Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,109 --> 00:00:06,819
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,903 --> 00:00:09,280
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,056 --> 00:00:12,350
Pak Ha yang meminta dirimu.
6
00:00:12,433 --> 00:00:13,810
Saatnya jadi anggota komite.
7
00:00:13,893 --> 00:00:17,814
Ada argumen tambahan yang para pengacara
ingin ajukan? Jika tidak...
8
00:00:17,897 --> 00:00:20,525
Sulit kupercaya.
Itukah kemampuanmu?
9
00:00:20,608 --> 00:00:23,027
Hei. Bisa beri tahu alasanmu
10
00:00:23,111 --> 00:00:24,946
- melakukan ini?
- Demi menghasilkan uang.
11
00:00:25,029 --> 00:00:27,240
Mari kita mengotori diri sendiri.
12
00:00:27,323 --> 00:00:29,367
Jika tak percaya, coba saja.
13
00:00:32,495 --> 00:00:35,415
Dia hampir meledak,
jadi, dia akan bergerak.
14
00:00:35,498 --> 00:00:37,375
Kau terus memanfaatkannya.
15
00:00:37,458 --> 00:00:39,961
Jika terus kehilangan klien,
kita bisa kena masalah.
16
00:00:40,044 --> 00:00:42,589
Intinya adalah mencari klien lagi.
17
00:00:42,672 --> 00:00:44,007
Akulah pemenangnya.
18
00:00:44,090 --> 00:00:47,635
Menurutmu, lebih menguntungkan
bagi mereka yang bertahan
19
00:00:47,719 --> 00:00:49,137
atau yang menyerang?
20
00:00:53,266 --> 00:00:55,435
EPISODE 3
21
00:01:04,527 --> 00:01:05,862
DONATO CARRISI
GADIS DI DALAM KABUT
22
00:01:07,614 --> 00:01:09,824
PADA HARI DIA MENGHILANG
23
00:01:16,806 --> 00:01:19,767
Aku menantikanmu.
Kenapa lama sekali?
24
00:01:19,851 --> 00:01:21,436
Aku jadi tak bisa pulang.
25
00:01:22,895 --> 00:01:24,856
Kau sudah tahu
26
00:01:25,815 --> 00:01:27,150
aku suka penulisnya, 'kan?
27
00:01:27,817 --> 00:01:29,235
Kau suka berencana lebih awal.
28
00:01:29,652 --> 00:01:32,029
Namun, tampaknya kau tak menduga ini.
29
00:01:35,116 --> 00:01:36,325
Jangan.
30
00:01:38,995 --> 00:01:40,621
Kau tak bisa menemuinya.
31
00:01:40,705 --> 00:01:42,540
Klienku tak ingin
32
00:01:42,790 --> 00:01:44,709
bertemu siapa pun.
33
00:01:45,793 --> 00:01:47,044
Klienmu?
34
00:01:47,128 --> 00:01:49,797
Seo Jeong-hwa akan menuntut Ha Chan-ho
35
00:01:49,881 --> 00:01:51,758
atas pengurungan dan kekerasan.
36
00:01:54,761 --> 00:01:55,928
Aku suka ekspresimu.
37
00:01:56,679 --> 00:01:58,097
Kau jauh lebih menawan
38
00:01:58,181 --> 00:02:02,560
saat kau tampak kebingungan
daripada saat tersenyum.
39
00:02:03,186 --> 00:02:04,020
Kau tahu itu?
40
00:02:12,236 --> 00:02:13,863
Aku datang untuk lihat keadaanmu.
41
00:02:14,447 --> 00:02:15,781
Aku penasaran hasilnya.
42
00:02:15,865 --> 00:02:17,200
Kau kesal pada Ha Chan-ho,
43
00:02:17,283 --> 00:02:19,577
juga tak bisa diam saja.
44
00:02:19,911 --> 00:02:21,746
Jadi, aku memikirkan apa langkahmu.
45
00:02:23,414 --> 00:02:28,127
Entah ini berani atau gegabah,
tetapi kau memilih Ha Hye-won.
46
00:02:28,211 --> 00:02:31,172
Tepat. Kau mengenalku dengan baik.
47
00:02:31,881 --> 00:02:35,676
Pengurungan Seo Jeong-hwa hanyalah awal.
48
00:02:35,760 --> 00:02:39,305
Akan ada banyak gugatan
terhadap Ha Chan-ho.
49
00:02:39,555 --> 00:02:43,226
Malapraktik, penggelapan, dan lain-lain.
50
00:02:43,851 --> 00:02:44,936
Bagaimana?
51
00:02:45,561 --> 00:02:46,729
Kau menantikannya?
52
00:02:49,190 --> 00:02:51,484
Kau suka gugatan.
53
00:02:52,068 --> 00:02:53,694
Jadi, ini hal baik.
54
00:02:55,071 --> 00:02:56,739
Song & Kim mencampakkan Ha Chan-ho?
55
00:02:58,241 --> 00:03:02,787
Akulah yang memutuskan
untuk mencampakkan Ha Chan-ho.
56
00:03:03,371 --> 00:03:05,414
Hasilnya, aku mendapatkan Issume
57
00:03:06,415 --> 00:03:07,708
sebagai gantinya.
58
00:03:07,792 --> 00:03:09,252
Tak harus Ha Chan-ho.
59
00:03:09,836 --> 00:03:13,673
Ha Chan-ho akan diberhentikan,
dan Ha Hye-won menggantikan.
60
00:03:14,257 --> 00:03:16,884
- Kau mau pujian?
- Kenapa tidak?
61
00:03:16,968 --> 00:03:18,678
Baguslah. Cepat sekali.
62
00:03:18,761 --> 00:03:20,805
Aku memujimu. Senang?
63
00:03:21,806 --> 00:03:22,849
Tunggu.
64
00:03:25,184 --> 00:03:27,353
Jangan tinggalkan barangmu di rumah orang.
65
00:03:35,945 --> 00:03:39,407
Mudah sekali dia membuang sesuatu.
66
00:03:52,378 --> 00:03:55,840
RUMAH SAKIT HANKOOK
67
00:03:55,923 --> 00:03:58,801
Pak Jo, di mana Pak Ha?
68
00:04:00,177 --> 00:04:01,762
Pak Jo, aku ingin kau di sana.
69
00:04:02,722 --> 00:04:04,807
Aku ingin tahu segalanya soal Pak Jo.
70
00:04:04,891 --> 00:04:05,892
Baik.
71
00:04:05,975 --> 00:04:08,644
Yoon Hee-jae mengajak perang, ya?
72
00:04:09,604 --> 00:04:12,231
Kau tampak berapi-api.
73
00:04:12,315 --> 00:04:15,443
Ya, aku mengalami lonjakan adrenalin.
74
00:04:16,402 --> 00:04:18,571
Namun, dia memojokkanmu.
75
00:04:19,196 --> 00:04:20,323
Bukankah itu seksi?
76
00:04:21,407 --> 00:04:22,700
- Siapa?
- Yoon Hee-jae.
77
00:04:23,743 --> 00:04:25,244
Tunggu aku di kantor.
78
00:04:35,755 --> 00:04:36,756
Astaga.
79
00:04:39,675 --> 00:04:40,718
Apa?
80
00:04:41,677 --> 00:04:42,845
Kau mau apa?
81
00:04:47,767 --> 00:04:48,851
Seo Jeong-hwa.
82
00:04:50,144 --> 00:04:53,856
Aku mau dia kembali.
83
00:04:54,315 --> 00:04:57,985
Aku tak mau menerima gugatan.
84
00:04:58,069 --> 00:05:01,447
Kau boleh memohon, beri dia setumpuk uang,
85
00:05:01,530 --> 00:05:03,449
atau peras dia.
86
00:05:05,826 --> 00:05:07,328
Kau ahlinya.
87
00:05:07,495 --> 00:05:12,291
Lakukan segalanya
untuk mengembalikan dia kepadaku!
88
00:05:13,542 --> 00:05:16,879
Hanya itu yang kumau.
89
00:05:17,338 --> 00:05:18,673
Kau paham, Pengacara Jung?
90
00:05:21,676 --> 00:05:22,760
Aku akan kembali besok.
91
00:05:23,928 --> 00:05:26,097
Pikirmu kukatakan ini karena sedang mabuk?
92
00:05:26,180 --> 00:05:28,140
Kau salah.
93
00:05:35,106 --> 00:05:37,149
Hei. Dengarkan.
94
00:05:37,983 --> 00:05:39,652
Dengarkan aku, Pengacara Jung!
95
00:05:41,153 --> 00:05:45,324
Jika kau gagal mengembalikannya,
kariermu akan berakhir!
96
00:05:45,408 --> 00:05:46,784
Paham?
97
00:05:46,867 --> 00:05:48,202
Kau paham?
98
00:05:53,833 --> 00:05:55,251
Pak, tenanglah.
99
00:06:03,342 --> 00:06:05,845
- Dia selalu begitu?
- Begini...
100
00:06:06,262 --> 00:06:10,182
Dia selalu mabuk miras atau teler
karena narkotika.
101
00:06:10,266 --> 00:06:12,393
Sejak Seo Jeong-hwa memintanya cerai?
102
00:06:13,436 --> 00:06:14,770
Ya, benar.
103
00:06:15,855 --> 00:06:18,649
Begitulah. Ya, seperti itu.
104
00:06:24,280 --> 00:06:25,448
Apa?
105
00:06:28,576 --> 00:06:30,369
Ada apa?
106
00:06:46,802 --> 00:06:48,637
Astaga, bajingan gila itu.
