All language subtitles for Hyena.E05-06.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,109 --> 00:00:06,819 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,903 --> 00:00:09,280 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:10,056 --> 00:00:12,350 Pak Ha yang meminta dirimu. 6 00:00:12,433 --> 00:00:13,810 Saatnya jadi anggota komite. 7 00:00:13,893 --> 00:00:17,814 Ada argumen tambahan yang para pengacara ingin ajukan? Jika tidak... 8 00:00:17,897 --> 00:00:20,525 Sulit kupercaya. Itukah kemampuanmu? 9 00:00:20,608 --> 00:00:23,027 Hei. Bisa beri tahu alasanmu 10 00:00:23,111 --> 00:00:24,946 - melakukan ini? - Demi menghasilkan uang. 11 00:00:25,029 --> 00:00:27,240 Mari kita mengotori diri sendiri. 12 00:00:27,323 --> 00:00:29,367 Jika tak percaya, coba saja. 13 00:00:32,495 --> 00:00:35,415 Dia hampir meledak, jadi, dia akan bergerak. 14 00:00:35,498 --> 00:00:37,375 Kau terus memanfaatkannya. 15 00:00:37,458 --> 00:00:39,961 Jika terus kehilangan klien, kita bisa kena masalah. 16 00:00:40,044 --> 00:00:42,589 Intinya adalah mencari klien lagi. 17 00:00:42,672 --> 00:00:44,007 Akulah pemenangnya. 18 00:00:44,090 --> 00:00:47,635 Menurutmu, lebih menguntungkan bagi mereka yang bertahan 19 00:00:47,719 --> 00:00:49,137 atau yang menyerang? 20 00:00:53,266 --> 00:00:55,435 EPISODE 3 21 00:01:04,527 --> 00:01:05,862 DONATO CARRISI GADIS DI DALAM KABUT 22 00:01:07,614 --> 00:01:09,824 PADA HARI DIA MENGHILANG 23 00:01:16,806 --> 00:01:19,767 Aku menantikanmu. Kenapa lama sekali? 24 00:01:19,851 --> 00:01:21,436 Aku jadi tak bisa pulang. 25 00:01:22,895 --> 00:01:24,856 Kau sudah tahu 26 00:01:25,815 --> 00:01:27,150 aku suka penulisnya, 'kan? 27 00:01:27,817 --> 00:01:29,235 Kau suka berencana lebih awal. 28 00:01:29,652 --> 00:01:32,029 Namun, tampaknya kau tak menduga ini. 29 00:01:35,116 --> 00:01:36,325 Jangan. 30 00:01:38,995 --> 00:01:40,621 Kau tak bisa menemuinya. 31 00:01:40,705 --> 00:01:42,540 Klienku tak ingin 32 00:01:42,790 --> 00:01:44,709 bertemu siapa pun. 33 00:01:45,793 --> 00:01:47,044 Klienmu? 34 00:01:47,128 --> 00:01:49,797 Seo Jeong-hwa akan menuntut Ha Chan-ho 35 00:01:49,881 --> 00:01:51,758 atas pengurungan dan kekerasan. 36 00:01:54,761 --> 00:01:55,928 Aku suka ekspresimu. 37 00:01:56,679 --> 00:01:58,097 Kau jauh lebih menawan 38 00:01:58,181 --> 00:02:02,560 saat kau tampak kebingungan daripada saat tersenyum. 39 00:02:03,186 --> 00:02:04,020 Kau tahu itu? 40 00:02:12,236 --> 00:02:13,863 Aku datang untuk lihat keadaanmu. 41 00:02:14,447 --> 00:02:15,781 Aku penasaran hasilnya. 42 00:02:15,865 --> 00:02:17,200 Kau kesal pada Ha Chan-ho, 43 00:02:17,283 --> 00:02:19,577 juga tak bisa diam saja. 44 00:02:19,911 --> 00:02:21,746 Jadi, aku memikirkan apa langkahmu. 45 00:02:23,414 --> 00:02:28,127 Entah ini berani atau gegabah, tetapi kau memilih Ha Hye-won. 46 00:02:28,211 --> 00:02:31,172 Tepat. Kau mengenalku dengan baik. 47 00:02:31,881 --> 00:02:35,676 Pengurungan Seo Jeong-hwa hanyalah awal. 48 00:02:35,760 --> 00:02:39,305 Akan ada banyak gugatan terhadap Ha Chan-ho. 49 00:02:39,555 --> 00:02:43,226 Malapraktik, penggelapan, dan lain-lain. 50 00:02:43,851 --> 00:02:44,936 Bagaimana? 51 00:02:45,561 --> 00:02:46,729 Kau menantikannya? 52 00:02:49,190 --> 00:02:51,484 Kau suka gugatan. 53 00:02:52,068 --> 00:02:53,694 Jadi, ini hal baik. 54 00:02:55,071 --> 00:02:56,739 Song & Kim mencampakkan Ha Chan-ho? 55 00:02:58,241 --> 00:03:02,787 Akulah yang memutuskan untuk mencampakkan Ha Chan-ho. 56 00:03:03,371 --> 00:03:05,414 Hasilnya, aku mendapatkan Issume 57 00:03:06,415 --> 00:03:07,708 sebagai gantinya. 58 00:03:07,792 --> 00:03:09,252 Tak harus Ha Chan-ho. 59 00:03:09,836 --> 00:03:13,673 Ha Chan-ho akan diberhentikan, dan Ha Hye-won menggantikan. 60 00:03:14,257 --> 00:03:16,884 - Kau mau pujian? - Kenapa tidak? 61 00:03:16,968 --> 00:03:18,678 Baguslah. Cepat sekali. 62 00:03:18,761 --> 00:03:20,805 Aku memujimu. Senang? 63 00:03:21,806 --> 00:03:22,849 Tunggu. 64 00:03:25,184 --> 00:03:27,353 Jangan tinggalkan barangmu di rumah orang. 65 00:03:35,945 --> 00:03:39,407 Mudah sekali dia membuang sesuatu. 66 00:03:52,378 --> 00:03:55,840 RUMAH SAKIT HANKOOK 67 00:03:55,923 --> 00:03:58,801 Pak Jo, di mana Pak Ha? 68 00:04:00,177 --> 00:04:01,762 Pak Jo, aku ingin kau di sana. 69 00:04:02,722 --> 00:04:04,807 Aku ingin tahu segalanya soal Pak Jo. 70 00:04:04,891 --> 00:04:05,892 Baik. 71 00:04:05,975 --> 00:04:08,644 Yoon Hee-jae mengajak perang, ya? 72 00:04:09,604 --> 00:04:12,231 Kau tampak berapi-api. 73 00:04:12,315 --> 00:04:15,443 Ya, aku mengalami lonjakan adrenalin. 74 00:04:16,402 --> 00:04:18,571 Namun, dia memojokkanmu. 75 00:04:19,196 --> 00:04:20,323 Bukankah itu seksi? 76 00:04:21,407 --> 00:04:22,700 - Siapa? - Yoon Hee-jae. 77 00:04:23,743 --> 00:04:25,244 Tunggu aku di kantor. 78 00:04:35,755 --> 00:04:36,756 Astaga. 79 00:04:39,675 --> 00:04:40,718 Apa? 80 00:04:41,677 --> 00:04:42,845 Kau mau apa? 81 00:04:47,767 --> 00:04:48,851 Seo Jeong-hwa. 82 00:04:50,144 --> 00:04:53,856 Aku mau dia kembali. 83 00:04:54,315 --> 00:04:57,985 Aku tak mau menerima gugatan. 84 00:04:58,069 --> 00:05:01,447 Kau boleh memohon, beri dia setumpuk uang, 85 00:05:01,530 --> 00:05:03,449 atau peras dia. 86 00:05:05,826 --> 00:05:07,328 Kau ahlinya. 87 00:05:07,495 --> 00:05:12,291 Lakukan segalanya untuk mengembalikan dia kepadaku! 88 00:05:13,542 --> 00:05:16,879 Hanya itu yang kumau. 89 00:05:17,338 --> 00:05:18,673 Kau paham, Pengacara Jung? 90 00:05:21,676 --> 00:05:22,760 Aku akan kembali besok. 91 00:05:23,928 --> 00:05:26,097 Pikirmu kukatakan ini karena sedang mabuk? 92 00:05:26,180 --> 00:05:28,140 Kau salah. 93 00:05:35,106 --> 00:05:37,149 Hei. Dengarkan. 94 00:05:37,983 --> 00:05:39,652 Dengarkan aku, Pengacara Jung! 95 00:05:41,153 --> 00:05:45,324 Jika kau gagal mengembalikannya, kariermu akan berakhir! 96 00:05:45,408 --> 00:05:46,784 Paham? 97 00:05:46,867 --> 00:05:48,202 Kau paham? 98 00:05:53,833 --> 00:05:55,251 Pak, tenanglah. 99 00:06:03,342 --> 00:06:05,845 - Dia selalu begitu? - Begini... 100 00:06:06,262 --> 00:06:10,182 Dia selalu mabuk miras atau teler karena narkotika. 101 00:06:10,266 --> 00:06:12,393 Sejak Seo Jeong-hwa memintanya cerai? 102 00:06:13,436 --> 00:06:14,770 Ya, benar. 103 00:06:15,855 --> 00:06:18,649 Begitulah. Ya, seperti itu. 104 00:06:24,280 --> 00:06:25,448 Apa? 105 00:06:28,576 --> 00:06:30,369 Ada apa? 106 00:06:46,802 --> 00:06:48,637 Astaga, bajingan gila itu. 107 00:06:49,972 --> 00:06:53,100 Sungguh pecundang. Hidupnya sedang di ujung tanduk. 