow police force, a shadow army. 176 00:29:59,090 --> 00:30:02,802 Why did you keep me on if you knew all that? 177 00:30:10,518 --> 00:30:16,816 TRAITORS' GRAVES 178 00:30:25,825 --> 00:30:28,786 The secret document you seek... 179 00:30:30,163 --> 00:30:32,582 is indeed in my possession. 180 00:30:32,957 --> 00:30:35,251 It's right here, in fact. 181 00:31:08,076 --> 00:31:10,787 Let me tell you a story about garbage. 182 00:31:11,246 --> 00:31:15,041 A factory worker named Yoshizawa once lived around here. 183 00:31:16,251 --> 00:31:19,462 Poor young workers 184 00:31:19,587 --> 00:31:22,382 are like garbage in society's eyes. 185 00:31:23,550 --> 00:31:25,051 Paid low wages, 186 00:31:25,218 --> 00:31:28,471 he was exploited from morning to night, 187 00:31:28,763 --> 00:31:31,558 one shitty day after another. 188 00:31:32,058 --> 00:31:34,978 One day he took all his pent-up alienation 189 00:31:35,144 --> 00:31:37,397 and put it into a bomb. 190 00:31:41,568 --> 00:31:43,236 Last February... 191 00:31:43,403 --> 00:31:46,239 he blew up the Kagurazaka police box 192 00:31:46,364 --> 00:31:48,449 and was arrested. 193 00:31:48,575 --> 00:31:51,911 This "bomb devil" caused a stir, but he was soon forgotten. 194 00:31:53,246 --> 00:31:56,416 But Kikui of the secret police figured 195 00:31:56,583 --> 00:31:59,127 he'd use the young man to his advantage. 196 00:31:59,502 --> 00:32:01,713 He made Yoshizawa give false testimony 197 00:32:01,838 --> 00:32:04,424 that he'd been part 198 00:32:04,591 --> 00:32:07,844 of an anarchist conspiracy, a dry run for an attempt 199 00:32:08,428 --> 00:32:10,513 to assassinate the emperor. 200 00:32:12,307 --> 00:32:15,310 These lies were concocted by Kikui 201 00:32:15,435 --> 00:32:18,521 and the attorney general, Kendo Terauchi. 202 00:32:19,606 --> 00:32:22,025 They'd been waiting for a chance 203 00:32:22,150 --> 00:32:24,110 to crack down on anarchists. 204 00:32:24,277 --> 00:32:28,281 Twelve of my comrades were imprisoned, 205 00:32:28,406 --> 00:32:31,743 tried in secret without legal counsel, 206 00:32:31,868 --> 00:32:34,078 and executed immediately. 207 00:32:34,203 --> 00:32:35,913 Then Yoshizawa, 208 00:32:36,039 --> 00:32:37,874 who alone knew the truth, 209 00:32:37,999 --> 00:32:41,294 was also murdered by Kikui. 210 00:32:43,504 --> 00:32:45,340 By all rights, 211 00:32:45,465 --> 00:32:48,176 they should have come after me first. 212 00:32:49,802 --> 00:32:52,513 But I was recuperating from consumption 213 00:32:52,639 --> 00:32:54,682 in my hometown. 214 00:32:55,308 --> 00:32:59,687 For better or worse, only I survived. 215 00:33:02,315 --> 00:33:06,152 That exploit earned Kikui his current position, 216 00:33:06,402 --> 00:33:08,529 and Terauchi rose to Justice Minister. 217 00:33:08,696 --> 00:33:10,573 But Yuki... 218 00:33:11,157 --> 00:33:14,035 someday I will bring them down! 219 00:33:14,202 --> 00:33:16,329 I may have no power, 220 00:33:16,663 --> 00:33:20,667 but I have one weapon left — this! 221 00:33:22,168 --> 00:33:25,004 It's something Yoshizawa wrote. 222 00:33:25,296 --> 00:33:27,423 He left it with his mother — 223 00:33:27,548 --> 00:33:31,177 a detailed record of his conversations with Kikui and Terauchi. 224 00:33:31,344 --> 00:33:34,764 If the conspiracy is proven to have been a fabrication, 225 00:33:35,014 --> 00:33:38,351 Kikui and Terauchi's triumph gets blown to hell. 226 00:33:40,603 --> 00:33:43,189 That's why these pages... 