All language subtitles for Il bacio di una morta (1974) EN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:13,799
Kiss of a Dead Woman
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,799
Who strikes that way?
2
00:01:33,801 --> 00:01:36,501
- Good evening.
- Who are you looking for ?
3
00:01:36,502 --> 00:01:40,201
I would like to see the countess
Clara Serra Trabia.
4
00:01:40,203 --> 00:01:46,203
You arrive too late.
The funeral took place this afternoon.
5
00:01:47,103 --> 00:01:49,204
Funerals ?
6
00:01:51,204 --> 00:01:55,004
Excuse me, I thought
You have warned.
7
00:01:55,006 --> 00:01:58,006
The Countess died yesterday.
8
00:02:00,007 --> 00:02:01,807
She is dead ?
9
00:02:04,307 --> 00:02:06,507
Clara is dead?
10
00:02:08,308 --> 00:02:10,509
How it happened ?
11
00:02:10,509 --> 00:02:15,110
I do not know, but in recent months,
It was unrecognizable.
12
00:02:15,110 --> 00:02:17,389
She suffered without complaint,
13
00:02:17,395 --> 00:02:19,995
And it is extinguished
In the arms of death.
14
00:02:27,611 --> 00:02:29,812
Her husband ? And her daughter ?
15
00:02:29,812 --> 00:02:34,112
The count left after the funeral
In Paris, with the little girl.
16
00:02:34,213 --> 00:02:39,213
There is no one here.
All the servants were dismissed.
17
00:02:40,115 --> 00:02:42,414
Where is she buried?
18
00:02:42,415 --> 00:02:44,915
At the family tomb.
19
00:02:48,016 --> 00:02:51,016
"To the cemetery, quick!
- At this hour ?
20
00:03:42,018 --> 00:03:46,418
"Are you the guard?"
- Yes, but it's closed. It's too late.
21
00:03:46,418 --> 00:03:49,718
I know.
But I would like to see the body
22
00:03:49,719 --> 00:03:55,000
Of a person who is at the grave
Of Serra Trabia. Let me in.
23
00:03:55,501 --> 00:03:59,501
"I can not, sir.
"Please, I beg you."
24
00:04:15,502 --> 00:04:17,802
Follow me. It is there.
25
00:05:00,202 --> 00:05:02,002
Here it is.
26
00:05:07,504 --> 00:05:10,699
Take that money.
27
00:05:12,000 --> 00:05:13,901
It's for you.
28
00:05:13,901 --> 00:05:16,101
Why, sir?
29
00:05:16,103 --> 00:05:20,603
Open the coffin.
I want to see her one last time.
30
00:05:20,903 --> 00:05:24,103
For God's sake !
We can not, sir.
31
00:05:26,204 --> 00:05:28,504
We risk jail.
32
00:05:29,005 --> 00:05:31,605
Just a moment.
33
00:05:31,606 --> 00:05:33,906
I must see her.
34
00:05:33,908 --> 00:05:36,807
I have to give him
The last salvation.
35
00:05:39,808 --> 00:05:45,009
Do not be afraid. This man is reliable,
He will keep the secret.
36
00:06:35,310 --> 00:06:37,110
Help me.
37
00:07:21,011 --> 00:07:22,711
Clara.
38
00:07:23,012 --> 00:07:25,512
You are more beautiful than ever.
39
00:07:25,713 --> 00:07:29,713
Even death
Did not dare to touch you.
40
00:07:31,514 --> 00:07:34,713
Only your eyes are closed.
41
00:07:36,715 --> 00:07:39,514
Why ?
Why, Clara?
42
00:07:43,516 --> 00:07:47,016
Forgive me
If I could not help you.
43
00:07:47,216 --> 00:07:50,716
Forgive me
If I did not arrive on time.
44
00:07:55,317 --> 00:07:58,117
Remorse will weigh me
for all the life.
45
00:07:58,119 --> 00:08:00,119
Just a kiss ...
46
00:08:00,120 --> 00:08:03,420
The last one
Who loved you so much.
47
00:08:05,821 --> 00:08:09,120
His lips moved.
They move!
48
00:08:14,122 --> 00:08:16,122
She's alive !
49
00:08:16,122 --> 00:08:18,822
I tell you she's alive!
Look !
50
00:08:21,124 --> 00:08:23,600
His lips trembled.
51
00:08:23,600 --> 00:08:27,300
I felt the warmth of his breath.
She is not dead !
52
00:08:27,701 --> 00:08:31,502
Clara? You hear me ?
It's me.
53
00:08:32,302 --> 00:08:34,802
She's alive, I tell you!
54
00:08:34,803 --> 00:08:38,403
What do you say ?
You can see she does not move.
55
00:08:38,404 --> 00:08:40,404
She's really dead.
56
00:08:40,405 --> 00:08:43,905
Do you have a knife?
I will not hurt her.
57
00:08:44,106 --> 00:08:45,907
What are you waiting for?
58
00:08:54,607 --> 00:08:56,607
What is it for you?
59
00:08:56,609 --> 00:08:58,609
Give it to me.
60
00:09:11,809 --> 00:09:15,610
I was right, I'm not crazy!
You did see ?
61
00:09:16,610 --> 00:09:19,311
The blood is hot.
She still lives.
62
00:09:19,312 --> 00:09:21,511
It was not an illusion!
63
00:09:26,413 --> 00:09:28,913
Yes, she is breathing!
64
00:09:29,114 --> 00:09:31,114
She breathes!
65
00:09:31,414 --> 00:09:34,115
Quickly, take her
To resuscitate it.
66
00:09:34,115 --> 00:09:36,316
Help me, please.
67
00:09:36,716 --> 00:09:39,817
But then,
They buried her alive!
68
00:09:39,817 --> 00:09:41,817
Lift it.
69
00:09:42,119 --> 00:09:43,818
Slowly.
70
00:10:02,820 --> 00:10:05,320
It is a state of catalepsy.
71
00:10:06,421 --> 00:10:09,520
But it will come out quickly.
Keep calm.
72
00:10:10,322 --> 00:10:12,822
What did you give him?
73
00:10:12,822 --> 00:10:17,023
An infusion of medicinal herbs
And strophantus for the heart.
74
00:10:19,724 --> 00:10:21,224
Thank you Doctor.
75
00:10:21,225 --> 00:10:25,424
He does not want to be called a doctor,
But he is very gifted.
76
00:10:25,426 --> 00:10:27,855
He even knows how to heal
The bite of a lively one.
77
00:10:27,880 --> 00:10:30,649
She had to ingest
A paralyzing substance.
78
00:10:32,326 --> 00:10:35,427
Someone might want to
his death.
79
00:10:37,528 --> 00:10:39,427
What do you say ?
80
00:10:41,028 --> 00:10:43,799
No one could want to
kill her.
81
00:10:43,801 --> 00:10:45,701
It seems to me...
82
00:10:46,501 --> 00:10:51,701
Than an apparent death
And lock the victim into a coffin ...
83
00:10:51,702 --> 00:10:55,702
That means killing, sir.
84
00:10:56,203 --> 00:10:58,104
Kill!
85
00:10:58,304 --> 00:11:00,404
You do not agree ?
86
00:11:06,605 --> 00:11:09,005
"Do you like him very much?"
- Yes.
87
00:11:11,407 --> 00:11:15,106
More than anyone in the world.
88
00:11:28,008 --> 00:11:31,100
I do not know how to thank you.
Hold.
89
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
Neither thanks nor money.
90
00:11:34,101 --> 00:11:38,302
I did what I could
To help a person regain life.
91
00:11:38,302 --> 00:11:41,003
We are all
Of the instruments of God.
92
00:11:41,803 --> 00:11:45,004
In good, and in evil.
Remember it.
93
00:11:46,804 --> 00:11:49,504
Who could want to kill her?
94
00:11:49,505 --> 00:11:54,605
Maybe there's somebody.
Sorcerers hear many things.
95
00:12:25,407 --> 00:12:27,407
I'm here,
96
00:12:27,408 --> 00:12:29,607
Close to you, Clara.
97
00:12:30,408 --> 00:12:32,609
It's me, Andrea.
98
00:12:32,710 --> 00:12:36,110
Clara? That's Andrea.
99
00:12:43,610 --> 00:12:45,899
Que s'est-il passé ?
100
00:12:45,900 --> 00:12:49,201
Clara, for the love of God,
Tell me what happened.
101
00:12:51,402 --> 00:12:55,201
Speak, Clara.
I beg you, speak!
102
00:12:56,403 --> 00:12:58,102
My God !
103
00:12:59,403 --> 00:13:01,203
Where am I ?
104
00:13:03,205 --> 00:13:05,504
Who took me here?
105
00:13:15,706 --> 00:13:17,405
It's you ?
106
00:13:20,006 --> 00:13:22,006
Help me.
107
00:13:22,008 --> 00:13:24,807
I waited for you so long!
108
00:13:25,009 --> 00:13:29,808
Calm down.
I am here and I will not leave you any more.
109
00:13:30,210 --> 00:13:33,509
Forgive me for being here
too late.
110
00:13:34,211 --> 00:13:37,711
Now, tell me
Who wants to hurt you.
111
00:13:39,111 --> 00:13:41,111
I do not know.
112
00:13:42,413 --> 00:13:44,812
I do not remember anything.
113
00:13:50,413 --> 00:13:53,014
It is nothingness.
