Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
The Captain is fooling around inside while we are working here
2
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
We not only eat wind, we must keep guard for him as well
3
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Did you find chicken?
4
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
Why? Who cares?
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
There is a chicken inside, shit!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
That's bad! The major is back, let's stop him
7
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Yes, Major, Major
8
00:02:49,000 --> 00:02:57,000
Major...
9
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Don't come near
10
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
Major, don't rush
11
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
Beat it
12
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I beg you
13
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I beg you, please spare me, I won't dare again
14
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Major... take it easy
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Damn you
16
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Major
17
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Captain, run for your life
18
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
Captain, run away
19
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Captain, you must run or you will die
20
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Run for your life
21
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Tung Fei
22
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Captain, take it
23
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
You mustn't leave me behind
24
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Sister Jean
25
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Watch her
26
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Don't worry
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,500
Sister Jean, don't be like this
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Tung Fei, don't leave me behind
29
00:05:37,500 --> 00:05:40,500
Let's bring him back to life
30
00:06:06,500 --> 00:06:10,500
You fainted on the grassland, me and my daughter rescued you
31
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Thanks, Man
32
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
I'm called Suen, every hunter nearby calls me Old Suen
33
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I'd better call you Grandpa Suen, too
34
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
What is your name?
35
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I am called Tung Fei
36
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Where are you from?
37
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Manchuria
38
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Manchuria? It's hundreds of miles away
39
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
How did you get injured?
40
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
A Japanese major injured me
41
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I snatched his gun and killed him
42
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Please help me, since I killed a Japanese officer
43
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
If you hand me to the Japanese, I will be killed instantly
44
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Don't be like this...
45
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Eat something first, take a rest, let's talk later
46
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Thanks, Grandpa Suen
47
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Ironic
48
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Cook something for him
49
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Grandpa Sue, let me
50
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
No, you are injured on the shoulder
51
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
It's OK, I can carry the water
52
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Morning, Grandpa Suen
53
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
When did you hire a help?
54
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
No, he's injured and takes a rest here only
55
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
What do you mean?
56
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I want Ironic to go hunting with me
57
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Hunting? Don't think that I am blind
58
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
If you really like Ironic, go tell your father
59
00:09:15,000 --> 00:09:18,500
so that you can become my son in law.
60
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
Dad, what did you say? Wait for me
61
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
You must remember what I said
62
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Yes Grandpa
63
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Let's go
64
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Who is that guy
65
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Hes called Tung Fei
66
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
What is he?
67
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
He killed a Japanese Major in Manchuria and fled here
68
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Good guy, I must make friends with him.
69
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Right, you make friends with me, too
70
00:10:19,000 --> 00:10:22,500
If your father doesn't let you life with us, I will just marry him
71
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
You musn't scare me
72
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Who asked you to come? Come on
73
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ironic, wait for me
74
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ironic, wait
75
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
Grandpa Suen
76
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
Have a smoke
77
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Have one
78
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
How about your family?
79
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
None
80
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
All my family was killed by Jqapanese
81
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
My father, mo mother, my brothers...
82
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
.. were all killed
83
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
What are you going to do ?
84
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
After I have recovered I will kill Japanese to revenge my family
85
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
If you like, you might stay here
86
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Until you have totally recovered
87
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
How can I stay here for such a long time?
88
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
You don eat too much
89
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
I only have this daugter, I need help anyway
90
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I might take you as my help here
91
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
OK, it's a deal
92
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I will go working
93
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
How are you, old friend?
94
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
How are you?
95
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
It's said that you killed a Japanese, is it true?
96
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Of course it's true
97
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Tell me
98
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
Sit down and eat
99
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Major Matsuhara chopped on my shoulder with a sword and I kicked him aside
100
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
He called me asshole
101
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
He rushed at me, aiming at my head...
102
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I shot him in the chest
103
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
He seemed stunned, staring at me
104
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
He seemed to want to tell me somehing
105
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I kickked him aside
106
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Dead?
107
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Nuts! Of course, being shot in the chest!
108
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Good, let's drink for this kick!