227 00:33:43,856 --> 00:33:47,527 frighten them more than any bomb. 228 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 I see. 229 00:34:43,499 --> 00:34:45,668 So she's betrayed us. 230 00:35:05,897 --> 00:35:07,940 I thought I understood her. 231 00:35:08,107 --> 00:35:10,943 I thought she was tired of that life. 232 00:35:11,110 --> 00:35:13,613 That's Ransui Tokunaga for you. 233 00:35:13,946 --> 00:35:16,783 He fanned the embers of revenge within her 234 00:35:17,116 --> 00:35:19,869 into a raging fire! 235 00:35:20,119 --> 00:35:23,456 Kikui, the situation is critical. 236 00:35:24,290 --> 00:35:26,959 Three days from now in Shiba Park, 237 00:35:27,126 --> 00:35:30,129 the anarchists and the proletarian federation 238 00:35:30,296 --> 00:35:34,091 are opening their national solidarity rally. 239 00:35:34,467 --> 00:35:38,221 Ransui intends to give a bombshell speech 240 00:35:38,471 --> 00:35:40,973 and make the document public. 241 00:35:41,182 --> 00:35:45,269 The press will jump on it, and the public will be furious. 242 00:35:46,103 --> 00:35:48,981 If we're not careful, there will be riots, 243 00:35:49,148 --> 00:35:51,776 and the cabinet will collapse. 244 00:35:53,152 --> 00:35:56,989 Just what the hell is the secret police doing about it? 245 00:35:58,825 --> 00:36:00,535 Your Excellency... 246 00:36:00,910 --> 00:36:02,912 there's no need to worry. 247 00:36:03,579 --> 00:36:07,375 If need be, we can arrest Ransui, and that will be that. 248 00:36:07,542 --> 00:36:10,962 There's no way he'll show his hand before the rally, 249 00:36:11,087 --> 00:36:14,966 and we have no grounds to arrest him, do we? 250 00:36:16,008 --> 00:36:17,677 We do, sir. 251 00:36:18,678 --> 00:36:20,888 We'll use the woman. 252 00:36:43,244 --> 00:36:46,372 Darling, please be careful. 253 00:36:47,206 --> 00:36:49,250 No need to worry. 254 00:36:49,542 --> 00:36:53,087 I've got the best bodyguard in Japan with me. 255 00:36:53,254 --> 00:36:57,133 Disturbing rumors have been going around about today's rally. 256 00:36:58,384 --> 00:37:00,261 Already? 257 00:37:00,469 --> 00:37:02,597 Wait till you see the papers. 258 00:37:02,763 --> 00:37:05,099 A terrific bomb is about to explode 259 00:37:05,266 --> 00:37:08,895 that will turn this country upside down. 260 00:37:28,748 --> 00:37:31,083 I want you to hold on to this. 261 00:37:31,417 --> 00:37:34,170 Should anything happen to me, 262 00:37:34,754 --> 00:37:37,256 give it to Dr. Shusuke Tokunaga 263 00:37:37,423 --> 00:37:39,592 in Samegabashi in Yotsuya. 264 00:37:39,759 --> 00:37:41,594 He's my younger brother. 265 00:37:41,761 --> 00:37:43,804 Shusuke Tokunaga. 266 00:37:44,347 --> 00:37:46,098 Very well. 267 00:38:20,383 --> 00:38:21,968 Halt! 268 00:38:23,260 --> 00:38:26,305 Ransui Tokunaga and Yuki Kashima... 269 00:38:26,555 --> 00:38:28,307 you're under arrest! 270 00:38:29,058 --> 00:38:30,726 Under arrest? 271 00:38:35,481 --> 00:38:37,817 May I ask on what charge? 272 00:38:38,067 --> 00:38:40,903 I don't recall breaking any of our fine laws! 273 00:38:41,153 --> 00:38:44,240 That's a lie! That woman is Lady Snowblood! 274 00:38:44,824 --> 00:38:48,494 You know she's Yuki Kashima, an escaped convict. 275 00:38:48,661 --> 00:38:51,414 You've been harboring her. Arrest them! 276 00:38:58,170 --> 00:38:59,839 Let me go! 277 00:39:00,798 --> 00:39:02,550 Yuki, run! 278 00:39:09,181 --> 00:39:11,767 Never mind me! Run! 279 00:39:19,692 --> 00:39:21,193 Stop! 280 00:39:21,527 --> 00:39:24,030 Don't let her get away! Fire! 281 00:39:27,533 --> 00:39:29,201 Fire! 282 00:39:38,377 --> 00:39:40,087 Over there! 283 00:39:51,223 --> 00:39:54,643 There were three slums in Tokyo at the time: 284 00:39:55,019 --> 00:39:58,147 Shinami in Shiba, Mannencho in Shitaya, 285 00:39:58,314 --> 00:40:00,983 and Samegabashi here in Yotsuya. 