114
00:13:57,315 --> 00:13:59,215
I am scared.
115
00:14:00,115 --> 00:14:02,216
I'm so afraid.
116
00:14:05,017 --> 00:14:09,417
You must not be afraid, Clara.
I'm here to protect you.
117
00:14:10,118 --> 00:14:13,618
Now, tell me
How it could have happened.
118
00:14:13,619 --> 00:14:15,619
I do not know.
119
00:14:18,919 --> 00:14:21,919
In the past, everything was beautiful.
120
00:14:22,321 --> 00:14:25,921
Everything seemed to be done
So that I may be happy.
121
00:16:36,121 --> 00:16:38,121
I love you, Andrea.
122
00:17:21,123 --> 00:17:24,323
Stopped !
You make my head spin.
123
00:17:24,423 --> 00:17:28,723
- You're crazy ! - I am happy.
It was a wonderful festival.
124
00:17:28,724 --> 00:17:31,424
I will remember all my life
Of this anniversary.
125
00:17:31,425 --> 00:17:35,226
And if you swear to keep the secret,
I'll tell you exciting things.
126
00:17:35,227 --> 00:17:37,227
I swear.
127
00:17:37,327 --> 00:17:42,228
One asked me for wife,
And another kissed me.
128
00:17:42,328 --> 00:17:45,909
- Who is the first ?
- Count Guido Lampedusa.
129
00:17:45,910 --> 00:17:49,509
30 year old, brown, beautiful mustache,
Look tender,
130
00:17:49,510 --> 00:17:52,211
He made an official request
to my father.
131
00:17:52,211 --> 00:17:55,511
A charming young man,
But too impulsive.
132
00:17:55,512 --> 00:17:57,813
"Who is the second?"
- Guess.
133
00:17:57,814 --> 00:18:01,713
I know about ten disposed
To kiss or to marry you.
134
00:18:01,714 --> 00:18:04,414
The most beautiful,
The kindest,
135
00:18:04,516 --> 00:18:07,615
The Strongest,
Andrea Valverde.
136
00:18:08,416 --> 00:18:10,007
Lisa !
137
00:18:10,008 --> 00:18:11,907
You feel bad ?
138
00:18:13,009 --> 00:18:15,409
Say something !
Speak!
139
00:18:15,410 --> 00:18:18,910
My dear child,
The time has come
140
00:18:18,911 --> 00:18:22,400
To tell you a secret
That I alone know.
141
00:18:22,401 --> 00:18:25,500
Your poor mother,
before dying,
142
00:18:25,501 --> 00:18:29,001
Gave me this letter for you.
143
00:18:31,002 --> 00:18:34,002
- A secret ?
- Yes, a secret.
144
00:18:35,203 --> 00:18:41,003
Your mother told me to reveal it to you
When you have reached the majority.
145
00:18:42,005 --> 00:18:44,704
Nobody else
Must know that.
146
00:18:47,705 --> 00:18:51,205
"Not even my father?"
- Especially not him.
147
00:18:59,207 --> 00:19:01,406
- A brother !
- Slowly.
148
00:19:01,508 --> 00:19:05,407
If your father heard of it,
He could commit a crime.
149
00:19:06,308 --> 00:19:09,808
It's from my brother.
What happened to him ?
150
00:19:10,210 --> 00:19:14,609
Now he's a man.
I tried to keep him away from you.
151
00:19:14,711 --> 00:19:17,411
Your mother has suffered a lot.
152
00:19:17,511 --> 00:19:21,211
"But I could not raise him."
- What's his name ?
153
00:19:21,212 --> 00:19:24,212
It was I who baptized him.
154
00:19:24,213 --> 00:19:26,913
He was called Andrea.
155
00:19:32,115 --> 00:19:34,615
He was raised in the country,
156
00:19:34,615 --> 00:19:37,816
Sent to college
Until his 18 years,
157
00:19:37,916 --> 00:19:42,916
Then adopted by a gentleman of Palermo,
Don Cesare Valverde.
158
00:19:45,617 --> 00:19:47,317
Valverde ?
159
00:19:48,219 --> 00:19:50,019
Andrea !
160
00:19:51,319 --> 00:19:53,319
It's him !
161
00:21:00,820 --> 00:21:04,221
Everything changed
Since our honeymoon.
162
00:21:04,221 --> 00:21:07,821
It was more beautiful, more lively,
brighter.
163
00:21:08,522 --> 00:21:11,623
No, nothing has changed.
164
00:21:12,124 --> 00:21:15,324
"Maybe it's autumn?"
- Perhaps.
165
00:21:17,724 --> 00:21:20,924
Clara, you are also
Happy than before?
166
00:21:20,925 --> 00:21:23,125
And you ?
What do you think?
167
00:21:24,727 --> 00:21:28,826
I think so.
But I like to hear you repeat it.
168
00:21:49,028 --> 00:21:51,327
- You feel bad ?
- No.
169
00:21:53,328 --> 00:21:55,729
What do you have, Clara?
170
00:21:55,730 --> 00:21:57,829
Nothing, it will pass.
171
00:21:57,830 --> 00:22:00,131
But this is the second time!
172
00:22:00,731 --> 00:22:05,731
There is no reason to worry.
173
00:22:05,732 --> 00:22:08,032
We'll soon have a child.
174
00:22:08,034 --> 00:22:09,933
A child ?
175
00:22:09,934 --> 00:22:13,535
Quickly, let's go back to Palermo.
176
00:22:14,135 --> 00:22:18,401
Calm! If you react like that,
How will it be in 9 months?
177
00:22:18,402 --> 00:22:20,829
We must think of everything,
For you and for him.
178
00:22:20,855 --> 00:22:22,501
You must avoid overwork.
179
00:22:22,502 --> 00:22:26,702
- Let's go back to the inn.
- No, go ahead. My cousin is waiting for you.
180
00:22:26,703 --> 00:22:29,003
He's an important man.
181
00:22:29,005 --> 00:22:32,204
You are right,
But I can not leave you alone.
182
00:22:32,205 --> 00:22:36,405
Do not worry, I'm fine.
I'll wait for you at the inn.
183
00:22:45,007 --> 00:22:47,307
Go very slowly.
184
00:23:03,107 --> 00:23:06,907
In fact, the political situation
is serious.
185
00:23:06,909 --> 00:23:11,209
Do you believe what the government is saying?
- You know that in Sicily ...
186
00:23:11,210 --> 00:23:14,109
It is very bad.
187
00:23:14,111 --> 00:23:18,010
I repeat, the economic situation
In Italy is serious.
188
00:23:18,211 --> 00:23:20,112
Very serious.
189
00:23:20,512 --> 00:23:24,512
Senator, my assessment of the ground
Will have no influence ...
190
00:23:24,513 --> 00:23:28,814
The Greatest Things
Are born from nothing.
191
00:23:29,214 --> 00:23:33,214
We are with knives fired
With Turkey.
192
00:23:33,215 --> 00:23:38,215
Henceforth, it is decided,
Libya calls us.
193
00:23:38,916 --> 00:23:42,317
It seems that under this sand,
194
00:23:42,317 --> 00:23:45,400
We found oil.
195
00:23:45,401 --> 00:23:49,300
And my land, senator?
I'm not saying for oil,
196
00:23:49,301 --> 00:23:53,801
But an in-depth geological examination
Has found ... - What?
197
00:23:53,802 --> 00:23:55,603
Salt.
198
00:23:56,403 --> 00:24:00,203
What do you want me to do
With salt, ciolletti?
199
00:24:00,204 --> 00:24:04,704
A little salt would serve us, but here ...
200
00:24:07,006 --> 00:24:11,806
You're joking, but I have to think
For the good of my family.
201
00:24:12,207 --> 00:24:15,207
We will soon have an heir.
202
00:24:15,208 --> 00:24:17,807
Very good.
203
00:24:17,808 --> 00:24:20,808
All my wishes to you
And to my cousin Clara.
204
00:24:20,809 --> 00:24:25,210
While we politicians,
We are occupied in extending the country,
205
00:24:25,211 --> 00:24:29,810
You, brave citizens,
You are busy expanding the family.
206
00:24:30,311 --> 00:24:32,612
So, for this land ...
207
00:24:34,313 --> 00:24:37,512
I've already seen you
To the State domain Public.
208
00:24:37,513 --> 00:24:39,777
Italy will go to war.
209
00:24:39,801 --> 00:24:42,513
I can not help friends
For a little salt.
210
00:24:42,515 --> 00:24:46,015
It's not serious.
211
00:24:48,115 --> 00:24:50,516
Now go back to Rome.
212
00:24:50,517 --> 00:24:54,217
And be happy, you wait for a child,
Do not worry about the money.
213
00:24:56,218 --> 00:24:59,317
It's your way of thanking me!
214
00:24:59,318 --> 00:25:02,519
I am no longer willing
Tolerate your behavior.
215
00:25:02,519 --> 00:25:05,119
- Lies!
- Lies?
216
00:25:05,121 --> 00:25:06,921
You're a bitch!
217
00:25:06,922 --> 00:25:09,679
I believe that Madam
Do not like your presence.
218
00:25:09,703 --> 00:25:11,321
It does not concern you.
219
00:25:11,323 --> 00:25:14,522
- To defend a woman, it concerns me.
- What do you want ?
220
00:25:15,223 --> 00:25:18,124
Do you want
Follow this man, madame?