109
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Come on, cheers
110
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
How come you got his gun?
111
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
It was a chaos, I don't know how I got his gun
112
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
No wonder that Japanese kept staring at you
113
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Not only him, I was also stunned
114
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Cheers, let's drink
115
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
What's with you?
116
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Did you eat too much?
117
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Take a rest, I will help you
118
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
OK, ever mind me
119
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
What is that big cage for?
120
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Dad wanted to raise tigers, but failed
121
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Chop some wood, I have to cook dinner soon
122
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Is the news reliable?
123
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Sure, its from one of our own men
124
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Fight them!
125
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Dad, may i come?
126
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
No, only men fight in battles, why should you go?
127
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Let's meet by the river Morgon before dawn
128
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Good
129
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Ironic?
130
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
What is it? I am asleep already.
131
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Im a leaving
132
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I am going to a battle tomorrow
133
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Go... only men go to fight in battles, why tell me?
134
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Little tiger
135
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Tung Fai
136
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Get up, let's go kill some Japanese
137
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Thanks, Grandpa Suen
138
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
What are you doing?
139
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Dad, I did fight the Japanese
140
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
I fougth face to face with them and not only guerrilla war like you
141
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
What about this?
142
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
I will let you have those who fled to the Black Woods
143
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Remeber, dont let any of them alive
144
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
OK
145
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Dad, tell Little Tiger to be careful if you see him
146
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
He must watch out in battle
147
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
OK... you only care about him now
148
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Here come the guerrilla
149
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Captain!
150
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Dad!
151
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Dad!
152
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Quick, dad is injured
153
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Dad
154
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
It is OK, dad is strong, just a rest and he will be fine
155
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
What about the others?
156
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
What abou the others?
157
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
Where is Little Tiger? Tell me
158
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
The Japanese machine guns were fierce.. all others....
159
00:30:21,500 --> 00:30:22,000
Little Tiger
160
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Ironic....
161
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Let me go, I must find Little Tiger
162
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Keep calm, Ironic, he is dead
163
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Let me go, I must find Little Tiger
164
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Ironic
165
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Let me go
166
00:36:43,000 --> 00:36:53,000
I know it's sad, but it's over - We must still live on
167
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Tung fei rescued me this time
168
00:37:07,000 --> 00:37:11,500
I am now disabled, we need a man here
169
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
Why don't you...
170
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I understand
171
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Tigress! Come here!
172
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
You bastard!
173
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
What's going on? Come here, Tigress
174
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Keep an eye on the kid, your head is swollen
175
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
You are naughty again, how can you beat your own father?
176
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
I didn't beat my father, it was an accident
177
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Get lost, let's play again, I beat you
178
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
OK, come on, go find your mother
179
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Mom, dad is angry
180
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Never mind him, did he beat you?
181
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
No, but dad snatched by belt
182
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
It's Ok, I will make you another one
183
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
OK
184
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Strange, why do you keep on beating dad?
185
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Go and ask them for dinner
186
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I dare not
187
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Dad will beat me
188
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
He dare not when grandpa is here
189
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I dare not
190
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
I will just shout out from here
191
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Mom, I want to eat with grandpa on the bed
192
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Don't shout, lets sit here and eat
193
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
It's OK, Tigress, sit with grandpa
194
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Eat now
195
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Don't sell at a low price tomorrow
196
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Sell it at least for 80
197
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Got it
198
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I am not feeling well
199
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
You never feel well
200
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Don't wake up tigress, I have told you that I am not feeling well
201
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Mom
202
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Good, Mom is here
203
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Buy a lepoard fur, sir?
204
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Offer a price
205
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Have a look first
206
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
No, offer a price
207
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
What if I sell it at 90?
208
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Are you kidding? Too expensive...
209
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
But its good stuff, Sir
210
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
80?
211
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Too expensive, I don't want it
212
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Sir, good leopard fur, good stufff
213
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Kid, 70, sell it or not?
214
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Stop kidding,!70?
215
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
OK..., 75! Sell it or not?
216
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
No, take a look at this leopard fur
217
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
OK, 80!