286 00:40:02,902 --> 00:40:05,446 The residents did various things: 287 00:40:05,571 --> 00:40:09,283 There were day laborers, rickshawmen, stable boys, 288 00:40:09,408 --> 00:40:12,369 ragpickers, and criminals of every sort. 289 00:40:12,495 --> 00:40:16,207 Left behind by changing times and the prosperity of victory, 290 00:40:16,332 --> 00:40:19,919 the dregs of society lived here as they pleased. 291 00:40:20,753 --> 00:40:24,090 There was no end to their poverty and humiliation, 292 00:40:24,256 --> 00:40:28,552 yet they lived with stubborn pride and brash audacity. 293 00:40:29,095 --> 00:40:33,974 While many drifters found their way to this slum, 294 00:40:34,100 --> 00:40:36,936 the police rarely ventured 295 00:40:37,103 --> 00:40:40,773 inside this sort of extraterritorial zone. 296 00:40:54,912 --> 00:40:56,789 Hey, Sekiguchi... 297 00:40:56,914 --> 00:41:00,292 what happened to your Order of the Golden Kite? 298 00:41:00,626 --> 00:41:04,338 It got on my nerves. I pawned it for booze money. 299 00:41:04,463 --> 00:41:07,466 Unpatriotic bastard! 300 00:41:07,758 --> 00:41:09,844 Takichi, what about yours? 301 00:41:09,969 --> 00:41:12,138 Mine? 302 00:41:12,304 --> 00:41:14,807 It's a good memento, so I hid it away. 303 00:41:14,932 --> 00:41:16,934 No one can get at it. 304 00:41:17,059 --> 00:41:18,978 Where is it? 305 00:41:23,482 --> 00:41:24,650 See? 306 00:41:27,278 --> 00:41:29,697 See that? That's the real deal! 307 00:41:29,989 --> 00:41:31,740 Speaking of booze money, 308 00:41:31,866 --> 00:41:34,827 if our next shakedown goes well, we'll be rich! 309 00:41:35,286 --> 00:41:38,831 Great! Then let's split for Manchuria again! 310 00:41:39,331 --> 00:41:41,750 We'll drink some of that hard booze! 311 00:41:41,876 --> 00:41:43,961 Cute girls everywhere! 312 00:41:44,086 --> 00:41:47,006 We'll fuck 'em with our medals! 313 00:41:52,845 --> 00:41:56,599 Where is... Shusuke Tokunaga's clinic? 314 00:42:06,525 --> 00:42:10,529 Where is... Shusuke Tokunaga... 315 00:42:14,992 --> 00:42:17,995 Why do you need to see — 316 00:43:01,121 --> 00:43:02,915 How do you feel? 317 00:43:04,917 --> 00:43:06,585 You! 318 00:43:12,841 --> 00:43:14,343 Look at that. 319 00:43:15,302 --> 00:43:17,429 The bleeding's stopped. 320 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 You'll be fine. 321 00:43:19,265 --> 00:43:20,849 So you're — 322 00:43:20,975 --> 00:43:24,061 That's right. I'm Shusuke Tokunaga. 323 00:43:25,020 --> 00:43:27,022 Fate is mysterious, eh? 324 00:43:32,861 --> 00:43:35,114 Looking for the document? 325 00:43:35,281 --> 00:43:36,991 I have it. 326 00:43:37,992 --> 00:43:40,786 No, don't try to move yet. 327 00:43:42,788 --> 00:43:44,290 But... 328 00:43:44,456 --> 00:43:46,625 the police arrested Ransui. 329 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 He's in the antigovernment movement. 330 00:43:52,840 --> 00:43:55,509 He's prepared to face the consequences. 331 00:43:59,847 --> 00:44:01,640 Does it hurt? 332 00:44:02,391 --> 00:44:05,436 You can't do anything in your condition. 333 00:44:06,478 --> 00:44:08,731 Right now get some sleep. 334 00:44:09,315 --> 00:44:11,108 Just sleep. 335 00:44:12,192 --> 00:44:15,237 - What's going on? - Just wait a minute. 336 00:44:16,655 --> 00:44:19,658 - What's it say? - Let me see it! 337 00:44:24,246 --> 00:44:26,665 Takichi, did you read the whole thing? 338 00:44:29,168 --> 00:44:31,128 This is huge. 339 00:44:31,337 --> 00:44:34,673 Just one of these pages could topple the government. 340 00:44:35,174 --> 00:44:37,968 Strikes, police stations in flames — 341 00:44:38,093 --> 00:44:41,013 the country is already in turmoil. 