108 00:06:53,851 --> 00:06:56,103 Dia melakukan ini karena seorang wanita? Astaga. 109 00:07:00,566 --> 00:07:02,276 Seorang wanita bisa mengubah dunia. 110 00:07:07,615 --> 00:07:08,824 Semangat juangku hilang. 111 00:07:09,700 --> 00:07:12,453 Sebaiknya aku menyerah sebelum mulai pertarungan. 112 00:07:13,454 --> 00:07:15,706 - Aku tahu. - Beri tahu aku soal Pak Jo. 113 00:07:16,874 --> 00:07:19,502 Jo U-seok. Usia 40 tahun. Direkrut lewat perekrutan. 114 00:07:19,585 --> 00:07:21,420 Mulai di divisi SDM. 115 00:07:21,504 --> 00:07:23,881 Namun, kini menjadi asisten pribadi Ha Chan-ho. 116 00:07:24,924 --> 00:07:26,884 - Dia mendukung siapa? - Tidak jelas. 117 00:07:28,719 --> 00:07:31,263 Dia melayani presdir lain sebelum Ha Chan-ho. 118 00:07:31,347 --> 00:07:33,307 Namun, dia tak pernah memihak. 119 00:07:34,058 --> 00:07:35,518 Sebab itu dia bisa sejauh ini. 120 00:07:35,601 --> 00:07:38,104 Artinya, dia mudah berganti kubu. 121 00:07:38,187 --> 00:07:40,689 Dia tahu harus melakukan apa untuk menyintas. 122 00:07:40,773 --> 00:07:42,525 Namun, dia tampak ceroboh dan lamban. 123 00:07:43,150 --> 00:07:44,652 Jika terlalu kaku, kau kalah. 124 00:07:49,490 --> 00:07:51,408 - Ha Hye-won. - Sudah kuduga. 125 00:07:52,118 --> 00:07:54,662 Dialah yang mengungkap lokasi Seo Jeong-hwa. 126 00:07:56,163 --> 00:07:57,623 Dia pikir itu akan membantunya 127 00:07:57,706 --> 00:08:00,209 di hadapan Ha Hye-won jika Ha Chan-ho turun. 128 00:08:00,292 --> 00:08:01,377 Bajingan itu. 129 00:08:03,546 --> 00:08:04,755 Apa rencanamu sekarang? 130 00:08:10,261 --> 00:08:11,804 Hanya Pimpinan Ha opsi kita. 131 00:08:12,596 --> 00:08:14,640 Dialah yang bisa membantu Ha Chan-ho. 132 00:08:17,434 --> 00:08:20,521 Kita hanya perlu bilang Ha Hye-won sedang bersiap 133 00:08:20,980 --> 00:08:24,316 memicu pertumpahan darah agar dia bisa ambil alih takhta. 134 00:08:27,695 --> 00:08:29,572 FIRMA HUKUM JEONG WON 135 00:08:54,180 --> 00:08:56,390 Mereka sudah lama berselingkuh. 136 00:08:56,473 --> 00:08:59,310 Tolong ingat untuk tetap merahasiakan semuanya. 137 00:08:59,393 --> 00:09:00,936 Song & Kim dan aku juga... 138 00:09:37,806 --> 00:09:38,933 Kau serius? 139 00:09:40,809 --> 00:09:43,437 - Kau tak pernah tidur? - Aku tak bisa tidur. 140 00:09:43,520 --> 00:09:45,606 Kenapa kau mau menemui Pimpinan? 141 00:09:47,191 --> 00:09:49,610 Kau tahu menemuinya sangat sulit, 'kan? 142 00:09:50,277 --> 00:09:53,822 Perlu berusaha untuk meyakinkannya. Sudah kubilang kau pengacara Pak Ha... 143 00:09:53,906 --> 00:09:55,908 Jangan membanggakan dirimu. Mari ke dalam. 144 00:09:56,742 --> 00:09:58,953 Astaga, aku belum selesai bicara. 145 00:10:03,249 --> 00:10:04,708 Itu dia. 146 00:10:08,754 --> 00:10:11,799 Kenapa kau kemari sepagi ini? 147 00:10:12,424 --> 00:10:14,718 - Halo, aku Jung Geum-ja. - Langsung saja. 148 00:10:14,802 --> 00:10:16,011 Baik, Pak. 149 00:10:16,637 --> 00:10:20,516 Ada yang harus kuberi tahu soal Pak Ha Chan-ho. 150 00:10:21,100 --> 00:10:22,518 Kebetulan sekali. 151 00:10:23,143 --> 00:10:26,730 Ada orang lain yang menemuiku untuk membahas hal yang sama. 152 00:10:53,090 --> 00:10:55,384 Saatnya menyarap. 153 00:10:55,884 --> 00:10:59,096 Kita bicara setelah makan. 154 00:11:42,264 --> 00:11:44,933 Ada apa? Tak sesuai seleramu? 155 00:11:46,351 --> 00:11:49,104 Maaf, Pak. Aku tak menyarap. 156 00:11:49,188 --> 00:11:50,230 Kopi saja cukup. 157 00:11:52,107 --> 00:11:52,941 Begitukah? 158 00:11:53,025 --> 00:11:56,320 Pasti sulit bagimu duduk dan menunggu begitu saja. 159 00:11:57,654 --> 00:12:00,199 Aku tak keberatan selama kau tak keberatan. 160 00:12:04,369 --> 00:12:05,454 Permisi. 161 00:12:06,997 --> 00:12:09,583 Bisa minta lagi? Ini sangat lezat. 162 00:12:12,044 --> 00:12:15,005 Tampaknya dia suka makanannya. 163 00:12:15,756 --> 00:12:16,840 Syukurlah. 164 00:12:21,136 --> 00:12:22,429 Terima kasih. 165 00:12:45,786 --> 00:12:46,870 Pak. 166 00:12:48,247 --> 00:12:49,498 Ya, baiklah. 167 00:12:55,087 --> 00:12:56,547 Mari mulai membahasnya. 168 00:12:57,631 --> 00:12:59,716 Jadi, kau datang untuk membahas Chan-ho? 169 00:13:00,467 --> 00:13:02,636 Jika ini soal dia, kenapa dia tak hadir? 170 00:13:05,180 --> 00:13:09,935 Pak Ha sedang perjalanan bisnis ke Singapura pagi ini. 171 00:13:10,936 --> 00:13:13,272 Jadi, dia mengutusku kemari. 172 00:13:13,730 --> 00:13:16,900 Dia mau aku kemari untuk membahas apa yang harus dilakukan 173 00:13:18,694 --> 00:13:20,487 untuk ulang tahunmu yang ke-70. 174 00:13:22,281 --> 00:13:23,323 Baik. 175 00:13:24,825 --> 00:13:25,701 Yang kutahu, 176 00:13:26,326 --> 00:13:28,579 sebab itulah kita semua di sini. 177 00:13:29,663 --> 00:13:30,497 Aku salah? 178 00:13:36,962 --> 00:13:40,424 Kita harus undang siapa, Ayah? Aku tahu Ayah suka Cho Yong-pil. 179 00:13:40,632 --> 00:13:43,552 Dia suka Patricia Kaas. 180 00:13:45,888 --> 00:13:46,847 Begitu. 181 00:13:47,347 --> 00:13:50,267 - Aku tak tahu. - Tak apa-apa. 182 00:13:51,226 --> 00:13:52,603 Aku amat memahami dia. 183 00:13:53,812 --> 00:13:57,566 Bagaimana kalau kita undang yang lebih muda? 184 00:13:57,649 --> 00:14:00,903 - Bagaimana kalau BTS? - Apa? BTS? 185 00:14:01,487 --> 00:14:05,491 Mereka grup idola pria Korea, dan terkenal di dunia. 186 00:14:05,574 --> 00:14:07,242 Mereka mewakili negara kita. 187 00:14:09,745 --> 00:14:11,413 Kau pikir mereka akan datang? 188 00:14:12,289 --> 00:14:13,665 Coba saja undang mereka. 189 00:14:14,166 --> 00:14:18,170 Kau di bisnis hiburan. Sesulit itukah? 190 00:14:20,380 --> 00:14:22,508 Sejujurnya, aku pikir mereka takkan bisa. 191 00:14:22,799 --> 00:14:25,260 Namun, dia terdengar yakin mereka bisa hadir. 192 00:14:25,344 --> 00:14:26,845 Jika Pimpinan mau, 193 00:14:27,846 --> 00:14:29,389 aku pasti mengundang mereka. 194 00:14:30,641 --> 00:14:33,352 Cuacanya bagus hari ini. 195 00:14:33,602 --> 00:14:36,188 Mari santap pencuci mulut di luar. 196 00:14:45,155 --> 00:14:48,867 Kurasa waktunya tidak tepat. Mari kita bahas pesta ulang tahunnya. 197 00:14:49,660 --> 00:14:53,205 Sementara itu, pastikan kau mendapatkan keinginan Pimpinan. 198 00:14:55,749 --> 00:14:57,000 Ayo. 199 00:15:05,342 --> 00:15:07,469 BTS? Apa maksudmu tadi? 200 00:15:07,553 --> 00:15:10,222 - Lalu Seo Jeong-hwa? - Apa? 201 00:15:10,305 --> 00:15:11,515 Aku paham alasanmu 202 00:15:11,598 --> 00:15:14,726 memberi mereka informasi soal dia. 203 00:15:14,810 --> 00:15:17,145 Tidak, bukan aku. 204 00:15:17,229 --> 00:15:19,439 Namun, jangan memihak mereka terlalu lama. 205 00:15:19,523 --> 00:15:22,067 Kau harus berganti kubu seperti biasa. 