Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,240 --> 00:00:58,070
Long, long ago,
in the kingdom of Heartland...
2
00:00:58,070 --> 00:01:01,950
everyone's job was to build cars.
3
00:01:04,120 --> 00:01:05,830
The traffic's terrible.
4
00:01:12,010 --> 00:01:14,510
Where's everybody headed?
5
00:01:16,470 --> 00:01:19,350
They're headed here,
to Heartland Castle.
6
00:01:21,140 --> 00:01:25,310
By order of the king,
the factory runs night and day.
7
00:01:29,730 --> 00:01:34,780
The king of Heartland
had complete confidence...
8
00:01:34,780 --> 00:01:37,320
in his technology for making cars.
9
00:01:38,200 --> 00:01:43,160
The king thought that cars
were the key to happiness.
10
00:01:45,000 --> 00:01:49,290
To make the day shift,
you better leave by five.
11
00:01:49,290 --> 00:01:53,130
But with the traffic,
it's a cinch you'll be late.
12
00:01:56,720 --> 00:02:02,220
Everyone in the kingdom works
on the assembly line in the castle.
13
00:02:02,810 --> 00:02:06,390
People on the day shift
get off work at five.
14
00:02:06,390 --> 00:02:08,520
Then the night shift takes over.
15
00:02:11,560 --> 00:02:14,690
I only put in four hours today.
16
00:02:19,860 --> 00:02:21,870
You were late.
I docked your pay.
17
00:02:25,160 --> 00:02:26,910
I don't believe it.
18
00:02:28,410 --> 00:02:32,210
How long are you gonna
keep riding that bike?
19
00:02:32,210 --> 00:02:33,670
Get a new car.
20
00:02:35,250 --> 00:02:36,590
No way.
21
00:02:36,590 --> 00:02:39,220
Follow the rules
or we'll dock your pay!
22
00:02:39,220 --> 00:02:40,340
Hey!
23
00:02:46,310 --> 00:02:48,350
Time to ditch that junker.
24
00:02:48,350 --> 00:02:52,810
Come on, this is a great car.
It's my favorite.
25
00:02:52,810 --> 00:02:56,230
- Rules are rules!
- Oh well...
26
00:02:57,570 --> 00:03:01,570
Just another day in Eastpolis,
the capital of Heartland.
27
00:03:02,160 --> 00:03:04,530
No matter how bad the traffic is...
28
00:03:04,530 --> 00:03:08,290
or how much you like
your car, nobody cares.
29
00:03:08,290 --> 00:03:13,290
Everyone has to follow
the rules laid down by the king.
30
00:03:16,590 --> 00:03:22,470
But something weighed heavily
on the king's heart.
31
00:03:27,970 --> 00:03:31,230
Princess Ancien,
his beloved daughter...
32
00:03:31,230 --> 00:03:36,440
was born a sorceress, and her magic
brought misfortune to the kingdom.
33
00:03:59,340 --> 00:04:02,760
When she was three,
she got a stuffed dog.
34
00:04:02,760 --> 00:04:07,970
She named it Joy
and brought it to life.
35
00:04:10,480 --> 00:04:13,810
JOY WALKS AND TALKS
36
00:04:13,810 --> 00:04:14,900
Send!
37
00:04:34,210 --> 00:04:35,540
I'm Joy!
38
00:04:36,830 --> 00:04:40,880
At six, she cast a spell
on all the machines...
39
00:04:41,380 --> 00:04:43,550
and brought them to life too.
40
00:05:17,420 --> 00:05:19,250
There's your magic tablet!
41
00:05:29,100 --> 00:05:31,100
Who put you here?
42
00:05:32,060 --> 00:05:33,560
Poor Heart.
43
00:05:36,390 --> 00:05:38,560
Just wait, I'll get you
out of here.
44
00:05:45,610 --> 00:05:47,030
Something's happening.
45
00:05:50,240 --> 00:05:52,080
I must go, sire!
46
00:07:21,120 --> 00:07:23,420
My name is Ancien Heart.
47
00:07:24,380 --> 00:07:27,050
I'm the princess
of Heartland, basically.
48
00:07:29,920 --> 00:07:31,380
Safe!
49
00:07:38,970 --> 00:07:40,640
Oh no, late again!
50
00:07:59,660 --> 00:08:04,500
Three more days until
the long-awaited 2020 Olympics.
51
00:08:04,500 --> 00:08:09,460
Preparations are now under way
for the gala opening ceremony...