342 00:44:41,180 --> 00:44:45,100 One scrap of this thing could set off major riots. 343 00:44:45,351 --> 00:44:47,686 Is that right? 344 00:44:48,020 --> 00:44:50,439 What are you gonna do, Doc? 345 00:45:23,847 --> 00:45:27,393 Ransui Tokunaga, why are you protecting Yuki? 346 00:45:31,563 --> 00:45:35,317 Even if you wither and starve, you're a famous anarchist... 347 00:45:36,068 --> 00:45:39,738 and defying authority and fighting us like this 348 00:45:40,406 --> 00:45:42,574 is for your cause. 349 00:45:43,742 --> 00:45:47,246 But why Yuki? She's nothing but a killer! 350 00:45:47,413 --> 00:45:49,331 You wouldn't understand. 351 00:45:49,540 --> 00:45:53,043 Sometimes murder is justice... 352 00:45:53,460 --> 00:45:55,462 and is done for a reason. 353 00:45:56,255 --> 00:46:00,467 In your eyes, Yuki and I are venomous insects, 354 00:46:00,634 --> 00:46:03,804 but we're two of a kind, and we won't betray each other. 355 00:46:03,971 --> 00:46:05,973 Son of a bitch! 356 00:46:06,140 --> 00:46:09,935 Still think you're so smart? Stupid bastard! 357 00:46:10,436 --> 00:46:13,981 Nothing yet? He's more stubborn than I thought. 358 00:46:14,148 --> 00:46:17,609 If he's too much for the police, we can take over. 359 00:46:17,776 --> 00:46:21,280 My organization is better at this sort of thing. 360 00:46:21,447 --> 00:46:25,117 Hold on. The Snowblood case is under police jurisdiction. 361 00:46:25,284 --> 00:46:27,327 I don't care about Snowblood! 362 00:46:28,036 --> 00:46:30,998 What matters is that secret document. 363 00:46:32,124 --> 00:46:33,792 But — 364 00:46:34,209 --> 00:46:36,920 The most important thing here 365 00:46:37,212 --> 00:46:40,174 isn't capturing a single killer 366 00:46:40,466 --> 00:46:43,719 but safeguarding law and order in our nation. 367 00:46:44,970 --> 00:46:47,639 Torture him to death if necessary. 368 00:46:47,973 --> 00:46:50,851 So what if a single anarchist is tortured to death? 369 00:46:50,976 --> 00:46:53,729 Nobody will say anything. 370 00:46:56,732 --> 00:46:58,484 Kill me if you want! 371 00:46:58,650 --> 00:47:01,320 I'll never tell you a thing! 372 00:47:01,695 --> 00:47:03,155 Fine! 373 00:47:04,031 --> 00:47:05,991 Pigheaded ass! 374 00:47:16,543 --> 00:47:18,420 Where's Yuki? 375 00:47:20,088 --> 00:47:21,840 Where's Snowblood? 376 00:47:29,681 --> 00:47:31,683 Spit it out! Where's Snowblood? 377 00:47:34,102 --> 00:47:36,188 Where is she? 378 00:48:04,591 --> 00:48:07,386 Go home. This is no place for you. 379 00:48:07,553 --> 00:48:09,638 No, I'm staying with you! 380 00:48:09,805 --> 00:48:14,309 Go home! They have no qualms about killing me. 381 00:48:14,810 --> 00:48:17,229 Why? Because you let Yuki escape? 382 00:48:29,908 --> 00:48:31,410 There. 383 00:48:34,663 --> 00:48:38,500 - Is Ransui still with the police? - I wouldn't know. 384 00:48:38,750 --> 00:48:41,378 Why don't you go try to save him? 385 00:48:54,766 --> 00:48:58,478 Why are you here? You need something? 386 00:48:59,271 --> 00:49:02,274 I know I shouldn't have come 387 00:49:02,441 --> 00:49:04,568 after all that happened. 388 00:49:04,860 --> 00:49:07,946 But right now... 389 00:49:08,447 --> 00:49:11,283 you're the only person I can turn to. 390 00:49:12,326 --> 00:49:16,747 My legs brought me here as if on their own. 391 00:49:17,831 --> 00:49:20,792 Sorry, but there's nothing I can do for you. 392 00:49:20,959 --> 00:49:23,545 Yes, there is. 393 00:49:23,670 --> 00:49:26,673 You're the only one who can save him. 394 00:49:27,424 --> 00:49:29,009 How? 395 00:49:29,468 --> 00:49:31,970 By turning Yuki in to the police? 