107
00:06:49,972 --> 00:06:53,100
Sungguh pecundang.
Hidupnya sedang di ujung tanduk.
108
00:06:53,851 --> 00:06:56,103
Dia melakukan ini
karena seorang wanita? Astaga.
109
00:07:00,566 --> 00:07:02,276
Seorang wanita bisa mengubah dunia.
110
00:07:07,615 --> 00:07:08,824
Semangat juangku hilang.
111
00:07:09,700 --> 00:07:12,453
Sebaiknya aku menyerah
sebelum mulai pertarungan.
112
00:07:13,454 --> 00:07:15,706
- Aku tahu.
- Beri tahu aku soal Pak Jo.
113
00:07:16,874 --> 00:07:19,502
Jo U-seok. Usia 40 tahun.
Direkrut lewat perekrutan.
114
00:07:19,585 --> 00:07:21,420
Mulai di divisi SDM.
115
00:07:21,504 --> 00:07:23,881
Namun, kini menjadi
asisten pribadi Ha Chan-ho.
116
00:07:24,924 --> 00:07:26,884
- Dia mendukung siapa?
- Tidak jelas.
117
00:07:28,719 --> 00:07:31,263
Dia melayani presdir lain
sebelum Ha Chan-ho.
118
00:07:31,347 --> 00:07:33,307
Namun, dia tak pernah memihak.
119
00:07:34,058 --> 00:07:35,518
Sebab itu dia bisa sejauh ini.
120
00:07:35,601 --> 00:07:38,104
Artinya, dia mudah berganti kubu.
121
00:07:38,187 --> 00:07:40,689
Dia tahu harus melakukan apa
untuk menyintas.
122
00:07:40,773 --> 00:07:42,525
Namun, dia tampak ceroboh dan lamban.
123
00:07:43,150 --> 00:07:44,652
Jika terlalu kaku, kau kalah.
124
00:07:49,490 --> 00:07:51,408
- Ha Hye-won.
- Sudah kuduga.
125
00:07:52,118 --> 00:07:54,662
Dialah yang mengungkap
lokasi Seo Jeong-hwa.
126
00:07:56,163 --> 00:07:57,623
Dia pikir itu akan membantunya
127
00:07:57,706 --> 00:08:00,209
di hadapan Ha Hye-won
jika Ha Chan-ho turun.
128
00:08:00,292 --> 00:08:01,377
Bajingan itu.
129
00:08:03,546 --> 00:08:04,755
Apa rencanamu sekarang?
130
00:08:10,261 --> 00:08:11,804
Hanya Pimpinan Ha opsi kita.
131
00:08:12,596 --> 00:08:14,640
Dialah yang bisa membantu Ha Chan-ho.
132
00:08:17,434 --> 00:08:20,521
Kita hanya perlu bilang
Ha Hye-won sedang bersiap
133
00:08:20,980 --> 00:08:24,316
memicu pertumpahan darah
agar dia bisa ambil alih takhta.
134
00:08:27,695 --> 00:08:29,572
FIRMA HUKUM JEONG WON
135
00:08:54,180 --> 00:08:56,390
Mereka sudah lama berselingkuh.
136
00:08:56,473 --> 00:08:59,310
Tolong ingat
untuk tetap merahasiakan semuanya.
137
00:08:59,393 --> 00:09:00,936
Song & Kim dan aku juga...
138
00:09:37,806 --> 00:09:38,933
Kau serius?
139
00:09:40,809 --> 00:09:43,437
- Kau tak pernah tidur?
- Aku tak bisa tidur.
140
00:09:43,520 --> 00:09:45,606
Kenapa kau mau menemui Pimpinan?
141
00:09:47,191 --> 00:09:49,610
Kau tahu menemuinya sangat sulit, 'kan?
142
00:09:50,277 --> 00:09:53,822
Perlu berusaha untuk meyakinkannya.
Sudah kubilang kau pengacara Pak Ha...
143
00:09:53,906 --> 00:09:55,908
Jangan membanggakan dirimu. Mari ke dalam.
144
00:09:56,742 --> 00:09:58,953
Astaga, aku belum selesai bicara.
145
00:10:03,249 --> 00:10:04,708
Itu dia.
146
00:10:08,754 --> 00:10:11,799
Kenapa kau kemari sepagi ini?
147
00:10:12,424 --> 00:10:14,718
- Halo, aku Jung Geum-ja.
- Langsung saja.
148
00:10:14,802 --> 00:10:16,011
Baik, Pak.
149
00:10:16,637 --> 00:10:20,516
Ada yang harus kuberi tahu
soal Pak Ha Chan-ho.
150
00:10:21,100 --> 00:10:22,518
Kebetulan sekali.
151
00:10:23,143 --> 00:10:26,730
Ada orang lain yang menemuiku
untuk membahas hal yang sama.
152
00:10:53,090 --> 00:10:55,384
Saatnya menyarap.
153
00:10:55,884 --> 00:10:59,096
Kita bicara setelah makan.
154
00:11:42,264 --> 00:11:44,933
Ada apa? Tak sesuai seleramu?
155
00:11:46,351 --> 00:11:49,104
Maaf, Pak. Aku tak menyarap.
156
00:11:49,188 --> 00:11:50,230
Kopi saja cukup.
157
00:11:52,107 --> 00:11:52,941
Begitukah?
158
00:11:53,025 --> 00:11:56,320
Pasti sulit bagimu duduk
dan menunggu begitu saja.
159
00:11:57,654 --> 00:12:00,199
Aku tak keberatan
selama kau tak keberatan.
160
00:12:04,369 --> 00:12:05,454
Permisi.
161
00:12:06,997 --> 00:12:09,583
Bisa minta lagi? Ini sangat lezat.
162
00:12:12,044 --> 00:12:15,005
Tampaknya dia suka makanannya.
163
00:12:15,756 --> 00:12:16,840
Syukurlah.
164
00:12:21,136 --> 00:12:22,429
Terima kasih.
165
00:12:45,786 --> 00:12:46,870
Pak.
166
00:12:48,247 --> 00:12:49,498
Ya, baiklah.
167
00:12:55,087 --> 00:12:56,547
Mari mulai membahasnya.
168
00:12:57,631 --> 00:12:59,716
Jadi, kau datang untuk membahas Chan-ho?
169
00:13:00,467 --> 00:13:02,636
Jika ini soal dia, kenapa dia tak hadir?
170
00:13:05,180 --> 00:13:09,935
Pak Ha sedang perjalanan bisnis
ke Singapura pagi ini.
171
00:13:10,936 --> 00:13:13,272
Jadi, dia mengutusku kemari.
172
00:13:13,730 --> 00:13:16,900
Dia mau aku kemari
untuk membahas apa yang harus dilakukan
173
00:13:18,694 --> 00:13:20,487
untuk ulang tahunmu yang ke-70.
174
00:13:22,281 --> 00:13:23,323
Baik.
175
00:13:24,825 --> 00:13:25,701
Yang kutahu,
176
00:13:26,326 --> 00:13:28,579
sebab itulah kita semua di sini.
177
00:13:29,663 --> 00:13:30,497
Aku salah?
178
00:13:36,962 --> 00:13:40,424
Kita harus undang siapa, Ayah?
Aku tahu Ayah suka Cho Yong-pil.
179
00:13:40,632 --> 00:13:43,552
Dia suka Patricia Kaas.
180
00:13:45,888 --> 00:13:46,847
Begitu.
181
00:13:47,347 --> 00:13:50,267
- Aku tak tahu.
- Tak apa-apa.
182
00:13:51,226 --> 00:13:52,603
Aku amat memahami dia.
183
00:13:53,812 --> 00:13:57,566
Bagaimana kalau kita undang
yang lebih muda?
184
00:13:57,649 --> 00:14:00,903
- Bagaimana kalau BTS?
- Apa? BTS?
185
00:14:01,487 --> 00:14:05,491
Mereka grup idola pria Korea,
dan terkenal di dunia.
186
00:14:05,574 --> 00:14:07,242
Mereka mewakili negara kita.
187
00:14:09,745 --> 00:14:11,413
Kau pikir mereka akan datang?
188
00:14:12,289 --> 00:14:13,665
Coba saja undang mereka.
189
00:14:14,166 --> 00:14:18,170
Kau di bisnis hiburan. Sesulit itukah?
190
00:14:20,380 --> 00:14:22,508
Sejujurnya, aku pikir mereka takkan bisa.
191
00:14:22,799 --> 00:14:25,260
Namun, dia terdengar yakin
mereka bisa hadir.
192
00:14:25,344 --> 00:14:26,845
Jika Pimpinan mau,
193
00:14:27,846 --> 00:14:29,389
aku pasti mengundang mereka.
194
00:14:30,641 --> 00:14:33,352
Cuacanya bagus hari ini.
195
00:14:33,602 --> 00:14:36,188
Mari santap pencuci mulut di luar.
196
00:14:45,155 --> 00:14:48,867
Kurasa waktunya tidak tepat.
Mari kita bahas pesta ulang tahunnya.
197
00:14:49,660 --> 00:14:53,205
Sementara itu, pastikan kau
mendapatkan keinginan Pimpinan.
198
00:14:55,749 --> 00:14:57,000
Ayo.
199
00:15:05,342 --> 00:15:07,469
BTS? Apa maksudmu tadi?
200
00:15:07,553 --> 00:15:10,222
- Lalu Seo Jeong-hwa?
- Apa?
201
00:15:10,305 --> 00:15:11,515
Aku paham alasanmu
202
00:15:11,598 --> 00:15:14,726
memberi mereka informasi soal dia.