52
00:08:09,460 --> 00:08:12,050
Sorry, overslept again.
53
00:08:12,050 --> 00:08:14,890
The upcoming summer Olympics...
54
00:08:14,890 --> 00:08:18,350
will be Japan's first since 1964.
55
00:08:18,350 --> 00:08:22,180
After a wait of 56 years,
Tokyo is hosting the games again.
56
00:08:23,690 --> 00:08:29,360
Dad, is this how Mr. Miyake
paid you for fixing his car?!
57
00:08:34,490 --> 00:08:37,990
Are you sure?
Is that direct from Chairman Shijima?
58
00:08:37,990 --> 00:08:43,290
The Chairman wants that tablet.
Otherwise he'll see you in court.
59
00:08:43,870 --> 00:08:46,460
Why did he wait
so long to tell me?
60
00:08:46,880 --> 00:08:49,130
This is your last warning.
61
00:09:02,060 --> 00:09:07,020
If I didn't make breakfast,
he wouldn't eat till lunch.
62
00:09:08,940 --> 00:09:12,940
Do me a favor and put away
the mahjong tiles, okay?
63
00:09:12,940 --> 00:09:15,910
During the opening ceremonies,
each Olympic team...
64
00:09:15,910 --> 00:09:22,580
will enter the stadium
in automated, self-driving cars.
65
00:09:22,580 --> 00:09:28,380
To make this a reality,
automakers are sharing technology.
66
00:09:28,380 --> 00:09:29,500
Morning!
67
00:09:35,340 --> 00:09:37,680
Did you visit Mom's grave?
68
00:09:38,680 --> 00:09:39,430
Not yet.
69
00:09:41,560 --> 00:09:43,140
Let's eat!
70
00:09:49,650 --> 00:09:52,480
Another masterpiece...
71
00:09:52,480 --> 00:09:54,780
if I do say so myself!
72
00:10:01,330 --> 00:10:04,290
You know summer vacation
starts tomorrow, right?
73
00:10:08,460 --> 00:10:11,380
Listen, why don't we go someplace?
74
00:10:12,710 --> 00:10:16,550
We used to go for drives
or camp out all the time.
75
00:10:18,050 --> 00:10:23,060
Then again, maybe I better
get ready for my entrance exams.
76
00:10:31,860 --> 00:10:33,190
I'm full.
77
00:10:37,740 --> 00:10:39,030
Here's your tea.
78
00:10:49,870 --> 00:10:52,500
Isn't it early for
the ancestors festival?
79
00:11:00,630 --> 00:11:02,430
See you tonight!
80
00:11:12,560 --> 00:11:14,570
C U 2NITE!
81
00:11:18,990 --> 00:11:22,990
STILL SET ON GOING
TO SCHOOL IN TOKYO?
82
00:11:23,240 --> 00:11:25,240
You're asking me now?
83
00:11:25,240 --> 00:11:28,200
I couldn't get a word
out of you before.
84
00:11:29,710 --> 00:11:34,340
BELIEVE IT OR NOT,
I THINK TOKYO'S COOL!
85
00:11:34,840 --> 00:11:38,710
GOTTA GO SEE MOM.
BACK LATE 2NITE.
86
00:11:38,920 --> 00:11:40,590
What's he up to?
87
00:11:40,590 --> 00:11:43,300
Thanks for changing the subject.
88
00:11:46,060 --> 00:11:47,430
MAHJONG AGAIN?
89
00:11:47,810 --> 00:11:50,230
NEED ME THERE?
90
00:11:52,270 --> 00:11:57,270
Dad, make sure you get paid
with real money today, okay?
91
00:12:07,120 --> 00:12:08,580
Good morning, Mr. Kijita!
92
00:12:08,580 --> 00:12:11,960
Glad to see you up this morning.
93
00:12:11,960 --> 00:12:14,460
You old guys sure are tough.
94
00:12:14,460 --> 00:12:16,170
Don't keep Dad up too late.
95
00:12:31,810 --> 00:12:33,480
Good morning.
96
00:12:43,990 --> 00:12:45,820
Morning, Mr. Sawatari!
97
00:12:46,450 --> 00:12:49,620
Hello Kokone. You're looking
bright-eyed this morning.
98
00:12:49,620 --> 00:12:51,790
Not really.
I'm trying, though.
99
00:12:51,790 --> 00:12:54,040
Take care of Dad tonight again!
