All language subtitles for Iron sister★Hàn fù gǎng 悍妇岗 (1999) V.O.S.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
The Captain is fooling around inside while we are working here
2
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
We not only eat wind, we must keep guard for him as well
3
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
Did you find chicken?
4
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
Why? Who cares?
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
There is a chicken inside, shit!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
That's bad! The major is back, let's stop him
7
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Yes, Major, Major
8
00:02:49,000 --> 00:02:57,000
Major...
9
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Don't come near
10
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
Major, don't rush
11
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
Beat it
12
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I beg you
13
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I beg you, please spare me, I won't dare again
14
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Major... take it easy
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Damn you
16
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Major
17
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Captain, run for your life
18
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
Captain, run away
19
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Captain, you must run or you will die
20
00:03:49,500 --> 00:03:51,000
Run for your life
21
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Tung Fei
22
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Captain, take it
23
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
You mustn't leave me behind
24
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Sister Jean
25
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Watch her
26
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Don't worry
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,500
Sister Jean, don't be like this
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Tung Fei, don't leave me behind
29
00:05:37,500 --> 00:05:40,500
Let's bring him back to life
30
00:06:06,500 --> 00:06:10,500
You fainted on the grassland, me and my daughter rescued you
31
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Thanks, Man
32
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
I'm called Suen, every hunter nearby calls me Old Suen
33
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I'd better call you Grandpa Suen, too
34
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
What is your name?
35
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I am called Tung Fei
36
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Where are you from?
37
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Manchuria
38
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Manchuria? It's hundreds of miles away
39
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
How did you get injured?
40
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
A Japanese major injured me
41
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I snatched his gun and killed him
42
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Please help me, since I killed a Japanese officer
43
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
If you hand me to the Japanese, I will be killed instantly
44
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Don't be like this...
45
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Eat something first, take a rest, let's talk later
46
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Thanks, Grandpa Suen
47
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Ironic
48
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Cook something for him
49
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Grandpa Sue, let me
50
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
No, you are injured on the shoulder
51
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
It's OK, I can carry the water
52
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Morning, Grandpa Suen
53
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
When did you hire a help?
54
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
No, he's injured and takes a rest here only
55
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
What do you mean?
56
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I want Ironic to go hunting with me
57
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Hunting? Don't think that I am blind
58
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
If you really like Ironic, go tell your father
59
00:09:15,000 --> 00:09:18,500
so that you can become my son in law.
60
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
Dad, what did you say? Wait for me
61
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
You must remember what I said
62
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Yes Grandpa
63
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Let's go
64
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Who is that guy
65
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Hes called Tung Fei
66
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
What is he?
67
00:10:05,000 --> 00:10:10,000
He killed a Japanese Major in Manchuria and fled here
68
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Good guy, I must make friends with him.
69
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Right, you make friends with me, too
70
00:10:19,000 --> 00:10:22,500
If your father doesn't let you life with us, I will just marry him
71
00:10:24,500 --> 00:10:26,000
You musn't scare me
72
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Who asked you to come? Come on
73
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ironic, wait for me
74
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ironic, wait
75
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
Grandpa Suen
76
00:10:47,500 --> 00:10:49,000
Have a smoke
77
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Have one
78
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
How about your family?
79
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
None
80
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
All my family was killed by Jqapanese
81
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
My father, mo mother, my brothers...
82
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
.. were all killed
83
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
What are you going to do ?
84
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
After I have recovered I will kill Japanese to revenge my family
85
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
If you like, you might stay here
86
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Until you have totally recovered
87
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
How can I stay here for such a long time?
88
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
You don eat too much
89
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
I only have this daugter, I need help anyway
90
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
I might take you as my help here
91
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
OK, it's a deal
92
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I will go working
93
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
How are you, old friend?
94
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
How are you?
95
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
It's said that you killed a Japanese, is it true?
96
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Of course it's true
97
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Tell me
98
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
Sit down and eat
99
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Major Matsuhara chopped on my shoulder with a sword and I kicked him aside
100
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
He called me asshole
101
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
He rushed at me, aiming at my head...
102
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I shot him in the chest
103
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
He seemed stunned, staring at me
104
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
He seemed to want to tell me somehing
105
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I kickked him aside
106
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Dead?