203
00:15:14,810 --> 00:15:17,145
Tidak, bukan aku.
204
00:15:17,229 --> 00:15:19,439
Namun, jangan memihak mereka terlalu lama.
205
00:15:19,523 --> 00:15:22,067
Kau harus berganti kubu seperti biasa.
206
00:15:22,609 --> 00:15:24,236
Kau memang cocok berganti kubu.
207
00:15:33,870 --> 00:15:35,581
Karena kau sudah kemari,
208
00:15:35,664 --> 00:15:39,835
kukira akhirnya kita bisa membahas
Pak Ha Chan-ho.
209
00:15:40,419 --> 00:15:41,795
Namun, pesta ulang tahun?
210
00:15:43,797 --> 00:15:45,007
Aku kecewa.
211
00:15:45,674 --> 00:15:47,759
Kukira kau suka berhadapan langsung.
212
00:15:47,843 --> 00:15:49,595
Namun, kau tak punya waktu?
213
00:15:49,678 --> 00:15:53,140
Mungkin tekad bertarungmu kecil.
Begitukah?
214
00:16:00,772 --> 00:16:01,815
Sampai jumpa.
215
00:16:13,577 --> 00:16:15,996
Mobil kita diparkir di sana.
216
00:16:16,079 --> 00:16:18,123
Pimpinan akan menghubungimu.
217
00:16:18,498 --> 00:16:20,292
Beri tahu dia soal Seo Jeong-hwa.
218
00:16:20,876 --> 00:16:22,544
- Aku?
- Jangan semuanya.
219
00:16:22,628 --> 00:16:24,921
Katakan kalau putranya belum sadar juga.
220
00:16:25,505 --> 00:16:27,674
Kita harus memberitahunya
sebelum Ha Hye-won.
221
00:16:29,551 --> 00:16:30,802
Aku takkan mati sendirian.
222
00:16:31,887 --> 00:16:35,599
Jika aku jatuh,
kubuat kau jatuh bersamaku.
223
00:16:39,436 --> 00:16:40,604
PIMPINAN HA BYEONG-HWA
224
00:16:46,526 --> 00:16:47,778
Wanita itu kenapa?
225
00:16:49,780 --> 00:16:52,449
Halo? Tidak, Pak. Aku masih di kediamanmu.
226
00:16:52,741 --> 00:16:53,784
Baik, Pak.
227
00:16:59,539 --> 00:17:01,291
Kau benar.
228
00:17:01,375 --> 00:17:03,835
Nona Jung sungguh mengunjungi ayahku.
229
00:17:03,919 --> 00:17:06,088
Dia datang juga berarti
230
00:17:06,254 --> 00:17:09,007
Pak Ha Chan-ho dalam kondisi buruk.
231
00:17:09,508 --> 00:17:11,009
Itu kabar baik untuk kita.
232
00:17:11,218 --> 00:17:12,928
Mungkin seharusnya kubahas Chan-ho.
233
00:17:13,595 --> 00:17:14,554
Jangan.
234
00:17:14,638 --> 00:17:18,058
Takkan membantu
jika membahasnya lebih dahulu.
235
00:17:18,141 --> 00:17:22,813
Hanya soal waktu sebelum dia
mendengar soal Ha Chan-ho.
236
00:17:23,105 --> 00:17:26,024
Namun, pada akhirnya,
dia tetap akan memilih Chan-ho.
237
00:17:26,108 --> 00:17:28,068
Jika ini terus berlanjut,
238
00:17:28,151 --> 00:17:31,655
takkan mudah baginya mendukung Ha Chan-ho.
239
00:17:31,738 --> 00:17:33,490
Itu bisa menyebabkan pemegang saham
240
00:17:33,573 --> 00:17:36,827
membawa tenaga ahli profesional dari luar.
241
00:17:38,995 --> 00:17:40,288
Aku yakin dia sudah tahu.
242
00:17:40,872 --> 00:17:44,918
Pimpinan takkan punya pilihan
selain memilihmu sebagai penerus
243
00:17:45,585 --> 00:17:47,129
demi melindungi Issume.
244
00:18:00,183 --> 00:18:03,395
Pak Ma mau bertemu denganmu.
Katanya dia tak bisa menghubungimu.
245
00:18:05,564 --> 00:18:06,690
PENGACARA MA SEOK-GU
246
00:18:06,773 --> 00:18:07,774
Masuk.
247
00:18:15,073 --> 00:18:16,700
Kau sedang apa akhir-akhir ini?
248
00:18:17,492 --> 00:18:20,162
Kau bekerja sama dengan Bu Ha.
249
00:18:21,121 --> 00:18:23,081
Kau lupa siapa yang memimpin Issume?
250
00:18:23,373 --> 00:18:27,127
Kenapa kau melakukan ini
tanpa melapor kepadaku?
251
00:18:27,586 --> 00:18:30,088
Katakan apa yang kau lakukan selama ini!
252
00:18:31,631 --> 00:18:33,175
Aku tahu pentingnya bagi firma
253
00:18:33,258 --> 00:18:35,802
melanjutkan hubungan dengan Issume
dan Pak Ha Chan-ho.
254
00:18:35,886 --> 00:18:37,053
Itu hanya isu.
255
00:18:38,263 --> 00:18:40,015
Lalu kenapa isunya begitu?
256
00:18:40,098 --> 00:18:43,185
Kudengar kau menggunakan firma hukum kecil
untuk membantu Bu Ha
257
00:18:43,268 --> 00:18:44,770
mendapatkan keinginannya.
258
00:18:44,853 --> 00:18:45,937
Itu tak masuk akal.
259
00:18:47,856 --> 00:18:49,107
Kau membuatku gila.
260
00:18:49,608 --> 00:18:52,986
Aku tak pernah melakukan
hal semacam itu, Pak Ma.
261
00:18:53,069 --> 00:18:56,323
Kau mencuri informasi dari firma kita
dan menyerahkannya ke luar?
262
00:18:56,448 --> 00:18:59,284
Jika itu benar, izinmu bisa dicabut.
263
00:18:59,367 --> 00:19:01,328
Kau tahu? Takkan berakhir di situ.
264
00:19:01,411 --> 00:19:04,080
Kau bisa dipenjara. Kau tahu itu?
265
00:19:05,874 --> 00:19:08,251
Aku boleh pergi sekarang?
266
00:19:10,170 --> 00:19:13,256
Aku harus laporkan ini pada Pak Song.
267
00:19:31,066 --> 00:19:34,486
Pak, aku tahu Yoon Hee-jae
rekanan di Song & Kim,
268
00:19:34,569 --> 00:19:36,196
tetapi ini sangat tak masuk akal.
269
00:19:36,446 --> 00:19:37,989
Bukankah dia menyangkalnya?
270
00:19:38,865 --> 00:19:40,909
Mungkinkah dia mengaku?
271
00:19:41,451 --> 00:19:44,246
Dia pasti melakukan sesuatu
tanpa sepengetahuan kita.
272
00:19:44,496 --> 00:19:47,833
Jika Issume tahu soal ini,
kita bisa kena masalah, Pak.
273
00:19:47,916 --> 00:19:49,584
- Itu hanya isu.
- Pak.
274
00:19:49,668 --> 00:19:50,794
Siapa pun itu,
275
00:19:51,294 --> 00:19:54,464
jika ada yang mau menggantikan
Pak Ha Chan-ho dengan Bu Ha Hye-won,
276
00:19:55,006 --> 00:19:57,592
kita harus berusaha melindunginya.
277
00:19:57,676 --> 00:19:59,052
Bersiaplah menghadapinya.
278
00:19:59,636 --> 00:20:01,221
Kita sudah tahu itu ulah...
279
00:20:02,889 --> 00:20:05,225
Itu hanya spekulasi.
Jangan diperdebatkan lagi.
280
00:20:05,308 --> 00:20:07,561
Dan jika itu hanya isu,
cobalah menghentikannya.
281
00:20:12,190 --> 00:20:13,275
Kau boleh pergi.
282
00:20:14,359 --> 00:20:15,360
Baik, Pak.
283
00:20:30,292 --> 00:20:32,294
Astaga, kau...
284
00:20:33,128 --> 00:20:34,671
Kau yakin soal ini?
285
00:20:34,754 --> 00:20:36,131
Aku akan bertanggung jawab.
286
00:20:36,214 --> 00:20:40,302
Walau kita berusaha merahasiakannya,
orang-orang akan tahu.
287
00:20:40,427 --> 00:20:42,637
Kau melakukan ini
karena aku yang memintamu.
288
00:20:42,721 --> 00:20:44,306
Akan kupastikan kau tak apa-apa.
289
00:20:45,307 --> 00:20:46,308
Hee-jae.
290
00:20:46,766 --> 00:20:48,184
Kenapa kau ambil risiko?
291
00:20:48,768 --> 00:20:51,062
Karena Ha Chan-ho, atau Jung Geum-ja?
292
00:20:51,146 --> 00:20:54,649
Jika bukan karena aku, Firma Hukum JD
akan maju bersama Ha Hye-won.
293
00:20:54,733 --> 00:20:57,986
Dan Song & Kim akan gagal
melindungi Ha Chan-ho.
294
00:20:58,069 --> 00:21:00,655
Lalu Issume takkan jadi klien kita lagi.
295
00:21:01,239 --> 00:21:02,490
Jadi, keduanya, ya.
296
00:21:03,074 --> 00:21:05,452
Kau benci Ha Chan-ho dan Jung Geum-ja.
297
00:21:10,165 --> 00:21:12,083
Aku melakukan ini demi Song & Kim.