206 00:15:22,609 --> 00:15:24,236 Kau memang cocok berganti kubu. 207 00:15:33,870 --> 00:15:35,581 Karena kau sudah kemari, 208 00:15:35,664 --> 00:15:39,835 kukira akhirnya kita bisa membahas Pak Ha Chan-ho. 209 00:15:40,419 --> 00:15:41,795 Namun, pesta ulang tahun? 210 00:15:43,797 --> 00:15:45,007 Aku kecewa. 211 00:15:45,674 --> 00:15:47,759 Kukira kau suka berhadapan langsung. 212 00:15:47,843 --> 00:15:49,595 Namun, kau tak punya waktu? 213 00:15:49,678 --> 00:15:53,140 Mungkin tekad bertarungmu kecil. Begitukah? 214 00:16:00,772 --> 00:16:01,815 Sampai jumpa. 215 00:16:13,577 --> 00:16:15,996 Mobil kita diparkir di sana. 216 00:16:16,079 --> 00:16:18,123 Pimpinan akan menghubungimu. 217 00:16:18,498 --> 00:16:20,292 Beri tahu dia soal Seo Jeong-hwa. 218 00:16:20,876 --> 00:16:22,544 - Aku? - Jangan semuanya. 219 00:16:22,628 --> 00:16:24,921 Katakan kalau putranya belum sadar juga. 220 00:16:25,505 --> 00:16:27,674 Kita harus memberitahunya sebelum Ha Hye-won. 221 00:16:29,551 --> 00:16:30,802 Aku takkan mati sendirian. 222 00:16:31,887 --> 00:16:35,599 Jika aku jatuh, kubuat kau jatuh bersamaku. 223 00:16:39,436 --> 00:16:40,604 PIMPINAN HA BYEONG-HWA 224 00:16:46,526 --> 00:16:47,778 Wanita itu kenapa? 225 00:16:49,780 --> 00:16:52,449 Halo? Tidak, Pak. Aku masih di kediamanmu. 226 00:16:52,741 --> 00:16:53,784 Baik, Pak. 227 00:16:59,539 --> 00:17:01,291 Kau benar. 228 00:17:01,375 --> 00:17:03,835 Nona Jung sungguh mengunjungi ayahku. 229 00:17:03,919 --> 00:17:06,088 Dia datang juga berarti 230 00:17:06,254 --> 00:17:09,007 Pak Ha Chan-ho dalam kondisi buruk. 231 00:17:09,508 --> 00:17:11,009 Itu kabar baik untuk kita. 232 00:17:11,218 --> 00:17:12,928 Mungkin seharusnya kubahas Chan-ho. 233 00:17:13,595 --> 00:17:14,554 Jangan. 234 00:17:14,638 --> 00:17:18,058 Takkan membantu jika membahasnya lebih dahulu. 235 00:17:18,141 --> 00:17:22,813 Hanya soal waktu sebelum dia mendengar soal Ha Chan-ho. 236 00:17:23,105 --> 00:17:26,024 Namun, pada akhirnya, dia tetap akan memilih Chan-ho. 237 00:17:26,108 --> 00:17:28,068 Jika ini terus berlanjut, 238 00:17:28,151 --> 00:17:31,655 takkan mudah baginya mendukung Ha Chan-ho. 239 00:17:31,738 --> 00:17:33,490 Itu bisa menyebabkan pemegang saham 240 00:17:33,573 --> 00:17:36,827 membawa tenaga ahli profesional dari luar. 241 00:17:38,995 --> 00:17:40,288 Aku yakin dia sudah tahu. 242 00:17:40,872 --> 00:17:44,918 Pimpinan takkan punya pilihan selain memilihmu sebagai penerus 243 00:17:45,585 --> 00:17:47,129 demi melindungi Issume. 244 00:18:00,183 --> 00:18:03,395 Pak Ma mau bertemu denganmu. Katanya dia tak bisa menghubungimu. 245 00:18:05,564 --> 00:18:06,690 PENGACARA MA SEOK-GU 246 00:18:06,773 --> 00:18:07,774 Masuk. 247 00:18:15,073 --> 00:18:16,700 Kau sedang apa akhir-akhir ini? 248 00:18:17,492 --> 00:18:20,162 Kau bekerja sama dengan Bu Ha. 249 00:18:21,121 --> 00:18:23,081 Kau lupa siapa yang memimpin Issume? 250 00:18:23,373 --> 00:18:27,127 Kenapa kau melakukan ini tanpa melapor kepadaku? 251 00:18:27,586 --> 00:18:30,088 Katakan apa yang kau lakukan selama ini! 252 00:18:31,631 --> 00:18:33,175 Aku tahu pentingnya bagi firma 253 00:18:33,258 --> 00:18:35,802 melanjutkan hubungan dengan Issume dan Pak Ha Chan-ho. 254 00:18:35,886 --> 00:18:37,053 Itu hanya isu. 255 00:18:38,263 --> 00:18:40,015 Lalu kenapa isunya begitu? 256 00:18:40,098 --> 00:18:43,185 Kudengar kau menggunakan firma hukum kecil untuk membantu Bu Ha 257 00:18:43,268 --> 00:18:44,770 mendapatkan keinginannya. 258 00:18:44,853 --> 00:18:45,937 Itu tak masuk akal. 259 00:18:47,856 --> 00:18:49,107 Kau membuatku gila. 260 00:18:49,608 --> 00:18:52,986 Aku tak pernah melakukan hal semacam itu, Pak Ma. 261 00:18:53,069 --> 00:18:56,323 Kau mencuri informasi dari firma kita dan menyerahkannya ke luar? 262 00:18:56,448 --> 00:18:59,284 Jika itu benar, izinmu bisa dicabut. 263 00:18:59,367 --> 00:19:01,328 Kau tahu? Takkan berakhir di situ. 264 00:19:01,411 --> 00:19:04,080 Kau bisa dipenjara. Kau tahu itu? 265 00:19:05,874 --> 00:19:08,251 Aku boleh pergi sekarang? 266 00:19:10,170 --> 00:19:13,256 Aku harus laporkan ini pada Pak Song. 267 00:19:31,066 --> 00:19:34,486 Pak, aku tahu Yoon Hee-jae rekanan di Song & Kim, 268 00:19:34,569 --> 00:19:36,196 tetapi ini sangat tak masuk akal. 269 00:19:36,446 --> 00:19:37,989 Bukankah dia menyangkalnya? 270 00:19:38,865 --> 00:19:40,909 Mungkinkah dia mengaku? 271 00:19:41,451 --> 00:19:44,246 Dia pasti melakukan sesuatu tanpa sepengetahuan kita. 272 00:19:44,496 --> 00:19:47,833 Jika Issume tahu soal ini, kita bisa kena masalah, Pak. 273 00:19:47,916 --> 00:19:49,584 - Itu hanya isu. - Pak. 274 00:19:49,668 --> 00:19:50,794 Siapa pun itu, 275 00:19:51,294 --> 00:19:54,464 jika ada yang mau menggantikan Pak Ha Chan-ho dengan Bu Ha Hye-won, 276 00:19:55,006 --> 00:19:57,592 kita harus berusaha melindunginya. 277 00:19:57,676 --> 00:19:59,052 Bersiaplah menghadapinya. 278 00:19:59,636 --> 00:20:01,221 Kita sudah tahu itu ulah... 279 00:20:02,889 --> 00:20:05,225 Itu hanya spekulasi. Jangan diperdebatkan lagi. 280 00:20:05,308 --> 00:20:07,561 Dan jika itu hanya isu, cobalah menghentikannya. 281 00:20:12,190 --> 00:20:13,275 Kau boleh pergi. 282 00:20:14,359 --> 00:20:15,360 Baik, Pak. 283 00:20:30,292 --> 00:20:32,294 Astaga, kau... 284 00:20:33,128 --> 00:20:34,671 Kau yakin soal ini? 285 00:20:34,754 --> 00:20:36,131 Aku akan bertanggung jawab. 286 00:20:36,214 --> 00:20:40,302 Walau kita berusaha merahasiakannya, orang-orang akan tahu. 287 00:20:40,427 --> 00:20:42,637 Kau melakukan ini karena aku yang memintamu. 288 00:20:42,721 --> 00:20:44,306 Akan kupastikan kau tak apa-apa. 289 00:20:45,307 --> 00:20:46,308 Hee-jae. 290 00:20:46,766 --> 00:20:48,184 Kenapa kau ambil risiko? 291 00:20:48,768 --> 00:20:51,062 Karena Ha Chan-ho, atau Jung Geum-ja? 292 00:20:51,146 --> 00:20:54,649 Jika bukan karena aku, Firma Hukum JD akan maju bersama Ha Hye-won. 293 00:20:54,733 --> 00:20:57,986 Dan Song & Kim akan gagal melindungi Ha Chan-ho. 294 00:20:58,069 --> 00:21:00,655 Lalu Issume takkan jadi klien kita lagi. 295 00:21:01,239 --> 00:21:02,490 Jadi, keduanya, ya. 296 00:21:03,074 --> 00:21:05,452 Kau benci Ha Chan-ho dan Jung Geum-ja. 297 00:21:10,165 --> 00:21:12,083 Aku melakukan ini demi Song & Kim. 298 00:21:33,313 --> 00:21:34,564 - Bangunkan dia. - Baik. 299 00:21:36,650 --> 00:21:37,609 Pak. 300 00:21:38,693 --> 00:21:40,695 Pak, Pimpinan datang. 