218
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Captain! Good!
219
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Since you left the HQ, they sent someone here and watched us closely
220
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
They asked Prefect Kuo along, but he's not back yet
221
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Something felt wrong, so I fled at night
222
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
Ony you? We all fled, but we soon scattered
223
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
Only Sung San and Chiu Hai are with me, hiding in a temple
224
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
What about Jean?
225
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Captain, beat lightly, please, Captain
226
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
I asked you to watch her, and you let her run away?
227
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
We can't help ourselves, why must we keep her with us?
228
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Who are we to make her to do this and this?
229
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
You dare to speak back?
230
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Where is she now?
231
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
It's here
232
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
No lantern, she is takig men
233
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
I know
234
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Take this and buy yourself food, I will find you later
235
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Thanks, Captain
236
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Hey, what are you doing? Wait outside!
237
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Beat it
238
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
What do you mean?
239
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Run away if you want your life
240
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
What do you mean?
241
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
You fear women?
242
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
I have made enough money today, go away, I won't take another man
243
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Go away
244
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
You seem rich, why do you want a woman?
245
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
There are numerous women here
246
00:46:56,500 --> 00:47:00,000
There is surely a woman who will take you, so why?
247
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Who asked you to become a whore?
248
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
You left without a word, you didn't care about me
249
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
So who are you now to ask me?
250
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
If I didn't go, I would have been executed
251
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
They are still wanting to execute you, go away
252
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I will report to officers if you don't go
253
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Go away, Tung Fei
254
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
How does your wife treat you?
255
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Look at you, you haven't touched a woman for ages!
256
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Forget it
257
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Good guy, you are rich now
258
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
It's not my money, I have to give it to my father-in-law
259
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
You spend your father-in-law's money?
260
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
This money is enough for you, don't let other men touch you
261
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
Sure, if you support my living, I won't work as a whore
262
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
You sold it at such a low price?
263
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
It's not a good time, this price is not so bad
264
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Didn't I ask you not to sell it below 80?
265
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Right, I had to sell it as they only offered this price
266
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Damn it, how come it is so little?
267
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
I have never heard of such a low price for fur
268
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Less than 70? Bullshit!
269
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Did You see it?
270
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Yes, I did!
271
00:50:49,500 --> 00:50:50,500
Throw it yourself
272
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
I will
273
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Why did you beat me? Who beat me?
274
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Throw it, say no more
275
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
So you beat me?
276
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
You are heavy! Do you enjoy it?
277
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
yes, I do
278
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
The old price was 80. We have been doing this business so long
279
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Why? I am sick of this. I won't talk about the price. 70!
280
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Do us a favor. 75?
281
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I won't buy....
282
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
OK, 70.
283
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Such a low price again?
284
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Didn't I tell you it's not a good time right now?
285
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
A good time? Even if this is true, the price wouldn't be so low
286
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
Last time less than 70, this time even less
287
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
You sold it at 50? This is too little
288
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
The money is not enough for me
289
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
There is no way to make more money
290
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
The Old Bag will suspect something sooner or later
291
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
If he knows about us, I won't be able to support you anymore
292
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
What shall we do?
293
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
What? I will become a whore again
294
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
I will beat you if you say that again
295
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Our Captain Tung has no talent after all these years
296
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
What talent?
297
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Didn't you say that you have made a lot of money for the Old Bag?
298
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
Must be about 10'0000 for these two years
299
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Steal his moeny and lets run
300
00:54:27,000 --> 00:54:33,000
It's not so easy, only the Old Bag and Ironic know where the money is
301
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Do figure it out
302
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
Asshole! Not a good time, he? I think that you had a quite good time!
303
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
No wonder the money is missing, you spend it on whores, asshole!
304
00:55:30,500 --> 00:55:32,000
Yo want to rebel against me?
305
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I will fight back if you beat me!
306
00:55:34,000 --> 00:55:35,500
I will kill you, bastard
307
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
You bastard
308
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
It is useless that I keep with me
309
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
You bite back now?
310
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Dare to run? Run!
311
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
I'd better kept a dog!