298
00:21:33,313 --> 00:21:34,564
- Bangunkan dia.
- Baik.
299
00:21:36,650 --> 00:21:37,609
Pak.
300
00:21:38,693 --> 00:21:40,695
Pak, Pimpinan datang.
301
00:21:41,863 --> 00:21:44,157
Bangunlah, Pak.
302
00:21:44,949 --> 00:21:45,825
Astaga.
303
00:21:47,535 --> 00:21:49,245
Astaga.
304
00:21:49,663 --> 00:21:50,705
Ayah.
305
00:21:51,956 --> 00:21:52,957
Astaga, Pak.
306
00:21:54,417 --> 00:21:55,585
Pak.
307
00:21:56,127 --> 00:21:57,212
Apa...
308
00:21:59,005 --> 00:22:01,132
Astaga, Pak.
309
00:22:01,216 --> 00:22:04,469
Karena apa? Alkohol atau narkotika?
310
00:22:04,552 --> 00:22:05,387
Begini...
311
00:22:05,512 --> 00:22:06,429
Itu...
312
00:22:09,766 --> 00:22:10,809
Bajingan itu.
313
00:22:10,892 --> 00:22:12,519
Aku sudah lakukan semuanya.
314
00:22:13,186 --> 00:22:16,439
Aku melakukan semua yang Ayah minta.
315
00:22:17,357 --> 00:22:21,986
Bukankah setidaknya aku pantas
memiliki sesuatu untuk diriku?
316
00:22:23,446 --> 00:22:24,406
Tidak?
317
00:22:25,532 --> 00:22:26,741
Salahkah aku?
318
00:22:28,576 --> 00:22:30,120
- Pak Jo.
- Baik, Pak.
319
00:22:30,203 --> 00:22:31,413
Telepon dia.
320
00:22:32,247 --> 00:22:33,373
Aku mau menemuinya.
321
00:22:39,754 --> 00:22:41,423
Pak.
322
00:22:55,645 --> 00:22:56,813
Kau memanggilku?
323
00:22:58,648 --> 00:23:01,526
Aku sangat membenci
324
00:23:02,527 --> 00:23:03,903
orang sepertimu.
325
00:23:05,321 --> 00:23:07,907
Kau tak berkelas. Kau rendahan.
326
00:23:07,991 --> 00:23:09,492
Dan kau hanya peduli soal uang.
327
00:23:11,745 --> 00:23:16,291
Kau mungkin menganggapku dan Chan-ho
sebagai sumber uangmu.
328
00:23:17,333 --> 00:23:20,378
Namun, dunia tak sesederhana itu.
329
00:23:23,757 --> 00:23:24,716
Aku tahu.
330
00:23:25,300 --> 00:23:26,134
Kau tahu?
331
00:23:27,969 --> 00:23:28,845
Kau tahu apa?
332
00:23:30,472 --> 00:23:31,765
Aku tak tahu segalanya.
333
00:23:34,309 --> 00:23:36,019
Namun, kutahu hidup tak semudah itu.
334
00:23:37,729 --> 00:23:40,815
Tak sulit membuatmu menghilang
335
00:23:41,900 --> 00:23:43,234
serasa kau tak pernah ada.
336
00:23:44,277 --> 00:23:48,656
Hidup yang berusaha kau perjuangkan
juga akan hancur.
337
00:23:50,158 --> 00:23:51,201
Begini...
338
00:23:52,076 --> 00:23:53,328
Silakan saja.
339
00:23:54,704 --> 00:23:55,789
Namun, kau harus tahu.
340
00:23:56,998 --> 00:24:00,627
Tanpa aku, hidup putramu juga akan hancur.
341
00:24:04,047 --> 00:24:06,090
- Sungguh arogan.
- Kalau dipikir lagi...
342
00:24:09,594 --> 00:24:12,889
Bu Ha Hye-won
juga pantas menjadi pimpinan.
343
00:24:12,972 --> 00:24:15,558
Dia lebih cerdas, dan lebih peka.
344
00:24:16,142 --> 00:24:18,269
Tak perlu putra sulung
yang mengambil alih.
345
00:24:18,895 --> 00:24:21,439
Aku tak ingin membahas ini lagi,
aku pergi sekarang.
346
00:24:22,023 --> 00:24:23,107
Seo Jeong-hwa...
347
00:24:24,776 --> 00:24:26,277
Kau tak bisa membelinya.
348
00:24:26,945 --> 00:24:28,571
Aku sudah coba segalanya.
349
00:24:29,531 --> 00:24:33,576
Pengacara lain pun
tak mau mengotori tangan mereka
350
00:24:33,868 --> 00:24:35,912
sebab mereka pikir itu merendahkan.
351
00:24:36,496 --> 00:24:39,541
Namun, gangster terlalu rendah,
aku tak bisa gunakan mereka.
352
00:24:41,543 --> 00:24:42,919
Aku mau kau membawa
353
00:24:43,002 --> 00:24:46,005
Chan-ho dan Seo Jeong-hwa
ke pesta ulang tahunku ke-70.
354
00:24:46,089 --> 00:24:48,883
Aku mau mereka tampak bahagia bersama.
355
00:24:48,967 --> 00:24:55,765
Itulah satu-satunya cara
agar Chan-ho bisa sadar kembali.
356
00:24:56,975 --> 00:24:59,394
Aku tahu kau pengacaranya,
tetapi aku yakin kau bisa
357
00:24:59,477 --> 00:25:01,104
karena kau rendahan.
358
00:25:01,604 --> 00:25:06,234
Jika gagal, Issume akan jatuh
ke tangan Hye-won.
359
00:25:06,317 --> 00:25:08,903
Jika kondisi Chan-ho tak membaik,
360
00:25:09,445 --> 00:25:11,948
kita takkan bisa hentikan gugatannya.
361
00:25:16,035 --> 00:25:17,078
Berapa biayanya?
362
00:25:32,927 --> 00:25:35,597
Kenapa ingin sarapan siang?
Kau tak pernah menyarap.
363
00:25:35,680 --> 00:25:38,099
Agar kau bisa makan.
Aku pesan segelas kopi lagi.
364
00:25:38,725 --> 00:25:40,560
Aku sudah menyarap.
365
00:25:44,647 --> 00:25:46,357
Ini daftar panggilan Seo Jeong-hwa?
366
00:25:46,441 --> 00:25:47,692
Itu tidak penting.
367
00:25:48,192 --> 00:25:50,278
Dengar. Dia sering bicara pada seseorang.
368
00:26:06,878 --> 00:26:08,171
Makanmu teratur?
369
00:26:09,172 --> 00:26:10,340
Ya, sangat teratur.
370
00:26:15,303 --> 00:26:17,513
Takkan mudah mendapatkan
daftar panggilan ini.
371
00:26:17,597 --> 00:26:20,391
Kau harus melakukan sesuatu
yang tak mudah demi uang.
372
00:26:22,185 --> 00:26:25,355
- Kekasih lain?
- Dia pasti gunakan nomor lain.
373
00:26:25,438 --> 00:26:27,523
Sudah kuhubungi setiap nomor,
tak ada pria.
374
00:26:27,607 --> 00:26:29,067
Lalu nomor ini?
375
00:26:29,150 --> 00:26:30,693
Han Su-jeong, pemilik kafe ini.
376
00:26:32,111 --> 00:26:33,988
Jadi, kau menghubungi setiap nomornya?
377
00:26:34,614 --> 00:26:36,074
Kau harusnya meminta bantuanku.
378
00:26:37,492 --> 00:26:39,035
Kurasa situasinya genting.
379
00:26:40,578 --> 00:26:41,537
Kita harus fokus.
380
00:26:42,121 --> 00:26:44,707
Jika tak hati-hati,
kita bisa tak dapat uang dan gagal.
381
00:26:45,208 --> 00:26:47,293
- Berapa isi rekening kita?
- Butuh berapa?
382
00:26:47,377 --> 00:26:49,337
Untuk membuat pemilik tempat ini bicara?
383
00:26:49,420 --> 00:26:52,465
Kenapa malah memutar-mutar,
bukan langsung ke Seo Jeong-hwa?
384
00:26:52,548 --> 00:26:55,385
Dia bilang dia tak butuh uang.
385
00:26:56,052 --> 00:26:57,804
- Bu Han ada di sini?
- Ya.
386
00:26:57,887 --> 00:26:59,472
Kudengar dia di sini sekarang.
387
00:27:00,139 --> 00:27:01,599
PENGACARA JUNG GEUM-JA
388
00:27:01,683 --> 00:27:03,518
Kau pengacara. Ada apa kemari?
389
00:27:04,310 --> 00:27:05,687
Kau kenal Seo Jeong-hwa?
390
00:27:05,979 --> 00:27:06,980
Seo Jeong-hwa...
391
00:27:07,063 --> 00:27:08,356
Siapa dia?
392
00:27:08,439 --> 00:27:11,442
Tahu berapa banyak foto kalian
yang beredar di media sosial?
393
00:27:12,568 --> 00:27:15,029
Aku punya banyak teman.
394
00:27:15,571 --> 00:27:17,573
Ada apa dengannya?
395
00:27:17,657 --> 00:27:19,158
Kami sudah lama tak bertemu.
396
00:27:19,242 --> 00:27:20,827
Dia meneleponmu dua hari lalu.
397
00:27:23,037 --> 00:27:25,331
Mungkin begitu.
398
00:27:25,498 --> 00:27:28,167
Namun, kau tahu dari mana?
399
00:27:28,251 --> 00:27:31,546
Yang terpenting...