301 00:21:41,863 --> 00:21:44,157 Bangunlah, Pak. 302 00:21:44,949 --> 00:21:45,825 Astaga. 303 00:21:47,535 --> 00:21:49,245 Astaga. 304 00:21:49,663 --> 00:21:50,705 Ayah. 305 00:21:51,956 --> 00:21:52,957 Astaga, Pak. 306 00:21:54,417 --> 00:21:55,585 Pak. 307 00:21:56,127 --> 00:21:57,212 Apa... 308 00:21:59,005 --> 00:22:01,132 Astaga, Pak. 309 00:22:01,216 --> 00:22:04,469 Karena apa? Alkohol atau narkotika? 310 00:22:04,552 --> 00:22:05,387 Begini... 311 00:22:05,512 --> 00:22:06,429 Itu... 312 00:22:09,766 --> 00:22:10,809 Bajingan itu. 313 00:22:10,892 --> 00:22:12,519 Aku sudah lakukan semuanya. 314 00:22:13,186 --> 00:22:16,439 Aku melakukan semua yang Ayah minta. 315 00:22:17,357 --> 00:22:21,986 Bukankah setidaknya aku pantas memiliki sesuatu untuk diriku? 316 00:22:23,446 --> 00:22:24,406 Tidak? 317 00:22:25,532 --> 00:22:26,741 Salahkah aku? 318 00:22:28,576 --> 00:22:30,120 - Pak Jo. - Baik, Pak. 319 00:22:30,203 --> 00:22:31,413 Telepon dia. 320 00:22:32,247 --> 00:22:33,373 Aku mau menemuinya. 321 00:22:39,754 --> 00:22:41,423 Pak. 322 00:22:55,645 --> 00:22:56,813 Kau memanggilku? 323 00:22:58,648 --> 00:23:01,526 Aku sangat membenci 324 00:23:02,527 --> 00:23:03,903 orang sepertimu. 325 00:23:05,321 --> 00:23:07,907 Kau tak berkelas. Kau rendahan. 326 00:23:07,991 --> 00:23:09,492 Dan kau hanya peduli soal uang. 327 00:23:11,745 --> 00:23:16,291 Kau mungkin menganggapku dan Chan-ho sebagai sumber uangmu. 328 00:23:17,333 --> 00:23:20,378 Namun, dunia tak sesederhana itu. 329 00:23:23,757 --> 00:23:24,716 Aku tahu. 330 00:23:25,300 --> 00:23:26,134 Kau tahu? 331 00:23:27,969 --> 00:23:28,845 Kau tahu apa? 332 00:23:30,472 --> 00:23:31,765 Aku tak tahu segalanya. 333 00:23:34,309 --> 00:23:36,019 Namun, kutahu hidup tak semudah itu. 334 00:23:37,729 --> 00:23:40,815 Tak sulit membuatmu menghilang 335 00:23:41,900 --> 00:23:43,234 serasa kau tak pernah ada. 336 00:23:44,277 --> 00:23:48,656 Hidup yang berusaha kau perjuangkan juga akan hancur. 337 00:23:50,158 --> 00:23:51,201 Begini... 338 00:23:52,076 --> 00:23:53,328 Silakan saja. 339 00:23:54,704 --> 00:23:55,789 Namun, kau harus tahu. 340 00:23:56,998 --> 00:24:00,627 Tanpa aku, hidup putramu juga akan hancur. 341 00:24:04,047 --> 00:24:06,090 - Sungguh arogan. - Kalau dipikir lagi... 342 00:24:09,594 --> 00:24:12,889 Bu Ha Hye-won juga pantas menjadi pimpinan. 343 00:24:12,972 --> 00:24:15,558 Dia lebih cerdas, dan lebih peka. 344 00:24:16,142 --> 00:24:18,269 Tak perlu putra sulung yang mengambil alih. 345 00:24:18,895 --> 00:24:21,439 Aku tak ingin membahas ini lagi, aku pergi sekarang. 346 00:24:22,023 --> 00:24:23,107 Seo Jeong-hwa... 347 00:24:24,776 --> 00:24:26,277 Kau tak bisa membelinya. 348 00:24:26,945 --> 00:24:28,571 Aku sudah coba segalanya. 349 00:24:29,531 --> 00:24:33,576 Pengacara lain pun tak mau mengotori tangan mereka 350 00:24:33,868 --> 00:24:35,912 sebab mereka pikir itu merendahkan. 351 00:24:36,496 --> 00:24:39,541 Namun, gangster terlalu rendah, aku tak bisa gunakan mereka. 352 00:24:41,543 --> 00:24:42,919 Aku mau kau membawa 353 00:24:43,002 --> 00:24:46,005 Chan-ho dan Seo Jeong-hwa ke pesta ulang tahunku ke-70. 354 00:24:46,089 --> 00:24:48,883 Aku mau mereka tampak bahagia bersama. 355 00:24:48,967 --> 00:24:55,765 Itulah satu-satunya cara agar Chan-ho bisa sadar kembali. 356 00:24:56,975 --> 00:24:59,394 Aku tahu kau pengacaranya, tetapi aku yakin kau bisa 357 00:24:59,477 --> 00:25:01,104 karena kau rendahan. 358 00:25:01,604 --> 00:25:06,234 Jika gagal, Issume akan jatuh ke tangan Hye-won. 359 00:25:06,317 --> 00:25:08,903 Jika kondisi Chan-ho tak membaik, 360 00:25:09,445 --> 00:25:11,948 kita takkan bisa hentikan gugatannya. 361 00:25:16,035 --> 00:25:17,078 Berapa biayanya? 362 00:25:32,927 --> 00:25:35,597 Kenapa ingin sarapan siang? Kau tak pernah menyarap. 363 00:25:35,680 --> 00:25:38,099 Agar kau bisa makan. Aku pesan segelas kopi lagi. 364 00:25:38,725 --> 00:25:40,560 Aku sudah menyarap. 365 00:25:44,647 --> 00:25:46,357 Ini daftar panggilan Seo Jeong-hwa? 366 00:25:46,441 --> 00:25:47,692 Itu tidak penting. 367 00:25:48,192 --> 00:25:50,278 Dengar. Dia sering bicara pada seseorang. 368 00:26:06,878 --> 00:26:08,171 Makanmu teratur? 369 00:26:09,172 --> 00:26:10,340 Ya, sangat teratur. 370 00:26:15,303 --> 00:26:17,513 Takkan mudah mendapatkan daftar panggilan ini. 371 00:26:17,597 --> 00:26:20,391 Kau harus melakukan sesuatu yang tak mudah demi uang. 372 00:26:22,185 --> 00:26:25,355 - Kekasih lain? - Dia pasti gunakan nomor lain. 373 00:26:25,438 --> 00:26:27,523 Sudah kuhubungi setiap nomor, tak ada pria. 374 00:26:27,607 --> 00:26:29,067 Lalu nomor ini? 375 00:26:29,150 --> 00:26:30,693 Han Su-jeong, pemilik kafe ini. 376 00:26:32,111 --> 00:26:33,988 Jadi, kau menghubungi setiap nomornya? 377 00:26:34,614 --> 00:26:36,074 Kau harusnya meminta bantuanku. 378 00:26:37,492 --> 00:26:39,035 Kurasa situasinya genting. 379 00:26:40,578 --> 00:26:41,537 Kita harus fokus. 380 00:26:42,121 --> 00:26:44,707 Jika tak hati-hati, kita bisa tak dapat uang dan gagal. 381 00:26:45,208 --> 00:26:47,293 - Berapa isi rekening kita? - Butuh berapa? 382 00:26:47,377 --> 00:26:49,337 Untuk membuat pemilik tempat ini bicara? 383 00:26:49,420 --> 00:26:52,465 Kenapa malah memutar-mutar, bukan langsung ke Seo Jeong-hwa? 384 00:26:52,548 --> 00:26:55,385 Dia bilang dia tak butuh uang. 385 00:26:56,052 --> 00:26:57,804 - Bu Han ada di sini? - Ya. 386 00:26:57,887 --> 00:26:59,472 Kudengar dia di sini sekarang. 387 00:27:00,139 --> 00:27:01,599 PENGACARA JUNG GEUM-JA 388 00:27:01,683 --> 00:27:03,518 Kau pengacara. Ada apa kemari? 389 00:27:04,310 --> 00:27:05,687 Kau kenal Seo Jeong-hwa? 390 00:27:05,979 --> 00:27:06,980 Seo Jeong-hwa... 391 00:27:07,063 --> 00:27:08,356 Siapa dia? 392 00:27:08,439 --> 00:27:11,442 Tahu berapa banyak foto kalian yang beredar di media sosial? 393 00:27:12,568 --> 00:27:15,029 Aku punya banyak teman. 394 00:27:15,571 --> 00:27:17,573 Ada apa dengannya? 395 00:27:17,657 --> 00:27:19,158 Kami sudah lama tak bertemu. 396 00:27:19,242 --> 00:27:20,827 Dia meneleponmu dua hari lalu. 397 00:27:23,037 --> 00:27:25,331 Mungkin begitu. 