312
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Tung Fei
313
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
I cannot hold on. Pull me up
314
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Pull yourself up
315
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Can you spare me?
316
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
I have helped you before
317
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Help me up, for the sake of Ironic and Tigress
318
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
You are blind, don't you know that Ironic hasn't let me touch her for a long time?
319
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Don't you know that Tigress is not my own daughter?
320
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Don't bullshit me
321
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Your daughter had an affair with Tiger Wang
322
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
If I had a place to go, I would not have become Tigress so called father
323
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Don't bullshit me
324
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
I have had enough, I tell you
325
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
I killed Tiger Wang
326
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Who exactly are you?
327
00:58:02,000 --> 00:58:09,000
I am a Superintendent of the Manchurian Kingdom, go to hell!
328
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Dad! - Grandpa!
329
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
What happened to grandfather? What's up?
330
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Tell me
331
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Dad....
332
01:00:36,500 --> 01:00:38,000
Now that it's done let's not wait any longer
333
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Let me think about a solution
334
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
Now that the Old Bag is dead, you are the head of the family, you don't have to think
335
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
I am the head? It's not that easy...
336
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
I forgot that you are the son-in-law living at the bride's house!
337
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
If you don't give me money, I will die soon, anyway
338
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
I'd better become a whore again
339
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
I will get money soon. If you want to be a whore again, go ahead
340
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Don't get mad
341
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
If I had money, I wouldn't want to work as a whore
342
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
I have had enough bad days, don't you know?
343
01:01:42,000 --> 01:01:47,000
You never know how I spent the days when you were not here
344
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
The wind blows, my father drinks cold water...
345
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
The wind blows, my father eats leeks...
346
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
The wind blows, my father drinks cold water...
347
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Tigress....
348
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
What do you want?
349
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Come, I'll give you a candy
350
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Why are you so kind to me?
351
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
I have never treated you badly
352
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
But I ask you now: Do yo know where grandpa used to keep his money?
353
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Yes, I do
354
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Tell me and I will buy you more candy
355
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Wait
356
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Dad...
357
01:03:30,500 --> 01:03:32,000
Grandpa used to keep the money here....
358
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
He used to put his hands and make it chime, lovely sound
359
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Go...
360
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
What are you eating?
361
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Candy
362
01:04:01,000 --> 01:04:02,500
Candy? Who gave you candy?
363
01:04:02,500 --> 01:04:05,000
Dad gave it to me
364
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
Come, I want to ask you something
365
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Why are you wearing grandpa's clothes?
366
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Come, why did your dad give you candy?
367
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Dad asked me where grandpa kept his money
368
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
I told dad that gradpa used to keep the money here
369
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
The wind blows, my father drinks cold water...
370
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
The wind blows, my father eats leeks...
371
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
The wind blows, my father drinks cold water...
372
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
The wind blows, my father eats leeks...
373
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
What are you lookig for?
374
01:07:21,000 --> 01:07:22,500
Dad's pipe
375
01:07:22,500 --> 01:07:24,000
Why are you lookig for dad's pipe?
376
01:07:24,000 --> 01:07:27,000
I want to learn to smoke, I have never tried before
377
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
It is here
378
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
You should have told me earlier
379
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
No need, it's all empty
380
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
What do you mean
381
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
You only want the money
382
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
What?
383
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Why did father die so suddenly?
384
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
Didn't I tell you his horse suddenly got frightened...
385
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
...and you father fell down?
386
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
Bullshit, I say you pushed my father down
387
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Just for money?
388
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Don't fantasize! Trust me!
389
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
Ironic, don't go, Ironic
390
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
I wil go to town, stay here, don't run away
391
01:11:10,000 --> 01:11:11,500
Give your father two buns for lunch
392
01:11:11,500 --> 01:11:13,000
Come back as soon as possible
393
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
OK
394
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
Why do you lock me up here?
395
01:11:21,000 --> 01:11:22,500
Shit
396
01:11:22,500 --> 01:11:24,500
Ironic, Ironic Suen!
397
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Why are you locked up here, father?