107
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Nuts! Of course, being shot in the chest!
108
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Good, let's drink for this kick!
109
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Come on, cheers
110
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
How come you got his gun?
111
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
It was a chaos, I don't know how I got his gun
112
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
No wonder that Japanese kept staring at you
113
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Not only him, I was also stunned
114
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Cheers, let's drink
115
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
What's with you?
116
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Did you eat too much?
117
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Take a rest, I will help you
118
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
OK, ever mind me
119
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
What is that big cage for?
120
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Dad wanted to raise tigers, but failed
121
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Chop some wood, I have to cook dinner soon
122
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Is the news reliable?
123
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Sure, its from one of our own men
124
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Fight them!
125
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Dad, may i come?
126
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
No, only men fight in battles, why should you go?
127
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Let's meet by the river Morgon before dawn
128
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Good
129
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Ironic?
130
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
What is it? I am asleep already.
131
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Im a leaving
132
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I am going to a battle tomorrow
133
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Go... only men go to fight in battles, why tell me?
134
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Little tiger
135
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Tung Fai
136
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Get up, let's go kill some Japanese
137
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Thanks, Grandpa Suen
138
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
What are you doing?
139
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Dad, I did fight the Japanese
140
00:24:58,000 --> 00:25:00,500
I fougth face to face with them and not only guerrilla war like you
141
00:25:06,500 --> 00:25:08,000
What about this?
142
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
I will let you have those who fled to the Black Woods
143
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Remeber, dont let any of them alive
144
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
OK
145
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Dad, tell Little Tiger to be careful if you see him
146
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
He must watch out in battle
147
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
OK... you only care about him now
148
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Here come the guerrilla
149
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Captain!
150
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Dad!
151
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Dad!
152
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Quick, dad is injured
153
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Dad
154
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
It is OK, dad is strong, just a rest and he will be fine
155
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
What about the others?
156
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
What abou the others?
157
00:30:05,000 --> 00:30:09,000
Where is Little Tiger? Tell me
158
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
The Japanese machine guns were fierce.. all others....
159
00:30:21,500 --> 00:30:22,000
Little Tiger
160
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Ironic....
161
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Let me go, I must find Little Tiger
162
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Keep calm, Ironic, he is dead
163
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Let me go, I must find Little Tiger
164
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Ironic
165
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Let me go
166
00:36:43,000 --> 00:36:53,000
I know it's sad, but it's over - We must still live on
167
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Tung fei rescued me this time
168
00:37:07,000 --> 00:37:11,500
I am now disabled, we need a man here
169
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
Why don't you...
170
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I understand
171
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Tigress! Come here!
172
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
You bastard!
173
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
What's going on? Come here, Tigress
174
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Keep an eye on the kid, your head is swollen
175
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
You are naughty again, how can you beat your own father?
176
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
I didn't beat my father, it was an accident
177
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Get lost, let's play again, I beat you
178
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
OK, come on, go find your mother
179
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Mom, dad is angry
180
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Never mind him, did he beat you?
181
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
No, but dad snatched by belt
182
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
It's Ok, I will make you another one
183
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
OK
184
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Strange, why do you keep on beating dad?
185
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Go and ask them for dinner
186
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I dare not
187
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Dad will beat me
188
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
He dare not when grandpa is here
189
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I dare not
190
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
I will just shout out from here
191
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Mom, I want to eat with grandpa on the bed
192
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Don't shout, lets sit here and eat
193
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
It's OK, Tigress, sit with grandpa
194
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Eat now
195
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Don't sell at a low price tomorrow
196
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Sell it at least for 80
197
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Got it
198
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I am not feeling well
199
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
You never feel well
200
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Don't wake up tigress, I have told you that I am not feeling well
201
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Mom
202
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Good, Mom is here
203
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Buy a lepoard fur, sir?
204
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Offer a price
205
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Have a look first
206
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
No, offer a price
207
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
What if I sell it at 90?
208
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Are you kidding? Too expensive...
209
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
But its good stuff, Sir
210
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
80?
211
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Too expensive, I don't want it
212
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Sir, good leopard fur, good stufff
213
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Kid, 70, sell it or not?
214
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Stop kidding,!70?
215
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
OK..., 75! Sell it or not?
216
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
No, take a look at this leopard fur
217
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
OK, 80!