398 00:27:25,498 --> 00:27:28,167 Namun, kau tahu dari mana? 399 00:27:28,251 --> 00:27:31,546 Yang terpenting... Benar, aku bicara dengannya. 400 00:27:31,629 --> 00:27:33,589 Memang kenapa? Melanggar hukum? 401 00:27:34,424 --> 00:27:36,843 Ini baru kebohongan. Namun, bisa jadi penipuan. 402 00:27:37,593 --> 00:27:39,262 Lalu, itu melanggar hukum. 403 00:27:39,345 --> 00:27:42,098 Aku menjalankan bisnisku secara transparan. 404 00:27:42,181 --> 00:27:44,017 Haruskah aku menyelidikinya? 405 00:27:45,393 --> 00:27:48,021 Harga karya seni itu senilai laba tahunan kafe ini. 406 00:27:49,605 --> 00:27:50,690 Itu pun jika autentik. 407 00:27:51,274 --> 00:27:54,861 Kau mengenakan pakaian desainer asli dari ujung kaki ke ujung rambut. 408 00:27:55,403 --> 00:27:56,863 Dan kau lulusan sekolah seni. 409 00:27:57,280 --> 00:28:00,241 Kurasa kau bukan tipe orang yang memasang karya seni palsu. 410 00:28:00,783 --> 00:28:02,910 Aku penasaran dapat dari mana uangnya 411 00:28:03,494 --> 00:28:05,621 jika jalankan bisnis dengan "transparan". 412 00:28:07,248 --> 00:28:09,083 Pengacara Jung Geum-ja. 413 00:28:09,667 --> 00:28:13,254 Kurasa pengacara zaman sekarang suka mengancam orang-orang. 414 00:28:14,380 --> 00:28:17,091 Pergilah sebelum kupanggil polisi. 415 00:28:18,509 --> 00:28:20,345 Kau akan menyesal jika mengusirku. 416 00:28:21,971 --> 00:28:23,473 Aku akan jujur kepadamu. 417 00:28:24,140 --> 00:28:25,141 Berapa harganya? 418 00:28:26,017 --> 00:28:28,728 Sebagai ganti memberiku informasi soal Seo Jeong-hwa. 419 00:28:41,699 --> 00:28:44,118 Kau tahu itu karya siapa hanya dengan melihatnya? 420 00:28:44,202 --> 00:28:46,954 - Aku pernah kerja di galeri. - Benar juga. 421 00:28:47,497 --> 00:28:49,832 Aku lupa pekerjaanmu mengumpulkan informasi. 422 00:28:50,541 --> 00:28:53,461 Namun, masalahnya, jika kita bisa mencegah gugatan, 423 00:28:53,544 --> 00:28:55,421 - bagaimana cara ubah... - Mobil di mana? 424 00:28:56,047 --> 00:28:57,548 Mobil? Di sana. 425 00:28:58,883 --> 00:29:00,468 Kau tak dapat solusinya, ya? 426 00:29:03,221 --> 00:29:05,139 - Sudah kubilang! - Kenapa? Ada apa? 427 00:29:05,223 --> 00:29:06,349 Sungguh. 428 00:29:07,183 --> 00:29:08,976 - Untuk apa? - Namun, bagaimana bisa? 429 00:29:09,060 --> 00:29:12,063 Hei, aku sangat bahagia karena tak perlu membuat sarapan 430 00:29:12,146 --> 00:29:13,856 - untuk bajingan itu. - Syukurlah. 431 00:29:13,940 --> 00:29:14,982 Hei, aku lapar. 432 00:29:15,066 --> 00:29:16,526 - Makan banyaklah. - Sim Yu-mi? 433 00:29:18,111 --> 00:29:18,986 Ini tempatnya? 434 00:29:19,070 --> 00:29:20,780 Benar? Mari masuk. 435 00:29:21,364 --> 00:29:25,159 Aku lapar sekali. Mari makan! 436 00:29:28,454 --> 00:29:29,747 Dia tahu sebanyak apa? 437 00:29:29,831 --> 00:29:33,376 Dia melihat kita pergi dari sini. 438 00:29:33,835 --> 00:29:35,002 Dia hanya tahu itu. 439 00:29:37,296 --> 00:29:38,172 Wajahmu kenapa? 440 00:29:39,257 --> 00:29:40,383 Kau bilang "kita". 441 00:29:43,177 --> 00:29:45,304 - Masih punya akun media sosialnya? - Ya. 442 00:29:45,388 --> 00:29:47,265 - Unggah soal dia kembali ke AS. - Baik. 443 00:29:47,348 --> 00:29:50,268 Bilang, Kim Hee-sun takkan kembali ke Korea lagi. 444 00:29:54,772 --> 00:29:58,151 Kenapa dia mengirim fotonya demi mendapat ratusan juta won? 445 00:30:01,821 --> 00:30:04,365 Cetak semua foto ini. 446 00:30:05,867 --> 00:30:08,244 Tampaknya mereka selalu bertemu di bar. 447 00:30:08,327 --> 00:30:09,996 Foto Jeong-hwa pasti lebih buruk. 448 00:30:10,079 --> 00:30:12,540 Pasti dia menghapus semua fotonya. 449 00:30:17,545 --> 00:30:18,588 SELINGKUHAN CHAN-HO 450 00:30:23,301 --> 00:30:25,094 Dia mengambil banyak foto, itu aneh. 451 00:30:25,678 --> 00:30:28,848 Maksudku, kebanyakan orang tak berfoto sebanyak ini saat minum. 452 00:30:29,640 --> 00:30:32,101 Berarti Han Su-jeong tak seperti orang biasa. 453 00:30:32,393 --> 00:30:35,146 Mungkin dia menunggu hari saat foto-foto ini bisa berguna. 454 00:30:36,063 --> 00:30:37,356 Yang ini baru. 455 00:30:38,399 --> 00:30:41,110 Hei, tempat ini. Menurutmu di mana? 456 00:30:41,194 --> 00:30:43,362 Aku tak pernah ke sini karena miskin. 457 00:30:46,574 --> 00:30:49,535 Lihat? Benda ini. Bisa kau perbesar? 458 00:30:49,619 --> 00:30:51,746 Aku tak punya komputer yang ada di serial CSI. 459 00:30:58,419 --> 00:30:59,462 Pola ini... 460 00:31:07,755 --> 00:31:08,798 Pola ini... 461 00:31:08,822 --> 00:31:10,115 Ini tidak biasa. 462 00:31:11,659 --> 00:31:13,869 SEO JEONG-HWA 463 00:31:17,581 --> 00:31:20,042 Dia mulai lagi. 464 00:31:22,086 --> 00:31:23,295 Dah, Putriku! 465 00:31:25,105 --> 00:31:26,398 Hormat! 466 00:31:28,400 --> 00:31:30,486 Ada apa? Kau datang sendiri. 467 00:31:30,569 --> 00:31:33,739 Astaga, krim BB-mu mengering. Kau kelelahan belakangan ini, ya. 468 00:31:34,490 --> 00:31:37,284 Aku rindu masa lalu. Kau ingat, Geum-ja? 469 00:31:37,743 --> 00:31:39,870 Saat kau datangkan klien untuk anak buahku. 470 00:31:40,662 --> 00:31:43,123 Saat itu, aku tak tahu kau mau ikut ujian hukum. 471 00:31:43,207 --> 00:31:44,875 Pengacara Jung Geum-ja! 472 00:31:47,002 --> 00:31:48,253 Tempatnya di sini, 'kan? 473 00:31:49,421 --> 00:31:51,715 - Tempat ini terlihat mirip. - Ember esnya. 474 00:31:51,799 --> 00:31:54,092 Diambil di sini. Lihat, logo Janus. 475 00:31:56,470 --> 00:31:58,180 - Kau bisa lihat? - Bisa. 476 00:31:58,263 --> 00:31:59,181 Namun, kenapa? 477 00:31:59,681 --> 00:32:01,892 Semua pria di foto ini bekerja di sini? 478 00:32:03,644 --> 00:32:05,479 Foto ini baru. Kau pasti kenal mereka. 479 00:32:05,562 --> 00:32:07,731 Ya. Kau benar. 480 00:32:07,815 --> 00:32:10,192 - Minta mereka kemari. - Mereka pria-pria kelas A. 481 00:32:10,275 --> 00:32:12,694 Panggil. Walau bersama klien, kubayar dua kali. 482 00:32:12,778 --> 00:32:13,904 Astaga, kau hebat. 483 00:32:13,987 --> 00:32:16,323 Kubalas jasamu karena mengenalkan Lee Seo-u padaku. 484 00:32:16,824 --> 00:32:17,866 Baiklah. 485 00:32:35,926 --> 00:32:37,010 Kau. 486 00:32:43,392 --> 00:32:44,476 Aku tak lihat dia. 487 00:32:45,060 --> 00:32:47,104 Dia, ya. Dia tak bekerja di sini. 488 00:32:47,688 --> 00:32:50,274 - Wanita ini mengajaknya. - Sungguh? Siapa dia? 489 00:32:51,149 --> 00:32:52,234 Mana kutahu? 490 00:32:53,777 --> 00:32:54,987 Baik, dengarlah. 491 00:32:55,612 --> 00:32:58,073 Cobalah ingat apa yang terjadi hari itu. 492 00:32:58,156 --> 00:33:02,744 Lihat pria ini? Ceritakan semua yang kalian ingat. 