Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,227 --> 00:00:17,405
A las chicas de las f�bricas textiles
de Lawrence, Massachusetts,
2
00:00:17,505 --> 00:00:22,517
en cuya pancarta de la huelga
de 1912 se le�a:
3
00:00:22,617 --> 00:00:28,517
"Queremos pan y tambi�n rosas"
4
00:02:49,387 --> 00:02:52,686
"Nueva York,
25 de noviembre de 1902.
5
00:02:52,786 --> 00:02:54,891
"Querida Esther, tus hermanos
han llegado...
6
00:02:54,991 --> 00:02:56,850
"felizmente a los Estados Unidos.
7
00:02:57,011 --> 00:02:58,544
"Hemos alquilado una habitaci�n bonita,
8
00:02:58,656 --> 00:03:01,055
"y hemos comprado
bastantes muebles.
9
00:03:01,232 --> 00:03:03,341
"Joe adem�s se ha comprado un banjo,
10
00:03:03,436 --> 00:03:07,197
"que ahora mismo est� tocando,
sentado bajo el tapiz de madre.
11
00:03:07,405 --> 00:03:09,928
"Tenemos un futuro Beethoven.
12
00:03:10,090 --> 00:03:12,298
"Ma�ana iremos a buscar trabajo.
13
00:03:12,408 --> 00:03:14,842
"Hemos visto bastantes negros,
14
00:03:15,018 --> 00:03:16,652
"y algunos amarillos tambi�n,
15
00:03:16,827 --> 00:03:19,739
"porque vivimos cerca
de Chinatown."
16
00:03:20,103 --> 00:03:24,529
Ah, ya s�...
"Lo peor...
17
00:03:25,924 --> 00:03:27,809
"...es que...
18
00:03:27,921 --> 00:03:30,101
"...de tanto...
19
00:03:30,805 --> 00:03:35,501
"...dar vueltas...
20
00:03:36,267 --> 00:03:40,086
"...tenemos un tremendo...
21
00:03:40,766 --> 00:03:42,416
"... dolor de cuello."
22
00:03:42,725 --> 00:03:45,250
- �Por qu� dices eso?
- Bueno, por los edificios.
23
00:04:30,551 --> 00:04:31,724
�Disc�lpeme!
24
00:04:34,935 --> 00:04:36,006
Gracias.
25
00:04:37,594 --> 00:04:39,561
�Tira la bola!
26
00:04:39,736 --> 00:04:42,275
�Tira, vamos, tira!
27
00:04:42,539 --> 00:04:44,362
�Vamos!
28
00:04:55,990 --> 00:04:57,406
�Ya!
29
00:04:58,373 --> 00:04:59,904
�Ah� va!
30
00:05:10,302 --> 00:05:12,198
�Qu� demonios est�s haciendo, eh?
31
00:05:12,293 --> 00:05:14,163
Se�or, �se ha enfadado conmigo?
32
00:05:14,546 --> 00:05:16,142
�Mejor que conf�es en m�!
33
00:05:16,431 --> 00:05:20,701
Si va a rega�arme mejor que lo
haga en ingl�s para que le entienda.
34
00:05:22,569 --> 00:05:24,386
�Qu� idioma habla usted?
35
00:05:24,778 --> 00:05:25,748
Sueco.
36
00:05:26,085 --> 00:05:28,427
De todos modos sepa
que yo no lo he roto.
37
00:05:28,617 --> 00:05:29,561
�Ah!, �no?
38
00:05:29,671 --> 00:05:30,475
No.
39
00:05:30,847 --> 00:05:31,590
�Qui�n ha sido?
40
00:05:32,027 --> 00:05:35,048
No se lo voy a decir.
�Lo har�a usted, en mi lugar?
41
00:05:36,166 --> 00:05:37,280
�Entonces?
42
00:05:37,899 --> 00:05:39,686
�Por qu� te has quedado ah�?
43
00:05:40,054 --> 00:05:42,743
Para decirle d�nde est�
el cristalero, �vale?
44
00:05:54,931 --> 00:05:56,185
�Has encontrado un trabajo?
45
00:05:57,185 --> 00:05:58,871
No, no nada de eso.
46
00:06:00,051 --> 00:06:01,297
�Hay caf�?
47
00:06:08,629 --> 00:06:11,007
Aprender�s mejor con frases cortas.
48
00:06:26,825 --> 00:06:28,050
�Vas a salir?
49
00:06:29,874 --> 00:06:32,252
Tengo que salir,
necesito encontrar algo.
50
00:06:32,422 --> 00:06:33,391
�Sabes lo que he hecho hoy?
51
00:06:33,504 --> 00:06:34,957
Esto es una l�mpara.
52
00:06:35,430 --> 00:06:39,222
Esto es... un l�piz...
No, dos l�pices.
53
00:06:39,667 --> 00:06:41,764
Esto es una estatua de la Libertad.
54
00:06:46,633 --> 00:06:48,276
Y esto es una taza de caf�.
55
00:06:51,417 --> 00:06:54,587
Todo saldr� bien, �verdad, Paul?
56
00:06:56,415 --> 00:06:57,955
Al menos, el caf� es bueno aqu�,
57
00:06:58,035 --> 00:06:59,622
sabe como hecho en casa.
58
00:07:05,663 --> 00:07:06,890
�Qu� hora es?
59
00:07:08,296 --> 00:07:09,346
No lo s�.
60
00:07:10,041 --> 00:07:11,911
S� que lo sabes.
61
00:07:12,295 --> 00:07:13,754
�Qu� hora es?
62
00:07:14,571 --> 00:07:17,279
No s�, no tengo el reloj...
Hoy te toca a ti...
63
00:07:22,408 --> 00:07:23,233
�El chico!
64
00:08:33,257 --> 00:08:34,772
- �D�nde est� mi reloj?
- No lo s�.
65
00:08:34,883 --> 00:08:35,739
��D�nde est�?!
66
00:08:36,250 --> 00:08:37,544
�Hay bastante?
67
00:08:37,607 --> 00:08:39,295
Todav�a no.
68
00:08:49,461 --> 00:08:50,653
�Y con esto?
69
00:08:51,645 --> 00:08:53,783
No, hace falta m�s.
70
00:09:00,533 --> 00:09:02,129
No... no...
71
00:09:18,168 --> 00:09:19,411
�Y ahora qu�?
72
00:09:20,629 --> 00:09:21,952
�D�nde lo has robado?
73
00:09:22,164 --> 00:09:23,457
No voy a dec�rselo.
74
00:09:24,082 --> 00:09:25,953
- �Funciona?
- S�.
75
00:09:26,281 --> 00:09:27,410
A ver.
76
00:09:52,426 --> 00:09:54,075
�Ves esa torre dorada?
77
00:09:54,251 --> 00:09:56,069
Ah� es donde viven los ricachones.
78
00:09:56,587 --> 00:09:59,248
Tienen una cosa que le llaman
electricidad.
79
00:09:59,409 --> 00:10:01,691
Ya sabes, es como el agua
que va por los tubos,
80
00:10:01,868 --> 00:10:04,335
as� la luz viaja por ah�
y cuando llega al final...
81
00:10:04,416 --> 00:10:05,621
las enciende.
82
00:10:06,310 --> 00:10:08,151
Este es el mercado de pescados Fulton.
83
00:10:08,338 --> 00:10:11,097
Aqu� vienen todos los de dinero
a comer ostras.
84
00:10:18,842 --> 00:10:20,270
F�jate que tortuga m�s grande.
85
00:10:21,835 --> 00:10:23,106
Una tortuga enorme.
86
00:10:23,691 --> 00:10:24,810
F�jate.
87
00:10:29,468 --> 00:10:31,515
Bueno, aquello de all� es
el puente de Brooklyn.
88
00:10:31,691 --> 00:10:37,577
Un mill�n de coches pasan
por �l de d�a y de noche.
89
00:10:37,722 --> 00:10:39,999
Unos van en esa direcci�n,
hacia arriba,
90
00:10:40,096 --> 00:10:41,530
otros vienen en esa,
91
00:10:41,659 --> 00:10:43,607
al centro... Ya sabes,
92
00:10:43,720 --> 00:10:45,501
todo el d�a de aqu� para all�.
93
00:10:47,675 --> 00:10:49,123
Esto es un Teatro de �pera.
94
00:10:49,512 --> 00:10:51,836
Anda que no pegan gritos,
y les pagan por eso.
95
00:11:05,347 --> 00:11:07,841
No me digas que te gusta esa m�sica.
96
00:11:13,391 --> 00:11:14,982
Venga Joe, v�monos.
97
00:11:20,202 --> 00:11:21,779
�Vaya mierda!
98
00:11:23,190 --> 00:11:26,842
Clausuro nuestra reuni�n,
manifestando lo contenta...
99
00:11:26,984 --> 00:11:29,341
que estoy con los resultados
de nuestro bazar, sin embargo,
100
00:11:29,570 --> 00:11:31,748
no debemos dormirnos en los laureles...
101
00:11:31,860 --> 00:11:34,368
y quedarnos satisfechas con lo hecho.
102
00:11:34,937 --> 00:11:39,255
Es preciso esforzarnos
en nuestra campa�a de...
103
00:11:39,320 --> 00:11:40,660
"Tejer para el necesitado".
104
00:11:41,439 --> 00:11:43,659
As� que chicas, �a tejer!
105
00:11:56,024 --> 00:11:57,608
�Oh! �Mi estola!
106
00:11:58,559 --> 00:11:59,812
�Detenedle!
107
00:12:00,132 --> 00:12:01,922
�Ladr�n! �Ladr�n!
108
00:12:03,441 --> 00:12:04,315
�Detenedle!
109
00:12:05,410 --> 00:12:06,251
�Detenedle!
110
00:12:13,486 --> 00:12:15,209
�Detente! �Detente!
111
00:12:26,707 --> 00:12:27,736
�Detente!
112
00:12:37,630 --> 00:12:38,675
�Canalla!
113
00:12:39,475 --> 00:12:41,536
�Sinverg�enza, fuera de aqu�!
114
00:12:43,509 --> 00:12:44,819
�Fuera, sinverg�enza!
115
00:15:37,408 --> 00:15:39,044
�Se est� mejor ah� arriba?
116
00:15:39,852 --> 00:15:41,379
�Se oye mejor?
117
00:15:42,353 --> 00:15:44,463
No s�, no s� c�mo se oye ah�.
118
00:16:05,365 --> 00:16:07,222
Ahora se oye muy mal.
119
00:16:19,177 --> 00:16:23,013
Ahora... es imposible o�r nada
desde aqu� abajo.
120
00:16:37,279 --> 00:16:38,335
�Qu� tal oye ahora?
121
00:16:41,117 --> 00:16:42,197
Nada.
122
00:16:58,415 --> 00:17:00,025
�Has sabido algo de tu hermano?
123
00:17:00,329 --> 00:17:02,214
S�, me escribi� una carta.
124
00:17:02,567 --> 00:17:03,809
Consigui� trabajo.
125
00:17:04,276 --> 00:17:05,398
�D�nde?
126
00:17:05,751 --> 00:17:08,502
En Plain... Plainfield, New Jersey.