396 00:49:32,137 --> 00:49:35,140 You came all the way here to tell me that? 397 00:49:35,349 --> 00:49:39,811 I never dreamt that Yuki would be here... 398 00:49:41,146 --> 00:49:43,065 but — 399 00:49:44,399 --> 00:49:46,652 - Forget it. Go home! - Darling... 400 00:49:46,818 --> 00:49:49,655 your brother — 401 00:49:50,155 --> 00:49:52,240 I have no brother! 402 00:49:52,741 --> 00:49:55,035 You still hate us. 403 00:49:55,243 --> 00:49:57,245 You'll never forgive us, will you? 404 00:50:01,500 --> 00:50:04,670 Forgive you? What are you talking about? 405 00:50:06,004 --> 00:50:08,423 Take a good look around you! 406 00:50:09,049 --> 00:50:11,301 They're all garbage! 407 00:50:11,843 --> 00:50:14,388 That one's willie is hanging out. 408 00:50:19,101 --> 00:50:21,228 What's not to like? 409 00:50:21,603 --> 00:50:24,314 So I don't give a shit about the past! 410 00:50:24,439 --> 00:50:26,358 Go home. 411 00:50:29,820 --> 00:50:32,280 I'm just an extortionist. 412 00:50:33,782 --> 00:50:35,701 Your husband... 413 00:50:36,535 --> 00:50:40,372 wanted to use that document to change society. 414 00:50:40,539 --> 00:50:42,416 I'm different. 415 00:50:42,874 --> 00:50:46,878 I'll use it to rob those pompous pigs of their dirty money. 416 00:50:47,045 --> 00:50:49,840 Then we'll eat and drink our fill! 417 00:50:50,215 --> 00:50:52,384 They'll all be ecstatic. 418 00:50:53,093 --> 00:50:54,803 You would just... 419 00:50:54,928 --> 00:50:57,097 let him die? 420 00:51:34,760 --> 00:51:36,970 What's going on here? 421 00:51:37,137 --> 00:51:39,097 Who's he? 422 00:51:39,681 --> 00:51:42,100 Where'd you come from? 423 00:51:43,769 --> 00:51:46,271 We've never seen you around here before. 424 00:51:50,108 --> 00:51:52,944 Who the hell are you? Hey, stop! 425 00:52:04,539 --> 00:52:07,542 You're not going anywhere! 426 00:52:08,376 --> 00:52:10,629 Hey, I'm in here! 427 00:52:13,131 --> 00:52:15,175 Come out here, everyone! 428 00:52:15,967 --> 00:52:19,471 Stop him but don't kill him! 429 00:52:23,350 --> 00:52:25,185 Go around that away! 430 00:52:40,992 --> 00:52:42,994 Get him! 431 00:52:50,544 --> 00:52:53,964 87... 88... 432 00:52:54,214 --> 00:52:57,676 89... 90... 433 00:53:24,202 --> 00:53:26,621 Spit it out! Why are you here? 434 00:53:29,708 --> 00:53:32,002 Out of the way. I'll handle him. 435 00:53:41,344 --> 00:53:43,221 He's a stubborn one. 436 00:53:49,227 --> 00:53:52,814 Want me to finish you off, you dog? 437 00:57:10,720 --> 00:57:12,263 Darling! 438 00:57:34,494 --> 00:57:36,996 SAMEGABASHI CLINIC 439 00:57:53,930 --> 00:57:55,473 Who's there? 440 00:58:14,367 --> 00:58:16,578 Please have a look at him. 441 00:58:17,745 --> 00:58:19,372 Please! 442 00:58:35,889 --> 00:58:37,390 Sir! 443 00:58:37,891 --> 00:58:39,517 Stay back. 444 00:58:44,522 --> 00:58:46,232 Out of the way! 445 00:59:25,271 --> 00:59:28,399 - What's going on, Doc? - Back off! 446 00:59:28,900 --> 00:59:30,735 Don't come inside. 447 00:59:48,211 --> 00:59:49,921 The plague? 448 00:59:50,588 --> 00:59:54,425 He didn't just catch it. He was injected with it. 449 00:59:54,676 --> 00:59:56,177 That means... 450 00:59:56,302 --> 00:59:59,264 the secret police injected him with the bacillus. 451 01:00:03,017 --> 01:00:05,520 It's a preemptive strike. 452 01:00:08,606 --> 01:00:11,901 Yuki, don't ever go inside there. 453 01:00:12,151 --> 01:00:15,780 And don't tell those two guys anything. 454 01:00:15,905 --> 01:00:18,283 If rumors spread, there'll be trouble. 455 01:00:21,327 --> 01:00:23,037 Can you save him? 456 01:00:23,288 --> 01:00:25,623 No. He can't be saved. 457 01:01:39,572 --> 01:01:41,699 Hey, look here... 458 01:01:42,241 --> 01:01:44,369 What are you doing? 