493 00:33:03,370 --> 00:33:04,454 Ini. 494 00:33:07,332 --> 00:33:10,002 Baik. Kalian dapat cek untuk setiap informasi soal dia. 495 00:33:12,546 --> 00:33:14,882 - Sungguh? - Hei, mari lihat fotonya. 496 00:33:14,965 --> 00:33:16,842 - Ingat dia, 'kan? - Coba ingat lagi. 497 00:33:16,925 --> 00:33:18,594 - Bukankah ini kau? - Benar. 498 00:33:19,177 --> 00:33:21,680 Dia datang sepuluh hari lalu. 499 00:33:21,763 --> 00:33:22,973 Namun, hari itu... 500 00:33:25,851 --> 00:33:27,019 Baiklah. 501 00:33:28,186 --> 00:33:30,731 Geum-ja! Kau sedang apa? Lantas, minumannya? 502 00:33:31,523 --> 00:33:32,691 Kalian boleh minum. 503 00:33:32,774 --> 00:33:34,192 - Sungguh? - Ya, sungguh. 504 00:33:34,776 --> 00:33:37,029 - Terima kasih, Geum-ja! - Terima kasih! 505 00:33:38,113 --> 00:33:39,406 - Bagus! - Jung Geum-ja! 506 00:33:39,489 --> 00:33:41,867 - Jung Geum-ja! - Jung Geum-ja! 507 00:33:44,953 --> 00:33:46,538 JAKSA KWON YONG-UN 508 00:33:47,789 --> 00:33:49,374 Astaga. 509 00:34:10,854 --> 00:34:11,980 Aku bawakan keluhannya. 510 00:34:14,566 --> 00:34:16,818 "Lama tak bertemu." 511 00:34:16,902 --> 00:34:17,778 Atau... 512 00:34:18,362 --> 00:34:20,113 "Masih bekerja? Kau pasti lelah." 513 00:34:20,864 --> 00:34:22,824 Haruskah aku mengatakan hal itu? 514 00:34:23,742 --> 00:34:25,577 - Tak ada alasan untuk bertemu. - Ya. 515 00:34:25,661 --> 00:34:27,955 Seharusnya lebih perhatian pada teman sekelasku. 516 00:34:28,038 --> 00:34:29,581 Sudah lama aku tak melihatmu. 517 00:34:30,707 --> 00:34:32,167 Aku juga jarang melihatmu. 518 00:34:34,836 --> 00:34:36,088 Namun, kudengar beritanya. 519 00:34:37,589 --> 00:34:39,758 - Mereka tak mempromosikanmu. - Hee-jae. 520 00:34:41,551 --> 00:34:45,639 Sebab itulah aku ingin memberimu kesempatan ini. 521 00:34:45,722 --> 00:34:47,265 Apa yang bisa kau lakukan? 522 00:34:53,897 --> 00:34:55,190 PENGGUGAT SEO JEONG-HWA 523 00:34:55,273 --> 00:34:56,733 KELUHAN 524 00:34:59,778 --> 00:35:00,988 JAKSA KWON YONG-UN 525 00:35:07,369 --> 00:35:08,578 TUJUAN 526 00:35:12,457 --> 00:35:14,876 - Kau bisa melakukannya? - Ada buktinya? 527 00:35:14,960 --> 00:35:17,004 Korbannya mempunyai saksi. 528 00:35:19,297 --> 00:35:21,299 Keributan apa yang kau rencanakan? 529 00:35:22,551 --> 00:35:25,012 "Firma Hukum Jeong Won"? Firma apa ini? 530 00:35:25,554 --> 00:35:28,682 - Kau tak bisa membodohiku. - Ada kasus malapraktik-penggelapan. 531 00:35:29,349 --> 00:35:30,559 Akan kutanya sekali lagi. 532 00:35:31,351 --> 00:35:32,686 Kau bisa lakukan? 533 00:35:40,068 --> 00:35:41,236 Kenapa aku? 534 00:35:42,154 --> 00:35:44,656 Kenapa kau, Jaksa Kwon Yung-un? 535 00:35:45,574 --> 00:35:49,578 Semua pengacara di firma hukum besar sangat membencimu. 536 00:35:50,871 --> 00:35:55,000 Kau hanyalah sampah yang mengincar orang berkuasa dan kaya. 537 00:35:56,209 --> 00:35:59,129 - Bukankah aku hebat? - Baik. Namun, kenapa aku? 538 00:36:00,756 --> 00:36:02,257 Justru harus kau, Yong-un. 539 00:36:06,762 --> 00:36:08,930 HA CHAN-HO DARI ISSUME DITUDUH ATAS PENYERANGAN 540 00:36:09,014 --> 00:36:11,224 CEO HA CHAN-HO DITUDUH MENYERANG WANITA 541 00:36:14,895 --> 00:36:16,730 DIGUGAT ATAS PENAHANAN DAN PENYERANGAN 542 00:36:16,813 --> 00:36:18,023 Sudah dimulai. 543 00:36:18,106 --> 00:36:20,400 Pak Yoon pasti sangat ingin menang kasus ini. 544 00:36:22,277 --> 00:36:24,154 Kita belum tahu kamar Seo Jeong-hwa? 545 00:36:25,155 --> 00:36:27,199 Tidak, staf RS terus memindahkannya. 546 00:36:30,452 --> 00:36:31,369 CEO HA CHAN-HO 547 00:36:34,706 --> 00:36:35,832 Halo, Pak. 548 00:36:37,876 --> 00:36:39,127 Mohon tenang dahulu. 549 00:36:42,214 --> 00:36:43,965 Khusus keluarga dan kenalan. 550 00:36:44,049 --> 00:36:45,759 NARATETAMA PERAWATAN INTERNASIONAL 11BW 551 00:36:45,842 --> 00:36:47,344 Aku pengacara Bu Seo. 552 00:36:49,304 --> 00:36:50,347 PENGACARA YOON HEE-JAE 553 00:36:50,430 --> 00:36:51,932 Kau bekerja di Song & Kim. 554 00:36:52,015 --> 00:36:54,559 Ya, aku ambill alih kasusnya. 555 00:36:54,643 --> 00:36:55,977 Kalian memindahkannya lagi. 556 00:36:56,061 --> 00:36:59,481 Benar, pagi ini. Dia di Kamar 1125. 557 00:36:59,564 --> 00:37:01,483 Kamar 1125? Terima kasih. 558 00:37:04,569 --> 00:37:06,154 Aku terus membuatmu kagum, ya? 559 00:37:06,571 --> 00:37:08,824 Syukurlah kau menjadi pengacara. 560 00:37:08,907 --> 00:37:09,908 Aku setuju. 561 00:37:10,283 --> 00:37:12,119 - Kau akan bagaimana? - Memeras. 562 00:37:12,577 --> 00:37:15,580 Bisakah? Bu Seo bahkan menolak uang. Pak Ha hanya mainan. 563 00:37:15,664 --> 00:37:18,458 Tidak, dia bukan mainan. Percayalah. Pasti bisa. 564 00:37:18,917 --> 00:37:21,419 - Jika tidak... - Aku akan memohon sambil menangis. 565 00:37:21,962 --> 00:37:24,089 Kau bisa lakukan itu. Aku jarang menangis. 566 00:37:24,506 --> 00:37:26,174 Aku mengidap xerosis. 567 00:37:26,675 --> 00:37:29,678 NARATETAMA 1125 568 00:37:29,761 --> 00:37:31,513 NAMA: SEO 569 00:37:35,976 --> 00:37:37,352 Pasti pengacara junior. 570 00:37:40,021 --> 00:37:41,356 Apa yang terjadi? 571 00:37:41,439 --> 00:37:43,441 - Ini. - Mereka akan mengontak besok... 572 00:37:43,775 --> 00:37:44,818 SONG & KIM 573 00:37:46,236 --> 00:37:48,029 Maaf? Apa? 574 00:37:48,113 --> 00:37:49,197 Benar. 575 00:37:52,868 --> 00:37:54,494 Bagaimana ini, Pengacara Yoon? 576 00:37:54,578 --> 00:37:56,746 Semuanya begitu tertekan karena Ha Chan-ho. 577 00:37:57,247 --> 00:37:58,665 Bisakah melanjutkan dengan ini? 578 00:37:59,624 --> 00:38:01,084 Hubungi pihak RS. 579 00:38:01,168 --> 00:38:03,879 Reporter mungkin mengerubungi RS, mereka harus waspada. 580 00:38:05,463 --> 00:38:06,423 Sial. 581 00:38:11,887 --> 00:38:14,014 Aku Ga Gi-hyeok. Semua baik-baik saja? 582 00:38:15,849 --> 00:38:16,933 Siapa? 583 00:38:17,684 --> 00:38:19,269 Kau mengutus orang ke RS? 584 00:38:23,857 --> 00:38:24,900 Siapa orangnya? 585 00:38:25,650 --> 00:38:26,693 Wanita? 586 00:38:27,402 --> 00:38:30,071 - Kapan? - Apa? Wanita? 587 00:38:30,155 --> 00:38:33,116 Hei, dia Jung Geum-ja? Astaga, dia sungguh gigih. 588 00:38:34,910 --> 00:38:35,869 Hei, tunggu. 589 00:38:45,128 --> 00:38:46,796 Dia bilang kau mengutusnya. 590 00:38:46,880 --> 00:38:49,132 Dia tampak sangat percaya diri dan tenang. 591 00:38:49,841 --> 00:38:52,219 Aku tak tahu siapa yang bekerja untuk firmamu. 592 00:38:54,179 --> 00:38:56,556 - Hei. - Apa-apaan ini? 593 00:38:57,057 --> 00:38:58,350 Bu Seo menguncinya. 594 00:38:58,850 --> 00:39:00,393 Dia tak mau menemui siapa pun. 595 00:39:01,102 --> 00:39:03,438 Dia bilang begitu setelah wanita itu pergi. 