127
00:17:10,442 --> 00:17:13,274
Trabaja en algo de m�quinas,
�sabes?, eso le gusta mucho.
128
00:17:15,710 --> 00:17:18,556
Si trabaja con m�quinas, entonces
es que es un ingeniero.
129
00:17:18,892 --> 00:17:21,366
- �Ingeniero?
- S�.
130
00:17:22,813 --> 00:17:25,158
- As� que mi hermano es ingeniero.
- Claro.
131
00:17:27,225 --> 00:17:29,922
Cuando se es ingeniero
se gana un mont�n de dinero.
132
00:17:31,740 --> 00:17:33,903
- Se hace uno rico, �eh?
- S�.
133
00:17:38,031 --> 00:17:40,295
�No te vas a casa con tu madre?
134
00:17:40,958 --> 00:17:43,309
No, aqu� estoy m�s seguro.
135
00:17:57,564 --> 00:18:00,177
�A qu�... te dedicas?
136
00:18:01,009 --> 00:18:02,470
Trabajo en una pescader�a.
137
00:18:03,242 --> 00:18:05,122
�No se nota por el olor?
138
00:18:06,315 --> 00:18:07,534
�No lo hueles?
139
00:18:12,197 --> 00:18:14,700
Es un nuevo aroma...
No me gusta nada.
140
00:18:15,068 --> 00:18:17,388
- Es malo.
- No, no es malo.
141
00:18:17,512 --> 00:18:20,841
Es muy... es muy... ver�s...
142
00:18:21,430 --> 00:18:23,843
El pescado es bueno.
143
00:18:24,476 --> 00:18:27,138
Pero no si hueles a pescado.
144
00:18:27,343 --> 00:18:29,044
Es muy...
145
00:18:29,860 --> 00:18:31,372
...saludable, para el cuerpo.
146
00:18:31,516 --> 00:18:33,075
Y tambi�n muy bueno para...
147
00:18:33,155 --> 00:18:37,563
- S�, pero huele que apesta, huele...
- No, yo no lo creo...
148
00:18:38,718 --> 00:18:39,728
�Puedo oler?
149
00:18:43,671 --> 00:18:45,309
No es tan malo.
150
00:18:52,269 --> 00:18:53,651
No, est� bien.
151
00:19:00,519 --> 00:19:01,652
�Qu� hacen ahora?
152
00:19:03,028 --> 00:19:04,233
Es Rigoletto.
153
00:19:05,360 --> 00:19:08,914
Rigoletto el jorobado. Est� cantando.
154
00:19:10,005 --> 00:19:11,470
�Qu� le pasa a tu hermano?
155
00:19:11,727 --> 00:19:15,496
Nada, que... no puede andar.
156
00:19:16,110 --> 00:19:19,042
�No le hab�is llevado al hospital?
�Ni al m�dico?
157
00:19:19,185 --> 00:19:20,369
Una vez,
158
00:19:20,529 --> 00:19:23,144
pero ya sabes c�mo son los m�dicos,
159
00:19:23,271 --> 00:19:26,043
te pasan unas cuentas que...
160
00:19:26,647 --> 00:19:28,902
Pero hay que llevarle otra vez.
161
00:19:29,062 --> 00:19:31,344
Lo s�, pero, �c�mo?
Hace falta dinero.
162
00:19:37,996 --> 00:19:41,130
Hace fr�o ah� fuera,
pase dentro a calentarse.
163
00:19:41,226 --> 00:19:42,131
Gracias.
164
00:19:42,210 --> 00:19:44,765
�Ah, una compatriota! �Una italiana!
165
00:19:44,893 --> 00:19:45,866
S�.
166
00:19:51,147 --> 00:19:53,203
La peluca no est� bien.
167
00:19:57,022 --> 00:19:58,402
�Cu�l es su nombre, se�orita?
168
00:19:58,710 --> 00:19:59,771
Lucia.
169
00:20:00,235 --> 00:20:03,021
Lucia. �Qu� bonito nombre!
170
00:20:03,565 --> 00:20:05,553
Y qu� bien le sienta.
171
00:20:07,062 --> 00:20:09,314
Debe gustarle mucho la �pera.
172
00:20:09,897 --> 00:20:11,453
Es fascinante.
173
00:20:11,794 --> 00:20:14,694
Excepto cuando la canta
esta gallina vieja...
174
00:20:18,388 --> 00:20:19,761
�Qu� bellos ojos!
175
00:20:20,630 --> 00:20:22,408
�Qu� hermosa sonrisa!
176
00:20:46,421 --> 00:20:50,237
- �Sabes d�nde est� Luc�a?
- No, no lo s�.
177
00:21:37,842 --> 00:21:39,597
Vamos granujilla, �sales o no?
178
00:22:27,145 --> 00:22:30,970
...no he visto a Luc�a.
179
00:22:31,070 --> 00:22:35,771
Al chico le cogi� la polic�a
y est� encarcelado.
180
00:22:35,871 --> 00:22:40,970
La madre y los hermanos
van a ser desahuciados...
181
00:24:48,225 --> 00:24:49,385
�Pauli!
182
00:24:50,039 --> 00:24:52,427
�Pauli!
183
00:24:55,818 --> 00:24:58,314
�Pauli!
184
00:25:00,098 --> 00:25:02,130
�Por qu� gritas?
185
00:25:02,550 --> 00:25:06,490
Ya no se puede dormir
ni en lo alto de una monta�a.
186
00:25:07,501 --> 00:25:11,174
Le... le pido perd�n.
187
00:25:13,756 --> 00:25:15,347
�Qu� gracioso! Me pide perd�n...
188
00:25:15,444 --> 00:25:16,994
�Y qui�n es ese Pauli?
189
00:25:17,581 --> 00:25:18,720
Mi hermano.
190
00:25:19,088 --> 00:25:20,469
�Has perdido a tu hermano?
191
00:25:20,567 --> 00:25:23,781
S�, su nombres es Paul,
pero le llamamos Paulie.
192
00:25:26,792 --> 00:25:30,370
Vaya, y te has echado
al camino con maleta y todo.
193
00:25:30,706 --> 00:25:31,773
�Con maleta y todo?
194
00:25:31,886 --> 00:25:33,844
�Qu� bueno!
195
00:25:33,940 --> 00:25:37,449
�Y d�nde vas con esa facha,
camino del Waldorf Astoria o algo as�?
196
00:25:37,976 --> 00:25:39,353
Voy al oeste.
197
00:25:40,401 --> 00:25:44,617
- �Con esos arreos, al oeste?
- S�, aqu� llevo mis cosas.
198
00:25:44,709 --> 00:25:48,515
Ay se�or. Lo que hay que ver...
199
00:25:49,332 --> 00:25:51,110
�Y piensas viajar
subido a los trenes?
200
00:25:51,367 --> 00:25:54,158
- Creo que s�.
- �Crees que s�?
201
00:25:54,253 --> 00:25:57,098
Lo primero, tienes que
deshacerte de esa maleta.
202
00:25:57,732 --> 00:25:58,873
- �De la maleta?
- S�.
203
00:26:00,342 --> 00:26:05,108
�Pero te das cuenta de la pinta
de vagabundo que tienes?
204
00:26:10,449 --> 00:26:12,523
Ya no la necesitas.
205
00:26:15,738 --> 00:26:17,715
Ahora tienes un hatillo
como Dios manda.
206
00:26:45,253 --> 00:26:46,550
�Casi lo consigo!
207
00:27:33,820 --> 00:27:36,797
- Hoy no quieren picar, Joe.
- S�.
208
00:27:40,887 --> 00:27:43,627
- �Ves aquella gorda?
- S�.
209
00:27:44,140 --> 00:27:45,402
Tiene una pinta estupenda.
210
00:27:45,467 --> 00:27:47,707
S�, se me hace la boca agua,
s�lo con mirarla.
211
00:27:49,873 --> 00:27:51,443
Pica, pica...
212
00:27:53,650 --> 00:27:56,017
Ya est�, ya est�... �suj�tala!
213
00:27:56,433 --> 00:27:59,890
Y no tires, que si no empezar�
a chillar como una condenada.
214
00:28:04,681 --> 00:28:07,779
As�, cuidado no rompas el sedal.
215
00:28:14,622 --> 00:28:16,834
�La tengo!
216
00:28:25,343 --> 00:28:28,699
Vamos Blakie. �Corre!
217
00:28:51,071 --> 00:28:52,302
�Blakie!
218
00:28:52,947 --> 00:28:55,302
- Nos libramos por un pelo, �eh?
- S�.
219
00:28:57,650 --> 00:28:59,122
- �Qu� hermosa!
- S�.
220
00:29:01,028 --> 00:29:04,312
Este es un buen tren, no creo
que haya chivatos aqu�.
221
00:29:17,461 --> 00:29:18,327
�Blakie!
222
00:29:18,441 --> 00:29:20,871
Y por la ma�ana se despert�...
223
00:29:20,967 --> 00:29:22,752
- �y sab�is d�nde estaba?
- �D�nde?
224
00:29:22,872 --> 00:29:24,344
En una granja de cerdos.
225
00:29:27,275 --> 00:29:31,794
Se vio rodeado de cerdos, y de ah�
el mote que le pusieron Porky Red.
226
00:29:32,922 --> 00:29:35,808
Oye Joe,
aqu� Red tiene un problema.
227
00:29:36,760 --> 00:29:42,152
Como no tiene reloj, mira al sol todos
los d�as para saber la hora del t� de las 5.
228
00:29:44,378 --> 00:29:46,337
Perm�teme recordarte, Blakie,
229
00:29:46,449 --> 00:29:49,981
que estas tradiciones,
por tontas que parezcan,
230
00:29:51,201 --> 00:29:55,489
han sostenido el misterio m�s grande
que el mundo ha visto.
231
00:29:55,504 --> 00:29:56,900
�Oyes lo que dice?
232
00:29:58,041 --> 00:30:02,071
Y aunque no signifique nada para ti
Blakie, a las cinco de la tarde,
233
00:30:02,391 --> 00:30:04,957
cuando elevo mi taza de t�,
234
00:30:06,127 --> 00:30:09,751
siento que a la vez,
Su Majestad el Rey,
235
00:30:10,608 --> 00:30:15,093
hace lo mismo en el palacio
de Buckingham.
236
00:30:15,184 --> 00:30:19,437
�Hay algo de malo en eso?
�Hay algo de malo?
237
00:30:19,513 --> 00:30:23,380
No hago da�o a nadie
y es algo que deseo conservar.
238
00:30:38,486 --> 00:30:40,117
�Qu� te parece, eh?
239
00:30:40,778 --> 00:30:42,446
�Hace mucho que no te ba�as?
240
00:30:50,545 --> 00:30:52,817
�Adi�s, Blakie! Adi�s Joe.
241
00:30:52,912 --> 00:30:56,521
- Muchas gracias por ese pollo de la cena.
- Muchas veces.
242
00:31:23,765 --> 00:31:25,162
�Qu� es eso?
243
00:31:25,344 --> 00:31:28,813
No lo s�. Es la primera vez
que veo algo parecido.
244
00:31:48,505 --> 00:31:49,756
�Eh!