221
00:25:18,924 --> 00:25:24,724
No sir. I do not know who you are,
But thank you for your help.
222
00:25:24,925 --> 00:25:28,625
Bravo, Yvonne.
You played the comedy well.
223
00:25:28,626 --> 00:25:31,727
Too bad you are less talented
on the scene.
224
00:25:31,728 --> 00:25:37,627
Excuse me. I think it is worth
Better for everyone to forget all that.
225
00:25:37,929 --> 00:25:40,828
I am the Count Lampedusa,
Of Palermo.
226
00:25:41,430 --> 00:25:45,200
And I refuse to insult a woman
in front of me.
227
00:25:45,201 --> 00:25:47,974
You, the Sicilians,
You have the courage of the paladin
228
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
When you smell the petticoats.
229
00:25:50,001 --> 00:25:53,902
You, the French,
You are cowards like mackerels.
230
00:25:55,603 --> 00:25:59,403
I am Henry de Bligny,
Attached to the French Embassy.
231
00:25:59,403 --> 00:26:03,604
I am available.
I accept your witnesses.
232
00:26:34,305 --> 00:26:38,305
I know that lady.
A singer with a dubious morality.
233
00:26:38,306 --> 00:26:41,705
Maybe this type
Had good reasons,
234
00:26:41,707 --> 00:26:44,707
But you were a bit impulsive, did not you?
235
00:26:45,107 --> 00:26:46,708
That is true.
236
00:26:47,808 --> 00:26:50,808
I will help you resolve this formality,
237
00:26:51,210 --> 00:26:54,809
Provided you know how to handle a sword,
naturally.
238
00:27:04,010 --> 00:27:08,310
Needless to ask you
If you want to do otherwise.
239
00:27:09,211 --> 00:27:12,511
The doctor will judge
Of the severity of the injuries.
240
00:27:14,212 --> 00:27:16,413
"To you, gentlemen."
- Come.
241
00:28:06,413 --> 00:28:08,814
Slight arm injury.
242
00:28:08,815 --> 00:28:11,160
Mr. de Bligny
Considers satisfied.
243
00:28:11,184 --> 00:28:12,439
Not me, sir.
244
00:29:00,415 --> 00:29:03,016
- Cognac?
- No, let's go.
245
00:29:05,017 --> 00:29:09,717
Attention, this woman could attract you
Of worse wounds.
246
00:29:23,817 --> 00:29:27,518
A telegram arrived.
The gentleman's father-in-law feels bad.
247
00:29:27,519 --> 00:29:29,818
Count Guido must leave
right now.
248
00:29:38,819 --> 00:29:41,920
I do not need medication any more.
249
00:29:41,921 --> 00:29:45,820
You are not responsible,
Do not worry.
250
00:29:45,822 --> 00:29:48,521
- I did my duty.
- Get out now.
251
00:29:48,522 --> 00:29:52,123
I want to be alone,
Alone with my daughter.
252
00:29:54,124 --> 00:29:56,223
The Count.
253
00:30:04,625 --> 00:30:08,500
- Clara, I'm dying.
- No, Dad. The doctor said ...
254
00:30:08,500 --> 00:30:11,299
Do not listen to him. He lies.
255
00:30:11,300 --> 00:30:13,601
You can not drive me.
256
00:30:14,102 --> 00:30:16,402
Not even death.
257
00:30:18,403 --> 00:30:22,002
I've learned that you're gonna have a child.
258
00:30:26,703 --> 00:30:28,903
He'll have your first name.
259
00:30:30,005 --> 00:30:34,005
I learned it recently
Because you got married so fast.
260
00:30:34,006 --> 00:30:36,205
My heart did not hold.
261
00:30:36,207 --> 00:30:38,606
What have you learned ?
262
00:30:38,607 --> 00:30:42,708
He's your courtier.
Andrea Valverde.
263
00:30:42,808 --> 00:30:46,308
He was your brother.
Your illegitimate brother.
264
00:30:46,309 --> 00:30:48,710
It's not her fault, Dad.
265
00:30:49,510 --> 00:30:52,510
It is a shame for our family.
266
00:30:54,612 --> 00:30:59,412
Disgrace must not fall
On your mother and on me
267
00:30:59,712 --> 00:31:04,012
No one should ever learn it.
Swear it to me.
268
00:31:05,314 --> 00:31:08,913
- Swear it to me !
- Yes, I swear.
269
00:33:00,515 --> 00:33:02,914
I knew you would come!
270
00:33:06,115 --> 00:33:08,516
Remember the first time ...
271
00:33:09,017 --> 00:33:11,416
That we found ourselves here?
272
00:33:13,018 --> 00:33:15,218
Nothing has changed.
273
00:33:19,919 --> 00:33:22,118
But we must forget everything.
274
00:33:27,619 --> 00:33:31,400
It's not easy for me
Accept such a reality.
275
00:33:31,601 --> 00:33:36,201
Forgive me, Clara,
If I did not succeed in doing so.
276
00:33:37,501 --> 00:33:40,201
Clara, I belong to you.
277
00:33:40,903 --> 00:33:44,103
I feel the same way as before.
278
00:33:45,104 --> 00:33:47,304
It's madness, I know.
279
00:33:49,005 --> 00:33:51,305
Stop tormenting you, Andrea.
280
00:33:53,105 --> 00:33:56,806
That is true. Perhaps
That it is better not to see one another.
281
00:33:57,406 --> 00:34:02,307
That's why you want to go
And enlist you in the army.
282
00:34:02,807 --> 00:34:06,607
Yes. Soon,
There will be war in Africa.
283
00:34:08,108 --> 00:34:13,608
It does not matter if I can not get back alive.
I can not bear it anymore.
284
00:34:14,510 --> 00:34:17,210
I want it to end
once for all.
285
00:34:21,811 --> 00:34:27,411
I want you to live, darling.
May you build your life.
286
00:34:27,711 --> 00:34:29,711
My life ? With whom ?
287
00:34:29,713 --> 00:34:31,112
No !
288
00:34:32,114 --> 00:34:33,614
Farewell.
289
00:34:34,914 --> 00:34:36,414
Adieu !
290
00:34:37,016 --> 00:34:38,516
Andrea !
291
00:39:24,217 --> 00:39:26,617
Lisa !
292
00:39:32,418 --> 00:39:34,300
Yes, Clara?
293
00:39:34,300 --> 00:39:36,201
What pain !
294
00:39:38,202 --> 00:39:40,802
My god, I hurt!
295
00:39:43,003 --> 00:39:46,003
You must immediately
Call the doctor.
296
00:39:46,204 --> 00:39:49,503
- I'll take care of it.
- It already happens. - Yes, Clara.
297
00:39:49,505 --> 00:39:53,304
I did not think it would happen so soon.
Go get my husband.
298
00:39:53,306 --> 00:39:57,005
He had to find a friend
At the Palmes Theater.
299
00:39:57,407 --> 00:39:59,206
Right now.
300
00:40:00,407 --> 00:40:02,208
Stay calm.
301
00:40:08,809 --> 00:40:11,009
- You saw it ?
- Yes.
302
00:40:15,110 --> 00:40:17,110
Go call him.
303
00:40:29,311 --> 00:40:31,599
- Mariella?
- Yes Madam ?
304
00:40:32,101 --> 00:40:35,501
Put a little order
And wash this dress.
305
00:40:45,402 --> 00:40:47,402
I can not anymore !
306
00:40:56,802 --> 00:41:00,202
Courage, Clara.
The doctor will soon arrive.
307
00:41:08,204 --> 00:41:10,204
Here, Doctor.
308
00:41:47,505 --> 00:41:49,105
Mrs...
309
00:41:50,206 --> 00:41:52,306
Ah, my defender!
310
00:41:54,407 --> 00:41:56,806
Finally, I see you again.
311
00:41:58,108 --> 00:42:00,608
I attended the show.
312
00:42:00,608 --> 00:42:03,809
Let me express myself
My admiration.
313
00:42:05,010 --> 00:42:06,409
Thank you.
314
00:42:06,710 --> 00:42:11,210
I have sought you everywhere in Rome,
After this duel.
315
00:42:11,210 --> 00:42:13,610
But without success.
316
00:42:14,911 --> 00:42:19,311
And now I find you here,
In Palermo.
317
00:42:20,413 --> 00:42:22,713
When we talk about destiny ...
318
00:42:24,914 --> 00:42:28,614
Did you look for me?
That flattered me.
319
00:42:30,114 --> 00:42:34,099
You have not risked your life for me?
I do not forget.
320
00:42:34,101 --> 00:42:36,822
Neither have I
Not forgotten your kiss.
321
00:42:36,847 --> 00:42:38,525
A sign of gratitude ...
322
00:42:38,802 --> 00:42:41,101
For a courageous man.
323
00:42:43,003 --> 00:42:45,302
Only gratitude?
324
00:42:46,704 --> 00:42:51,003
Also of sympathy,
And friendship.
325
00:42:52,204 --> 00:42:54,204
This is not enough.
326
00:42:56,106 --> 00:42:58,306
You are demanding!
327
00:43:01,606 --> 00:43:05,306
- Can you come with me?
"Where do you want to take me?"
328
00:43:05,407 --> 00:43:09,000
Perdition, of course.
It's inevitable, is not it?
329
00:43:09,001 --> 00:43:11,887
How to meet
Between a Count and the Spellbinder
330
00:43:11,891 --> 00:43:14,425
Could it end otherwise?