100
00:12:58,210 --> 00:13:00,840
You see what I mean?
101
00:13:00,840 --> 00:13:05,510
In text-based SNS,
people usually act humble.
102
00:13:05,510 --> 00:13:10,350
But with photo apps,
people like to show off.
103
00:13:12,350 --> 00:13:15,980
And you used one algorithm
to generate all the graphics?
104
00:13:15,980 --> 00:13:17,350
Hey...
105
00:13:18,190 --> 00:13:19,820
Is that Morio?
106
00:13:21,030 --> 00:13:23,030
I knew it was you.
107
00:13:23,530 --> 00:13:24,570
Kokone?
108
00:13:24,570 --> 00:13:27,910
It's been ages.
Summer vacation already?
109
00:13:27,910 --> 00:13:29,580
When did you get back?
110
00:13:29,580 --> 00:13:31,830
You look taller.
111
00:13:31,830 --> 00:13:36,460
I remember when you
used to be this little shrimp.
112
00:13:36,460 --> 00:13:39,380
Stop calling me Morio, would you?
113
00:13:39,380 --> 00:13:45,170
How? It's too late
to switch to Morio-San.
114
00:13:45,170 --> 00:13:49,890
Hey, that's Jersey's kid.
You know her?
115
00:13:49,890 --> 00:13:51,390
Jersey Who?
116
00:13:51,970 --> 00:13:55,230
You know, that repair shop
up on the hill.
117
00:13:57,190 --> 00:14:01,230
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
118
00:13:57,640 --> 00:13:59,270
Right, with the skull.
119
00:13:59,900 --> 00:14:02,730
That's what the kids
call Dad these days.
120
00:14:03,860 --> 00:14:05,400
It's his nickname.
121
00:14:12,240 --> 00:14:15,660
So how's school life in Tokyo?
122
00:14:16,290 --> 00:14:20,460
I hope I can get accepted
to a university in Tokyo too.
123
00:14:20,960 --> 00:14:23,380
You? Never in a million years.
124
00:14:23,880 --> 00:14:26,920
Is it really that far from Okayama?
125
00:14:27,470 --> 00:14:30,140
What if I take a plane?
126
00:14:48,950 --> 00:14:51,910
How's my truck?
Is she all ready?
127
00:14:51,910 --> 00:14:53,950
Yeah, I think
we're good to go.
128
00:14:58,580 --> 00:15:03,090
Tap this and tell it
where you want to go.
129
00:15:03,090 --> 00:15:05,840
If the map's right,
tap it again.
130
00:15:06,340 --> 00:15:10,930
Not much profit in helping
old people like me, I reckon.
131
00:15:10,930 --> 00:15:16,810
I wouldn't say that.
You seniors have all the money.
132
00:15:16,810 --> 00:15:19,810
You don't say.
How much do I owe you, then?
133
00:15:21,230 --> 00:15:24,570
Just 2,000 yen,
for fixing the flat tire.
134
00:15:24,570 --> 00:15:28,320
I reckon that's a bargain.
Here, you can have this too.
135
00:15:34,830 --> 00:15:37,830
All right, take me
to the medical clinic.
136
00:16:01,940 --> 00:16:05,440
Hey old man!
Hold the steering wheel.
137
00:16:06,230 --> 00:16:09,280
If they pull you over,
it's me they'll come after.
138
00:16:09,280 --> 00:16:10,990
No worries!
139
00:16:10,990 --> 00:16:12,700
Give me a break...
140
00:16:26,340 --> 00:16:31,590
Heartland was under attack
by a monster called the Colossus.
141
00:16:32,260 --> 00:16:37,220
And the attacks were happening
because Ancien was in the kingdom.
142
00:16:50,610 --> 00:16:52,530
The Grand Inquisitor...
143
00:16:52,530 --> 00:16:57,570
begged the king
to send his daughter into exile.
144
00:16:58,080 --> 00:17:01,250
But the king couldn't
bring himself to banish her.
145
00:17:02,120 --> 00:17:05,710
Instead, he gathered
his best technicians...
146
00:17:05,710 --> 00:17:10,630
to build machines
that could defeat the Colossus.
147
00:17:11,300 --> 00:17:13,800
They built giant robots
called Engineheads.
148
00:17:20,970 --> 00:17:24,770
Mobile machine brigade,
unleash the Engineheads!
149
00:17:25,270 --> 00:17:30,570
Each robot had a crew
to handle every movement.