218
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Captain! Good!
219
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Since you left the HQ, they sent someone here and watched us closely
220
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
They asked Prefect Kuo along, but he's not back yet
221
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Something felt wrong, so I fled at night
222
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
Ony you? We all fled, but we soon scattered
223
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
Only Sung San and Chiu Hai are with me, hiding in a temple
224
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
What about Jean?
225
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Captain, beat lightly, please, Captain
226
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
I asked you to watch her, and you let her run away?
227
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
We can't help ourselves, why must we keep her with us?
228
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Who are we to make her to do this and this?
229
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
You dare to speak back?
230
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Where is she now?
231
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
It's here
232
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
No lantern, she is takig men
233
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
I know
234
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Take this and buy yourself food, I will find you later
235
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Thanks, Captain
236
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Hey, what are you doing? Wait outside!
237
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Beat it
238
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
What do you mean?
239
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Run away if you want your life
240
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
What do you mean?
241
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
You fear women?
242
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
I have made enough money today, go away, I won't take another man
243
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Go away
244
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
You seem rich, why do you want a woman?
245
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
There are numerous women here
246
00:46:56,500 --> 00:47:00,000
There is surely a woman who will take you, so why?
247
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Who asked you to become a whore?
248
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
You left without a word, you didn't care about me
249
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
So who are you now to ask me?
250
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
If I didn't go, I would have been executed
251
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
They are still wanting to execute you, go away
252
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I will report to officers if you don't go
253
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Go away, Tung Fei
254
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
How does your wife treat you?
255
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Look at you, you haven't touched a woman for ages!
256
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Forget it
257
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Good guy, you are rich now
258
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
It's not my money, I have to give it to my father-in-law
259
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
You spend your father-in-law's money?
260
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
This money is enough for you, don't let other men touch you
261
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
Sure, if you support my living, I won't work as a whore
262
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
You sold it at such a low price?
263
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
It's not a good time, this price is not so bad
264
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Didn't I ask you not to sell it below 80?
265
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Right, I had to sell it as they only offered this price
266
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Damn it, how come it is so little?
267
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
I have never heard of such a low price for fur
268
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Less than 70? Bullshit!
269
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Did You see it?
270
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Yes, I did!
271
00:50:49,500 --> 00:50:50,500
Throw it yourself
272
00:50:50,500 --> 00:50:52,500
I will
273
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Why did you beat me? Who beat me?
274
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Throw it, say no more
275
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
So you beat me?
276
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
You are heavy! Do you enjoy it?
277
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
yes, I do
278
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
The old price was 80. We have been doing this business so long
279
00:51:36,000 --> 00:51:41,000
Why? I am sick of this. I won't talk about the price. 70!
280
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Do us a favor. 75?
281
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I won't buy....
282
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
OK, 70.
283
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
Such a low price again?
284
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
Didn't I tell you it's not a good time right now?
285
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
A good time? Even if this is true, the price wouldn't be so low
286
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
Last time less than 70, this time even less
287
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
You sold it at 50? This is too little
288
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
The money is not enough for me
289
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
There is no way to make more money
290
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
The Old Bag will suspect something sooner or later
291
00:53:35,000 --> 00:53:39,000
If he knows about us, I won't be able to support you anymore
292
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
What shall we do?
293
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
What? I will become a whore again
294
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
I will beat you if you say that again
295
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Our Captain Tung has no talent after all these years
296
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
What talent?
297
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Didn't you say that you have made a lot of money for the Old Bag?
298
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
Must be about 10'0000 for these two years
299
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Steal his moeny and lets run
300
00:54:27,000 --> 00:54:33,000
It's not so easy, only the Old Bag and Ironic know where the money is
301
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Do figure it out
302
00:55:10,000 --> 00:55:13,000
Asshole! Not a good time, he? I think that you had a quite good time!
303
00:55:15,000 --> 00:55:20,000
No wonder the money is missing, you spend it on whores, asshole!
304
00:55:30,500 --> 00:55:32,000
Yo want to rebel against me?
305
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I will fight back if you beat me!
306
00:55:34,000 --> 00:55:35,500
I will kill you, bastard
307
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
You bastard
308
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
It is useless that I keep with me
309
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
You bite back now?
310
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Dare to run? Run!