459 01:01:48,706 --> 01:01:51,042 - Captain! - Help! 460 01:01:54,796 --> 01:01:56,381 Kill her! 461 01:02:09,060 --> 01:02:12,105 Kill her! 462 01:02:21,739 --> 01:02:23,408 Over there. 463 01:02:32,083 --> 01:02:34,085 Poor woman. 464 01:02:34,544 --> 01:02:37,588 So this is how the police do things? 465 01:02:37,922 --> 01:02:39,632 Bastards! 466 01:02:39,841 --> 01:02:42,677 - Shusuke... - Shut up! 467 01:02:47,432 --> 01:02:49,267 Shusuke... 468 01:02:50,143 --> 01:02:53,229 I'm done for, right? 469 01:02:56,357 --> 01:02:59,318 Is there any chance I'll live? 470 01:03:03,239 --> 01:03:05,324 I don't want to die yet. 471 01:03:06,117 --> 01:03:09,579 I still have things to do. 472 01:03:11,747 --> 01:03:13,291 Aya... 473 01:03:16,919 --> 01:03:18,796 I'm sorry. 474 01:03:29,640 --> 01:03:31,642 Lady Snowblood... 475 01:04:03,883 --> 01:04:06,344 Just look at the two of you. 476 01:04:08,221 --> 01:04:11,682 You betrayed and abandoned me... 477 01:04:12,892 --> 01:04:16,145 and now you come back looking like this. 478 01:04:19,857 --> 01:04:23,319 You did what you wanted, stole what you wanted, 479 01:04:23,986 --> 01:04:27,740 lived as you pleased — and now you've met your end. 480 01:04:30,451 --> 01:04:31,953 Aya... 481 01:04:32,662 --> 01:04:34,789 you were once my wife. 482 01:04:36,582 --> 01:04:38,251 Stupid woman! 483 01:04:39,126 --> 01:04:42,213 What the hell did you see in him? 484 01:05:40,396 --> 01:05:44,775 As I slogged through the wastelands of Manchuria, gun on my shoulder, 485 01:05:45,568 --> 01:05:48,904 you were the only thing that kept me going. 486 01:05:50,031 --> 01:05:52,992 The thought you'd be waiting when I came back home. 487 01:05:53,284 --> 01:05:56,871 I refused to die before I made it home. I couldn't. 488 01:05:56,996 --> 01:06:00,666 Those thoughts kept me alive, and I made it back. 489 01:06:02,084 --> 01:06:04,712 And then what happened? 490 01:06:04,837 --> 01:06:07,757 The two of you went and — 491 01:06:09,300 --> 01:06:11,135 Ever since then... 492 01:06:11,886 --> 01:06:14,472 I've had nothing to do with you two. 493 01:06:36,911 --> 01:06:38,287 Doc! 494 01:06:38,454 --> 01:06:40,247 Get away! 495 01:06:51,676 --> 01:06:55,262 To hell with your last wishes. 496 01:06:55,471 --> 01:06:57,348 I won't honor them. 497 01:06:59,475 --> 01:07:03,688 I'll get what I want, how I want! 498 01:07:07,942 --> 01:07:09,652 "Now, then... 499 01:07:11,862 --> 01:07:15,116 for the people of the Shinami slum... 500 01:07:15,491 --> 01:07:19,120 50,000 yen and 300 bags of rice. 501 01:07:21,831 --> 01:07:24,834 For the people of the Mannencho slum... 502 01:07:25,835 --> 01:07:28,879 30,000 yen and 200 bags of rice. 503 01:07:31,841 --> 01:07:35,302 For the Samegabashi slum, 50,000 yen... 504 01:07:36,345 --> 01:07:38,389 and 300 bags of rice. 505 01:07:39,557 --> 01:07:43,102 In total, 130,000 yen 506 01:07:43,561 --> 01:07:45,896 and 800 bags of rice. 507 01:07:48,399 --> 01:07:51,902 In the event you don't pay... 508 01:07:53,028 --> 01:07:55,197 I'll have your heads. 509 01:07:56,365 --> 01:07:57,950 I look forward to your reply, 510 01:07:58,200 --> 01:08:00,202 pompous pigs!" 511 01:08:29,774 --> 01:08:32,359 You've sunk from contract killer... 512 01:08:33,360 --> 01:08:36,322 to extortionist's underling? 513 01:08:38,616 --> 01:08:41,994 Let's hear the demands. What does he want? 514 01:08:42,745 --> 01:08:45,289 130,000 yen in cash... 515 01:08:45,748 --> 01:08:49,126 for the people in the three slums, 516 01:08:49,335 --> 01:08:52,087 as well as 800 bags of rice. 517 01:08:54,131 --> 01:08:56,175 And if I refuse? 518 01:08:56,342 --> 01:08:59,970 The document you seek will be sent to the press. 