150
00:17:30,570 --> 00:17:33,940
The Engineheads
were the pride of Heartland.
151
00:17:36,110 --> 00:17:40,950
Left leg forward
18 meters, 7 degrees!
152
00:17:42,740 --> 00:17:46,580
Forward 18 meters, 7 degrees!
153
00:17:51,840 --> 00:17:54,010
Forward 18 meters...
154
00:17:54,010 --> 00:17:56,840
7 degrees!
155
00:18:31,540 --> 00:18:32,920
They'll never win.
156
00:18:32,920 --> 00:18:36,380
If I could just
bring the robots to life...
157
00:19:21,050 --> 00:19:24,050
Right leg back 23 meters...
158
00:19:24,050 --> 00:19:25,680
12 degrees!
159
00:19:41,410 --> 00:19:43,910
Hey, over here!
160
00:19:45,580 --> 00:19:46,740
Come on!
161
00:19:55,630 --> 00:19:57,460
Who in the world...?
162
00:20:00,630 --> 00:20:01,720
A Pirate?
163
00:20:07,140 --> 00:20:10,930
Joy, with that pirate's help
we can defeat the Colossus!
164
00:20:10,930 --> 00:20:12,100
Aye aye, sir!
165
00:20:38,130 --> 00:20:39,590
Let's go, Heart.
166
00:20:41,010 --> 00:20:42,590
Follow me.
167
00:20:43,010 --> 00:20:44,970
I'll give you a heart.
168
00:21:00,280 --> 00:21:01,990
Let's
169
00:21:41,820 --> 00:21:43,690
I knew it, a pirate!
170
00:21:46,820 --> 00:21:48,740
You're my lackey now.
171
00:21:51,660 --> 00:21:52,870
Jump in!
172
00:21:58,080 --> 00:21:59,330
What's your name?
173
00:21:59,330 --> 00:22:00,420
Peach.
174
00:22:00,920 --> 00:22:02,250
Peach...
175
00:22:07,260 --> 00:22:09,090
How long has it been?
176
00:22:09,550 --> 00:22:11,390
I haven't had that dream for ages.
177
00:22:12,100 --> 00:22:14,520
Dreaming in class, Morikawa?
178
00:22:15,560 --> 00:22:17,890
It's not summer vacation yet.
179
00:22:18,900 --> 00:22:20,560
Sorry about that.
180
00:22:24,990 --> 00:22:29,570
This last summer before graduation
is important for all of you.
181
00:22:30,240 --> 00:22:33,740
Let's not waste it, shall we?
182
00:22:34,410 --> 00:22:38,250
No lying around catnapping,
and that means you, Morikawa!
183
00:22:38,250 --> 00:22:42,040
Yes sir, I hear you.
184
00:22:42,040 --> 00:22:45,630
I want you all full of energy
for the new term.
185
00:23:05,900 --> 00:23:10,280
Joy, you're the only one
who knows the whole story.
186
00:23:31,340 --> 00:23:33,470
Ikumi, your father contacted me.
187
00:23:34,180 --> 00:23:37,640
He wants the tablet,
or he'll take me to court...
188
00:23:38,850 --> 00:23:43,650
to get custody of Kokone.
After all this time, it makes no sense.
189
00:23:47,150 --> 00:23:50,860
I've got to talk
to him in person.
190
00:23:51,400 --> 00:23:53,160
I'm leaving for Tokyo.
191
00:24:07,340 --> 00:24:09,550
Momotaro Morikawa?
192
00:24:20,890 --> 00:24:25,190
We can't have him
talking to the chairman.
193
00:24:27,070 --> 00:24:30,610
Kokone, you always
fall asleep in class.
194
00:24:31,070 --> 00:24:34,240
Come on, don't exaggerate.
I'm not that bad.
195
00:24:34,240 --> 00:24:38,790
I was up all night
playing mahjong with Dad's friends.
196
00:24:38,790 --> 00:24:40,580
Wow, you must be beat.
197
00:24:42,160 --> 00:24:44,210
And I made some money.
198
00:24:45,210 --> 00:24:49,960
But it's true, I'm always sleepy.
Maybe it's some kind of talent?
199
00:24:49,960 --> 00:24:52,260
I wouldn't call it that.
200
00:24:53,970 --> 00:24:56,680
Are you taking any summer classes?
201
00:24:58,890 --> 00:25:01,060
We're kind of hard up right now.