311
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
I'd better kept a dog!
312
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Tung Fei
313
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
I cannot hold on. Pull me up
314
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Pull yourself up
315
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Can you spare me?
316
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
I have helped you before
317
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Help me up, for the sake of Ironic and Tigress
318
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
You are blind, don't you know that Ironic hasn't let me touch her for a long time?
319
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Don't you know that Tigress is not my own daughter?
320
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Don't bullshit me
321
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Your daughter had an affair with Tiger Wang
322
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
If I had a place to go, I would not have become Tigress so called father
323
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Don't bullshit me
324
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
I have had enough, I tell you
325
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
I killed Tiger Wang
326
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Who exactly are you?
327
00:58:02,000 --> 00:58:09,000
I am a Superintendent of the Manchurian Kingdom, go to hell!
328
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Dad! - Grandpa!
329
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
What happened to grandfather? What's up?
330
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Tell me
331
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Dad....
332
01:00:36,500 --> 01:00:38,000
Now that it's done let's not wait any longer
333
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Let me think about a solution
334
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
Now that the Old Bag is dead, you are the head of the family, you don't have to think
335
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
I am the head? It's not that easy...
336
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
I forgot that you are the son-in-law living at the bride's house!
337
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
If you don't give me money, I will die soon, anyway
338
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
I'd better become a whore again
339
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
I will get money soon. If you want to be a whore again, go ahead
340
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Don't get mad
341
01:01:32,000 --> 01:01:36,000
If I had money, I wouldn't want to work as a whore
342
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
I have had enough bad days, don't you know?
343
01:01:42,000 --> 01:01:47,000
You never know how I spent the days when you were not here
344
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
The wind blows, my father drinks cold water...
345
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
The wind blows, my father eats leeks...
346
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
The wind blows, my father drinks cold water...
347
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Tigress....
348
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
What do you want?
349
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Come, I'll give you a candy
350
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Why are you so kind to me?
351
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
I have never treated you badly
352
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
But I ask you now: Do yo know where grandpa used to keep his money?
353
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Yes, I do
354
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Tell me and I will buy you more candy
355
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Wait
356
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Dad...
357
01:03:30,500 --> 01:03:32,000
Grandpa used to keep the money here....
358
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
He used to put his hands and make it chime, lovely sound
359
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Go...
360
01:03:58,500 --> 01:04:00,000
What are you eating?
361
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
Candy
362
01:04:01,000 --> 01:04:02,500
Candy? Who gave you candy?
363
01:04:02,500 --> 01:04:05,000
Dad gave it to me
364
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
Come, I want to ask you something
365
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Why are you wearing grandpa's clothes?
366
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Come, why did your dad give you candy?
367
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
Dad asked me where grandpa kept his money
368
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
I told dad that gradpa used to keep the money here
369
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
The wind blows, my father drinks cold water...
370
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
The wind blows, my father eats leeks...
371
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
The wind blows, my father drinks cold water...
372
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
The wind blows, my father eats leeks...
373
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
What are you lookig for?
374
01:07:21,000 --> 01:07:22,500
Dad's pipe
375
01:07:22,500 --> 01:07:24,000
Why are you lookig for dad's pipe?
376
01:07:24,000 --> 01:07:27,000
I want to learn to smoke, I have never tried before
377
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
It is here
378
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
You should have told me earlier
379
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
No need, it's all empty
380
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
What do you mean
381
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
You only want the money
382
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
What?
383
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Why did father die so suddenly?
384
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
Didn't I tell you his horse suddenly got frightened...
385
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
...and you father fell down?
386
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
Bullshit, I say you pushed my father down
387
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Just for money?
388
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
Don't fantasize! Trust me!
389
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
Ironic, don't go, Ironic
390
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
I wil go to town, stay here, don't run away
391
01:11:10,000 --> 01:11:11,500
Give your father two buns for lunch
392
01:11:11,500 --> 01:11:13,000
Come back as soon as possible
393
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
OK
394
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
Why do you lock me up here?
395
01:11:21,000 --> 01:11:22,500
Shit
396
01:11:22,500 --> 01:11:24,500
Ironic, Ironic Suen!
397
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Why are you locked up here, father?
398
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Beat it
399
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Tigress, come here
400
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
What is it?