519 01:09:00,221 --> 01:09:02,431 Everything will be made public. 520 01:09:02,848 --> 01:09:06,435 It'll be the end for you and your superiors. 521 01:09:06,811 --> 01:09:08,312 Yuki... 522 01:09:09,313 --> 01:09:12,817 do you have any idea who you're dealing with? 523 01:09:13,526 --> 01:09:15,611 You're throwing sand in the wind. 524 01:09:15,736 --> 01:09:17,780 This battle is already decided. 525 01:09:20,032 --> 01:09:23,285 I know where your worthless friends are. 526 01:09:23,744 --> 01:09:26,831 I know where the document is hidden. 527 01:09:27,790 --> 01:09:29,500 If we wanted... 528 01:09:29,667 --> 01:09:33,295 we could kill you all without breaking a sweat. 529 01:09:33,921 --> 01:09:35,506 Then go ahead... 530 01:09:35,673 --> 01:09:37,842 unless you fear the plague. 531 01:09:38,008 --> 01:09:39,677 The plague? 532 01:09:39,844 --> 01:09:42,179 You can hardly be surprised. 533 01:09:42,638 --> 01:09:45,349 You're the one who infected him. 534 01:09:46,183 --> 01:09:49,520 My friend is waiting for me, burning with fever, 535 01:09:49,687 --> 01:09:52,857 clutching the document in his trembling hands. 536 01:09:53,107 --> 01:09:55,693 So go get it. 537 01:09:57,736 --> 01:10:00,865 Come to think of it, I may be infected too. 538 01:10:04,910 --> 01:10:06,704 Frightened? 539 01:10:07,079 --> 01:10:10,207 You look down on us from on high, 540 01:10:10,541 --> 01:10:13,752 yet you fear the plague as much as we do. 541 01:10:14,169 --> 01:10:15,880 Of course. 542 01:10:16,213 --> 01:10:19,884 To die moaning with fever, vomiting blood — 543 01:10:20,259 --> 01:10:22,928 you're too good for that! 544 01:10:23,554 --> 01:10:25,222 Too pure! 545 01:10:28,434 --> 01:10:30,019 Kikui... 546 01:10:30,686 --> 01:10:33,731 we can make a deal right here. 547 01:10:34,106 --> 01:10:36,734 You want to give up everything you have 548 01:10:36,901 --> 01:10:38,944 and become like me? 549 01:10:39,695 --> 01:10:41,572 What do you mean? 550 01:10:41,697 --> 01:10:43,574 As you said... 551 01:10:43,824 --> 01:10:46,410 I'm a worthless killer. 552 01:10:47,036 --> 01:10:50,873 I have nothing but my own life. But you're different. 553 01:10:51,749 --> 01:10:55,085 Your vicious methods and the winds of change 554 01:10:55,210 --> 01:10:57,796 have allowed you to acquire position... 555 01:10:58,672 --> 01:11:01,467 power, and wealth. 556 01:11:02,593 --> 01:11:05,804 You want them so badly you can't help yourself. 557 01:11:06,096 --> 01:11:09,058 You really want to risk losing it all? 558 01:11:10,643 --> 01:11:12,227 Very well. 559 01:11:12,353 --> 01:11:14,563 I'll do as you say. 560 01:11:15,230 --> 01:11:18,609 But I'll need time to gather everything you want. 561 01:11:18,943 --> 01:11:21,779 I don't have the authority myself. 562 01:11:22,404 --> 01:11:24,073 Give me time. 563 01:11:25,407 --> 01:11:28,118 Just give me one night. 564 01:11:29,286 --> 01:11:33,332 I ask that you stay here tonight and wait for me. 565 01:11:34,625 --> 01:11:36,460 Will you do that? 566 01:11:52,851 --> 01:11:57,064 We have no choice but to meet their demands. 567 01:11:57,314 --> 01:11:59,608 Besides, it's only money. 568 01:12:00,025 --> 01:12:03,153 If we make a wrong move and spark an uproar, 569 01:12:03,278 --> 01:12:05,823 we'll be digging our own graves. 570 01:12:06,156 --> 01:12:09,159 It's just 130,000 yen. That's cheap! 571 01:12:12,246 --> 01:12:14,832 Kikui! What the hell are you thinking? 572 01:12:15,624 --> 01:12:18,085 I've had enough. I'll handle this. 573 01:12:22,881 --> 01:12:25,676 This is Terauchi. Get me the Home Minister. 574 01:12:25,843 --> 01:12:27,845 I don't care! It's urgent! 575 01:12:28,012 --> 01:12:29,471 What are you doing? 