202
00:25:01,720 --> 00:25:05,650
I mentioned it this morning,
but he didn't say a word.
203
00:25:06,270 --> 00:25:10,320
He lets people pay with food
instead of real money.
204
00:25:10,320 --> 00:25:13,780
I don't understand
why he lets them do that.
205
00:25:13,780 --> 00:25:16,700
All he does
is work in the shop.
206
00:25:16,700 --> 00:25:18,870
Don't you guys talk?
207
00:25:18,870 --> 00:25:23,750
Practically never.
He even texts me "good morning.“
208
00:25:23,750 --> 00:25:24,790
Seriously?
209
00:25:32,960 --> 00:25:35,130
Those guys again...
210
00:25:43,600 --> 00:25:45,440
You owe us!
211
00:25:48,690 --> 00:25:52,440
It's my last summer
before graduation.
212
00:25:53,740 --> 00:25:55,450
What should I do?
213
00:25:57,910 --> 00:25:59,780
You could visit relatives.
214
00:26:01,160 --> 00:26:04,450
I don't have any,
other than Dad.
215
00:26:04,450 --> 00:26:07,670
I thought your mom
was from Germany.
216
00:26:07,670 --> 00:26:09,540
What are you talking about?
217
00:26:09,540 --> 00:26:11,790
But in junior high...
218
00:26:11,790 --> 00:26:17,130
you wrote an essay that said
your mom was from Germany.
219
00:26:17,130 --> 00:26:21,800
You've got a good memory, Chiko.
220
00:26:21,800 --> 00:26:23,470
That was a big fib!
221
00:26:24,390 --> 00:26:28,390
Every year I have to explain
why it's just me and Dad.
222
00:26:28,390 --> 00:26:32,400
Plus I have to explain
how I got my name.
223
00:26:32,400 --> 00:26:34,650
So I decided
to make stuff up.
224
00:26:36,650 --> 00:26:40,660
That's what I like
about you, Kokone.
225
00:26:41,870 --> 00:26:44,330
Thanks Chiko.
You're the best.
226
00:26:46,580 --> 00:26:48,210
Hey, Morikawa!
227
00:26:49,370 --> 00:26:51,460
We just got a phone call.
228
00:26:52,340 --> 00:26:53,380
It's about your father.
229
00:28:04,990 --> 00:28:06,580
What's Joy doing here?
230
00:28:20,970 --> 00:28:22,300
It's Dad's tablet.
231
00:28:27,140 --> 00:28:28,810
I'm home.
232
00:29:02,840 --> 00:29:06,800
I wonder where they took Dad.
233
00:29:18,520 --> 00:29:23,700
Mom, did Dad do something wrong?
234
00:29:27,030 --> 00:29:31,410
I hardly know anything
about you, Mom.
235
00:29:32,040 --> 00:29:36,250
Just that you got killed
in an accident.
236
00:29:36,250 --> 00:29:40,550
It's like Dad doesn't want
to talk about you.
237
00:29:41,250 --> 00:29:45,550
What were you up to
when you were my age?
238
00:29:46,470 --> 00:29:48,850
Did you go to college?
239
00:29:51,930 --> 00:29:55,850
I just don't know what to do.
240
00:29:55,850 --> 00:29:59,020
Would you please
do something, Mom?
241
00:30:14,330 --> 00:30:16,620
I hope it works this time.
242
00:30:17,540 --> 00:30:19,210
It worked right away for you, Joy.
243
00:30:20,250 --> 00:30:21,540
Ahem!
244
00:30:21,540 --> 00:30:24,130
I'm special.
245
00:30:25,420 --> 00:30:27,930
Peach is back.
246
00:30:38,020 --> 00:30:40,060
Welcome back, Peach.
247
00:30:41,060 --> 00:30:42,060
Hey.
248
00:30:42,900 --> 00:30:46,740
So, did you tweak your spell
to give Heart a heart?
249
00:30:47,950 --> 00:30:51,490
I just hope
it works this time.
250
00:30:51,490 --> 00:30:53,530
Go ahead, give it a try.
251
00:30:56,500 --> 00:30:59,870
With hearts united, we can fly.
252
00:30:59,870 --> 00:31:02,790
Heart, you are conscious.
253
00:31:03,420 --> 00:31:05,130
You have free will!
254
00:31:14,890 --> 00:31:16,430
Send!
255
00:31:29,570 --> 00:31:30,660
It worked!