398
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Beat it
399
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Tigress, come here
400
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
What is it?
401
01:12:00,500 --> 01:12:02,000
Your mother just kidding
402
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Go and get a key and open the door
403
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
I don't think mother is kidding, I am hungry, I wand to eat something
404
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Tigress...
405
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Father....
406
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
That's bad
407
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Dad...
408
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Tigresss...
409
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Tigress...
410
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Tigress!
411
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Let me go... What are you doing? Let me go...
412
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
What are you doing? Where's Tigress? Let me go
413
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
Leave me alone... What do you want?
414
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Tung Fei, what do you want? What are you doing?
415
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Tung Fei!
416
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
See how I will deal with you?
417
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
What do you want to do to me?
418
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Tigress
419
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
So this is your wife?
420
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
Quite pretty. But she doesn't know how to serve a man
421
01:16:16,500 --> 01:16:18,000
What do you want?
422
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
We just want the money and run away
423
01:16:22,000 --> 01:16:23,500
Did you kill my father?
424
01:16:23,500 --> 01:16:25,000
I didn't, but your fahter irritated Tung Fei...
425
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
Shut up!
426
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
So it was you!
427
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Dont' bullshit us, where is the money?
428
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Miss Suen, tell us, we are in a hurry!
429
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Never
430
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
Miss Suen, you shouldn't speak like this
431
01:16:56,000 --> 01:17:02,000
OK, I will tell you, it's in the stove
432
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
Let Tigress go
433
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
Hidden in the stove? My face is all dirty
434
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
810...
435
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
What shall we do with them?
436
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
What do you think?
437
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Now that we have the money, let them go
438
01:19:16,000 --> 01:19:19,000
We must first talk to them
439
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
You killed her father
440
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
If you can't kill the girl, I will do it
441
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
You deal with the woman
442
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Don't panic, girl
443
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
It will soon be over
444
01:20:53,000 --> 01:20:57,000
Jean....
445
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Captain, it's OK
446
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Let's go
447
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
You are awake? Let's go
448
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
Mom, did dad really kill grandpa?
449
01:23:07,000 --> 01:23:13,000
He's not your father, you father is Tiger Wang
450
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
Where is my father now?
451
01:23:17,500 --> 01:23:19,000
He's dead
452
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
How did he die?
453
01:23:22,000 --> 01:23:25,000
He was killed in a battle against the Japanese
454
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
Shall we kill father because he killed grandpa?
455
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
You want to?
456
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Sure
457
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
Should it be them, they departed a while ago
458
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Mom, they are so many
459
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Don't panic
460
01:24:27,000 --> 01:24:29,500
Why are you taking this with you?
461
01:24:29,500 --> 01:24:31,000
Nothing, it's funny
462
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
Nuts! Why take TNT to deal with a woman?
463
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
Chau Lung
464
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
There
465
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
Run after them
466
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
Chau Lung, hold on, we will be back soon
467
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
It's Chau Lung
468
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
Chau Lung!
469
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
Chau Lung!
470
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Chau Lung!
471
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Where is Chiu Hai?
472
01:27:39,000 --> 01:27:42,000
What are you doing?
473
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
Captain, forget it
474
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
That woman is like a ghost, we are not up to her
475
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
Why not save yourself?
476
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Chicken!
477
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
Ironic Suen, come out!
478
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
Ironic Suen, come out!
479
01:28:07,000 --> 01:28:12,000
Ironic Suen, come out!
480
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
Stay here
481
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Mom
482
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
You are cruel
483
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
I will show you who is cruel
484
01:29:48,000 --> 01:29:54,000
I killed Tiger Wang, I killed your father too
485
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Beat it
486
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
You are cruel
487
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Dare you kill me?
488
01:30:06,000 --> 01:30:10,000
Dare you kill me? Go meet your father
489
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Mom
490
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Mom, wake up, I beg you
491
01:30:55,000 --> 01:31:04,000
Mom, get up, Mom, wake up, Mom....
492
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
Mom
493
01:31:10,000 --> 01:31:14,000
Tigress, pull me up
33405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.