331
00:43:29,702 --> 00:43:32,902
It's a girl.
She is superb.
332
00:43:34,802 --> 00:43:37,603
- Can I see her ?
- In an instant.
333
00:43:39,103 --> 00:43:40,603
Guido ?
334
00:43:41,704 --> 00:43:44,005
- Where are you ?
- Right here.
335
00:43:44,706 --> 00:43:47,706
- Why do you dress?
- I have to go.
336
00:43:47,806 --> 00:43:49,706
So early?
337
00:43:52,608 --> 00:43:54,708
It's already dawn.
338
00:44:04,809 --> 00:44:07,208
Time has passed very quickly.
339
00:44:07,210 --> 00:44:10,309
You can not
Leave me like that.
340
00:44:10,311 --> 00:44:12,510
Stay a little longer.
341
00:44:13,512 --> 00:44:17,612
- It's late.
- Please, my love, stay.
342
00:44:31,112 --> 00:44:35,199
This is the first time I have left
My wife alone a whole night.
343
00:44:35,601 --> 00:44:38,601
I hope it will not be
the last.
344
00:44:40,001 --> 00:44:41,501
Come.
345
00:45:03,302 --> 00:45:06,003
You're different from others.
346
00:45:06,003 --> 00:45:09,403
- Believe me.
- We always say that.
347
00:45:11,005 --> 00:45:14,005
But not always
With as much sincerity.
348
00:45:14,606 --> 00:45:19,106
A woman understands very well
The moment when love arrives.
349
00:45:20,106 --> 00:45:22,106
True love,
350
00:45:22,407 --> 00:45:25,007
When you feel that your blood is boiling,
351
00:45:25,909 --> 00:45:28,009
The burning flesh,
352
00:45:28,010 --> 00:45:30,710
And that no one else exists.
353
00:45:42,210 --> 00:45:44,300
When will you come back ?
354
00:45:44,701 --> 00:45:46,501
Tonight.
355
00:45:51,402 --> 00:45:54,746
There is nothing worse
That the empty bottles
356
00:45:54,771 --> 00:45:57,025
And virtuous women.
357
00:45:58,003 --> 00:46:00,503
Your wife is virtuous?
358
00:46:00,503 --> 00:46:03,503
- It's my wife.
- She's boring?
359
00:46:06,204 --> 00:46:09,204
- Let's talk about something else.
- She's a saint.
360
00:46:11,106 --> 00:46:14,106
Do not insist on this subject.
361
00:46:14,106 --> 00:46:18,007
- I just want to see you again.
- And I can not leave.
362
00:46:18,108 --> 00:46:21,108
You'll have the courage to come back.
363
00:46:21,108 --> 00:46:23,009
I'll be back.
364
00:46:24,010 --> 00:46:26,510
What if you did not find me?
365
00:46:26,610 --> 00:46:28,411
I will find you again.
366
00:46:28,911 --> 00:46:31,012
Are you sure ?
367
00:46:33,512 --> 00:46:35,612
How do you know ?
368
00:46:35,614 --> 00:46:38,414
I had all night
To realize it.
369
00:47:07,914 --> 00:47:10,315
Monsieur le Comte, at last!
370
00:47:10,315 --> 00:47:13,115
We were waiting for you all night.
371
00:47:13,117 --> 00:47:16,286
Your wife has demanded so much from you.
I want to be the first
372
00:47:16,211 --> 00:47:18,507
To announce the news.
373
00:47:18,507 --> 00:47:23,208
You are the father of a beautiful girl.
Congratulations, Monsieur le Comte.
374
00:48:04,608 --> 00:48:07,699
- You saw it ?
- Not yet.
375
00:48:07,900 --> 00:48:10,201
- How do you feel ?
- Good.
376
00:48:51,802 --> 00:48:54,900
What party !
A triumph!
377
00:48:54,900 --> 00:48:56,601
Yvonne.
378
00:48:56,802 --> 00:48:58,302
Guido !
379
00:48:59,603 --> 00:49:01,603
Mariella, please ...
380
00:49:03,603 --> 00:49:05,804
My treasure.
381
00:49:05,804 --> 00:49:08,005
You wanted my death?
382
00:49:08,005 --> 00:49:11,606
What have you done all these days?
I did not see you.
383
00:49:11,606 --> 00:49:16,706
I have waited so long for you. I feared
That you no longer wish to see me.
384
00:49:17,907 --> 00:49:21,400
- Unfortunately, that is the case.
- How?
385
00:49:21,400 --> 00:49:24,900
Yes, Yvonne.
I have come ...
386
00:49:25,702 --> 00:49:28,001
To say goodbye.
387
00:49:28,003 --> 00:49:30,103
It looks like a farewell.
388
00:49:30,903 --> 00:49:32,304
Yes.
389
00:49:37,304 --> 00:49:41,699
I can not tell you otherwise
That being sincere.
390
00:49:41,701 --> 00:49:46,101
I did not think your wife
Could be such a terrible rival.
391
00:49:46,101 --> 00:49:48,902
- Now, there are two.
- Two?
392
00:49:52,402 --> 00:49:55,702
The other night,
While we were together,
393
00:49:56,403 --> 00:49:59,103
My daughter was born.
You understand ?
394
00:50:03,505 --> 00:50:05,905
This is for you.
395
00:50:11,905 --> 00:50:14,905
Exactly as in novels.
396
00:50:16,306 --> 00:50:18,206
A payment...
397
00:50:18,907 --> 00:50:21,208
To abandon someone.
398
00:50:21,909 --> 00:50:27,309
Flowers and despair for the woman,
Torments and remorse for man.
399
00:50:27,510 --> 00:50:30,710
Do not joke, please.
It is not the moment.
400
00:50:35,411 --> 00:50:37,510
You want to leave me ?
401
00:50:41,911 --> 00:50:44,811
You can not leave me,
And you will not.
402
00:50:50,213 --> 00:50:53,813
It is I, your wife,
And you are my man.
403
00:50:54,313 --> 00:50:57,213
We are united by destiny.
404
00:51:13,215 --> 00:51:15,900
Best wishes, Lilia.
405
00:51:23,501 --> 00:51:25,699
Best wishes, my treasure.
406
00:51:25,701 --> 00:51:27,315
We're not expecting Daddy?
407
00:51:27,340 --> 00:51:30,201
You do not know
That he is always out?
408
00:51:30,202 --> 00:51:33,501
Today is my party.
He promised me a present.
409
00:51:33,503 --> 00:51:38,302
He'll bring it to you later, you'll see.
Now blow the candles.
410
00:51:43,503 --> 00:51:45,403
Did I do it right?
411
00:51:45,405 --> 00:51:48,704
- Why are you crying ?
- It's nothing.
412
00:51:48,706 --> 00:51:50,706
Now, go and have fun.
413
00:52:01,407 --> 00:52:04,206
Clara, a telegram has just arrived.
- Thank you.
414
00:52:05,608 --> 00:52:09,208
"My very dear,
I'm leaving tomorrow from Tripoli. "
415
00:52:09,208 --> 00:52:12,409
Upon my arrival, I will come to see you.
I already count the hours.
416
00:52:12,409 --> 00:52:14,510
I kiss you. Andrea. "
417
00:52:25,311 --> 00:52:28,210
- Quickly, Berto. To the old shack.
"Good, Countess."
418
00:53:14,612 --> 00:53:16,711
You're so pretty.
419
00:53:19,012 --> 00:53:21,413
I am happy to see you.
420
00:53:22,914 --> 00:53:26,114
I never forgot you.
Never.
421
00:53:26,315 --> 00:53:29,014
I thought about you
At every moment.
422
00:53:29,516 --> 00:53:31,615
It was stronger than me.
423
00:53:31,617 --> 00:53:33,317
Me too.
424
00:53:33,318 --> 00:53:35,818
You do not look happy.
425
00:53:35,918 --> 00:53:38,009
You have changed.
426
00:53:38,010 --> 00:53:40,909
Well ... I have a 3 year old daughter.
427
00:53:40,911 --> 00:53:43,811
- And the girls make it sad?
- No.
428
00:53:46,211 --> 00:53:48,211
He is your husband ?
429
00:53:48,313 --> 00:53:51,512
He seems worried, tormented.
430
00:53:52,014 --> 00:53:55,614
- You love it ?
- I think so.
431
00:54:12,014 --> 00:54:17,914
I've been looking for you since yesterday to settle
Your problem with the Marquis Bardis.
432
00:54:18,016 --> 00:54:19,815
Tell him ...
433
00:54:20,317 --> 00:54:22,817
That I shall have the sum to-morrow. "
434
00:54:22,818 --> 00:54:26,818
Sorry to insist, but the Marquis
Can no longer wait.
435
00:54:26,818 --> 00:54:31,119
Gambling debts must be paid
right now.
436
00:54:31,119 --> 00:54:34,920
I know the rules.
I will speak with the Marquis in person.
437
00:54:34,920 --> 00:54:37,721
Impossible, Monsieur le Comte.
He is nailed to bed.
438
00:54:37,722 --> 00:54:42,121
"I'll wait for him to be on his feet."
- I must warn you
439
00:54:42,123 --> 00:54:46,523
That he will denounce you to the
If you do not have the sum tomorrow.
440
00:54:46,523 --> 00:54:48,224
Enough !
441
00:54:48,324 --> 00:54:50,525
I'll have the money tomorrow.