245
00:31:52,998 --> 00:31:55,070
- �Hay guardias por aqu�?
- No.
246
00:31:55,484 --> 00:31:57,025
Somos la brigada obrera.
247
00:31:57,450 --> 00:31:59,933
- �Vienes Baby?
- S�, enseguida voy.
248
00:32:00,396 --> 00:32:03,050
Hoy cantamos en el pueblo.
Venid a vernos.
249
00:32:04,405 --> 00:32:05,382
Vamos.
250
00:32:06,546 --> 00:32:10,587
Dejadme que os hable un poco
sobre los trucos que emplea la patronal...
251
00:32:10,711 --> 00:32:13,069
- con los pobres de este mundo.
- �Bolchevique!
252
00:32:13,148 --> 00:32:17,031
Con falsas promesas, han tra�do a cientos
de miles de inmigrantes de Europa.
253
00:32:17,096 --> 00:32:20,022
- �Largo de aqu�!
- Ignorando sus habilidades,
254
00:32:20,217 --> 00:32:22,516
se les ofrecen condiciones
inhumanas de vida...
255
00:32:22,647 --> 00:32:25,345
�Deja este pueblo tranquilo!
�No te queremos!
256
00:32:25,467 --> 00:32:26,867
�Y qu� hacen los pobres?
257
00:32:26,965 --> 00:32:30,080
Ejercer los empleos vitales
en esta sociedad,
258
00:32:30,351 --> 00:32:32,606
siembran los granos,
los cosechan,
259
00:32:32,670 --> 00:32:35,473
- �Fuera!
- extraen los materiales de las minas,
260
00:32:35,568 --> 00:32:38,422
cargan los barcos, construyen
las v�as f�rreas,
261
00:32:38,710 --> 00:32:41,749
construyen los embalses,
hacen las carreteras...
262
00:32:41,863 --> 00:32:47,407
y se nos llama la escoria de la sociedad.
�Y nuestros derechos?
263
00:32:47,519 --> 00:32:53,494
No los tenemos,
nos tratan como basura.
264
00:32:55,545 --> 00:33:00,128
Mirad los sindicatos,
son una pandilla de ego�stas,
265
00:33:00,496 --> 00:33:05,230
dan la espalda a sus hermanos, no hacen
mas que ayudarse a ellos mismos..
266
00:33:06,206 --> 00:33:06,986
�Mentira!
267
00:33:07,065 --> 00:33:10,169
�Hab�is visto a alg�n mejicano
o alg�n indio con carnet sindical?
268
00:33:10,276 --> 00:33:11,217
�Nunca!
269
00:33:34,867 --> 00:33:35,924
Puedes llev�rtelos prestados.
270
00:33:36,690 --> 00:33:39,573
- Gracias.
- De nada. Ya me los devolver�s.
271
00:33:39,669 --> 00:33:41,774
- �V�monos, Joe!
- Aguarda, Blakie.
272
00:33:41,854 --> 00:33:44,452
No me interesa esto.
�V�monos!
273
00:33:44,534 --> 00:33:49,992
Soy un vagabundo independiente,
no necesito organizaciones, ni canciones.
274
00:33:50,484 --> 00:33:55,803
Yo me preocupo por m� y t� deber�as
hacerlo. Alg�n d�a lo descubrir�s.
275
00:34:12,692 --> 00:34:14,342
Di algo, Joe.
276
00:34:14,580 --> 00:34:18,015
No puedo, tengo mucha hambre.
277
00:34:19,560 --> 00:34:20,569
�Pavo!
278
00:34:24,192 --> 00:34:25,411
�Filete!
279
00:34:27,311 --> 00:34:28,686
�Chuletas de cordero!
280
00:34:32,401 --> 00:34:33,643
�Qu� demonios es eso?
281
00:34:33,803 --> 00:34:35,810
Alb�ndigas, en sueco.
282
00:34:40,637 --> 00:34:43,774
Si no hay perros por aqu�, a lo mejor
podemos robar unos huevos.
283
00:34:57,440 --> 00:35:01,969
�Pap�, pap�!
284
00:35:02,539 --> 00:35:04,019
�No se acerque, no me toque!
285
00:35:04,132 --> 00:35:05,333
�Tranquila se�orita, tranquila!
286
00:35:05,412 --> 00:35:08,868
- �Fuera, sucio vagabundo!
- �No soy peligroso, tranquila!
287
00:35:08,920 --> 00:35:11,161
�Fuera de aqu�! �V�yase!.
288
00:35:12,851 --> 00:35:14,060
�V�yanse los dos!
289
00:35:16,351 --> 00:35:17,704
Pero sus huevos...
290
00:35:25,981 --> 00:35:27,077
�Puedo?
291
00:36:12,723 --> 00:36:13,978
�Soy peligroso?
292
00:36:17,809 --> 00:36:20,161
Le ayudaremos en lo que haga falta,
necesitamos trabajar.
293
00:36:21,176 --> 00:36:22,746
Hablar� con mi padre.
294
00:36:23,951 --> 00:36:25,395
�Has o�do, Blakie?
295
00:36:38,203 --> 00:36:39,525
�D�nde vas?
296
00:36:41,765 --> 00:36:43,041
�Vuelve!
297
00:36:44,804 --> 00:36:46,118
�Venga!
298
00:37:25,691 --> 00:37:27,552
- �Me permite?
- S�.
299
00:37:43,196 --> 00:37:46,012
Es una camisa de pap�.
Podr�a valerle.
300
00:37:46,438 --> 00:37:48,916
- Se la regalo.
- Gracias.
301
00:37:51,351 --> 00:37:53,470
�l ya no se levantar� de la cama.
302
00:38:18,190 --> 00:38:20,266
- �Cu�ntos huevos?
- Tres docenas.
303
00:38:20,474 --> 00:38:22,461
- �Sesenta centavos?
- S�.
304
00:38:36,822 --> 00:38:38,691
Quiere que le d� la vuelta
a la almohada.
305
00:38:58,209 --> 00:39:00,398
Sal de aqu�.
Vamos
306
00:39:00,703 --> 00:39:02,047
�Lev�ntate!
307
00:39:03,762 --> 00:39:05,052
�Deprisa!
308
00:39:08,079 --> 00:39:10,586
�Vamos, fuera!
309
00:39:27,095 --> 00:39:28,567
�Espera!
310
00:39:30,293 --> 00:39:31,489
�Espera!
311
00:39:35,643 --> 00:39:37,073
�Vuelve aqu�!
312
00:40:25,309 --> 00:40:26,397
�Qu� te pasa, Joe?
313
00:40:26,556 --> 00:40:28,461
Est�s muy callado �ltimamente.
314
00:40:31,937 --> 00:40:34,404
No s� c�mo decirlo, pero...
315
00:40:35,244 --> 00:40:36,994
me pregunto si...
316
00:40:40,533 --> 00:40:42,429
No estamos casados..
317
00:40:44,609 --> 00:40:46,704
Ni siquiera te lo he pedido.
318
00:40:47,448 --> 00:40:50,755
Es decir, t� necesitas un hombre,
319
00:40:51,192 --> 00:40:52,920
o sea, mereces un hombre que...
320
00:40:54,734 --> 00:40:57,439
De todos modos
no eres muy feliz conmigo.
321
00:41:00,644 --> 00:41:01,900
Lo s�.
322
00:41:09,854 --> 00:41:13,563
Lo sabes, claro, lo sabes...
323
00:41:40,601 --> 00:41:43,081
�Toma! �Toma!
324
00:41:49,135 --> 00:41:55,077
�Ll�vate tus libros!
�Ll�vatelo todo!
325
00:42:08,602 --> 00:42:10,374
�Qu� pasa, Cathy?
326
00:42:13,262 --> 00:42:15,808
No pasa nada, pap�.
327
00:43:08,265 --> 00:43:11,661
�Vamos, gandules, al tajo!
�Qu� narices os pasa?
328
00:43:12,702 --> 00:43:16,703
�Est�is jugando con esas estacas?
�Aqu� hab�is venido a trabajar!
329
00:43:18,046 --> 00:43:22,011
�Vamos, que os pagan 12 horas
y no rend�s ni seis!
330
00:43:25,719 --> 00:43:27,599
- �Denos agua!.
- �Agua, ni hablar!
331
00:43:27,743 --> 00:43:30,912
�Trabajad y as� no os dar� sed!
�Luego habr� algo para vosotros!
332
00:43:31,081 --> 00:43:33,435
�Quiere que compremos la limonada,
con el sueldo que nos paga!
333
00:43:33,581 --> 00:43:38,006
- Ni agua.
- �Silencio, se os paga para trabajar!
334
00:43:38,746 --> 00:43:43,124
�Arrimad el anca a esos ra�les,
sacadlos de aqu� y luego fuera!
335
00:43:43,226 --> 00:43:46,198
�No se puede dar trabajo a unos
vagos que no sirven para nada!
336
00:43:48,192 --> 00:43:49,548
�Vamos!
337
00:44:12,748 --> 00:44:13,956
Dame.
338
00:44:19,914 --> 00:44:20,887
A m�.
339
00:44:31,828 --> 00:44:35,811
Basta, os est� sacando el dinero.
Yo s� donde hay agua, venid.
340
00:45:01,117 --> 00:45:02,497
�Canalla!
341
00:45:03,410 --> 00:45:04,882
�Malnacido!
342
00:45:06,749 --> 00:45:07,577
�Espera!
343
00:45:07,802 --> 00:45:11,354
- �Yo te ayudo!
- �Acabemos con ese bandido!
344
00:46:05,403 --> 00:46:08,013
�Vamos!
�Abajo todo el mundo!
345
00:46:08,238 --> 00:46:11,421
�Venga, abajo! �T� tambi�n!
346
00:46:11,993 --> 00:46:13,502
�Vamos, moveos!
347
00:46:14,120 --> 00:46:16,131
�Venga!
348
00:46:20,611 --> 00:46:24,506
�No os separ�is. manteneos juntos,
venid aqu�!
349
00:46:27,233 --> 00:46:32,129
�Se metieron hasta la cocina!
Me echaron, les dije que...
350
00:46:33,272 --> 00:46:35,317
�T�, mu�vete, vamos!
351
00:46:38,444 --> 00:46:40,589
�A qu� esperas, mu�vete?
Venga, andando.
352
00:46:41,741 --> 00:46:43,452
- �Deprisa, deprisa!
�Queda alguno por ah�?
353
00:46:43,628 --> 00:46:46,025
�T� d�nde vas? �Atr�s!
354
00:46:52,940 --> 00:46:56,755
Est�bamos en huelga.
Nos iba muy bien,
355
00:46:57,331 --> 00:46:59,353
llev�bamos ya dos semanas,
356
00:47:00,464 --> 00:47:03,055
est�bamos ganando
y a punto de conseguir cosas.
357
00:47:03,502 --> 00:47:05,118
Entonces se presentaron de noche,
358
00:47:05,874 --> 00:47:09,367
nos apresaron y nos sacaron de all�
en este maldito tren...
359
00:47:15,321 --> 00:47:16,825
�Volved!
360
00:47:20,067 --> 00:47:21,340
�Oh, Dios!