401
01:12:00,500 --> 01:12:02,000
Your mother just kidding
402
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Go and get a key and open the door
403
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
I don't think mother is kidding, I am hungry, I wand to eat something
404
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Tigress...
405
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Father....
406
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
That's bad
407
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
Dad...
408
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
Tigresss...
409
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
Tigress...
410
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Tigress!
411
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Let me go... What are you doing? Let me go...
412
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
What are you doing? Where's Tigress? Let me go
413
01:14:45,000 --> 01:14:50,000
Leave me alone... What do you want?
414
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Tung Fei, what do you want? What are you doing?
415
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Tung Fei!
416
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
See how I will deal with you?
417
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
What do you want to do to me?
418
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Tigress
419
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
So this is your wife?
420
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
Quite pretty. But she doesn't know how to serve a man
421
01:16:16,500 --> 01:16:18,000
What do you want?
422
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
We just want the money and run away
423
01:16:22,000 --> 01:16:23,500
Did you kill my father?
424
01:16:23,500 --> 01:16:25,000
I didn't, but your fahter irritated Tung Fei...
425
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
Shut up!
426
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
So it was you!
427
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Dont' bullshit us, where is the money?
428
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Miss Suen, tell us, we are in a hurry!
429
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Never
430
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
Miss Suen, you shouldn't speak like this
431
01:16:56,000 --> 01:17:02,000
OK, I will tell you, it's in the stove
432
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
Let Tigress go
433
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
Hidden in the stove? My face is all dirty
434
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
810...
435
01:18:31,000 --> 01:18:34,000
What shall we do with them?
436
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
What do you think?
437
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Now that we have the money, let them go
438
01:19:16,000 --> 01:19:19,000
We must first talk to them
439
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
You killed her father
440
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
If you can't kill the girl, I will do it
441
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
You deal with the woman
442
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Don't panic, girl
443
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
It will soon be over
444
01:20:53,000 --> 01:20:57,000
Jean....
445
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Captain, it's OK
446
01:21:52,500 --> 01:21:54,500
Let's go
447
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
You are awake? Let's go
448
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
Mom, did dad really kill grandpa?
449
01:23:07,000 --> 01:23:13,000
He's not your father, you father is Tiger Wang
450
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
Where is my father now?
451
01:23:17,500 --> 01:23:19,000
He's dead
452
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
How did he die?
453
01:23:22,000 --> 01:23:25,000
He was killed in a battle against the Japanese
454
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
Shall we kill father because he killed grandpa?
455
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
You want to?
456
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
Sure
457
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
Should it be them, they departed a while ago
458
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Mom, they are so many
459
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
Don't panic
460
01:24:27,000 --> 01:24:29,500
Why are you taking this with you?
461
01:24:29,500 --> 01:24:31,000
Nothing, it's funny
462
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
Nuts! Why take TNT to deal with a woman?
463
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
Chau Lung
464
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
There
465
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
Run after them
466
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
Chau Lung, hold on, we will be back soon
467
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
It's Chau Lung
468
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
Chau Lung!
469
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
Chau Lung!
470
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
Chau Lung!
471
01:25:50,000 --> 01:25:53,000
Where is Chiu Hai?
472
01:27:39,000 --> 01:27:42,000
What are you doing?
473
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
Captain, forget it
474
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
That woman is like a ghost, we are not up to her
475
01:27:50,000 --> 01:27:53,000
Why not save yourself?
476
01:27:54,000 --> 01:27:56,000
Chicken!
477
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
Ironic Suen, come out!
478
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
Ironic Suen, come out!
479
01:28:07,000 --> 01:28:12,000
Ironic Suen, come out!
480
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
Stay here
481
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Mom
482
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
You are cruel
483
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
I will show you who is cruel
484
01:29:48,000 --> 01:29:54,000
I killed Tiger Wang, I killed your father too
485
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Beat it
486
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
You are cruel
487
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
Dare you kill me?
488
01:30:06,000 --> 01:30:10,000
Dare you kill me? Go meet your father
489
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Mom
490
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Mom, wake up, I beg you
491
01:30:55,000 --> 01:31:04,000
Mom, get up, Mom, wake up, Mom....
492
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
Mom
493
01:31:10,000 --> 01:31:14,000
Tigress, pull me up
33405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.