442
00:56:42,226 --> 00:56:43,826
Good evening.
443
00:56:43,827 --> 00:56:47,626
Nice to see that you still know
The way home.
444
00:56:56,527 --> 00:57:00,527
"Where did you get it?"
"You never stopped loving her.
445
00:57:00,628 --> 00:57:03,028
That, I can understand.
446
00:57:03,030 --> 00:57:06,929
But I would never have believed
That you would dare to have it for a lover.
447
00:57:06,931 --> 00:57:09,630
Guido!
You do not know what you say!
448
00:57:09,632 --> 00:57:13,532
So explain me
What does this letter mean?
449
00:57:15,532 --> 00:57:19,333
This is not easy to explain.
I can not talk.
450
00:57:19,434 --> 00:57:23,534
But I assure you that I did nothing
Which may offend you.
451
00:57:23,934 --> 00:57:27,635
- These letters ... - We see right away
That he is a lover!
452
00:57:29,536 --> 00:57:31,735
"My beloved Clara,
453
00:57:32,036 --> 00:57:35,936
You can not imagine how much I suffer
To be away from you.
454
00:57:36,338 --> 00:57:40,099
I would like to see you every day,
hear your voice."
455
00:57:40,101 --> 00:57:43,701
"Are not the words of a lover?"
- A brother could say that, too!
456
00:57:43,702 --> 00:57:46,099
Andrea is your brother?
457
00:57:46,101 --> 00:57:51,101
No, I did not mean that.
But believe me, I never offended you.
458
00:57:52,101 --> 00:57:55,001
"I swear it on the head of our daughter."
- "Our"?
459
00:57:55,003 --> 00:57:58,103
How can you think
something like that ?
460
00:57:58,103 --> 00:58:00,603
Guido, you do not know what you're saying.
461
00:58:03,405 --> 00:58:06,605
These letters prove
That you betrayed me.
462
00:58:06,806 --> 00:58:10,005
Are you talking about treason?
463
00:58:10,007 --> 00:58:14,007
So how do you call attention
What do you wear to that lady?
464
00:58:15,208 --> 00:58:18,007
Do not try to defend yourself
By accusing me!
465
00:58:18,009 --> 00:58:22,108
Guido, I can not explain.
I have to keep an oath.
466
00:58:23,010 --> 00:58:25,110
I can not talk !
467
00:58:25,811 --> 00:58:28,710
But believe me,
I am innocent.
468
00:58:29,012 --> 00:58:32,211
- I love you.
- Stop it, it's useless.
469
00:58:33,012 --> 00:58:36,313
It is not by crying
That you will convince me.
470
00:58:36,313 --> 00:58:39,313
Go away !
471
00:58:44,514 --> 00:58:48,614
What a dog, this new maestro!
He does just that.
472
00:58:48,615 --> 00:58:51,115
He was mistaken about the whole refrain.
473
00:58:52,016 --> 00:58:56,117
What have you got tonight?
Looks like you went to a funeral.
474
00:58:56,518 --> 00:58:58,518
What happens to you ?
475
00:58:58,918 --> 00:59:00,518
Nothing.
476
00:59:01,719 --> 00:59:03,519
Nothing special.
477
00:59:03,920 --> 00:59:07,621
No, something is wrong.
I see it in your eyes.
478
00:59:07,621 --> 00:59:10,021
Do not insist, please.
479
00:59:11,422 --> 00:59:15,123
What is it about ?
You do not trust me ?
480
00:59:16,023 --> 00:59:18,623
- Yes, of course.
- So what ?
481
00:59:23,724 --> 00:59:25,625
I understood.
482
00:59:26,525 --> 00:59:30,126
You found out that your wife
Deceived you.
483
00:59:32,126 --> 00:59:33,927
That's it ?
484
00:59:37,927 --> 00:59:39,527
That's it.
485
00:59:41,829 --> 00:59:44,699
The angel of the hearth has fallen.
486
00:59:44,701 --> 00:59:47,201
The Count is a cuckold.
487
00:59:49,601 --> 00:59:52,202
You'll decide to leave her,
now ?
488
00:59:53,103 --> 00:59:56,003
If I did,
It would make a scandal.
489
00:59:56,103 --> 00:59:59,204
It would be ruin, dishonor.
490
01:00:00,005 --> 01:00:01,704
That is true.
491
01:00:04,706 --> 01:00:07,005
Your love is enough for me.
492
01:00:07,907 --> 01:00:10,306
But I want total love.
493
01:00:11,307 --> 01:00:13,608
I'll make you happy.
494
01:00:14,708 --> 01:00:18,509
I want to be the only woman
of your life.
495
01:00:18,909 --> 01:00:20,809
Your only love.
496
01:00:46,710 --> 01:00:51,000
"A lady asks you."
"Surely the milliner." Reward her.
497
01:00:56,400 --> 01:00:59,001
I am the Countess Rambaldi.
498
01:01:05,202 --> 01:01:10,402
That's enough money for you
Allow to settle this discreetly.
499
01:01:11,003 --> 01:01:15,302
But on one condition:
Leave this city right away.
500
01:01:15,603 --> 01:01:17,603
And do not see my husband again.
501
01:01:17,605 --> 01:01:22,005
You may have thought that I would
To Guido for money?
502
01:01:23,806 --> 01:01:26,405
Is your husband worth so little?
503
01:01:26,407 --> 01:01:29,507
It's painful to talk to you
Of that.
504
01:01:30,108 --> 01:01:32,507
Yes, I am an artist.
505
01:01:33,009 --> 01:01:37,809
But I have no secret lover
Nor a false reputation to defend.
506
01:01:37,809 --> 01:01:41,809
I do not have to pay any money
To stifle scandals.
507
01:01:42,911 --> 01:01:48,411
Do not worry, Countess.
I will not dirty your angel's face.
508
01:01:50,411 --> 01:01:53,512
Maybe I was wrong
To offer you that money.
509
01:01:53,512 --> 01:01:57,413
But try to understand.
If Guido is only a whim for you,
510
01:01:57,614 --> 01:02:00,614
It is my husband,
And the father of my daughter.
511
01:02:01,414 --> 01:02:04,014
Guido is not a whim for me.
512
01:02:04,615 --> 01:02:08,416
Remember that.
If your husband stays with me,
513
01:02:08,516 --> 01:02:13,117
It is because it feels good.
Just as I feel good with him.
514
01:02:15,018 --> 01:02:17,117
Take your money back.
515
01:02:42,119 --> 01:02:43,719
So ?
516
01:02:43,719 --> 01:02:48,619
I managed to get the information
For a few tickets.
517
01:02:49,420 --> 01:02:52,820
All properties will be bequeathed
To the wife, Clara Serra Trabia,
518
01:02:52,822 --> 01:02:55,621
Including the estates in Palermo.
519
01:02:55,623 --> 01:02:59,023
He made an act of assignment to the daughter.
520
01:03:00,923 --> 01:03:03,023
Really ? I expected that.
521
01:03:06,625 --> 01:03:10,025
And you know when he
Sign the deed?
522
01:03:10,826 --> 01:03:13,425
Yes, Thursday at 5 pm
523
01:03:37,027 --> 01:03:39,427
What did the doctor say?
524
01:03:39,427 --> 01:03:43,728
That the exams are positive.
It's just an anemia attack.
525
01:03:47,929 --> 01:03:52,400
I'll prepare you a hot tea.
I come again.
526
01:03:53,300 --> 01:03:56,400
And do not forget to take
medication.
527
01:06:07,202 --> 01:06:10,402
What is it ?
What did they make me drink?
528
01:06:10,702 --> 01:06:14,202
Andrea, you alone can help me.
529
01:06:14,204 --> 01:06:17,204
Help me, Andrea.
530
01:06:18,605 --> 01:06:22,905
Stay calm, Clara, please.
I will not leave you.
531
01:06:24,005 --> 01:06:27,405
My daughter !
Where is she ?
532
01:06:28,507 --> 01:06:31,806
I will look for it
And I will bring her back here.
533
01:06:33,807 --> 01:06:35,608
Have confidence.
534
01:06:56,809 --> 01:06:58,809
You want to rest ?
535
01:06:58,809 --> 01:07:01,510
No.
We're still far away?
536
01:07:05,210 --> 01:07:08,510
6 hours
And we shall be in Paris.
537
01:07:09,512 --> 01:07:12,811
- You think we'll find them?
- I'm sure.
538
01:07:12,813 --> 01:07:17,713
It may take a while,
But we will eventually find them.
539
01:07:17,713 --> 01:07:21,213
Paris is a big city,
And we do not know it.
540
01:07:21,215 --> 01:07:25,414
Yes, but friends who will welcome us
Are highly influential people.
541
01:07:25,416 --> 01:07:28,916
They will give us all the help
Which will be necessary.
542
01:07:29,117 --> 01:07:32,416
I'm afraid for the little one.
She is alone.
543
01:07:32,418 --> 01:07:35,717
Who will take care of her?
She'll need me.
544
01:07:35,918 --> 01:07:40,418
Stop tormenting you, Clara.
It would be better to leave the
545
01:07:40,420 --> 01:07:42,719
Take its course.
546
01:07:42,721 --> 01:07:46,721
And the scandal? You imagine shame
Who would weigh on our name?
547
01:07:46,722 --> 01:07:49,702
On the memory of our mother,
The honor of the family.
548
01:07:49,702 --> 01:07:51,902
Calm down, please.