361
00:48:53,954 --> 00:48:55,534
�Compa�eros trabajadores,
362
00:48:55,862 --> 00:48:58,097
no escuch�is esas pamplinas celestiales,
363
00:48:58,385 --> 00:49:00,095
o�d lo que escribe de nosotros,
364
00:49:00,347 --> 00:49:01,494
sobre nuestro movimiento,
365
00:49:01,722 --> 00:49:03,380
los Trabajadores Industriales del Mundo!
366
00:49:03,701 --> 00:49:07,549
�Habr�a que ahorcar a los que dicen esto,
estar�an mucho mejor muertos!
367
00:49:08,224 --> 00:49:09,582
�T� c�llate!
368
00:49:09,702 --> 00:49:12,534
- �Radical!
- �Su�lteme!
369
00:49:14,600 --> 00:49:17,846
- �Sois una lacra para la sociedad!
- �Fuera de aqu�!
370
00:49:34,384 --> 00:49:36,757
�Eh t�! �Ven aqu�!, �quieres?
371
00:49:37,340 --> 00:49:39,645
Quita esas cajas y m�rchate.
372
00:49:39,686 --> 00:49:43,433
A ellos se les permite dirigirse al p�blico
�Por qu� nosotros no tenemos derecho?
373
00:49:44,669 --> 00:49:48,853
Pues... porque ellos cantan, �no?
374
00:50:05,779 --> 00:50:09,058
Trabajar y rezar,
vivir en el heno,
375
00:50:09,407 --> 00:50:12,853
Y tendr�s un pastel en el cielo
cuando mueras.
376
00:50:29,385 --> 00:50:31,643
"En el dulce porvenir" otra vez, por favor.
377
00:50:35,303 --> 00:50:38,957
Predicadores de largos cabellos
salen cada noche,
378
00:50:39,581 --> 00:50:43,308
Intentan decirte lo que est� mal
y lo que est� bien,
379
00:50:43,837 --> 00:50:47,368
Cuando les preguntas por algo para comer,
380
00:50:47,930 --> 00:50:51,516
Responder�n con voz muy dulce:
381
00:50:52,029 --> 00:50:55,442
Comer�s en el porvenir,
382
00:50:55,945 --> 00:50:59,377
En ese glorioso reino
en el cielo,
383
00:50:59,930 --> 00:51:03,405
Trabajar y rezar, vivir en el heno,
384
00:51:03,882 --> 00:51:07,297
Y tendr�s un pastel en el cielo
cuando mueras.
385
00:51:08,733 --> 00:51:11,682
Los del ej�rcito del hambre, interpretan,
386
00:51:12,313 --> 00:51:15,636
Cantan y aplauden y rezan,
387
00:51:16,285 --> 00:51:19,417
Hasta que tienen todo tu dinero
en su tambor,
388
00:51:20,069 --> 00:51:23,557
Luego te dir�n que eres un vagabundo.
389
00:51:24,080 --> 00:51:27,425
Comer�s en el porvenir,
390
00:51:28,125 --> 00:51:30,881
En ese glorioso reino
en el cielo,
391
00:51:31,949 --> 00:51:35,406
Trabajar y rezar, vivir en el heno,
392
00:51:35,866 --> 00:51:39,161
Y tendr�s un pastel en el cielo
cuando mueras.
393
00:51:39,812 --> 00:51:42,869
Si trabajas duro por los ni�os y la mujer,
394
00:51:43,504 --> 00:51:46,867
Intentas conseguir algo bueno en esta vida,
395
00:51:47,369 --> 00:51:50,385
Eres un pecador y un mal hombre, te dicen,
396
00:51:51,226 --> 00:51:54,376
Cuando mueras seguro que ir�s al infierno.
397
00:51:55,161 --> 00:51:58,302
Comer�s en el porvenir,
398
00:51:58,917 --> 00:52:02,185
En ese glorioso reino
en el cielo,
399
00:52:02,757 --> 00:52:06,096
Trabajar y rezar, vivir en el heno,
400
00:52:06,644 --> 00:52:09,974
Y tendr�s un pastel en el cielo
cuando mueras.
401
00:52:10,929 --> 00:52:13,918
Trabajadores de todos las naciones,
unidos,
402
00:52:14,465 --> 00:52:17,801
Hombro con hombro
lucharemos por la libertad,
403
00:52:18,376 --> 00:52:21,593
Cuando hayamos ganado el mundo
y sus riquezas,
404
00:52:22,301 --> 00:52:25,533
A los timadores les cantaremos
este estribillo:
405
00:52:26,109 --> 00:52:29,408
Comer�is en el porvenir,
406
00:52:29,977 --> 00:52:33,077
Cuando hay�is aprendido
a cocinar y a fre�r,
407
00:52:33,806 --> 00:52:37,190
Cortar algo de le�a,
que os har� bien,
408
00:52:37,661 --> 00:52:41,013
Y comer�is en ese dulce porvenir.
409
00:53:10,606 --> 00:53:12,765
Se han ido ya. �Qu� nos contabas?
410
00:53:14,272 --> 00:53:17,938
Hab�a unos grupos en Portland intentando
hacer lo mismo que nosotros aqu�.
411
00:53:18,379 --> 00:53:20,505
- Unos 50 se fueron al centro.
- �Cincuenta?
412
00:53:20,601 --> 00:53:21,965
S�, puede que m�s.
413
00:53:22,060 --> 00:53:25,151
Uno de ellos empez� a hablar,
los guardias le detuvieron.
414
00:53:25,314 --> 00:53:28,612
El siguiente subi� y lo mismo,
los guardias le detuvieron.
415
00:53:28,772 --> 00:53:31,339
Y al siguiente y al otro... a los 50.
416
00:53:31,451 --> 00:53:34,336
- Detienen a todos.
- Los esposan y a la c�rcel,
417
00:53:34,417 --> 00:53:37,162
los llevan ante el juez
y los procesan.
418
00:53:37,433 --> 00:53:41,783
Cada uno solicit� un juicio con jurado.
Todos tenemos derecho al jurado.
419
00:53:43,071 --> 00:53:46,162
Es un pueblo peque�o, no pueden
permitirse 50 juicios con jurado.
420
00:53:46,287 --> 00:53:48,732
De modo que los echaron a la calle
y quedaron libres.
421
00:53:48,904 --> 00:53:52,442
- �Y no podr�amos hacer lo mismo aqu�?
- S�, por qu� no.
422
00:53:58,281 --> 00:54:01,285
�Tienes la libertad
de la esclavitud asalariada?
423
00:54:01,349 --> 00:54:04,627
Entonces �nete al gran grupo industrial
424
00:54:04,739 --> 00:54:07,571
�La miseria y el hambre te hacen libre?
425
00:54:07,667 --> 00:54:09,829
�Entonces ven!
Haz tu parte, como un hombre.
426
00:54:10,055 --> 00:54:13,455
Hay poder, hay poder
en un grupo de trabajadores.
427
00:54:13,616 --> 00:54:16,500
Cuando se ponen mano a mano
428
00:54:16,696 --> 00:54:20,289
Ese es el poder, eso es el poder
que debe regir en todas las naciones
429
00:54:20,401 --> 00:54:23,471
Un Gran Sindicato Industrial.
430
00:54:23,681 --> 00:54:27,049
Hay poder, hay poder
en un grupo de trabajadores.
431
00:54:27,177 --> 00:54:28,650
Cuando se ponen mano a mano...
432
00:54:28,715 --> 00:54:32,731
�Compa�eros trabajadores,
comparezco aqu�...
433
00:54:33,018 --> 00:54:36,313
para recuperar mi derecho
a comparecer aqu�!
434
00:54:36,848 --> 00:54:39,801
�He venido a protestar...
435
00:54:39,978 --> 00:54:42,209
en contra de la ley
que nos quit� ese derecho!
436
00:54:42,544 --> 00:54:45,305
�Esa ley viola nuestra Constituci�n!
437
00:54:45,656 --> 00:54:47,738
�Protesto por el hecho...
438
00:54:47,851 --> 00:54:50,660
de que se haga m�s caso
a unas normas trasnochadas,
439
00:54:50,772 --> 00:54:52,698
que a nuestras enmiendas constitucionales!
440
00:54:52,906 --> 00:54:55,488
- �Tenemos derecho a...!
- �No ten�is derecho!
441
00:54:55,892 --> 00:55:00,201
�Compa�eros, me subo hoy
en esta caja para protestar...
442
00:55:00,298 --> 00:55:03,101
porque no me permiten hacerlo...!
443
00:55:04,685 --> 00:55:05,853
�Compa�eros trabajadores,
444
00:55:05,965 --> 00:55:10,473
me subo en esta caja
para protestar por mis derechos...!
445
00:55:13,119 --> 00:55:18,091
�Compa�eros, me subo a esta caja,
para recuperar mi derecho a subirme en ella!
446
00:55:18,380 --> 00:55:22,376
�Vengo aqu� a protestar por la ley que dice
que no puedo subirme en esta caja!
447
00:55:22,749 --> 00:55:26,347
- �Estoy aqu� porque la Constituci�n...!
- �Vamos, b�jate de ah�!
448
00:55:26,412 --> 00:55:29,250
- �Qui�n es vuestro jefe?
- No tenemos, somos todos iguales.
449
00:55:29,346 --> 00:55:31,955
�Fuera, fuera!
450
00:55:36,263 --> 00:55:38,006
�Ret�rense!
451
00:55:38,587 --> 00:55:41,132
�Compa�eros, me subo en esta...!
452
00:55:56,660 --> 00:55:58,518
�Seguid hablando, sin miedo!
453
00:56:40,453 --> 00:56:42,875
�Ni siquiera vac�an el orinal!
454
00:56:45,497 --> 00:56:48,577
�Llevamos 24 horas y no hemos visto al juez!
455
00:56:49,315 --> 00:56:50,865
�Queremos ver al juez!
456
00:56:51,451 --> 00:56:56,339
- Tenemos derecho a ver al juez
- Orinal, orinal,
457
00:56:56,435 --> 00:57:00,189
orinal, orinal,
458
00:57:00,519 --> 00:57:04,536
orinal, orinal, orinal,
459
00:57:04,737 --> 00:57:08,987
orinal, orinal, orinal...
460
00:57:26,717 --> 00:57:28,646
Han arrojado la porquer�a al suelo.
461
00:57:30,392 --> 00:57:31,753
�Qu� se puede hacer con estos vagabundos?
462
00:57:37,436 --> 00:57:39,393
- Hola, muchachos.
- Buenas tardes, sargento.
463
00:57:39,520 --> 00:57:43,332
- Podemos arreglar a un par de docenas.
- Muy bien, primero los m�s testarudos.
464
00:57:43,506 --> 00:57:44,691
Vamos, Steve.
465
00:57:49,074 --> 00:57:52,619
- Aqu� os esperan unos amigos.
- �Han pagado nuestra fianza?
466
00:57:52,779 --> 00:57:56,337
Bueno... no exactamente.
467
00:57:59,233 --> 00:58:01,933
- �Preparados?
- Espera un momento.
468
00:58:28,392 --> 00:58:32,568
- Venga, poneros ah�.
- Que no se separen.