256
00:31:36,790 --> 00:31:39,160
I found your hiding place, princess.
257
00:31:40,620 --> 00:31:45,090
I'm sending you back
to the glass tower.
258
00:31:45,090 --> 00:31:47,710
Is that really
what the king wants?
259
00:31:47,710 --> 00:31:49,130
Naturally.
260
00:31:49,130 --> 00:31:52,340
But if you give me the tablet...
261
00:31:52,340 --> 00:31:56,140
I'd be happy to put in
a good word for you.
262
00:32:09,490 --> 00:32:10,820
Dad?
263
00:32:21,870 --> 00:32:23,040
That face...
264
00:32:25,040 --> 00:32:29,340
She must be here.
I'm taking her back with me.
265
00:32:29,340 --> 00:32:33,220
I don't want the Tokyo police
sticking their noses in.
266
00:32:35,850 --> 00:32:37,180
Tokyo?
267
00:32:40,560 --> 00:32:42,180
It's from Dad!
268
00:32:42,180 --> 00:32:45,270
DON'T TRUST THIS BAD GUY
269
00:32:45,270 --> 00:32:46,650
That's...
270
00:32:48,400 --> 00:32:49,900
That's the guy!
271
00:33:05,630 --> 00:33:08,920
Where is that
little delinquent, anyway?
272
00:33:09,630 --> 00:33:11,510
Search for the tablet.
273
00:33:11,510 --> 00:33:15,970
He didn't have it on him.
We've got to find it!
274
00:33:29,820 --> 00:33:31,400
It's dark in here.
275
00:33:38,570 --> 00:33:40,580
Mr. Watanabe, what about this?
276
00:33:46,620 --> 00:33:49,130
You idiot!
That's a white board.
277
00:33:49,590 --> 00:33:50,800
I'm sorry.
278
00:34:03,640 --> 00:34:06,640
THE TABLET'S WITH MOM.
DON'T LET THEM HAVE IT.
279
00:34:06,770 --> 00:34:08,770
Tell me sooner!
280
00:34:09,190 --> 00:34:10,610
This is bad.
281
00:34:28,670 --> 00:34:30,170
That stuffed dog...
282
00:34:33,840 --> 00:34:35,010
Here it is!
283
00:34:38,010 --> 00:34:39,510
I found it.
284
00:34:39,510 --> 00:34:40,340
Joy!
285
00:35:09,540 --> 00:35:11,750
Kokone? You home?
286
00:35:13,420 --> 00:35:16,260
We heard the police
took Uncle Momo away.
287
00:35:16,260 --> 00:35:19,010
Dad said to make sure
you were okay.
288
00:35:22,180 --> 00:35:24,890
He's coming over
later with Officer Kijita.
289
00:35:26,680 --> 00:35:30,020
Tell them to get
the company plane ready.
290
00:35:31,850 --> 00:35:34,150
Stay here and capture the girl.
291
00:35:34,150 --> 00:35:35,360
Yes sir.
292
00:35:41,990 --> 00:35:43,700
What are you doing?
293
00:35:49,580 --> 00:35:50,920
Nothing!
294
00:35:51,830 --> 00:35:54,710
Morio, can you drive a bike?
295
00:35:54,710 --> 00:35:56,380
Why? What's going on?
296
00:35:58,210 --> 00:35:59,880
Got a license?
297
00:35:59,880 --> 00:36:01,880
Just for cars.
298
00:36:01,880 --> 00:36:03,470
Perfect!
299
00:36:09,730 --> 00:36:10,730
Drive.
300
00:36:11,730 --> 00:36:14,860
No worries, your license
is okay for this.
301
00:36:14,860 --> 00:36:16,520
To Takamatsu Airport!
302
00:36:16,520 --> 00:36:18,070
What's this all about?
303
00:36:20,740 --> 00:36:22,570
Come on, gun it!
304
00:36:23,410 --> 00:36:24,490
Stop!
305
00:36:30,660 --> 00:36:32,960
Go, Morio!
306
00:36:52,100 --> 00:36:54,190
Are you hiding something?
307
00:36:54,190 --> 00:36:55,270
No.
308
00:36:58,770 --> 00:37:00,440
I'm not kidding.
309
00:37:10,200 --> 00:37:11,950
Shouldn't you call Officer Kijita?
310
00:37:12,790 --> 00:37:16,710
We've got to get Joy
and the tablet before they get away.
311
00:37:18,000 --> 00:37:20,340
I'll call Kijita later.