Benar, aku bicara dengannya.
400
00:27:31,629 --> 00:27:33,589
Memang kenapa? Melanggar hukum?
401
00:27:34,424 --> 00:27:36,843
Ini baru kebohongan.
Namun, bisa jadi penipuan.
402
00:27:37,593 --> 00:27:39,262
Lalu, itu melanggar hukum.
403
00:27:39,345 --> 00:27:42,098
Aku menjalankan bisnisku
secara transparan.
404
00:27:42,181 --> 00:27:44,017
Haruskah aku menyelidikinya?
405
00:27:45,393 --> 00:27:48,021
Harga karya seni itu
senilai laba tahunan kafe ini.
406
00:27:49,605 --> 00:27:50,690
Itu pun jika autentik.
407
00:27:51,274 --> 00:27:54,861
Kau mengenakan pakaian desainer asli
dari ujung kaki ke ujung rambut.
408
00:27:55,403 --> 00:27:56,863
Dan kau lulusan sekolah seni.
409
00:27:57,280 --> 00:28:00,241
Kurasa kau bukan tipe orang
yang memasang karya seni palsu.
410
00:28:00,783 --> 00:28:02,910
Aku penasaran dapat dari mana uangnya
411
00:28:03,494 --> 00:28:05,621
jika jalankan bisnis dengan "transparan".
412
00:28:07,248 --> 00:28:09,083
Pengacara Jung Geum-ja.
413
00:28:09,667 --> 00:28:13,254
Kurasa pengacara zaman sekarang
suka mengancam orang-orang.
414
00:28:14,380 --> 00:28:17,091
Pergilah sebelum kupanggil polisi.
415
00:28:18,509 --> 00:28:20,345
Kau akan menyesal jika mengusirku.
416
00:28:21,971 --> 00:28:23,473
Aku akan jujur kepadamu.
417
00:28:24,140 --> 00:28:25,141
Berapa harganya?
418
00:28:26,017 --> 00:28:28,728
Sebagai ganti memberiku informasi
soal Seo Jeong-hwa.
419
00:28:41,699 --> 00:28:44,118
Kau tahu itu karya siapa
hanya dengan melihatnya?
420
00:28:44,202 --> 00:28:46,954
- Aku pernah kerja di galeri.
- Benar juga.
421
00:28:47,497 --> 00:28:49,832
Aku lupa pekerjaanmu
mengumpulkan informasi.
422
00:28:50,541 --> 00:28:53,461
Namun, masalahnya,
jika kita bisa mencegah gugatan,
423
00:28:53,544 --> 00:28:55,421
- bagaimana cara ubah...
- Mobil di mana?
424
00:28:56,047 --> 00:28:57,548
Mobil? Di sana.
425
00:28:58,883 --> 00:29:00,468
Kau tak dapat solusinya, ya?
426
00:29:03,221 --> 00:29:05,139
- Sudah kubilang!
- Kenapa? Ada apa?
427
00:29:05,223 --> 00:29:06,349
Sungguh.
428
00:29:07,183 --> 00:29:08,976
- Untuk apa?
- Namun, bagaimana bisa?
429
00:29:09,060 --> 00:29:12,063
Hei, aku sangat bahagia
karena tak perlu membuat sarapan
430
00:29:12,146 --> 00:29:13,856
- untuk bajingan itu.
- Syukurlah.
431
00:29:13,940 --> 00:29:14,982
Hei, aku lapar.
432
00:29:15,066 --> 00:29:16,526
- Makan banyaklah.
- Sim Yu-mi?
433
00:29:18,111 --> 00:29:18,986
Ini tempatnya?
434
00:29:19,070 --> 00:29:20,780
Benar? Mari masuk.
435
00:29:21,364 --> 00:29:25,159
Aku lapar sekali. Mari makan!
436
00:29:28,454 --> 00:29:29,747
Dia tahu sebanyak apa?
437
00:29:29,831 --> 00:29:33,376
Dia melihat kita pergi dari sini.
438
00:29:33,835 --> 00:29:35,002
Dia hanya tahu itu.
439
00:29:37,296 --> 00:29:38,172
Wajahmu kenapa?
440
00:29:39,257 --> 00:29:40,383
Kau bilang "kita".
441
00:29:43,177 --> 00:29:45,304
- Masih punya akun media sosialnya?
- Ya.
442
00:29:45,388 --> 00:29:47,265
- Unggah soal dia kembali ke AS.
- Baik.
443
00:29:47,348 --> 00:29:50,268
Bilang, Kim Hee-sun
takkan kembali ke Korea lagi.
444
00:29:54,772 --> 00:29:58,151
Kenapa dia mengirim fotonya
demi mendapat ratusan juta won?
445
00:30:01,821 --> 00:30:04,365
Cetak semua foto ini.
446
00:30:05,867 --> 00:30:08,244
Tampaknya mereka selalu bertemu di bar.
447
00:30:08,327 --> 00:30:09,996
Foto Jeong-hwa pasti lebih buruk.
448
00:30:10,079 --> 00:30:12,540
Pasti dia menghapus semua fotonya.
449
00:30:17,545 --> 00:30:18,588
SELINGKUHAN CHAN-HO
450
00:30:23,301 --> 00:30:25,094
Dia mengambil banyak foto, itu aneh.
451
00:30:25,678 --> 00:30:28,848
Maksudku, kebanyakan orang
tak berfoto sebanyak ini saat minum.
452
00:30:29,640 --> 00:30:32,101
Berarti Han Su-jeong
tak seperti orang biasa.
453
00:30:32,393 --> 00:30:35,146
Mungkin dia menunggu hari
saat foto-foto ini bisa berguna.
454
00:30:36,063 --> 00:30:37,356
Yang ini baru.
455
00:30:38,399 --> 00:30:41,110
Hei, tempat ini. Menurutmu di mana?
456
00:30:41,194 --> 00:30:43,362
Aku tak pernah ke sini karena miskin.
457
00:30:46,574 --> 00:30:49,535
Lihat? Benda ini. Bisa kau perbesar?
458
00:30:49,619 --> 00:30:51,746
Aku tak punya komputer
yang ada di serial CSI.
459
00:30:58,419 --> 00:30:59,462
Pola ini...
460
00:31:07,755 --> 00:31:08,798
Pola ini...
461
00:31:08,822 --> 00:31:10,115
Ini tidak biasa.
462
00:31:11,659 --> 00:31:13,869
SEO JEONG-HWA
463
00:31:17,581 --> 00:31:20,042
Dia mulai lagi.
464
00:31:22,086 --> 00:31:23,295
Dah, Putriku!
465
00:31:25,105 --> 00:31:26,398
Hormat!
466
00:31:28,400 --> 00:31:30,486
Ada apa? Kau datang sendiri.
467
00:31:30,569 --> 00:31:33,739
Astaga, krim BB-mu mengering.
Kau kelelahan belakangan ini, ya.
468
00:31:34,490 --> 00:31:37,284
Aku rindu masa lalu. Kau ingat, Geum-ja?
469
00:31:37,743 --> 00:31:39,870
Saat kau datangkan klien
untuk anak buahku.
470
00:31:40,662 --> 00:31:43,123
Saat itu, aku tak tahu
kau mau ikut ujian hukum.
471
00:31:43,207 --> 00:31:44,875
Pengacara Jung Geum-ja!
472
00:31:47,002 --> 00:31:48,253
Tempatnya di sini, 'kan?
473
00:31:49,421 --> 00:31:51,715
- Tempat ini terlihat mirip.
- Ember esnya.
474
00:31:51,799 --> 00:31:54,092
Diambil di sini. Lihat, logo Janus.
475
00:31:56,470 --> 00:31:58,180
- Kau bisa lihat?
- Bisa.
476
00:31:58,263 --> 00:31:59,181
Namun, kenapa?
477
00:31:59,681 --> 00:32:01,892
Semua pria di foto ini bekerja di sini?
478
00:32:03,644 --> 00:32:05,479
Foto ini baru. Kau pasti kenal mereka.
479
00:32:05,562 --> 00:32:07,731
Ya. Kau benar.
480
00:32:07,815 --> 00:32:10,192
- Minta mereka kemari.
- Mereka pria-pria kelas A.
481
00:32:10,275 --> 00:32:12,694
Panggil. Walau bersama klien,
kubayar dua kali.
482
00:32:12,778 --> 00:32:13,904
Astaga, kau hebat.
483
00:32:13,987 --> 00:32:16,323
Kubalas jasamu
karena mengenalkan Lee Seo-u padaku.
484
00:32:16,824 --> 00:32:17,866
Baiklah.
485
00:32:35,926 --> 00:32:37,010
Kau.
486
00:32:43,392 --> 00:32:44,476
Aku tak lihat dia.
487
00:32:45,060 --> 00:32:47,104
Dia, ya. Dia tak bekerja di sini.
488
00:32:47,688 --> 00:32:50,274
- Wanita ini mengajaknya.
- Sungguh? Siapa dia?
489
00:32:51,149 --> 00:32:52,234
Mana kutahu?
490
00:32:53,777 --> 00:32:54,987
Baik, dengarlah.
491
00:32:55,612 --> 00:32:58,073
Cobalah ingat apa yang terjadi hari itu.
492
00:32:58,156 --> 00:33:02,744
Lihat pria ini?
Ceritakan semua yang kalian ingat.
493
00:33:03,370 --> 00:33:04,454
Ini.
494
00:33:07,332 --> 00:33:10,002
Baik. Kalian dapat cek
untuk setiap informasi soal dia.