469
00:58:42,158 --> 00:58:43,693
Os hemos tra�do aqu�
para daros una peque�a lecci�n.
470
00:58:43,806 --> 00:58:46,845
Vamos a mostraros c�mo tratamos
a los que no respetan la ley.
471
00:58:47,101 --> 00:58:50,455
Hay una ley contra las reuniones
callejeras que no hab�is respetado.
472
00:58:50,616 --> 00:58:52,445
�Es una ley de los patronos!
473
00:58:52,589 --> 00:58:54,652
Ahora vais a cantar el himno nacional...
474
00:58:55,068 --> 00:58:56,976
y a besar la bandera que escup�s.
475
00:58:57,398 --> 00:58:59,602
�No escupimos sobre nuestra bandera
sino sobre vuestras leyes!
476
00:58:59,714 --> 00:59:02,826
- �No lo haremos!
- �Claro que lo har�is!
477
00:59:02,970 --> 00:59:03,998
�Bastardos!
478
00:59:04,105 --> 00:59:07,681
Hay poder, hay poder,
en un grupo de trabajadores,
479
00:59:07,892 --> 00:59:11,149
Cuando se ponen mano a mano.
480
00:59:11,526 --> 00:59:15,321
Hay poder, hay poder,
en un grupo de trabajadores,
481
00:59:15,597 --> 00:59:18,758
Cuando se ponen mano a mano.
482
00:59:19,167 --> 00:59:22,942
Hay poder, hay poder,
en un grupo de trabajadores,
483
00:59:23,118 --> 00:59:26,267
Cuando se ponen mano a mano.
484
00:59:26,619 --> 00:59:30,282
Hay poder, hay poder,
en un grupo de trabajadores,
485
00:59:30,522 --> 00:59:33,513
Cuando se ponen mano a mano.
486
00:59:34,679 --> 00:59:37,252
�Que bese la bandera!
487
00:59:38,781 --> 00:59:40,024
�Besa la bandera!
488
00:59:43,218 --> 00:59:46,666
�B�sala m�s!
489
01:00:03,686 --> 01:00:04,490
�Ahora, t�!
490
01:00:04,618 --> 01:00:07,183
�Besa la bandera!
491
01:00:08,335 --> 01:00:11,715
�Vamos, besa! �As�!
492
01:00:13,072 --> 01:00:15,088
Llev�roslo de aqu�.
493
01:00:40,964 --> 01:00:42,946
�Vas a cantar lo que yo te diga!
494
01:00:43,043 --> 01:00:45,490
�Me oyes? �Pero alto y claro!
495
01:00:45,842 --> 01:00:47,218
�Y que te entienda!
496
01:00:49,895 --> 01:00:53,406
�Mira! �Puedes ver...?
497
01:00:53,407 --> 01:00:54,318
�Canta, extranjero!
498
01:00:54,412 --> 01:00:57,883
Hay poder, hay poder
en una banda de trabajadores...
499
01:00:59,941 --> 01:01:03,358
�No has o�do?, �canta!
500
01:01:04,048 --> 01:01:07,132
- �Oh, mira! �Puedes ver...?
- Hay poder, hay poder...
501
01:01:07,519 --> 01:01:11,012
...en una banda de trabajadores,
cuando se ponen mano a mano...
502
01:01:11,140 --> 01:01:13,082
...con la primera luz de la aurora,
503
01:01:14,027 --> 01:01:15,860
Hay poder, hay poder...
504
01:01:17,479 --> 01:01:20,481
- �Canta, canta...!
- �Quietos!
505
01:01:22,779 --> 01:01:28,400
- �Oh, mira! �Puedes ver...?
- �Oh, mira! �Puedes ver...?
506
01:01:28,864 --> 01:01:34,357
- ...con la primera luz de la aurora,
- ...con la primera luz de la aurora,
507
01:01:34,837 --> 01:01:37,126
...lo que con tanto orgullo saludamos,
508
01:01:37,220 --> 01:01:39,065
- �Que yo te oiga!
- �Que se te oiga!
509
01:01:39,113 --> 01:01:42,107
- ...lo que con tanto orgullo...
- �Canta!
510
01:01:45,342 --> 01:01:46,703
�Vamos chico!
511
01:01:47,813 --> 01:01:50,895
...saludamos...
512
01:01:51,934 --> 01:01:53,919
�Esto, saludamos...!
513
01:01:57,386 --> 01:01:58,776
�Saludamos!
514
01:02:02,674 --> 01:02:04,073
Vamos, fuera con �l.
515
01:02:11,195 --> 01:02:12,643
�V�monos a casa!
516
01:02:56,018 --> 01:02:57,104
Prueba t�.
517
01:02:57,344 --> 01:02:58,731
No, un momento.
518
01:02:58,845 --> 01:03:02,218
Mejor agachado, as�
s�lo presentas medio blanco.
519
01:03:02,390 --> 01:03:06,919
�Suj�tate bien la mano! Con firmeza.
Ahora dispara.
520
01:03:07,649 --> 01:03:08,575
Dispara otra vez.
521
01:03:41,476 --> 01:03:42,829
�Ed Rowan?
522
01:03:45,952 --> 01:03:48,009
- �Joe Hill?
- S�.
523
01:03:48,758 --> 01:03:50,873
No sabes las ganas que ten�a de verte.
524
01:03:52,415 --> 01:03:53,423
Y yo tambi�n.
525
01:03:54,468 --> 01:03:56,462
Este es Fred y este George.
526
01:03:56,575 --> 01:03:57,931
- Hola George.
- Hola.
527
01:04:02,324 --> 01:04:03,749
Me alegro de estar aqu�.
528
01:04:04,865 --> 01:04:06,118
Y nosotros.
529
01:04:36,647 --> 01:04:38,320
�Trabajadores dispuestos a todo!
530
01:04:38,570 --> 01:04:40,689
- �No somos m�quinas!
- �Trabaja,
531
01:04:40,785 --> 01:04:43,018
que para eso te pagan!
532
01:04:58,244 --> 01:05:00,508
Ser� dificil�simo colarnos en esas cocinas.
533
01:05:00,847 --> 01:05:02,364
Ya lo hemos intentado.
534
01:05:02,811 --> 01:05:05,602
Ah� no se atreven ni a hablar
de los sindicatos.
535
01:05:06,146 --> 01:05:07,741
El restaurante de Humphrey es el peor.
536
01:05:07,897 --> 01:05:12,083
S�, pero la mayor�a de los que esclaviza
no habla nuestro idioma.
537
01:05:13,813 --> 01:05:16,733
Ser�a el momento perfecto
para una huelga, �no crees?
538
01:05:16,861 --> 01:05:19,897
S�, les inundaremos de perolas
y sartenes sucias.
539
01:05:20,961 --> 01:05:22,264
�D�nde est� Joe?
540
01:05:23,396 --> 01:05:24,852
No s�, debe de estar arriba.
541
01:05:25,128 --> 01:05:26,410
�Joe, baja!
542
01:05:26,476 --> 01:05:28,087
�Y de paso trae el peri�dico!
543
01:05:28,392 --> 01:05:31,598
- �No llevo pantalones!
- �Que no llevas...?
544
01:05:56,027 --> 01:05:57,570
�Qu� diablos haces?
545
01:05:58,577 --> 01:06:00,144
Me estoy acicalando.
546
01:06:00,759 --> 01:06:04,032
- Voy a salir a cenar.
- �Salir a cenar?
547
01:06:04,482 --> 01:06:06,299
- �Has heredado?.
- No, se�or.
548
01:06:06,395 --> 01:06:08,170
Sigo sin tener un centavo.
549
01:10:30,459 --> 01:10:31,966
�D�nde est� la cocina?
550
01:10:50,006 --> 01:10:52,427
HUELGA DE LOS TRABAJADORES
DE COCINA DE HUMPHREY'S
551
01:11:24,630 --> 01:11:26,590
- �Volved al trabajo!
- �La segunda no ha explotado!
552
01:11:27,471 --> 01:11:30,104
- �Cuidado!
- �No vayas chico!
553
01:11:54,974 --> 01:11:56,132
�Est� muerto!
554
01:12:10,689 --> 01:12:13,037
- �Maurice ha muerto!
- �Maurice ha muerto!
555
01:12:13,438 --> 01:12:15,258
�Han matado a otro!
556
01:12:29,745 --> 01:12:31,049
�Maurice ha muerto!
557
01:12:32,804 --> 01:12:34,260
�Maurice ha muerto!
558
01:12:38,445 --> 01:12:39,995
�Maurice ha muerto!
559
01:12:48,902 --> 01:12:51,321
�Vamos todos a casa de Nauzer!
560
01:13:28,499 --> 01:13:29,648
�Este es el �ltimo!
561
01:13:29,824 --> 01:13:31,687
- �Se acab�!
- �Vamos a la huelga!
562
01:13:32,149 --> 01:13:35,555
Sigue marchando, eso es lo mejor
que puedes hacer.
563
01:13:35,953 --> 01:13:39,820
Si todo son "cierra el pico",
te voy a contar la historia de un t�o
564
01:13:39,949 --> 01:13:43,529
Estaba en la ruina y luch� contra
ella tambi�n, es razonable
565
01:13:43,957 --> 01:13:47,776
�l no era de los que se amilanan,
busc� trabajo duramente
566
01:13:47,874 --> 01:13:51,357
Pero siempre escuchaba
la misma historia:
567
01:13:52,449 --> 01:13:56,133
Vagabundo, vagabundo,
vagabundo, sigue tu camino
568
01:13:56,397 --> 01:13:59,474
Aqu� no tienes nada que hacer
569
01:14:49,302 --> 01:14:52,803
Teatro de Salt Lake
Dos d�as solamente.
570
01:15:38,647 --> 01:15:40,769
�No dir� nada a la polic�a?
571
01:15:40,898 --> 01:15:43,156
No se preocupe joven,
el nombre de la chica est� a salvo.
572
01:15:48,262 --> 01:15:50,902
Es que no quiero da�ar su reputaci�n.
573
01:15:51,277 --> 01:15:52,120
Lo comprendo.
574
01:16:02,487 --> 01:16:04,205
Ya estoy bien, gracias.
575
01:16:05,437 --> 01:16:07,998
Si est�s en condiciones, yo te llevar�.
576
01:16:16,304 --> 01:16:19,165
ASESINADO UN TENDERO
Y SU HIJO
577
01:16:19,261 --> 01:16:22,369
SE BUSCA A UNOS
LADRONES ENMASCARADOS
578
01:16:36,029 --> 01:16:37,487
�Quieto, quedas detenido!
579
01:16:37,566 --> 01:16:39,225
�Tiene un arma!
580
01:16:40,182 --> 01:16:41,185
�Asesino!
581
01:16:48,966 --> 01:16:51,457
- �D�nde est� el m�dico?
- �Es �l?
582
01:16:54,201 --> 01:16:57,394
Deme un poco de agua.
583
01:16:58,522 --> 01:16:59,512
Un poco de agua...
584
01:17:00,908 --> 01:17:02,499
Un poco de agua, por favor.
585
01:17:02,642 --> 01:17:03,865
�Puedo traerle yo el agua?