576 01:12:29,638 --> 01:12:32,850 We mustn't comply with their demands. 577 01:12:33,017 --> 01:12:35,644 - We have no choice! - Yes, we do. 578 01:12:36,228 --> 01:12:38,480 We'll burn down the slums. 579 01:12:38,856 --> 01:12:42,359 We'll burn the document and everything else to ashes. 580 01:12:42,484 --> 01:12:44,028 Out of the question! 581 01:12:44,194 --> 01:12:46,864 What would the public and the press say? 582 01:12:47,031 --> 01:12:51,493 We'll say we did it to prevent the plague from spreading. 583 01:12:51,660 --> 01:12:53,787 It's preposterous! 584 01:12:53,954 --> 01:12:55,497 Why? 585 01:12:55,622 --> 01:12:57,750 They may be slums, 586 01:12:57,916 --> 01:13:01,879 but hundreds live there. You mean to burn them alive? 587 01:13:02,046 --> 01:13:05,549 Have you ever once considered them human beings? 588 01:13:06,216 --> 01:13:09,553 Don't play the benevolent statesman now. 589 01:13:09,678 --> 01:13:12,514 - Your hands aren't clean either. - Why, you — 590 01:13:13,557 --> 01:13:15,100 Your Excellency... 591 01:13:15,559 --> 01:13:17,895 this isn't just about money... 592 01:13:18,312 --> 01:13:21,065 or your personal self-preservation. 593 01:13:21,273 --> 01:13:25,736 They've begun a treasonous war against the nation, 594 01:13:25,986 --> 01:13:28,739 and the nation mustn't yield 595 01:13:28,906 --> 01:13:31,158 to any kind of threat or provocation. 596 01:13:31,325 --> 01:13:33,494 Isn't that why laws exist 597 01:13:33,660 --> 01:13:35,913 and why we exist? 598 01:14:46,733 --> 01:14:48,527 Daddy! 599 01:14:48,652 --> 01:14:50,487 Mommy! 600 01:15:22,311 --> 01:15:25,022 Shusuke! Are you all right? 601 01:18:07,017 --> 01:18:10,354 Snowblood, the end has finally come. 602 01:18:12,105 --> 01:18:14,524 You cheated the executioner once, 603 01:18:14,691 --> 01:18:16,318 but not this time. 604 01:18:16,777 --> 01:18:19,363 I'll enjoy killing you myself! 605 01:18:58,777 --> 01:19:00,904 Snowblood... 606 01:19:03,490 --> 01:19:05,283 damn you! 607 01:19:26,513 --> 01:19:28,682 No, wait! 608 01:19:29,015 --> 01:19:30,934 Don't shoot! 609 01:21:34,057 --> 01:21:37,394 Shusuke, hold on! 610 01:21:39,729 --> 01:21:41,398 They're all dead. 611 01:21:42,649 --> 01:21:44,651 Burned to ashes. 612 01:21:49,364 --> 01:21:50,824 Shusuke... 613 01:21:53,410 --> 01:21:55,036 Yuki... 614 01:21:55,579 --> 01:21:57,205 help me up. 615 01:22:55,513 --> 01:22:58,141 A clear Japanese sky... 616 01:22:58,475 --> 01:23:00,644 perfect for celebrating Navy Day. 617 01:23:00,810 --> 01:23:03,730 And with a certain matter taken care of, 618 01:23:03,855 --> 01:23:06,441 your spirits must be as sunny as the sky. 619 01:23:06,608 --> 01:23:09,986 Kikui, how can I thank you? 620 01:23:10,528 --> 01:23:14,324 The document is burned beyond a trace. 621 01:23:14,866 --> 01:23:17,369 Now I can pay my respects in peace 622 01:23:17,535 --> 01:23:19,954 to the spirits of our war heroes, 623 01:23:20,080 --> 01:23:22,040 all thanks to you. 624 01:23:29,923 --> 01:23:31,841 You! 625 01:23:54,489 --> 01:23:55,949 Snowblood! 626 01:24:39,743 --> 01:24:42,746 Don't run away! Protect His Excellency! 627 01:25:34,547 --> 01:25:36,049 Your Excellency! 628 01:26:05,078 --> 01:26:07,956 You're rabid dogs! 629 01:26:53,877 --> 01:26:57,547 You're insane... 630 01:27:23,573 --> 01:27:25,158 Yuki. 631 01:27:34,083 --> 01:27:35,585 Finish... 632 01:27:36,753 --> 01:27:38,630 finish me off! 633 01:29:00,795 --> 01:29:05,174 This was in May of 1907. 634 01:29:06,009 --> 01:29:11,723 The Meiji emperor's glorious reign would soon meet its end. 635 01:29:15,727 --> 01:29:20,356 THE END 44479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.