596 00:39:04,606 --> 00:39:06,316 - Siapa pun? - Benar. 597 00:39:07,525 --> 00:39:08,693 Termasuk kau, Pak Yoon. 598 00:39:17,160 --> 00:39:22,624 FIRMA HUKUM CHOONG 599 00:39:30,966 --> 00:39:32,467 NARATETAMA 1125 600 00:40:02,956 --> 00:40:07,210 RUMAH SAKIT HANKOOK 601 00:40:37,991 --> 00:40:39,075 Kau mau menarik 602 00:40:40,201 --> 00:40:41,995 gugatannya kembali? 603 00:40:42,787 --> 00:40:45,874 Apa yang Pengacara Jung katakan padamu? 604 00:40:45,957 --> 00:40:47,083 Dia mengancammu? 605 00:40:48,501 --> 00:40:50,253 Akan kulindungi kau. 606 00:40:50,337 --> 00:40:52,839 Akan kulindungi dari pemerasan atau pemaksaan. 607 00:40:52,922 --> 00:40:56,259 Tak perlu. Tarik saja keluhan itu. 608 00:41:03,099 --> 00:41:04,142 Jangan bilang, 609 00:41:05,727 --> 00:41:07,854 kau mau rujuk dengan Ha Chan-ho. 610 00:41:08,188 --> 00:41:11,733 Dia mengurungmu, dan bisa melukaimu kapan pun. 611 00:41:11,816 --> 00:41:14,444 Dia bisa menghancurkanmu, atas nama cinta. 612 00:41:14,527 --> 00:41:16,196 - Aku tahu. - Kau tahu apa? 613 00:41:16,279 --> 00:41:18,990 - Kau masih belum sadar juga... - Aku juga membencinya. 614 00:41:19,699 --> 00:41:21,618 Aku membencinya. Dia membuatku gemetar. 615 00:41:25,080 --> 00:41:27,749 Aku sangat membenci pria itu. 616 00:41:46,643 --> 00:41:48,603 Bolehkah kuberi saran? 617 00:41:50,397 --> 00:41:53,525 Seret Ha Chan-ho ke pengadilan dan bersaksilah. 618 00:41:54,150 --> 00:41:55,902 Lalu kau bisa pergi dari negara ini. 619 00:41:57,862 --> 00:41:59,739 Aku yakin kau muak akan tempat ini. 620 00:42:00,990 --> 00:42:02,784 Akan kubantu kau pergi. 621 00:42:21,010 --> 00:42:23,346 Bagaimana kalau galeri seni kelas atas di London? 622 00:42:23,930 --> 00:42:25,807 Lagi pula, itulah keahlianmu, Bu Seo. 623 00:42:25,890 --> 00:42:26,975 Begitukah? 624 00:42:27,058 --> 00:42:30,728 Komisi 50 persen penjualan luar negeri, dan biaya perantara 30 persen. 625 00:42:34,065 --> 00:42:35,733 Kami akan segera buat kontraknya. 626 00:42:54,752 --> 00:42:56,296 - Kau percaya Seo Jeong-hwa? - Tidak. 627 00:42:56,379 --> 00:43:00,341 - Lalu? - Dia takkan pilih Ha Chan-ho. 628 00:43:00,425 --> 00:43:01,342 Aku percaya itu. 629 00:43:03,052 --> 00:43:06,181 Aku harap ini pertemuanku yang terakhir dengannya. 630 00:43:07,515 --> 00:43:09,100 - Tentu. - Sampai jumpa. 631 00:43:28,119 --> 00:43:29,037 Para tamu datang. 632 00:43:33,833 --> 00:43:35,084 R. FISHER, J. CORNWELL 633 00:43:35,668 --> 00:43:36,961 Silakan masuk. 634 00:44:00,902 --> 00:44:02,695 Akan segera dimulai. 635 00:44:02,779 --> 00:44:04,447 Akan segera dimulai! 636 00:44:06,366 --> 00:44:08,159 Para jaksa sudah menanganinya. 637 00:44:11,037 --> 00:44:12,789 Surat penahanan diterbitkan pagi ini. 638 00:44:16,167 --> 00:44:18,253 Kau bilang mau menghentikannya. 639 00:44:20,296 --> 00:44:22,048 Hakimnya 640 00:44:22,632 --> 00:44:24,008 tampak benci kalangan satu persen. 641 00:44:25,843 --> 00:44:27,011 Itu alasanmu? 642 00:44:27,595 --> 00:44:29,430 Salahmu sendiri mengurungnya. 643 00:44:29,514 --> 00:44:31,057 Pengacara Jung! 644 00:44:32,684 --> 00:44:34,269 Anggaplah ini pelajaran. 645 00:44:34,936 --> 00:44:38,189 Itu bukan cara tepat untuk mengekspresikan cintamu. 646 00:44:44,112 --> 00:44:45,280 Tutup mulutmu. 647 00:44:45,863 --> 00:44:48,199 Aku baik kepadamu bukan berarti kau penting. 648 00:44:48,825 --> 00:44:50,910 Tolong jaga emosimu juga. 649 00:44:56,457 --> 00:44:57,458 Pak Ha... 650 00:45:04,799 --> 00:45:05,675 Sekarang. 651 00:45:06,968 --> 00:45:08,219 Saatnya pertunjukan. 652 00:45:17,061 --> 00:45:20,481 SELAMAT ULANG TAHUN KE-70 TAHUN PIMPINAN HA 653 00:45:33,578 --> 00:45:35,330 - Selamat. - Terima kasih undangannya. 654 00:45:37,874 --> 00:45:39,042 Astaga, kalian datang. 655 00:45:44,088 --> 00:45:45,465 Selamat ulang tahun. 656 00:45:51,679 --> 00:45:54,057 Astaga, sulit kupercaya kalian datang. 657 00:46:01,022 --> 00:46:02,315 Senang bisa bertemu kalian. 658 00:46:24,796 --> 00:46:25,963 Astaga. 659 00:46:43,314 --> 00:46:44,315 Kenapa kau bawa itu? 660 00:46:45,066 --> 00:46:47,235 Karena BTS bisa saja datang. 661 00:46:49,195 --> 00:46:52,657 Aku lihat ada artis lain yang disukai Pimpinan Ha. 662 00:46:53,324 --> 00:46:54,992 Dia tak tahu siapa BTS, 663 00:46:55,284 --> 00:46:57,078 jadi, kupanggil artis favoritnya. 664 00:46:57,787 --> 00:46:58,913 Astaga, Pak Ha. 665 00:47:00,206 --> 00:47:01,833 - Selamat ulang tahun! - Kau datang. 666 00:47:01,916 --> 00:47:04,460 Sedang apa orang sibuk di pesta ulang tahun orang tua? 667 00:47:04,961 --> 00:47:07,046 Mana bisa kulewatkan ulang tahunmu yang ke-70? 668 00:47:07,922 --> 00:47:09,298 Astaga, aku bersyukur. 669 00:47:09,382 --> 00:47:11,801 Sayangnya aku tak sempat membelikan hadiah. 670 00:47:11,884 --> 00:47:12,885 Kenapa harus? 671 00:47:12,969 --> 00:47:15,513 Aku siapkan sesuatu yang kau suka. 672 00:47:16,389 --> 00:47:17,432 Pak Ha, 673 00:47:18,307 --> 00:47:19,600 hidup panjang dan makmur! 674 00:47:20,893 --> 00:47:25,106 Hidup panjang dan makmur 675 00:47:25,189 --> 00:47:27,400 - Selalu - Akan kuusahakan. 676 00:47:28,276 --> 00:47:30,695 - Tentu saja. - Terima kasih. 677 00:47:30,778 --> 00:47:33,364 Aku akan menghubungimu lagi, Pak. Semoga sehat selalu. 678 00:47:34,949 --> 00:47:38,202 - Selamat ulang tahun. - Astaga. Lama tak jumpa. 679 00:47:38,286 --> 00:47:39,620 Sudah siap? 680 00:47:46,210 --> 00:47:49,464 Kita butuh tank untuk memasuki rumah ini. 681 00:47:51,257 --> 00:47:52,842 Sebab itu aku membutuhkanmu. 682 00:47:53,342 --> 00:47:56,971 Camkan ucapanku, Hee-jae. Ini baru permulaan. 683 00:47:57,638 --> 00:48:00,475 Jika menganggap aku koncomu, kau akan terkejut. 684 00:48:00,558 --> 00:48:02,059 Mau konco atau pahlawan, 685 00:48:02,143 --> 00:48:05,521 tujuanmu hanyalah mendekati orang yang dapat surat panggilan. 686 00:48:08,983 --> 00:48:11,777 Baik. Target sudah sampai. 687 00:48:13,237 --> 00:48:14,322 Bersiaplah. 688 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Dia ada di sana? 689 00:49:08,626 --> 00:49:09,794 Hee-jae? 690 00:49:25,560 --> 00:49:27,228 Hee-jae? Hei! 691 00:49:28,854 --> 00:49:30,231 Koneksinya terputus? 692 00:49:30,940 --> 00:49:32,108 Yoon Hee-jae! 693 00:50:17,862 --> 00:50:18,988 Seo Jeong-hwa batalkan 694 00:50:19,071 --> 00:50:21,407 semua gugatan terhadap Ha Chan-ho. 695 00:50:26,287 --> 00:50:27,872 Sialan. 696 00:50:31,584 --> 00:50:34,045 Ada masalah saat menjemputnya? 