586
01:17:03,960 --> 01:17:05,315
Nosotros nos ocuparemos de eso, hijo.
587
01:17:05,410 --> 01:17:07,463
S�lo dinos si este el hombre que viste.
588
01:17:07,558 --> 01:17:08,943
Por favor, agua...
589
01:17:10,060 --> 01:17:13,057
De repente, o� varios disparos,
590
01:17:13,655 --> 01:17:16,385
no sab�a qu� pasaba,
as� que sal� a la calle...
591
01:17:16,705 --> 01:17:18,822
y al hacerlo...
592
01:17:18,870 --> 01:17:22,539
vi c�mo un hombre sal�a corriendo
del ultramarinos de Morrison,
593
01:17:22,683 --> 01:17:25,603
iba como agachado...
594
01:17:25,694 --> 01:17:29,026
y m�s o menos
al llegar a mitad de la calle, grit�:
595
01:17:29,315 --> 01:17:30,653
"�Mira, Bob!"
596
01:17:31,621 --> 01:17:34,945
Unos d�as m�s tarde me llamaron
de la c�rcel del condado...
597
01:17:35,165 --> 01:17:36,955
para identificar a alguien.
598
01:17:37,482 --> 01:17:40,222
Joe Hillstrom,
Joseph Hillstrom,
599
01:17:40,441 --> 01:17:41,838
y...
600
01:17:42,249 --> 01:17:45,929
cuando le o� hablar, era la misma voz,
exactamente la misma voz...
601
01:17:46,040 --> 01:17:47,891
que o� en la calle aquella noche.
602
01:17:48,275 --> 01:17:50,822
S�lo oy� una maldita palabra.
�C�mo pudo reconocer la voz?
603
01:17:50,994 --> 01:17:53,869
F�jese bien se�ora,
�es comparable...
604
01:17:54,140 --> 01:17:56,285
la altura de este hombre con
la del que hu�a aquella noche?
605
01:17:59,285 --> 01:18:01,279
Se corresponden exactamente.
606
01:18:01,440 --> 01:18:04,076
�C�mo lo sabe
si dice que corr�a agachado?
607
01:18:05,020 --> 01:18:06,601
Y grit�: "Me han herido".
608
01:18:06,799 --> 01:18:08,447
�Es aquel hombre, Joseph Hillstrom?
609
01:18:08,542 --> 01:18:11,729
Bueno, s�lo digo que el hombre
que sali� corriendo de la tienda...
610
01:18:11,937 --> 01:18:13,589
era alto y delgado...
611
01:18:14,076 --> 01:18:16,484
y el Sr. Hillstrom es alto
y delgado.
612
01:18:16,964 --> 01:18:19,504
- Gracias se�ora.
- �As� es c�mo act�an los abogados?
613
01:18:19,864 --> 01:18:22,890
Destruyan su testimonio.
Pueden ver que no est� segura.
614
01:18:23,771 --> 01:18:25,037
Sr. Hart,
615
01:18:25,149 --> 01:18:27,010
en su experta opini�n,
616
01:18:27,106 --> 01:18:29,855
�podr�a hablarnos de la sangre
hallada en el callej�n?
617
01:18:30,078 --> 01:18:32,758
Bueno, como ya dije antes,
con absoluta seguridad...
618
01:18:32,806 --> 01:18:33,618
�Se�or�a!
619
01:18:33,697 --> 01:18:35,110
Se�or�a, �puedo hablar?
620
01:18:35,223 --> 01:18:37,902
Tiene derecho a hablar en su defensa.
621
01:18:39,611 --> 01:18:42,654
No necesito abogados,
los voy a despedir.
622
01:18:44,056 --> 01:18:46,745
A partir de ahora,
me defender� yo mismo.
623
01:18:48,736 --> 01:18:51,763
Con el permiso del tribunal,
es un derecho que me asiste.
624
01:18:52,896 --> 01:18:54,407
�Puedo hacer uso de �l?
625
01:18:54,850 --> 01:18:57,277
Refutar� todas las acusaciones.
626
01:18:57,697 --> 01:19:00,081
�Las actas del juicio
han sido falsificadas,
627
01:19:00,209 --> 01:19:02,135
los testimonios aqu� presentados
son mentira!
628
01:19:02,328 --> 01:19:04,204
La defensa permanecer�.
629
01:19:04,299 --> 01:19:06,191
Prosiga con su interrogatorio.
630
01:19:06,287 --> 01:19:07,603
Gracias, se�or�a.
631
01:19:07,767 --> 01:19:09,659
- Sr. Hart...
- �No!
632
01:19:09,790 --> 01:19:13,146
�Por qu� no puedo defenderme s�lo?
Es mi derecho constitucional, �no?
633
01:19:13,366 --> 01:19:17,179
El tribunal har� las investigaciones
pertinentes para decidir si sabe ejercerlo.
634
01:19:17,512 --> 01:19:19,494
En caso afirmativo, se le conceder�...
635
01:19:19,558 --> 01:19:21,368
Yo s� que puedo.
636
01:19:21,464 --> 01:19:22,665
�Qui�n es usted para dudarlo?
637
01:19:22,777 --> 01:19:24,606
�Quiere comportarse
como un caballero?
638
01:19:24,700 --> 01:19:27,006
�S�, en cuanto usted
me otorgue mis derechos!
639
01:19:27,100 --> 01:19:29,507
Mientras tanto,
permanecer� la defensa de oficio.
640
01:19:29,715 --> 01:19:32,890
El acusado, si as� lo desea,
podr� interrogar al testigo...
641
01:19:33,114 --> 01:19:35,862
una vez acabe de preguntar la defensa.
642
01:19:36,476 --> 01:19:37,551
Sr. Hurt,
643
01:19:37,678 --> 01:19:41,324
usted atestigu� que la sangre
encontrada en el callej�n...
644
01:19:41,387 --> 01:19:42,774
pertenec�a a un mam�fero,
645
01:19:42,870 --> 01:19:46,988
�eso significa que podr�a ser
de un animal o de un ser humano?
646
01:19:47,169 --> 01:19:49,982
Le dije que se fuera.
647
01:19:50,297 --> 01:19:51,357
�Fuera!
648
01:19:51,573 --> 01:19:53,858
Estoy aqu� por mandato de la Corte.
649
01:19:54,493 --> 01:19:55,590
�Si�ntese, Sr. Hillstrom!
650
01:19:55,653 --> 01:19:59,180
Si insiste en asumir su defensa,
tiene el permiso del tribunal,
651
01:19:59,389 --> 01:20:02,761
pero no tolerar� arrebatos
de ning�n g�nero.
652
01:20:02,964 --> 01:20:05,334
La defensa permanecer� como apoyo.
653
01:20:05,663 --> 01:20:07,739
El acusado carece
de conocimientos legales...
654
01:20:07,818 --> 01:20:10,418
y tendr� que esforzarse mucho
en la defensa de sus intereses.
655
01:20:10,546 --> 01:20:12,513
- Pero..
- �Quiere sentarse, por favor?
656
01:20:12,610 --> 01:20:14,772
Le dije que actuar�a
como mi propio abogado...
657
01:20:14,868 --> 01:20:17,613
y que ganar�a este caso sin esos
"apoyos" o como Ud. les llame,
658
01:20:17,708 --> 01:20:18,895
�a m� no me representan!
659
01:20:19,344 --> 01:20:22,108
Alguacil, acompa�e al jurado
fuera de la sala.
660
01:20:25,296 --> 01:20:27,514
De momento se dispensa al testigo.
661
01:20:29,867 --> 01:20:32,254
Para probar su absurda teor�a,
la acusaci�n ha presentado...
662
01:20:32,374 --> 01:20:34,291
la historia del pa�uelo rojo.
663
01:20:35,723 --> 01:20:39,815
La Sra. Tillie y el Sr. Morrison, dijeron
que el asesino llevaba pa�uelo rojo,
664
01:20:40,413 --> 01:20:43,056
la polic�a encontr� un pa�uelo
rojo en mi casa.
665
01:20:53,493 --> 01:20:54,924
�Me lo prestas?
666
01:20:56,224 --> 01:20:57,818
- Suerte, Joe.
- Gracias.
667
01:20:59,015 --> 01:21:00,524
- �Me lo prestas?
- S�.
668
01:21:06,371 --> 01:21:07,613
�Es suficiente?
669
01:21:09,359 --> 01:21:13,063
Con el permiso de la Sala quiero
llamar al estrado a M. Morrison.
670
01:21:13,098 --> 01:21:14,524
Permiso concedido.
671
01:21:14,805 --> 01:21:15,875
Gracias.
672
01:21:23,240 --> 01:21:24,998
Mervin, escucha con atenci�n.
673
01:21:33,980 --> 01:21:35,702
�Cu�ntas veces he golpeado?
674
01:21:36,684 --> 01:21:37,761
Ocho.
675
01:21:39,855 --> 01:21:40,904
Siete.
676
01:21:41,214 --> 01:21:42,435
�Cu�ntas veces?
677
01:21:45,293 --> 01:21:47,496
- Nueve.
- �Nueve?
678
01:21:50,187 --> 01:21:52,526
Para demostrar que uno
de los asesinos fue herido,
679
01:21:53,734 --> 01:21:57,268
la acusaci�n debe probar que
Mervin dispar� la pistola de su padre..
680
01:21:58,736 --> 01:22:01,133
Seis casquillos se hallaron en la tienda,
681
01:22:01,649 --> 01:22:03,603
ninguno de la pistola de Morrison.
682
01:22:04,849 --> 01:22:07,666
Luego se dispar� una s�ptima bala,
�no es as�?
683
01:22:08,845 --> 01:22:11,115
�Y c�mo intenta probar esto
la acusaci�n?
684
01:22:11,894 --> 01:22:15,828
Asegura que Mervin Morrison
cont� siete disparos.
685
01:22:17,132 --> 01:22:20,423
Siete, ni uno m�s, ni uno menos.
686
01:22:23,583 --> 01:22:24,746
Probemos de nuevo.
687
01:22:32,194 --> 01:22:33,981
�Cu�ntas veces he golpeado?
688
01:22:35,210 --> 01:22:36,128
Siete.
689
01:22:39,645 --> 01:22:40,650
Seis.
690
01:22:41,285 --> 01:22:42,758
Vamos, dec�dete.
691
01:22:44,872 --> 01:22:45,805
Ocho.
692
01:22:47,289 --> 01:22:48,975
A ver, �fueron seis...
693
01:22:49,664 --> 01:22:51,910
o siete, o tal vez ocho?
694
01:22:58,731 --> 01:23:00,080
Cont�stame.
695
01:23:02,185 --> 01:23:04,139
- �Cont�stame!
- �Basta!
696
01:23:04,354 --> 01:23:06,064
�No puedes, porque no lo sabes!
697
01:23:06,161 --> 01:23:08,946
�Pero cuando dispararon y pensabas
que ibas a ser el pr�ximo...
698
01:23:09,074 --> 01:23:10,971
pudiste contar muy bien!
699
01:23:11,853 --> 01:23:13,559
Dijiste que estabas escondido
en un rinc�n...
700
01:23:13,655 --> 01:23:15,942
y que los asesinos se cubr�an
el rostro con pa�uelos...