495
00:33:12,546 --> 00:33:14,882
- Sungguh?
- Hei, mari lihat fotonya.
496
00:33:14,965 --> 00:33:16,842
- Ingat dia, 'kan?
- Coba ingat lagi.
497
00:33:16,925 --> 00:33:18,594
- Bukankah ini kau?
- Benar.
498
00:33:19,177 --> 00:33:21,680
Dia datang sepuluh hari lalu.
499
00:33:21,763 --> 00:33:22,973
Namun, hari itu...
500
00:33:25,851 --> 00:33:27,019
Baiklah.
501
00:33:28,186 --> 00:33:30,731
Geum-ja! Kau sedang apa?
Lantas, minumannya?
502
00:33:31,523 --> 00:33:32,691
Kalian boleh minum.
503
00:33:32,774 --> 00:33:34,192
- Sungguh?
- Ya, sungguh.
504
00:33:34,776 --> 00:33:37,029
- Terima kasih, Geum-ja!
- Terima kasih!
505
00:33:38,113 --> 00:33:39,406
- Bagus!
- Jung Geum-ja!
506
00:33:39,489 --> 00:33:41,867
- Jung Geum-ja!
- Jung Geum-ja!
507
00:33:44,953 --> 00:33:46,538
JAKSA KWON YONG-UN
508
00:33:47,789 --> 00:33:49,374
Astaga.
509
00:34:10,854 --> 00:34:11,980
Aku bawakan keluhannya.
510
00:34:14,566 --> 00:34:16,818
"Lama tak bertemu."
511
00:34:16,902 --> 00:34:17,778
Atau...
512
00:34:18,362 --> 00:34:20,113
"Masih bekerja? Kau pasti lelah."
513
00:34:20,864 --> 00:34:22,824
Haruskah aku mengatakan hal itu?
514
00:34:23,742 --> 00:34:25,577
- Tak ada alasan untuk bertemu.
- Ya.
515
00:34:25,661 --> 00:34:27,955
Seharusnya lebih perhatian
pada teman sekelasku.
516
00:34:28,038 --> 00:34:29,581
Sudah lama aku tak melihatmu.
517
00:34:30,707 --> 00:34:32,167
Aku juga jarang melihatmu.
518
00:34:34,836 --> 00:34:36,088
Namun, kudengar beritanya.
519
00:34:37,589 --> 00:34:39,758
- Mereka tak mempromosikanmu.
- Hee-jae.
520
00:34:41,551 --> 00:34:45,639
Sebab itulah aku ingin memberimu
kesempatan ini.
521
00:34:45,722 --> 00:34:47,265
Apa yang bisa kau lakukan?
522
00:34:53,897 --> 00:34:55,190
PENGGUGAT SEO JEONG-HWA
523
00:34:55,273 --> 00:34:56,733
KELUHAN
524
00:34:59,778 --> 00:35:00,988
JAKSA KWON YONG-UN
525
00:35:07,369 --> 00:35:08,578
TUJUAN
526
00:35:12,457 --> 00:35:14,876
- Kau bisa melakukannya?
- Ada buktinya?
527
00:35:14,960 --> 00:35:17,004
Korbannya mempunyai saksi.
528
00:35:19,297 --> 00:35:21,299
Keributan apa yang kau rencanakan?
529
00:35:22,551 --> 00:35:25,012
"Firma Hukum Jeong Won"? Firma apa ini?
530
00:35:25,554 --> 00:35:28,682
- Kau tak bisa membodohiku.
- Ada kasus malapraktik-penggelapan.
531
00:35:29,349 --> 00:35:30,559
Akan kutanya sekali lagi.
532
00:35:31,351 --> 00:35:32,686
Kau bisa lakukan?
533
00:35:40,068 --> 00:35:41,236
Kenapa aku?
534
00:35:42,154 --> 00:35:44,656
Kenapa kau, Jaksa Kwon Yung-un?
535
00:35:45,574 --> 00:35:49,578
Semua pengacara di firma hukum besar
sangat membencimu.
536
00:35:50,871 --> 00:35:55,000
Kau hanyalah sampah yang mengincar
orang berkuasa dan kaya.
537
00:35:56,209 --> 00:35:59,129
- Bukankah aku hebat?
- Baik. Namun, kenapa aku?
538
00:36:00,756 --> 00:36:02,257
Justru harus kau, Yong-un.
539
00:36:06,762 --> 00:36:08,930
HA CHAN-HO DARI ISSUME
DITUDUH ATAS PENYERANGAN
540
00:36:09,014 --> 00:36:11,224
CEO HA CHAN-HO
DITUDUH MENYERANG WANITA
541
00:36:14,895 --> 00:36:16,730
DIGUGAT ATAS PENAHANAN DAN PENYERANGAN
542
00:36:16,813 --> 00:36:18,023
Sudah dimulai.
543
00:36:18,106 --> 00:36:20,400
Pak Yoon pasti sangat ingin
menang kasus ini.
544
00:36:22,277 --> 00:36:24,154
Kita belum tahu kamar Seo Jeong-hwa?
545
00:36:25,155 --> 00:36:27,199
Tidak, staf RS terus memindahkannya.
546
00:36:30,452 --> 00:36:31,369
CEO HA CHAN-HO
547
00:36:34,706 --> 00:36:35,832
Halo, Pak.
548
00:36:37,876 --> 00:36:39,127
Mohon tenang dahulu.
549
00:36:42,214 --> 00:36:43,965
Khusus keluarga dan kenalan.
550
00:36:44,049 --> 00:36:45,759
NARATETAMA
PERAWATAN INTERNASIONAL 11BW
551
00:36:45,842 --> 00:36:47,344
Aku pengacara Bu Seo.
552
00:36:49,304 --> 00:36:50,347
PENGACARA YOON HEE-JAE
553
00:36:50,430 --> 00:36:51,932
Kau bekerja di Song & Kim.
554
00:36:52,015 --> 00:36:54,559
Ya, aku ambill alih kasusnya.
555
00:36:54,643 --> 00:36:55,977
Kalian memindahkannya lagi.
556
00:36:56,061 --> 00:36:59,481
Benar, pagi ini. Dia di Kamar 1125.
557
00:36:59,564 --> 00:37:01,483
Kamar 1125? Terima kasih.
558
00:37:04,569 --> 00:37:06,154
Aku terus membuatmu kagum, ya?
559
00:37:06,571 --> 00:37:08,824
Syukurlah kau menjadi pengacara.
560
00:37:08,907 --> 00:37:09,908
Aku setuju.
561
00:37:10,283 --> 00:37:12,119
- Kau akan bagaimana?
- Memeras.
562
00:37:12,577 --> 00:37:15,580
Bisakah? Bu Seo bahkan menolak uang.
Pak Ha hanya mainan.
563
00:37:15,664 --> 00:37:18,458
Tidak, dia bukan mainan.
Percayalah. Pasti bisa.
564
00:37:18,917 --> 00:37:21,419
- Jika tidak...
- Aku akan memohon sambil menangis.
565
00:37:21,962 --> 00:37:24,089
Kau bisa lakukan itu. Aku jarang menangis.
566
00:37:24,506 --> 00:37:26,174
Aku mengidap xerosis.
567
00:37:26,675 --> 00:37:29,678
NARATETAMA 1125
568
00:37:29,761 --> 00:37:31,513
NAMA: SEO
569
00:37:35,976 --> 00:37:37,352
Pasti pengacara junior.
570
00:37:40,021 --> 00:37:41,356
Apa yang terjadi?
571
00:37:41,439 --> 00:37:43,441
- Ini.
- Mereka akan mengontak besok...
572
00:37:43,775 --> 00:37:44,818
SONG & KIM
573
00:37:46,236 --> 00:37:48,029
Maaf? Apa?
574
00:37:48,113 --> 00:37:49,197
Benar.
575
00:37:52,868 --> 00:37:54,494
Bagaimana ini, Pengacara Yoon?
576
00:37:54,578 --> 00:37:56,746
Semuanya begitu tertekan
karena Ha Chan-ho.
577
00:37:57,247 --> 00:37:58,665
Bisakah melanjutkan dengan ini?
578
00:37:59,624 --> 00:38:01,084
Hubungi pihak RS.
579
00:38:01,168 --> 00:38:03,879
Reporter mungkin mengerubungi RS,
mereka harus waspada.
580
00:38:05,463 --> 00:38:06,423
Sial.
581
00:38:11,887 --> 00:38:14,014
Aku Ga Gi-hyeok. Semua baik-baik saja?
582
00:38:15,849 --> 00:38:16,933
Siapa?
583
00:38:17,684 --> 00:38:19,269
Kau mengutus orang ke RS?
584
00:38:23,857 --> 00:38:24,900
Siapa orangnya?
585
00:38:25,650 --> 00:38:26,693
Wanita?
586
00:38:27,402 --> 00:38:30,071
- Kapan?
- Apa? Wanita?
587
00:38:30,155 --> 00:38:33,116
Hei, dia Jung Geum-ja?
Astaga, dia sungguh gigih.
588
00:38:34,910 --> 00:38:35,869
Hei, tunggu.
589
00:38:45,128 --> 00:38:46,796
Dia bilang kau mengutusnya.
590
00:38:46,880 --> 00:38:49,132
Dia tampak sangat percaya diri dan tenang.
591
00:38:49,841 --> 00:38:52,219
Aku tak tahu siapa yang bekerja
untuk firmamu.
592
00:38:54,179 --> 00:38:56,556
- Hei.
- Apa-apaan ini?
593
00:38:57,057 --> 00:38:58,350
Bu Seo menguncinya.