549
01:07:55,103 --> 01:07:58,204
Forgive me.
I'm desperate.
550
01:08:14,204 --> 01:08:16,104
You want some ?
551
01:08:16,105 --> 01:08:19,305
Coffee would be much better
for breakfast,
552
01:08:19,306 --> 01:08:21,106
do not you think ?
553
01:08:22,007 --> 01:08:24,408
You abused with alcohol.
554
01:08:24,609 --> 01:08:26,509
It's an impression.
555
01:08:26,510 --> 01:08:30,510
Guido, I think you've changed
for some time.
556
01:08:31,110 --> 01:08:33,810
Let us understand each other well.
557
01:08:34,311 --> 01:08:38,311
You remain a superb lover,
But only in bed.
558
01:08:39,313 --> 01:08:44,613
Count Lambardi changes his mood
Once in a vertical position.
559
01:08:45,613 --> 01:08:47,613
What's wrong ?
560
01:08:47,614 --> 01:08:51,015
A bomb was blown up
At the Universal Exhibition.
561
01:08:51,015 --> 01:08:53,416
It seems that
An Italian anarchist.
562
01:08:53,417 --> 01:08:57,716
Guido, I asked you
What was wrong.
563
01:08:59,018 --> 01:09:01,018
You know it very well.
564
01:09:01,519 --> 01:09:06,819
Horses, gambling,
Inns and restaurants ...
565
01:09:08,020 --> 01:09:10,720
I spent almost all my money.
566
01:09:10,720 --> 01:09:13,720
You want to blame me
The fur that
567
01:09:13,746 --> 01:09:16,720
You offered me to our
arrived in Paris.
568
01:09:16,721 --> 01:09:19,122
I did not mean to.
569
01:09:20,122 --> 01:09:22,422
What are you worried about?
570
01:09:22,423 --> 01:09:26,524
Money for the sale of heritage
Your wife should soon arrive.
571
01:09:26,824 --> 01:09:31,024
I contacted a notary,
But he has not yet answered me.
572
01:09:32,025 --> 01:09:36,126
I, too, should solicit
Something from you.
573
01:09:36,127 --> 01:09:39,127
We've been together for 3 years.
574
01:09:39,627 --> 01:09:42,728
3 years where I gave up everything.
575
01:09:42,929 --> 01:09:46,828
But I'm still back.
I am the lover.
576
01:09:48,930 --> 01:09:52,630
The lover of a man who did not
The courage to marry me.
577
01:09:53,131 --> 01:09:55,831
Do not start again, Yvonne.
578
01:09:55,832 --> 01:09:59,731
Yes, you will become the Countess Rambaldi.
You will be my wife.
579
01:09:59,733 --> 01:10:03,432
But do not forget that Clara is dead
Less than 3 months.
580
01:10:09,434 --> 01:10:12,833
Our union was sealed
at this moment.
581
01:10:30,835 --> 01:10:32,734
You liked it ?
582
01:10:32,735 --> 01:10:36,300
Do not be so sad.
They will return soon
583
01:10:36,301 --> 01:10:39,900
And will bring good news,
I am sure.
584
01:10:39,902 --> 01:10:42,202
You are good, Marquise.
585
01:10:42,203 --> 01:10:45,203
How can I thank you
Of your hospitality?
586
01:10:45,203 --> 01:10:50,804
Andrea is like a son to me.
Do not repeat it, but I love his godfather.
587
01:10:51,604 --> 01:10:55,505
Now let's play a catchy tune.
Mozart, are you okay?
588
01:11:04,006 --> 01:11:05,805
It's them !
589
01:11:05,806 --> 01:11:08,806
Clara! Everything is fine,
We found them.
590
01:11:09,108 --> 01:11:11,507
39 rue de Montaigne.
591
01:11:11,509 --> 01:11:16,208
"And the little one?"
"She is with him, and with this woman."
592
01:11:16,210 --> 01:11:18,698
We know where the
Plays every afternoon.
593
01:11:18,722 --> 01:11:20,734
- Let's go!
- No, not now.
594
01:11:21,911 --> 01:11:25,511
Do not be impatient.
We have to wait until tomorrow.
595
01:11:27,412 --> 01:11:30,212
- One more night.
- My sweetheart.
596
01:11:31,212 --> 01:11:34,412
You are very pale.
Come.
597
01:11:34,514 --> 01:11:37,413
- You want to take something?
- No thanks.
598
01:11:37,414 --> 01:11:42,114
Be content, on the contrary.
You can finally see your child again.
599
01:11:42,515 --> 01:11:45,615
- Thank you for your help.
- It was entertaining.
600
01:11:45,617 --> 01:11:49,006
You were the policeman
And me your assistant.
601
01:11:49,007 --> 01:11:53,108
You lost the lesson at university.
Please excuse me.
602
01:11:53,408 --> 01:11:55,708
I do not regret it.
603
01:11:55,710 --> 01:11:58,510
You are very sympathetic to me.
604
01:11:59,110 --> 01:12:01,110
You too.
605
01:12:38,712 --> 01:12:40,311
Lilia !
606
01:12:40,412 --> 01:12:43,613
Do not be seen,
You would spoil everything.
607
01:12:46,014 --> 01:12:47,514
Come.
608
01:13:45,215 --> 01:13:48,814
It's a shame.
You missed a great show.
609
01:13:49,615 --> 01:13:51,815
I'm happy for you.
610
01:13:51,817 --> 01:13:56,117
If my presence disturbs you,
You have only to say it.
611
01:13:58,417 --> 01:14:02,318
Do not be mad.
Sometimes you need to be alone.
612
01:14:02,918 --> 01:14:04,918
To meditate ?
613
01:14:05,220 --> 01:14:10,619
Attention, you are not made to think.
You could make a nervous breakdown.
614
01:14:31,121 --> 01:14:34,320
I want my mom!
615
01:14:36,822 --> 01:14:38,921
I do not want you.
616
01:14:38,922 --> 01:14:40,922
Dad !
617
01:14:46,923 --> 01:14:48,524
Where are you ?
618
01:15:23,824 --> 01:15:27,324
"Did you see him, too?"
- Yes, he too.
619
01:15:27,626 --> 01:15:29,926
It hurt me.
620
01:15:30,827 --> 01:15:33,527
Perhaps the remorse,
Or fear of being punished?
621
01:15:33,528 --> 01:15:36,828
Do not say that.
This man deserves pity.
622
01:15:36,828 --> 01:15:39,828
It does not seem that my sister
623
01:15:39,829 --> 01:15:42,430
A wonderful dreamer.
624
01:15:42,430 --> 01:15:46,430
In the background, you like
To see through your sister's eyes.
625
01:15:46,431 --> 01:15:50,431
And your eyes
Resemble his own.
626
01:15:51,033 --> 01:15:54,399
But they have no trace of tears.
627
01:15:55,201 --> 01:15:56,600
It's beautiful !
628
01:15:56,601 --> 01:16:01,101
It is beautiful that a woman continues to love
The man who tried to kill her.
629
01:16:01,203 --> 01:16:03,703
It's beautiful and romantic.
630
01:16:03,804 --> 01:16:07,304
As in my day.
Come, my dear.
631
01:16:17,305 --> 01:16:20,404
- What are you doing here ?
- Does that surprise you?
632
01:16:24,105 --> 01:16:25,706
Outside !
633
01:16:29,207 --> 01:16:32,506
- Always impulsive.
- Outside !
634
01:16:35,207 --> 01:16:39,608
What you lost in dignity,
You have gained it in vulgarity.
635
01:16:43,908 --> 01:16:48,809
If I had been your wife's lover,
I could kill you.
636
01:16:49,810 --> 01:16:53,010
But luckily for you,
I was not.
637
01:16:53,610 --> 01:16:56,610
Yes, I wrote those letters.
638
01:16:57,112 --> 01:17:00,412
I liked it very much
before you.
639
01:17:00,912 --> 01:17:03,212
And much more than you.
640
01:17:04,014 --> 01:17:07,213
Even before I learn ...
641
01:17:10,414 --> 01:17:12,814
That Clara was my sister!
642
01:17:16,115 --> 01:17:18,416
It was my sister, I tell you!
643
01:17:21,317 --> 01:17:25,417
I knew it long after.
She's the one who told me.
644
01:17:25,618 --> 01:17:28,118
She had just learned it.
645
01:17:28,118 --> 01:17:33,618
An absurd promise made to his father
Prevented Clara from telling you her secret.
646
01:17:42,920 --> 01:17:46,220
But I did not come
To tell you that.
647
01:17:46,921 --> 01:17:52,621
"You come to claim your share of the inheritance?"
- Clara's legacy will go to her daughter.
648
01:17:52,622 --> 01:17:56,221
Until the age of majority,
I will take care of this inheritance.
649
01:17:56,422 --> 01:17:59,823
In condition
That I will make you eat everything.
650
01:18:00,423 --> 01:18:03,123
But you will not
the possibility.
651
01:18:04,225 --> 01:18:06,024
Why ?
652
01:18:07,225 --> 01:18:09,426
I have good reasons ...
653
01:18:09,627 --> 01:18:13,926
To suspect that you and this woman
Have caused the death of Clara.
654
01:18:15,028 --> 01:18:17,028
What do you insinuate?
655
01:18:18,729 --> 01:18:20,628
You understood well.
656
01:18:22,630 --> 01:18:25,529
I will denounce you for murder.