701
01:23:16,071 --> 01:23:19,465
pero que les viste las caras, mientras
contabas hasta siete sin dudarlo.
702
01:23:20,269 --> 01:23:22,909
- Eres un chico muy listo.
- �Ya basta!
703
01:23:23,068 --> 01:23:25,734
- El ni�o est� llorando.
- �Es su llanto contra mi vida!
704
01:23:26,618 --> 01:23:29,536
Dime Mervin, �c�mo es posible
que recuerdes tan bien?
705
01:23:31,256 --> 01:23:33,514
�Porque la polic�a te ayud� a recordar?
706
01:23:33,950 --> 01:23:37,383
Y cuando la polic�a no consigue que ni veas,
ni oigas, la acusaci�n te hace ver y o�r.
707
01:23:37,603 --> 01:23:40,412
Y si la acusaci�n no lo consigue,
el juez toma parte en el asunto...
708
01:23:40,497 --> 01:23:41,733
�Recuerdas tantas cosas...
709
01:23:41,796 --> 01:23:44,341
porque el Estado de Utah
quiere que las recuerdes!
710
01:23:44,421 --> 01:23:46,358
�Basta!. �Es usted cruel...!
711
01:23:46,722 --> 01:23:49,722
- �No, ni soy cruel, ni un asesino!
- �Queda descalificado...!
712
01:23:49,802 --> 01:23:52,652
�No, mi �nico crimen es la mala suerte
de haber sido herido en Utah...
713
01:23:52,716 --> 01:23:55,135
la noche en que mataron a Morrison!
714
01:23:55,634 --> 01:23:57,727
Hubo otros dos hombres que
fueron heridos esa misma noche,
715
01:23:57,950 --> 01:23:59,721
�y qu� hizo con ellos la polic�a?
716
01:23:59,894 --> 01:24:01,151
�Los dej� escapar!
717
01:24:01,261 --> 01:24:03,239
Saquen al ni�o de la sala.
718
01:24:10,210 --> 01:24:12,430
�Quiere el acusado levantarse,
por favor?
719
01:24:18,753 --> 01:24:20,944
Nosotros, los miembros del jurado
designados en el juicio...
720
01:24:21,024 --> 01:24:22,785
del Estado de Utah
contra Joseph Hillstrom,
721
01:24:22,848 --> 01:24:25,947
hallamos al acusado culpable
del cargo de asesinato...
722
01:24:25,995 --> 01:24:28,838
en primer grado,
como establece la acusaci�n.
723
01:24:36,764 --> 01:24:38,258
Si tuvi�ramos a la prensa,
724
01:24:38,370 --> 01:24:40,906
han estado siempre en contra.
725
01:24:41,032 --> 01:24:42,511
Creo que se han unido todos.
726
01:24:43,155 --> 01:24:45,116
Quieren devolvernos el golpe.
727
01:24:48,811 --> 01:24:50,527
Se proponen deshacer nuestra organizaci�n.
728
01:24:51,229 --> 01:24:52,915
Estamos consiguiendo algo de dinero...
729
01:24:53,118 --> 01:24:54,851
Tendr�s un nuevo juicio.
730
01:25:09,704 --> 01:25:11,328
Necesitamos s�lo el nombre de esa mujer,
731
01:25:11,409 --> 01:25:13,270
tienes que dec�rnoslo.
732
01:25:19,815 --> 01:25:21,288
Lo siento, no puedo.
733
01:25:29,021 --> 01:25:31,246
Las chicas de la huelga de Lawrence...
734
01:25:32,540 --> 01:25:35,573
dijeron lo de
"Queremos pan y tambi�n rosas".
735
01:25:37,140 --> 01:25:38,650
- �No?
- S�.
736
01:25:40,245 --> 01:25:41,379
Me gusta eso.
737
01:25:41,887 --> 01:25:46,409
El trabajo produce toda la riqueza.
Toda la riqueza debe ir al trabajo.
738
01:25:49,270 --> 01:25:51,349
No estoy seguro de que
al director le guste eso.
739
01:25:53,817 --> 01:25:56,552
Ya que vivo aqu�, al menos quiero
elegir mi propia decoraci�n.
740
01:25:59,674 --> 01:26:03,382
Si de verdad eres inocente,
�por qu� te deshiciste de esa pistola?
741
01:26:06,443 --> 01:26:08,243
No quer�a que me disparasen.
742
01:26:15,341 --> 01:26:17,000
Necesito un poco de a�il.
743
01:26:17,371 --> 01:26:18,906
�Puede traerme un poco?
744
01:26:19,423 --> 01:26:21,280
Ambos tiroteos ocurrieron
la misma noche...
745
01:26:21,376 --> 01:26:23,429
y arroj� la pistola despu�s de disparar.
746
01:26:23,952 --> 01:26:25,753
No hab�a agujero en su chaqueta.
747
01:26:26,129 --> 01:26:29,664
No tiene sentido quitarse la chaqueta
para disparar contra un tendero, �no?
748
01:26:57,419 --> 01:26:59,361
�Qu� gran pa�s es Norteam�rica, Harry!
749
01:26:59,961 --> 01:27:03,461
Lo he cruzado de lado a lado,
he estado en todos los sitios...
750
01:27:04,310 --> 01:27:06,408
y s�lo he visto una m�nima parte.
751
01:27:07,244 --> 01:27:08,958
Cuando llegu� mi hermano estaba conmigo.
752
01:27:09,285 --> 01:27:10,605
Se llama Paul.
753
01:27:11,089 --> 01:27:12,627
Le llam�bamos Paulie.
754
01:27:16,168 --> 01:27:18,683
Ambos ignoramos nuestro paradero,
aunque yo no he dejado de buscarle...
755
01:27:18,955 --> 01:27:21,447
ni de gritar su nombre
desde lo alto de las monta�as.
756
01:27:30,887 --> 01:27:32,286
Nunca hay respuesta.
757
01:27:35,680 --> 01:27:37,730
�Qu� pa�s tan grande, Norteam�rica!
758
01:27:38,229 --> 01:27:40,158
Tanto que en �l se puede
perder a un hermano.
759
01:27:42,862 --> 01:27:45,396
�Te importa si paso por encima
de las monta�as Rocosas?
760
01:27:49,971 --> 01:27:51,606
No vayas a mojarte los pies, Harry.
761
01:28:04,857 --> 01:28:05,898
�No!
762
01:28:06,252 --> 01:28:08,159
�No! �No!
763
01:28:09,022 --> 01:28:10,233
�No!
764
01:28:27,818 --> 01:28:28,850
�Harry?
765
01:28:30,118 --> 01:28:32,876
La puerta est� abierta. �Vuelve!
766
01:28:34,485 --> 01:28:36,959
�Si me fugo te har�n polvo!
767
01:28:39,279 --> 01:28:40,565
Vuelve Harry.
768
01:28:41,239 --> 01:28:44,781
Tienes que volver. Pude haberme
fugado en cualquier momento.
769
01:28:45,961 --> 01:28:47,547
�Tienes que volver, Harry!
770
01:28:52,476 --> 01:28:55,008
Vamos, Harry, venga.
771
01:28:57,694 --> 01:29:02,023
Vamos, Harry,
todo est� bien.
772
01:29:06,137 --> 01:29:07,598
Est� bien, Harry.
773
01:29:10,942 --> 01:29:14,067
Eso es.
774
01:29:32,765 --> 01:29:33,877
Mire, Srta. Flynn,
775
01:29:33,973 --> 01:29:36,574
prefiero las personas
que se mantienen en las aceras,
776
01:29:36,615 --> 01:29:40,628
circulan tranquilamente
y no dan m�tines callejeros.
777
01:29:41,824 --> 01:29:43,606
Pero Sr. Presidente, no tenemos dinero,
778
01:29:43,817 --> 01:29:47,008
no poseemos, ni controlamos
ning�n peri�dico,
779
01:29:47,504 --> 01:29:50,862
tenemos que salir a la calle
para que la gente reciba...
780
01:29:51,422 --> 01:29:53,081
nuestro mensaje.
781
01:29:53,688 --> 01:29:57,089
Usted sabe, Sr. Presidente,
que hay dos tipos de violencia,
782
01:29:57,511 --> 01:30:03,099
existe la violencia del que oprime
a los dem�s constantemente,
783
01:30:03,671 --> 01:30:07,505
y no se hace ostensible
hasta que los de abajo...
784
01:30:07,836 --> 01:30:10,603
comienzan a levantarse y a gritar.
785
01:30:11,275 --> 01:30:16,053
S�lo porque las calles est�n tranquilas,
no significa que haya orden.
786
01:30:21,020 --> 01:30:24,849
�Joe, ha sido aplazado!
El Presidente en persona.
787
01:30:43,152 --> 01:30:45,534
Hay mujeres... Hay mujeres...
788
01:30:45,949 --> 01:30:48,841
Hay mujeres de muchos tipos
789
01:30:49,828 --> 01:30:52,885
En este extra�o mundo,
como todos sabemos
790
01:30:53,318 --> 01:30:56,010
Algunas viven
en grandes mansiones
791
01:30:56,089 --> 01:30:59,521
Y visten finos trajes
792
01:30:59,948 --> 01:31:03,356
Hay reinas y princesas
de sangre azul
793
01:31:03,461 --> 01:31:06,657
Que tienen un encanto
labrado de diamantes y perlas
794
01:31:07,088 --> 01:31:10,061
Pero la �nica mujer
de pura sangre
795
01:31:10,141 --> 01:31:11,075
�Le oyes?
796
01:31:11,138 --> 01:31:14,210
- Es la muchacha rebelde
- Pronto le har�n callar.
797
01:31:14,605 --> 01:31:17,634
�Es la muchacha rebelde!
�Es la muchacha rebelde!
798
01:31:17,758 --> 01:31:20,485
Para la clase obrera
ella es una perla preciosa
799
01:31:20,600 --> 01:31:23,294
Proporciona valor, orgullo y alegr�a
800
01:31:23,441 --> 01:31:25,853
Al luchador muchacho rebelde
801
01:31:25,943 --> 01:31:28,836
Ya ten�amos muchachas,
pero necesitamos m�s
802
01:31:28,930 --> 01:31:31,429
En los Trabajadores Industriales
del Mundo
803
01:31:31,509 --> 01:31:34,409
Por su gran lucha por la libertad
804
01:31:34,473 --> 01:31:37,687
Con una muchacha rebelde
805
01:31:52,283 --> 01:31:53,662
�Qu� es mejor para nosotros,
806
01:31:54,284 --> 01:31:55,816
que le maten o que no?
807
01:32:02,288 --> 01:32:03,387
�Diga?
808
01:32:05,039 --> 01:32:09,333
HILLSTROM DEBE MORIR
DICE LA JUNTA DE INDULTOS
809
01:32:21,152 --> 01:32:23,434
�De qu� se trata?
No dispongo de mucho tiempo.
810
01:32:24,823 --> 01:32:27,230
Como posiblemente sabe,
es mi deber preguntarle si desea...
811
01:32:27,550 --> 01:32:29,917
- hacer uso del trato especial.
- La cena de pollo, �eh?