594
00:38:58,850 --> 00:39:00,393
Dia tak mau menemui siapa pun.
595
00:39:01,102 --> 00:39:03,438
Dia bilang begitu
setelah wanita itu pergi.
596
00:39:04,606 --> 00:39:06,316
- Siapa pun?
- Benar.
597
00:39:07,525 --> 00:39:08,693
Termasuk kau, Pak Yoon.
598
00:39:17,160 --> 00:39:22,624
FIRMA HUKUM CHOONG
599
00:39:30,966 --> 00:39:32,467
NARATETAMA 1125
600
00:40:02,956 --> 00:40:07,210
RUMAH SAKIT HANKOOK
601
00:40:37,991 --> 00:40:39,075
Kau mau menarik
602
00:40:40,201 --> 00:40:41,995
gugatannya kembali?
603
00:40:42,787 --> 00:40:45,874
Apa yang Pengacara Jung katakan padamu?
604
00:40:45,957 --> 00:40:47,083
Dia mengancammu?
605
00:40:48,501 --> 00:40:50,253
Akan kulindungi kau.
606
00:40:50,337 --> 00:40:52,839
Akan kulindungi dari pemerasan
atau pemaksaan.
607
00:40:52,922 --> 00:40:56,259
Tak perlu. Tarik saja keluhan itu.
608
00:41:03,099 --> 00:41:04,142
Jangan bilang,
609
00:41:05,727 --> 00:41:07,854
kau mau rujuk dengan Ha Chan-ho.
610
00:41:08,188 --> 00:41:11,733
Dia mengurungmu,
dan bisa melukaimu kapan pun.
611
00:41:11,816 --> 00:41:14,444
Dia bisa menghancurkanmu, atas nama cinta.
612
00:41:14,527 --> 00:41:16,196
- Aku tahu.
- Kau tahu apa?
613
00:41:16,279 --> 00:41:18,990
- Kau masih belum sadar juga...
- Aku juga membencinya.
614
00:41:19,699 --> 00:41:21,618
Aku membencinya. Dia membuatku gemetar.
615
00:41:25,080 --> 00:41:27,749
Aku sangat membenci pria itu.
616
00:41:46,643 --> 00:41:48,603
Bolehkah kuberi saran?
617
00:41:50,397 --> 00:41:53,525
Seret Ha Chan-ho ke pengadilan
dan bersaksilah.
618
00:41:54,150 --> 00:41:55,902
Lalu kau bisa pergi dari negara ini.
619
00:41:57,862 --> 00:41:59,739
Aku yakin kau muak akan tempat ini.
620
00:42:00,990 --> 00:42:02,784
Akan kubantu kau pergi.
621
00:42:21,010 --> 00:42:23,346
Bagaimana kalau galeri seni kelas atas
di London?
622
00:42:23,930 --> 00:42:25,807
Lagi pula, itulah keahlianmu, Bu Seo.
623
00:42:25,890 --> 00:42:26,975
Begitukah?
624
00:42:27,058 --> 00:42:30,728
Komisi 50 persen penjualan luar negeri,
dan biaya perantara 30 persen.
625
00:42:34,065 --> 00:42:35,733
Kami akan segera buat kontraknya.
626
00:42:54,752 --> 00:42:56,296
- Kau percaya Seo Jeong-hwa?
- Tidak.
627
00:42:56,379 --> 00:43:00,341
- Lalu?
- Dia takkan pilih Ha Chan-ho.
628
00:43:00,425 --> 00:43:01,342
Aku percaya itu.
629
00:43:03,052 --> 00:43:06,181
Aku harap ini pertemuanku
yang terakhir dengannya.
630
00:43:07,515 --> 00:43:09,100
- Tentu.
- Sampai jumpa.
631
00:43:28,119 --> 00:43:29,037
Para tamu datang.
632
00:43:33,833 --> 00:43:35,084
R. FISHER, J. CORNWELL
633
00:43:35,668 --> 00:43:36,961
Silakan masuk.
634
00:44:00,902 --> 00:44:02,695
Akan segera dimulai.
635
00:44:02,779 --> 00:44:04,447
Akan segera dimulai!
636
00:44:06,366 --> 00:44:08,159
Para jaksa sudah menanganinya.
637
00:44:11,037 --> 00:44:12,789
Surat penahanan diterbitkan pagi ini.
638
00:44:16,167 --> 00:44:18,253
Kau bilang mau menghentikannya.
639
00:44:20,296 --> 00:44:22,048
Hakimnya
640
00:44:22,632 --> 00:44:24,008
tampak benci kalangan satu persen.
641
00:44:25,843 --> 00:44:27,011
Itu alasanmu?
642
00:44:27,595 --> 00:44:29,430
Salahmu sendiri mengurungnya.
643
00:44:29,514 --> 00:44:31,057
Pengacara Jung!
644
00:44:32,684 --> 00:44:34,269
Anggaplah ini pelajaran.
645
00:44:34,936 --> 00:44:38,189
Itu bukan cara tepat
untuk mengekspresikan cintamu.
646
00:44:44,112 --> 00:44:45,280
Tutup mulutmu.
647
00:44:45,863 --> 00:44:48,199
Aku baik kepadamu
bukan berarti kau penting.
648
00:44:48,825 --> 00:44:50,910
Tolong jaga emosimu juga.
649
00:44:56,457 --> 00:44:57,458
Pak Ha...
650
00:45:04,799 --> 00:45:05,675
Sekarang.
651
00:45:06,968 --> 00:45:08,219
Saatnya pertunjukan.
652
00:45:17,061 --> 00:45:20,481
SELAMAT ULANG TAHUN KE-70 TAHUN
PIMPINAN HA
653
00:45:33,578 --> 00:45:35,330
- Selamat.
- Terima kasih undangannya.
654
00:45:37,874 --> 00:45:39,042
Astaga, kalian datang.
655
00:45:44,088 --> 00:45:45,465
Selamat ulang tahun.
656
00:45:51,679 --> 00:45:54,057
Astaga, sulit kupercaya kalian datang.
657
00:46:01,022 --> 00:46:02,315
Senang bisa bertemu kalian.
658
00:46:24,796 --> 00:46:25,963
Astaga.
659
00:46:43,314 --> 00:46:44,315
Kenapa kau bawa itu?
660
00:46:45,066 --> 00:46:47,235
Karena BTS bisa saja datang.
661
00:46:49,195 --> 00:46:52,657
Aku lihat ada artis lain
yang disukai Pimpinan Ha.
662
00:46:53,324 --> 00:46:54,992
Dia tak tahu siapa BTS,
663
00:46:55,284 --> 00:46:57,078
jadi, kupanggil artis favoritnya.
664
00:46:57,787 --> 00:46:58,913
Astaga, Pak Ha.
665
00:47:00,206 --> 00:47:01,833
- Selamat ulang tahun!
- Kau datang.
666
00:47:01,916 --> 00:47:04,460
Sedang apa orang sibuk
di pesta ulang tahun orang tua?
667
00:47:04,961 --> 00:47:07,046
Mana bisa kulewatkan
ulang tahunmu yang ke-70?
668
00:47:07,922 --> 00:47:09,298
Astaga, aku bersyukur.
669
00:47:09,382 --> 00:47:11,801
Sayangnya aku tak sempat
membelikan hadiah.
670
00:47:11,884 --> 00:47:12,885
Kenapa harus?
671
00:47:12,969 --> 00:47:15,513
Aku siapkan sesuatu yang kau suka.
672
00:47:16,389 --> 00:47:17,432
Pak Ha,
673
00:47:18,307 --> 00:47:19,600
hidup panjang dan makmur!
674
00:47:20,893 --> 00:47:25,106
Hidup panjang dan makmur
675
00:47:25,189 --> 00:47:27,400
- Selalu
- Akan kuusahakan.
676
00:47:28,276 --> 00:47:30,695
- Tentu saja.
- Terima kasih.
677
00:47:30,778 --> 00:47:33,364
Aku akan menghubungimu lagi, Pak.
Semoga sehat selalu.
678
00:47:34,949 --> 00:47:38,202
- Selamat ulang tahun.
- Astaga. Lama tak jumpa.
679
00:47:38,286 --> 00:47:39,620
Sudah siap?
680
00:47:46,210 --> 00:47:49,464
Kita butuh tank untuk memasuki rumah ini.
681
00:47:51,257 --> 00:47:52,842
Sebab itu aku membutuhkanmu.
682
00:47:53,342 --> 00:47:56,971
Camkan ucapanku, Hee-jae.
Ini baru permulaan.
683
00:47:57,638 --> 00:48:00,475
Jika menganggap aku koncomu,
kau akan terkejut.
684
00:48:00,558 --> 00:48:02,059
Mau konco atau pahlawan,
685
00:48:02,143 --> 00:48:05,521
tujuanmu hanyalah mendekati orang
yang dapat surat panggilan.
686
00:48:08,983 --> 00:48:11,777
Baik. Target sudah sampai.
687
00:48:13,237 --> 00:48:14,322
Bersiaplah.
688
00:49:06,791 --> 00:49:08,125
Dia ada di sana?
689
00:49:08,626 --> 00:49:09,794
Hee-jae?
690
00:49:25,560 --> 00:49:27,228
Hee-jae? Hei!
691
00:49:28,854 --> 00:49:30,231
Koneksinya terputus?
692
00:49:30,940 --> 00:49:32,108
Yoon Hee-jae!
693
00:50:17,862 --> 00:50:18,988
Seo Jeong-hwa batalkan
694
00:50:19,071 --> 00:50:21,407
semua gugatan terhadap Ha Chan-ho.