- It's absurd !
657
01:18:25,730 --> 01:18:29,730
- You are crazy !
- Unless you give me Lilia.
658
01:18:29,731 --> 01:18:31,731
Is it blackmail?
659
01:18:38,733 --> 01:18:41,233
No. My daughter, never.
660
01:18:41,234 --> 01:18:46,234
Since when have you the vocation of being a father,
You who destroyed a family?
661
01:18:47,135 --> 01:18:51,335
You have squandered a fortune
And you have become ...
662
01:18:51,836 --> 01:18:54,100
The slave of a slut.
663
01:18:54,100 --> 01:18:58,201
And now you're going to do it again
Your usual sentimental rhetoric.
664
01:18:58,202 --> 01:19:00,002
"My daughter" !
665
01:19:01,403 --> 01:19:05,002
If you really loved him,
You would leave it to me.
666
01:19:07,003 --> 01:19:09,503
She would be safe then.
667
01:19:09,604 --> 01:19:12,404
Safe compared to what?
668
01:19:12,405 --> 01:19:15,506
Clara represented for this woman
669
01:19:15,506 --> 01:19:19,806
An insurmountable obstacle
To reach your money.
670
01:19:20,108 --> 01:19:23,408
That's why she died,
Assassinated!
671
01:19:24,609 --> 01:19:28,109
Lilia is another hurdle.
As long as she lives,
672
01:19:28,109 --> 01:19:31,010
It will be difficult to seize
Of inheritance.
673
01:19:31,011 --> 01:19:34,711
But if she were to die,
The inheritance would come back to you.
674
01:19:36,712 --> 01:19:39,011
But it's monstrous!
675
01:19:39,212 --> 01:19:41,113
But it's true.
676
01:20:16,113 --> 01:20:18,314
Follow this coach quickly.
677
01:20:21,215 --> 01:20:23,614
She's prettier than that, is not she?
678
01:20:26,716 --> 01:20:29,115
I'll make him another hairstyle.
679
01:20:36,716 --> 01:20:41,216
You promised me to stay wise,
But you are still crying.
680
01:20:41,518 --> 01:20:44,417
- Come on!
- It's stronger than me.
681
01:20:50,918 --> 01:20:52,418
Come.
682
01:21:06,819 --> 01:21:10,899
Why did you leave?
Malicious !
683
01:21:10,900 --> 01:21:15,100
I will not leave you, my treasure.
No one can take you from me.
684
01:21:15,101 --> 01:21:19,002
- So we'll always be together?
- Yeah, we'll always stay together.
685
01:21:19,002 --> 01:21:22,403
"And we'll sleep in the same room?"
- Yes of course.
686
01:21:22,904 --> 01:21:25,604
I was scared
When I was alone.
687
01:21:25,604 --> 01:21:29,904
At night, I dreamed that a witch came
To pull my hair out.
688
01:21:30,105 --> 01:21:34,405
Now I will always be near you,
And the witch will not come.
689
01:21:50,006 --> 01:21:51,707
What is it ?
690
01:21:51,707 --> 01:21:55,707
I saw the girl coming out of the hostel
Accompanied by a young man.
691
01:21:57,009 --> 01:21:59,009
Who was it ?
692
01:21:59,210 --> 01:22:01,010
I do not know him.
693
01:22:02,711 --> 01:22:06,110
"Where did he take her?"
- In peripheral.
694
01:22:06,412 --> 01:22:10,112
In the villa of a certain
Marquise De Kohm.
695
01:22:12,113 --> 01:22:14,002
Really ? Let's go.
696
01:22:23,404 --> 01:22:27,904
You're still not ready?
They're waiting for us, we're late.
697
01:22:29,005 --> 01:22:32,005
Sorry, but I will not come tonight.
698
01:22:32,506 --> 01:22:34,305
I am tired.
699
01:22:34,407 --> 01:22:37,006
Tired ?
By what ?
700
01:22:37,007 --> 01:22:40,207
- All over.
"You tell me at last."
701
01:22:40,609 --> 01:22:43,109
Now, tell me one thing.
702
01:22:43,109 --> 01:22:47,510
You will not get rid of me
so easily. You're bound to me.
703
01:22:47,511 --> 01:22:51,199
To me !
And you will do what I want.
704
01:22:51,201 --> 01:22:54,100
- Or else ?
- If not...
705
01:22:54,502 --> 01:22:57,202
The count will end in prison.
706
01:22:57,203 --> 01:23:00,502
- You're crazy !
"By the way, where is your little bastard?"
707
01:23:00,503 --> 01:23:04,104
- You're talking about my daughter!
- As for this bastard ...
708
01:23:04,104 --> 01:23:06,505
- Stopped !
- "Bastard"!
709
01:23:19,706 --> 01:23:22,506
You'll pay me that.
710
01:23:25,506 --> 01:23:27,006
Course.
711
01:23:27,007 --> 01:23:30,207
- Be careful not to fall.
- I will not fall.
712
01:23:30,208 --> 01:23:33,509
That's enough now.
Come on, Lilia, it's late.
713
01:23:43,609 --> 01:23:46,909
Excuse me.
A gentleman insists on seeing you.
714
01:23:47,610 --> 01:23:50,310
Count Rambaldi Lampedusa?
715
01:23:50,311 --> 01:23:51,712
It's me.
716
01:23:51,712 --> 01:23:56,012
Commissioner Valerie,
Judicial police of the 8th district.
717
01:23:58,613 --> 01:24:00,413
Good...
718
01:24:01,715 --> 01:24:03,515
Love, huh?
719
01:24:07,115 --> 01:24:09,115
A beautiful lady ...
720
01:24:09,417 --> 01:24:14,317
And even a very beautiful lady
that you know,
721
01:24:14,618 --> 01:24:17,417
And which we also know,
722
01:24:17,618 --> 01:24:22,819
Accuses you of very serious things.
723
01:24:25,520 --> 01:24:29,619
Yvonne? There was nothing between us,
A simple discussion.
724
01:24:29,621 --> 01:24:31,720
Nothing serious.
725
01:24:33,122 --> 01:24:38,721
It's not that.
Yvonne Rigaut, French singer,
726
01:24:39,023 --> 01:24:45,203
Accuses you of having killed your wife,
The Countess Serra Trabia of Palermo.
727
01:24:47,104 --> 01:24:52,399
In our country, it would be the guillotine.
But you will be extradited to Italy.
728
01:24:57,701 --> 01:24:59,801
It's Clara!
729
01:25:02,202 --> 01:25:05,002
She's alive !
Yes she...
730
01:25:08,802 --> 01:25:11,203
How is it possible ?
731
01:25:13,104 --> 01:25:15,703
Yet there is no doubt.
732
01:25:18,305 --> 01:25:21,404
Next time, no mistake.
733
01:25:22,706 --> 01:25:25,405
It must disappear forever!
734
01:28:23,407 --> 01:28:26,306
Inside, you'll only see rats.
735
01:28:26,307 --> 01:28:28,608
They will make you a good company.
736
01:28:30,109 --> 01:28:31,908
Stay calm !
737
01:28:38,109 --> 01:28:40,109
Too bad...
738
01:28:40,511 --> 01:28:44,810
I could give up half the price
To amuse myself a little.
739
01:28:44,912 --> 01:28:47,212
Do what you want.
740
01:28:47,313 --> 01:28:49,813
As long as she dies before dawn.
741
01:28:55,113 --> 01:28:56,713
Assassin !
742
01:29:22,515 --> 01:29:25,015
Disguting pig ! Standing !
743
01:29:25,416 --> 01:29:27,716
Outside !
Get out of here !
744
01:29:31,817 --> 01:29:33,917
I said out!
745
01:30:29,318 --> 01:30:32,518
It was him.
I recognized him.
746
01:30:54,618 --> 01:30:57,206
Since the
I knew him and
747
01:30:57,230 --> 01:30:59,918
That I could not
To free me from him,
748
01:30:59,920 --> 01:31:03,220
He learned that his wife was deceiving him.
749
01:31:08,220 --> 01:31:11,621
It was then that he was seized with despair.
750
01:31:12,122 --> 01:31:15,622
Guido begged me to stay with him.
751
01:31:17,023 --> 01:31:22,023
He forced me to abandon my career
To stay by his side.
752
01:31:23,024 --> 01:31:25,524
Then he began to drink.
753
01:31:25,625 --> 01:31:29,625
He played games of chance
And was covered with debts.
754
01:31:29,626 --> 01:31:32,426
His creditors chased him everywhere.
755
01:31:32,426 --> 01:31:34,827
His wife no longer wanted to help him,
756
01:31:34,828 --> 01:31:38,627
And he had sold
All its properties.
757
01:31:39,029 --> 01:31:41,729
We already know all that.
758
01:31:41,729 --> 01:31:47,130
But what are you
Accuse the Count Guido Lambardi Lampedusa
759
01:31:47,131 --> 01:31:50,030
To have killed his wife?
- He told me himself
760
01:31:50,032 --> 01:31:53,931
That the only solution to
His wife's property
761
01:31:53,932 --> 01:31:56,432
Was to get rid of her.
762
01:31:58,833 --> 01:32:01,234
It's wrong ! She lies !
763
01:32:01,234 --> 01:32:04,135
Silence!
Do not interrupt the hearing.
764
01:32:06,336 --> 01:32:09,336
The floor is for the Attorney General.