812
01:32:30,012 --> 01:32:31,998
Bueno, ya estoy acostumbrado
a las alubias.
813
01:32:32,339 --> 01:32:34,200
Pero si insiste en atenerse a las reglas,
814
01:32:34,259 --> 01:32:36,440
�por qu� no me consigue
una bombilla m�s potente?,
815
01:32:36,520 --> 01:32:38,124
tengo la vista cansada.
816
01:32:43,479 --> 01:32:46,977
...nuevo juicio o morir en el intento.
817
01:32:47,077 --> 01:32:50,100
No guard�is luto.
818
01:32:50,200 --> 01:32:53,617
�Organizaros!
819
01:32:53,954 --> 01:32:59,372
�Libertad para Joe Hill!
�Libertad para Joe Hill!
820
01:33:14,475 --> 01:33:17,373
En unos d�as volver� de nuevo
la tranquilidad.
821
01:33:18,746 --> 01:33:21,488
Cuando �l descanse,
descansaremos nosotros tambi�n.
822
01:33:21,682 --> 01:33:24,029
No estoy seguro de eso, Hellen.
823
01:33:24,549 --> 01:33:26,737
Algunas personas
son m�s peligrosas muertas.
824
01:33:28,513 --> 01:33:30,492
�Dice que es del Herald Republican?
825
01:33:31,600 --> 01:33:34,260
�Por qu� han escrito
tantas mentiras sobre m�?
826
01:33:35,473 --> 01:33:37,359
Y sobre mi organizaci�n.
827
01:33:40,022 --> 01:33:42,749
Bien, tengo una �ltima pregunta.
828
01:33:42,974 --> 01:33:46,786
�C�mo dispondr� de sus efectos
personales, de sus pertenencias?
829
01:33:46,882 --> 01:33:48,049
�Efectos?
830
01:33:49,295 --> 01:33:50,483
�Mis pertenencias?
831
01:33:58,186 --> 01:34:00,885
Ahora que lo pienso,
algo voy a dejar,
832
01:34:01,108 --> 01:34:03,599
as� que me gustar�a qued�rmelo.
833
01:34:04,107 --> 01:34:05,568
Quiero hacer testamento...
834
01:34:07,101 --> 01:34:09,056
y quiero hacerlo en paz.
835
01:34:09,445 --> 01:34:10,930
Mi �ltima voluntad
836
01:34:11,663 --> 01:34:15,276
Mi testamento es f�cil decidir
Porque no hay nada para dividir
837
01:34:15,377 --> 01:34:18,889
Mis familiares no tiene
que preocuparse y lamentarse
838
01:34:19,001 --> 01:34:21,881
"Los cantos rodados no cr�an musgo"
839
01:34:22,090 --> 01:34:26,261
�Mi cuerpo? Ah, si pudiera elegir
Lo har�a reducir a cenizas
840
01:34:26,373 --> 01:34:28,869
Y dejar�a a las alegres brisas soplar
841
01:34:28,980 --> 01:34:31,898
Mi polvo hasta donde
algunas flores mustias crecen.
842
01:34:32,004 --> 01:34:34,617
Quiz�s algunas flores mustias entonces
843
01:34:34,761 --> 01:34:37,537
Volver�an a la vida y florecer�an otra vez
844
01:34:37,697 --> 01:34:41,428
Esta es mi �ltima y final voluntad
845
01:34:48,602 --> 01:34:53,910
Buena suerte para vosotros,
846
01:34:57,170 --> 01:35:00,516
Joe Hill.
847
01:35:20,711 --> 01:35:22,138
Es sobre mi cuerpo.
848
01:35:23,221 --> 01:35:25,418
No quiero que me entierren en Utah.
849
01:35:30,940 --> 01:35:32,447
En cuanto a lo de ma�ana,
850
01:35:33,305 --> 01:35:35,527
no quiero que os sint�is
obligados a venir.
851
01:35:35,662 --> 01:35:37,268
Descuida, vendremos.
852
01:35:39,334 --> 01:35:40,417
Pero...
853
01:35:45,243 --> 01:35:48,357
...si, bueno si...
854
01:35:51,302 --> 01:35:54,271
Estaremos donde t� est�s.
855
01:36:02,530 --> 01:36:03,921
Tengo el brazo corto.
856
01:36:09,038 --> 01:36:10,229
Adi�s, Joe.
857
01:36:12,698 --> 01:36:13,918
Adi�s, Ed.
858
01:36:18,882 --> 01:36:19,953
�Ed!
859
01:36:20,888 --> 01:36:21,854
�S�?
860
01:36:24,595 --> 01:36:28,985
- Es una verg�enza.
- S�, es una verg�enza.
861
01:37:15,236 --> 01:37:16,777
SOBRE EL CASO DE JOSEPH HILLSTROM
862
01:37:16,877 --> 01:37:19,077
LE ACONSEJO JUSTICIA Y PRUDENCIA
WOODROW WILSON
863
01:37:24,116 --> 01:37:27,720
�Muy blando! �Es que nadie sabe
hacer huevos pasados por agua?
864
01:37:27,832 --> 01:37:30,228
�Todo el maldito Estado
tiene que estar patas arriba?
865
01:37:49,465 --> 01:37:50,758
Buenos d�as,
soy el ayudante Shefferr.
866
01:37:50,806 --> 01:37:52,210
Sanderson.
867
01:37:52,784 --> 01:37:54,326
Nada de nombres,
acabemos r�pido.
868
01:37:55,901 --> 01:37:57,959
Coged las armas,
est�n cargadas.
869
01:38:14,122 --> 01:38:16,095
Hasta luego, Sr. Damson.
870
01:38:40,609 --> 01:38:42,413
�Preparado, Hillstrom?
871
01:38:52,212 --> 01:38:53,151
Estoy preparado.
872
01:39:22,956 --> 01:39:24,987
�Yo lo har�! �Tranquilo Joe!
873
01:39:34,671 --> 01:39:38,633
Cr�eme, es mejor as�.
874
01:40:15,426 --> 01:40:16,725
�Ed!
875
01:40:19,827 --> 01:40:21,107
�Puedes o�rme?
876
01:40:24,205 --> 01:40:25,232
�Ed!
877
01:40:28,766 --> 01:40:30,099
�Est�s ah�?
878
01:40:34,504 --> 01:40:35,600
Ed.
879
01:40:37,849 --> 01:40:39,019
�George!
880
01:40:41,530 --> 01:40:42,645
�Fred!
881
01:40:45,565 --> 01:40:48,715
- �D�nde est�n mis amigos?
- Lo siento, Joe.
882
01:40:54,397 --> 01:40:55,743
�Por qu� no est�n aqu� mis amigos?
883
01:40:57,343 --> 01:40:59,927
�Resp�ndeme, ten�an que estar aqu�!
884
01:41:00,563 --> 01:41:03,460
�Nos has enga�ado, Brad!
885
01:41:05,180 --> 01:41:06,974
�Nos has enga�ado, cabr�n!
886
01:41:09,200 --> 01:41:10,603
�Nos has enga�ado, cabr�n!
887
01:42:19,399 --> 01:42:20,604
Tranquilo hijo.
888
01:42:21,534 --> 01:42:23,289
Puede que no aciertes
o tengas el cartucho vac�o.
889
01:42:23,725 --> 01:42:27,994
Es lo mejor,
lo mataremos pero nadie habr� sido.
890
01:43:21,424 --> 01:43:22,416
�Preparados!
891
01:43:37,075 --> 01:43:38,169
�Apunten!
892
01:43:46,136 --> 01:43:47,422
�Quiero ver!
893
01:43:51,321 --> 01:43:52,454
�Quiero ver!
894
01:43:54,065 --> 01:43:55,252
�Quiero ver!
895
01:44:06,601 --> 01:44:07,743
�Quiero ver!
896
01:44:09,403 --> 01:44:10,659
�Quiero ver!
897
01:44:12,752 --> 01:44:13,956
�Quiero ver!
898
01:44:38,780 --> 01:44:40,215
�Qu� est�is esperando?
899
01:44:49,867 --> 01:44:50,640
�Fuego!
900
01:45:16,887 --> 01:45:19,381
Ya que Joe no quiere
que guardemos luto,
901
01:45:20,178 --> 01:45:21,839
no habr� paneg�rico.
902
01:45:22,599 --> 01:45:24,330
En su lugar...
903
01:45:25,109 --> 01:45:26,711
unas palabras de esperanza...
904
01:45:26,952 --> 01:45:28,664
escritas en la prisi�n.
905
01:45:29,785 --> 01:45:31,705
"Si los obreros supieran...
906
01:45:32,536 --> 01:45:34,844
"que pueden detener
todos los trenes...
907
01:45:35,932 --> 01:45:37,836
"y con fuertes cadenas...
908
01:45:38,692 --> 01:45:40,753
"amarrar los buques del oc�ano,
909
01:45:41,736 --> 01:45:43,506
"entonces todas las ruedas
de todas las f�bricas...
910
01:45:44,055 --> 01:45:46,210
"y de todas las minas del mundo,
911
01:45:47,099 --> 01:45:49,022
"las flotas y ej�rcitos de la naci�n,
912
01:45:49,718 --> 01:45:53,780
"bajo sus �rdenes se detendr�an."
913
01:47:53,749 --> 01:47:55,134
�D�nde est� la urna?
914
01:47:56,980 --> 01:47:58,093
Lo siento, no hemos tra�do.
915
01:48:34,965 --> 01:48:37,603
Parece que la fiesta
de los anarquistas ha empezado.
916
01:48:57,448 --> 01:48:59,374
La canci�n de moda.
917
01:49:00,973 --> 01:49:02,176
S�.
918
01:49:14,405 --> 01:49:16,717
Se le van a uno los pies.
919
01:49:18,403 --> 01:49:19,663
�Qu� insin�as?
920
01:49:20,519 --> 01:49:21,927
Nada.
921
01:49:29,184 --> 01:49:34,178
Digo yo que a �l no le importar�
que hagamos una pausa, �verdad?
922
01:50:29,246 --> 01:50:31,480
Mi testamento es f�cil decidir
923
01:50:31,971 --> 01:50:34,075
Porque no hay nada para dividir
924
01:50:34,645 --> 01:50:36,900
Mis familiares no tiene
que preocuparse y lamentarse
925
01:50:37,085 --> 01:50:39,864
"Los cantos rodados no cr�an musgo"
926
01:50:41,175 --> 01:50:44,241
�Mi cuerpo? Ah, si pudiera elegir
927
01:50:44,399 --> 01:50:46,505
Lo har�a reducir a cenizas
928
01:50:46,816 --> 01:50:48,917
Y dejar�a a las alegres brisas soplar
929
01:50:49,030 --> 01:50:51,746
Mi polvo hasta donde
algunas flores mustias crecen.
930
01:50:52,447 --> 01:50:54,545
Quiz�s algunas flores mustias entonces
931
01:50:54,699 --> 01:50:57,078
Volver�an a la vida
y florecer�an otra vez
932
01:50:57,814 --> 01:50:59,848
Esta es mi �ltima y final voluntad
933
01:51:00,089 --> 01:51:02,973
Buena suerte para vosotros,
Joe Hill.
71105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.