695
00:50:26,287 --> 00:50:27,872
Sialan.
696
00:50:31,584 --> 00:50:34,045
Ada masalah saat menjemputnya?
697
00:50:35,671 --> 00:50:37,548
Semua penjaganya pria, jadi...
698
00:50:40,176 --> 00:50:41,469
Aku butuh tampon.
699
00:50:42,136 --> 00:50:44,764
Ada otomat pengecer di toilet wanita.
Aku akan kembali.
700
00:50:45,473 --> 00:50:46,390
Namun...
701
00:50:47,391 --> 00:50:48,976
Kau mau belikan untukku?
702
00:50:50,269 --> 00:50:52,772
Aku lebih suka memilih yang tepat untukku.
703
00:50:54,565 --> 00:50:55,900
Silakan.
704
00:51:03,366 --> 00:51:06,077
TOILET
705
00:51:19,298 --> 00:51:20,174
Terima kasih.
706
00:51:47,368 --> 00:51:48,619
Dia pasti sudah sampai.
707
00:51:50,746 --> 00:51:51,831
Itu dia.
708
00:51:54,125 --> 00:51:55,292
Kau kenal dia?
709
00:51:59,255 --> 00:52:00,673
Kenapa dia datang?
710
00:52:04,176 --> 00:52:06,804
Begitukah ekspresi keterkejutanmu?
711
00:52:07,722 --> 00:52:08,806
Ya.
712
00:52:11,517 --> 00:52:14,395
Ha Jun-ho. Dia putra Bu Im.
713
00:52:15,438 --> 00:52:19,567
Dan Bu Im merupakan
istri ketiga Pimpinan Ha.
714
00:52:38,878 --> 00:52:40,087
Ini berita besar.
715
00:52:41,130 --> 00:52:42,840
Kau tahu dari mana?
716
00:52:43,591 --> 00:52:46,177
Aku memang sehebat itu.
717
00:52:48,971 --> 00:52:49,847
Kenapa dia?
718
00:52:52,016 --> 00:52:53,517
Namun, kenapa dia?
719
00:52:54,101 --> 00:52:55,186
Entahlah.
720
00:52:56,645 --> 00:52:57,855
Kenapa harus dia?
721
00:53:00,232 --> 00:53:02,943
Aku telah bertemu banyak orang,
722
00:53:03,569 --> 00:53:05,279
tetapi dia tampak berbeda.
723
00:53:06,447 --> 00:53:07,281
Itu masuk akal?
724
00:53:10,117 --> 00:53:11,118
Aku...
725
00:53:13,746 --> 00:53:15,873
Aku hanya menyukainya, tanpa syarat.
726
00:53:16,916 --> 00:53:20,419
Dia saudara tiri Ha Chan-ho.
Ada banyak halangan.
727
00:53:20,503 --> 00:53:22,421
Yang kau sebutkan membuktikan ucapanku.
728
00:53:23,255 --> 00:53:25,090
Aku tahu betapa gila
729
00:53:25,925 --> 00:53:27,092
dan sulitnya ini.
730
00:53:53,828 --> 00:53:54,745
Apa maumu?
731
00:53:56,247 --> 00:53:57,832
Apa yang kau inginkan, Bu Seo?
732
00:54:00,000 --> 00:54:02,086
Kau mau terus menemuinya, 'kan?
733
00:54:03,712 --> 00:54:05,339
Sebab itu kau putuskan Ha Chan-ho.
734
00:54:06,257 --> 00:54:07,132
Benar.
735
00:54:10,719 --> 00:54:11,971
Tetap bersama Ha Chan-ho.
736
00:54:13,556 --> 00:54:14,765
Itu satu-satunya cara
737
00:54:17,434 --> 00:54:19,895
kau bisa bertemu saudaranya juga.
738
00:54:19,979 --> 00:54:21,897
Namun, aku muak akan Chan-ho.
739
00:54:22,982 --> 00:54:24,316
Pilihan lainnya mati,
740
00:54:28,445 --> 00:54:29,905
jadi, sadarlah.
741
00:54:29,989 --> 00:54:31,949
Menggugatnya bukan masalah terbesar.
742
00:54:32,616 --> 00:54:35,536
Lihat perlakuannya
saat kau ingin mengakhiri.
743
00:54:36,078 --> 00:54:38,414
Entah apa yang akan dia lakukan saat tahu
744
00:54:39,123 --> 00:54:40,708
kau menyukai saudara tirinya?
745
00:54:41,876 --> 00:54:43,460
Kalau Chan-ho di penjara?
746
00:54:44,044 --> 00:54:46,630
Pak Yoon bilang, dia bisa dipenjara...
747
00:54:46,714 --> 00:54:48,048
Seberapa lama?
748
00:54:49,425 --> 00:54:51,260
Kau kira dia akan di sana selamanya?
749
00:54:53,345 --> 00:54:57,391
Begitu bebas, dia bisa
menyemburkan api padamu lagi.
750
00:54:59,602 --> 00:55:01,937
Saranku adalah mengabaikan kata hatimu,
751
00:55:03,731 --> 00:55:05,524
tetapi takkan mudah sekarang.
752
00:55:08,402 --> 00:55:10,654
Lakukan perlahan dan relakan.
Satu demi satu.
753
00:55:13,032 --> 00:55:14,158
Ha Chan-ho
754
00:55:15,534 --> 00:55:16,368
dan Ha Jun-ho.
755
00:55:17,536 --> 00:55:18,829
Begitu caramu bertahan.
756
00:55:22,917 --> 00:55:24,460
Bilang kau akan cabut gugatan.
757
00:55:25,252 --> 00:55:27,588
Ini masuk akal
sebab mereka tahu kau menemuiku.
758
00:55:28,172 --> 00:55:29,924
Akan kubuat kesepakatan denganmu.
759
00:55:31,091 --> 00:55:32,426
Pura-pura tertarik.
760
00:55:47,399 --> 00:55:48,776
Ini kacau sekali.
761
00:55:49,360 --> 00:55:52,696
Hidup memang sudah kacau.
Ini tak ada apa-apanya.
762
00:56:13,008 --> 00:56:14,510
Bu Jung Geum-ja?
763
00:56:17,096 --> 00:56:19,139
Ini dari Pimpinan Ha.
764
00:56:19,223 --> 00:56:21,558
- Aku punya rekening.
- Dia lebih suka tunai.
765
00:56:21,642 --> 00:56:24,645
Astaga, tampaknya berat sekali.
766
00:56:24,728 --> 00:56:26,021
Aku cukup kuat!
767
00:56:34,530 --> 00:56:36,365
Satu saja cukup bagiku.
768
00:56:45,874 --> 00:56:50,129
KAMI MENGHORMATI DAN MENCINTAIMU
769
00:56:50,713 --> 00:56:51,922
Jadi, Seo Jeong-hwa
770
00:56:52,631 --> 00:56:54,550
mencabut gugatannya
771
00:56:55,259 --> 00:56:57,845
dan Chan-ho kembali seperti semula.
772
00:56:58,512 --> 00:56:59,555
Itukah yang baru saja
773
00:57:00,306 --> 00:57:01,265
terjadi?
774
00:57:02,141 --> 00:57:03,267
Maafkan aku.
775
00:57:03,851 --> 00:57:05,185
Kau meminta maaf?
776
00:57:07,521 --> 00:57:08,689
Mudah sekali bagimu.
777
00:57:14,945 --> 00:57:16,613
Kecuali kau cukup kompeten,
778
00:57:17,239 --> 00:57:18,866
jangan merasa iri.
779
00:57:24,163 --> 00:57:27,249
Kau amatir yang tidak cakap.
780
00:57:35,341 --> 00:57:37,134
Jangan sampai aku melihatmu lagi.
781
00:57:37,718 --> 00:57:39,136
Aku tak mau dengar napasmu.
782
00:58:10,000 --> 00:58:11,627
Aku kasihan pada jas desainermu.
783
00:58:14,838 --> 00:58:17,049
SENYUMLAH
784
00:58:26,433 --> 00:58:28,685
Aku ingin menemuimu sebelum pulang.
785
00:58:35,025 --> 00:58:36,568
Menyakitkan sekali
786
00:58:39,196 --> 00:58:40,781
melihat keputusasaan di wajahmu.
787
00:59:18,805 --> 00:59:21,805
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
788
00:59:21,829 --> 00:59:23,829
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
789
00:59:24,747 --> 00:59:28,083
Wanita yang di masa lalu
dan di masa depan, bukanlah aku.
790
00:59:28,167 --> 00:59:33,672
Kau hanya menjalani hidup di masa kini.
Itulah perbedaan besar kita.
791
00:59:33,756 --> 00:59:35,591
Gugatan?
792
00:59:35,674 --> 00:59:37,801
Kenapa semua terasa sulit?
793
00:59:38,427 --> 00:59:40,304
- Dia ibuku.
- Batalkan resitalnya.
794
00:59:40,387 --> 00:59:42,890
Mari adakan jumpa pers.
Dari Jung Geum-ja, Firma Choong.
795
00:59:42,973 --> 00:59:46,393
Itu curang,
dan artikelnya dilebih-lebihkan.
796
00:59:46,477 --> 00:59:48,562
Kau tahu apa keinginan Pak Ko sebenarnya?
797
00:59:48,646 --> 00:59:50,981
Apa yang kau lakukan?
798
00:59:51,065 --> 00:59:53,275
Mau mampir minum kopi?
Namun, tak ada ramyeon.
799
01:00:35,859 --> 01:00:37,069
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
56034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.