765
01:32:09,436 --> 01:32:13,037
Mister the judge,
And gentlemen of the jury,
766
01:32:13,738 --> 01:32:18,438
I will add nothing to what has been said
At this stage of the hearing.
767
01:32:19,038 --> 01:32:22,439
We are dealing with a horrible crime,
768
01:32:22,539 --> 01:32:25,439
The murder of a perfect wife
769
01:32:25,440 --> 01:32:28,440
Splashed by an impure carrion,
770
01:32:28,442 --> 01:32:31,641
On the part of a contemptible husband,
771
01:32:31,643 --> 01:32:34,743
Dedicated to vice and debauchery.
772
01:32:34,743 --> 01:32:37,644
A crime by interest.
773
01:32:38,244 --> 01:32:43,345
A crime carried out for the purpose of
To acquire the patrimony of women
774
01:32:43,845 --> 01:32:47,445
To live a dissolute life
Alongside this woman.
775
01:32:48,646 --> 01:32:51,247
Guido Lambardi Lampedusa,
776
01:32:51,648 --> 01:32:55,247
Descendant of an illustrious family,
777
01:32:55,948 --> 01:32:59,100
You have dishonored your coat of arms.
778
01:32:59,100 --> 01:33:01,600
Horrified by the crime,
779
01:33:02,002 --> 01:33:04,333
I ask that the inexorable sword
780
01:33:04,359 --> 01:33:06,626
Of justice strikes
A great blow.
781
01:33:07,203 --> 01:33:09,800
Jury members,
Mister the judge,
782
01:33:09,801 --> 01:33:12,600
My indictment is over.
783
01:33:13,402 --> 01:33:18,202
I therefore ask that
The accused here
784
01:33:18,403 --> 01:33:23,500
Be convicted
Of premeditated killing
785
01:33:23,600 --> 01:33:27,300
His own wife,
Clara Serra Trabia.
786
01:33:27,301 --> 01:33:31,501
For that, I ask
The maximum penalty:
787
01:33:33,101 --> 01:33:34,902
The prison for life.
788
01:33:41,203 --> 01:33:43,403
The floor is for the defense.
789
01:33:46,604 --> 01:33:48,604
Mister the judge,
790
01:33:49,104 --> 01:33:52,706
The witness stated
That the accused had
791
01:33:52,730 --> 01:33:56,423
Expressed the intention
To kill his wife.
792
01:33:57,400 --> 01:34:01,201
So the accused told you
Before proceeding to the act.
793
01:34:01,202 --> 01:34:03,301
The witness answered.
794
01:34:03,502 --> 01:34:06,302
- Yes.
- One or more times?
795
01:34:08,604 --> 01:34:11,804
Several times.
Very often.
796
01:34:11,904 --> 01:34:14,505
It was an obsession for him.
797
01:34:14,506 --> 01:34:19,706
Mr. Justice, we ask
Be arrested on the spot
798
01:34:19,707 --> 01:34:23,806
For complicity in the murder of
Countess Clara Serra Trabia!
799
01:34:28,108 --> 01:34:29,908
Objection !
800
01:34:30,109 --> 01:34:33,509
Accusing the only witness ignoble ..
801
01:34:33,510 --> 01:34:37,909
- is a stratagem of defense.
- Objection dismissed.
802
01:34:38,511 --> 01:34:41,610
Yvonne Rigaut,
I order your arrest
803
01:34:41,612 --> 01:34:44,555
For complicity in crime
To which the count
804
01:34:44,581 --> 01:34:47,235
Guido Lambardi
Lampedusa is accused.
805
01:34:57,313 --> 01:35:02,912
Comte Lambardi Lampedusa,
Another thing to say for your defense?
806
01:35:03,314 --> 01:35:05,814
Everything has already been said.
807
01:35:08,015 --> 01:35:10,614
I know nothing
On the murder of my wife,
808
01:35:11,815 --> 01:35:14,416
Nor the disappearance of his body.
809
01:35:16,117 --> 01:35:20,016
Although I feel partly
Responsible for his death.
810
01:35:20,717 --> 01:35:23,818
- It was he who poisoned him.
- That's not true!
811
01:35:38,618 --> 01:35:42,199
Forgive my intrusion, Mr. Justice
And gentlemen of the jury.
812
01:35:42,201 --> 01:35:45,501
- This man is innocent.
- But who are you ?
813
01:35:46,202 --> 01:35:49,002
The Countess Clara Serra Trabia Lampedusa.
814
01:35:52,002 --> 01:35:54,403
No ! It's impossible !
815
01:35:56,003 --> 01:35:58,203
This woman lies!
816
01:35:58,904 --> 01:36:01,305
She is dead !
817
01:36:01,305 --> 01:36:05,805
- Repeat your name.
- Countess Clara Serra Trabia Lampedusa.
818
01:36:05,806 --> 01:36:09,606
The fact that I am alive
Is irrefutable proof
819
01:36:09,608 --> 01:36:11,908
That my husband is innocent.
820
01:36:14,309 --> 01:36:17,908
I'm calling!
821
01:36:17,909 --> 01:36:20,609
Silence !
822
01:36:21,511 --> 01:36:25,001
My client's wife was thought to be dead
Is alive.
823
01:36:25,002 --> 01:36:30,702
I therefore request that this trial be set aside.
And the immediate release of my client.
824
01:36:32,502 --> 01:36:38,000
Who tells us that you really are
The Countess Clara Trabia Lampedusa?
825
01:36:38,001 --> 01:36:42,201
Everyone in Palermo knows
The Countess Clara Trabia Lampedusa!
826
01:36:42,202 --> 01:36:45,202
These are just affirmations.
827
01:36:45,203 --> 01:36:50,203
We need documents and evidence.
And regular requests for revisions.
828
01:36:53,404 --> 01:36:58,904
French police warn
Of the arrest of a certain Manuel Barreo
829
01:36:58,904 --> 01:37:02,505
For attempting to kill
The Countess Clara Trabia.
830
01:37:02,506 --> 01:37:07,100
"They are asking for his extradition."
- So I have to make the order.
831
01:37:07,100 --> 01:37:10,201
I ask that the facts
Be certified,
832
01:37:10,202 --> 01:37:14,101
Facts declared by the
Presents Clara Serra Trabia.
833
01:37:14,103 --> 01:37:17,603
The Crown's Application
Is granted.
834
01:37:18,003 --> 01:37:20,104
The meeting adjourned.
835
01:37:30,005 --> 01:37:31,904
The courtyard.
836
01:37:39,905 --> 01:37:41,894
This Court of Assizes,
837
01:37:41,918 --> 01:37:44,500
Finding that the charges
By Yvette Marie Honfleur,
838
01:37:44,801 --> 01:37:49,100
Also Known As (AKA) Yvonne Rigaut
Count Guido Lambardie Lampedusa,
839
01:37:49,101 --> 01:37:52,002
Are considered unfounded
840
01:37:52,002 --> 01:37:56,103
And absolved the Count Guido Lambardie
Lampedusa of the offense pronounced
841
01:37:56,104 --> 01:37:59,003
And ordered his immediate release.
842
01:37:59,005 --> 01:38:01,704
Silence !
843
01:38:03,006 --> 01:38:07,506
Yvonne Rigaut is recognized
Guilty of complicity
844
01:38:07,506 --> 01:38:13,207
Of attempted murder
With the French citizen Manuel Barreo
845
01:38:13,207 --> 01:38:16,707
On the person of
Clara Serra Trabia Lampedusa.
846
01:38:16,708 --> 01:38:21,809
It is condemned by this Court of Assizes
To a sentence of 20 years' imprisonment.
847
01:38:22,109 --> 01:38:24,510
No ! Leave me alone!
848
01:38:24,711 --> 01:38:26,810
Let me go !
849
01:38:26,811 --> 01:38:30,212
It was not me !
I'm innocent!
850
01:38:30,613 --> 01:38:33,113
Help me, Guido!
851
01:38:33,413 --> 01:38:36,113
Assassins! Cowards!
852
01:38:36,114 --> 01:38:38,515
Let me go !
853
01:38:38,515 --> 01:38:41,416
I do not want !
854
01:38:51,617 --> 01:38:57,216
Manuel Barreo, arrested by the police
Following its investigation,
855
01:38:57,318 --> 01:39:00,532
Is convicted
Of attempted murder
856
01:39:00,556 --> 01:39:03,417
On the person of Clara
Serra Trabia Lampedusa,
857
01:39:03,418 --> 01:39:06,918
And sentenced to 30 years' imprisonment.
858
01:39:15,220 --> 01:39:18,619
We did it !
I am happy for you.
859
01:39:18,720 --> 01:39:20,520
Rejoice!
860
01:39:24,721 --> 01:39:28,421
I was sure that your innocence
Would end by ...
861
01:39:30,023 --> 01:39:32,422
Excuse me.
See you later.
862
01:39:33,623 --> 01:39:35,423
And Clara?
863
01:39:36,225 --> 01:39:38,824
She did not have the strength to come.
864
01:39:38,926 --> 01:39:41,926
She is at home with the little one.
865
01:39:58,827 --> 01:40:00,527
Isabelle !
866
01:40:00,528 --> 01:40:03,927
Now your sister can make her life again.
867
01:40:03,929 --> 01:40:06,929
Are you going to think a little about us?
868
01:41:30,930 --> 01:41:34,930
"Translated by Wilf August 2017
A Passer "
64914