697 00:50:35,671 --> 00:50:37,548 Semua penjaganya pria, jadi... 698 00:50:40,176 --> 00:50:41,469 Aku butuh tampon. 699 00:50:42,136 --> 00:50:44,764 Ada otomat pengecer di toilet wanita. Aku akan kembali. 700 00:50:45,473 --> 00:50:46,390 Namun... 701 00:50:47,391 --> 00:50:48,976 Kau mau belikan untukku? 702 00:50:50,269 --> 00:50:52,772 Aku lebih suka memilih yang tepat untukku. 703 00:50:54,565 --> 00:50:55,900 Silakan. 704 00:51:03,366 --> 00:51:06,077 TOILET 705 00:51:19,298 --> 00:51:20,174 Terima kasih. 706 00:51:47,368 --> 00:51:48,619 Dia pasti sudah sampai. 707 00:51:50,746 --> 00:51:51,831 Itu dia. 708 00:51:54,125 --> 00:51:55,292 Kau kenal dia? 709 00:51:59,255 --> 00:52:00,673 Kenapa dia datang? 710 00:52:04,176 --> 00:52:06,804 Begitukah ekspresi keterkejutanmu? 711 00:52:07,722 --> 00:52:08,806 Ya. 712 00:52:11,517 --> 00:52:14,395 Ha Jun-ho. Dia putra Bu Im. 713 00:52:15,438 --> 00:52:19,567 Dan Bu Im merupakan istri ketiga Pimpinan Ha. 714 00:52:38,878 --> 00:52:40,087 Ini berita besar. 715 00:52:41,130 --> 00:52:42,840 Kau tahu dari mana? 716 00:52:43,591 --> 00:52:46,177 Aku memang sehebat itu. 717 00:52:48,971 --> 00:52:49,847 Kenapa dia? 718 00:52:52,016 --> 00:52:53,517 Namun, kenapa dia? 719 00:52:54,101 --> 00:52:55,186 Entahlah. 720 00:52:56,645 --> 00:52:57,855 Kenapa harus dia? 721 00:53:00,232 --> 00:53:02,943 Aku telah bertemu banyak orang, 722 00:53:03,569 --> 00:53:05,279 tetapi dia tampak berbeda. 723 00:53:06,447 --> 00:53:07,281 Itu masuk akal? 724 00:53:10,117 --> 00:53:11,118 Aku... 725 00:53:13,746 --> 00:53:15,873 Aku hanya menyukainya, tanpa syarat. 726 00:53:16,916 --> 00:53:20,419 Dia saudara tiri Ha Chan-ho. Ada banyak halangan. 727 00:53:20,503 --> 00:53:22,421 Yang kau sebutkan membuktikan ucapanku. 728 00:53:23,255 --> 00:53:25,090 Aku tahu betapa gila 729 00:53:25,925 --> 00:53:27,092 dan sulitnya ini. 730 00:53:53,828 --> 00:53:54,745 Apa maumu? 731 00:53:56,247 --> 00:53:57,832 Apa yang kau inginkan, Bu Seo? 732 00:54:00,000 --> 00:54:02,086 Kau mau terus menemuinya, 'kan? 733 00:54:03,712 --> 00:54:05,339 Sebab itu kau putuskan Ha Chan-ho. 734 00:54:06,257 --> 00:54:07,132 Benar. 735 00:54:10,719 --> 00:54:11,971 Tetap bersama Ha Chan-ho. 736 00:54:13,556 --> 00:54:14,765 Itu satu-satunya cara 737 00:54:17,434 --> 00:54:19,895 kau bisa bertemu saudaranya juga. 738 00:54:19,979 --> 00:54:21,897 Namun, aku muak akan Chan-ho. 739 00:54:22,982 --> 00:54:24,316 Pilihan lainnya mati, 740 00:54:28,445 --> 00:54:29,905 jadi, sadarlah. 741 00:54:29,989 --> 00:54:31,949 Menggugatnya bukan masalah terbesar. 742 00:54:32,616 --> 00:54:35,536 Lihat perlakuannya saat kau ingin mengakhiri. 743 00:54:36,078 --> 00:54:38,414 Entah apa yang akan dia lakukan saat tahu 744 00:54:39,123 --> 00:54:40,708 kau menyukai saudara tirinya? 745 00:54:41,876 --> 00:54:43,460 Kalau Chan-ho di penjara? 746 00:54:44,044 --> 00:54:46,630 Pak Yoon bilang, dia bisa dipenjara... 747 00:54:46,714 --> 00:54:48,048 Seberapa lama? 748 00:54:49,425 --> 00:54:51,260 Kau kira dia akan di sana selamanya? 749 00:54:53,345 --> 00:54:57,391 Begitu bebas, dia bisa menyemburkan api padamu lagi. 750 00:54:59,602 --> 00:55:01,937 Saranku adalah mengabaikan kata hatimu, 751 00:55:03,731 --> 00:55:05,524 tetapi takkan mudah sekarang. 752 00:55:08,402 --> 00:55:10,654 Lakukan perlahan dan relakan. Satu demi satu. 753 00:55:13,032 --> 00:55:14,158 Ha Chan-ho 754 00:55:15,534 --> 00:55:16,368 dan Ha Jun-ho. 755 00:55:17,536 --> 00:55:18,829 Begitu caramu bertahan. 756 00:55:22,917 --> 00:55:24,460 Bilang kau akan cabut gugatan. 757 00:55:25,252 --> 00:55:27,588 Ini masuk akal sebab mereka tahu kau menemuiku. 758 00:55:28,172 --> 00:55:29,924 Akan kubuat kesepakatan denganmu. 759 00:55:31,091 --> 00:55:32,426 Pura-pura tertarik. 760 00:55:47,399 --> 00:55:48,776 Ini kacau sekali. 761 00:55:49,360 --> 00:55:52,696 Hidup memang sudah kacau. Ini tak ada apa-apanya. 762 00:56:13,008 --> 00:56:14,510 Bu Jung Geum-ja? 763 00:56:17,096 --> 00:56:19,139 Ini dari Pimpinan Ha. 764 00:56:19,223 --> 00:56:21,558 - Aku punya rekening. - Dia lebih suka tunai. 765 00:56:21,642 --> 00:56:24,645 Astaga, tampaknya berat sekali. 766 00:56:24,728 --> 00:56:26,021 Aku cukup kuat! 767 00:56:34,530 --> 00:56:36,365 Satu saja cukup bagiku. 768 00:56:45,874 --> 00:56:50,129 KAMI MENGHORMATI DAN MENCINTAIMU 769 00:56:50,713 --> 00:56:51,922 Jadi, Seo Jeong-hwa 770 00:56:52,631 --> 00:56:54,550 mencabut gugatannya 771 00:56:55,259 --> 00:56:57,845 dan Chan-ho kembali seperti semula. 772 00:56:58,512 --> 00:56:59,555 Itukah yang baru saja 773 00:57:00,306 --> 00:57:01,265 terjadi? 774 00:57:02,141 --> 00:57:03,267 Maafkan aku. 775 00:57:03,851 --> 00:57:05,185 Kau meminta maaf? 776 00:57:07,521 --> 00:57:08,689 Mudah sekali bagimu. 777 00:57:14,945 --> 00:57:16,613 Kecuali kau cukup kompeten, 778 00:57:17,239 --> 00:57:18,866 jangan merasa iri. 779 00:57:24,163 --> 00:57:27,249 Kau amatir yang tidak cakap. 780 00:57:35,341 --> 00:57:37,134 Jangan sampai aku melihatmu lagi. 781 00:57:37,718 --> 00:57:39,136 Aku tak mau dengar napasmu. 782 00:58:10,000 --> 00:58:11,627 Aku kasihan pada jas desainermu. 783 00:58:14,838 --> 00:58:17,049 SENYUMLAH 784 00:58:26,433 --> 00:58:28,685 Aku ingin menemuimu sebelum pulang. 785 00:58:35,025 --> 00:58:36,568 Menyakitkan sekali 786 00:58:39,196 --> 00:58:40,781 melihat keputusasaan di wajahmu. 787 00:59:18,805 --> 00:59:21,805 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 788 00:59:21,829 --> 00:59:23,829 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 789 00:59:24,747 --> 00:59:28,083 Wanita yang di masa lalu dan di masa depan, bukanlah aku. 790 00:59:28,167 --> 00:59:33,672 Kau hanya menjalani hidup di masa kini. Itulah perbedaan besar kita. 791 00:59:33,756 --> 00:59:35,591 Gugatan? 792 00:59:35,674 --> 00:59:37,801 Kenapa semua terasa sulit? 793 00:59:38,427 --> 00:59:40,304 - Dia ibuku. - Batalkan resitalnya. 794 00:59:40,387 --> 00:59:42,890 Mari adakan jumpa pers. Dari Jung Geum-ja, Firma Choong. 795 00:59:42,973 --> 00:59:46,393 Itu curang, dan artikelnya dilebih-lebihkan. 796 00:59:46,477 --> 00:59:48,562 Kau tahu apa keinginan Pak Ko sebenarnya? 797 00:59:48,646 --> 00:59:50,981 Apa yang kau lakukan? 798 00:59:51,065 --> 00:59:53,275 Mau mampir minum kopi? Namun, tak ada ramyeon. 799 01:00:35,859 --> 01:00:37,069 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 56034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.