312
00:37:35,850 --> 00:37:37,690
- Keep the engine running.
- Hey, Kokone!
313
00:37:39,610 --> 00:37:40,820
There he is.
314
00:38:45,340 --> 00:38:46,590
Mr. Watanabe!
315
00:38:47,380 --> 00:38:48,130
Your bag...
316
00:38:58,060 --> 00:38:59,060
Go around.
317
00:39:00,400 --> 00:39:02,730
Stop, Kokone Morikawa!
318
00:39:11,530 --> 00:39:13,530
How did she get here?
319
00:39:23,630 --> 00:39:24,710
Kokone!
320
00:39:25,750 --> 00:39:26,590
Nice work, Morio.
321
00:39:26,590 --> 00:39:27,420
Stop!
322
00:39:27,970 --> 00:39:30,130
You're as gutsy as your dad.
323
00:39:37,390 --> 00:39:41,440
Damn it! Hold the jet.
She's not getting away.
324
00:39:45,940 --> 00:39:48,190
How did she find us?
325
00:39:48,190 --> 00:39:52,280
I tried to stop her,
but she got away on a bike...
326
00:39:52,280 --> 00:39:55,490
Why didn't you call, you idiot?
327
00:39:55,490 --> 00:39:58,500
Well, I thought you'd be upset...
328
00:40:02,500 --> 00:40:05,130
Her father's got a phone.
Tell the police.
329
00:40:05,710 --> 00:40:08,010
I want cooperation
from the local cops too.
330
00:40:08,460 --> 00:40:11,510
Tell them his daughter
is withholding evidence.
331
00:40:19,100 --> 00:40:22,560
DON'T TRUST THIS BAD GUY
332
00:40:19,100 --> 00:40:22,560
So that's the bad guy, huh?
333
00:40:28,570 --> 00:40:32,150
I'm so glad you're okay, Joy.
334
00:40:34,910 --> 00:40:37,450
He used to be Mom's.
335
00:41:10,530 --> 00:41:12,690
Lend me your phone, Morio.
336
00:41:16,620 --> 00:41:19,990
I'll tell Kijita to pick us up
in his patrol car.
337
00:41:20,740 --> 00:41:24,290
What's going on?
This gets crazier by the minute.
338
00:41:24,920 --> 00:41:29,420
If they're using
the cops, so can we.
339
00:41:37,430 --> 00:41:40,430
Can we contact Dad with this?
340
00:41:40,890 --> 00:41:44,890
I don't have his info.
Everything's in my phone.
341
00:41:50,150 --> 00:41:51,730
Hello, Officer Kijita?
342
00:41:52,730 --> 00:41:57,870
Yes, I'll explain later,
but we're in Takamatsu.
343
00:41:57,870 --> 00:42:01,120
Could you pick us up
in your patrol car?
344
00:42:05,460 --> 00:42:08,290
He was using this
to modify cars...
345
00:42:11,250 --> 00:42:14,340
What do you think?
Can we get him on that?
346
00:42:14,340 --> 00:42:20,140
I doubt it. He was using this
for repair diagnostics.
347
00:42:20,140 --> 00:42:22,100
There's no address book.
348
00:42:22,890 --> 00:42:25,270
It has Wi-Fi, though.
349
00:42:25,270 --> 00:42:26,940
Oh well...
350
00:42:26,940 --> 00:42:29,100
Does Kijita know
your dad's address?
351
00:42:30,270 --> 00:42:33,940
They meet all the time,
they don't need to text.
352
00:42:34,780 --> 00:42:35,940
I see...
353
00:42:37,240 --> 00:42:38,240
What's this?
354
00:42:44,910 --> 00:42:46,160
That's Dad's post.
355
00:42:48,750 --> 00:42:54,840
It looks like some kind of
closed SNS for auto mechanics.
356
00:42:55,420 --> 00:42:59,680
If we post something here,
maybe your dad will see it.
357
00:43:00,180 --> 00:43:01,470
Great idea!
358
00:43:03,850 --> 00:43:07,140
Dad, are you okay?
Where are you?
359
00:43:07,890 --> 00:43:09,650
The guy with the beard came.
360
00:43:10,480 --> 00:43:14,730
He stole my phone and the tablet,
but I got the tablet back.
361
00:43:15,280 --> 00:43:21,070
I don't know your address
so I'm posting here. Send!
362
00:43:22,240 --> 00:43:25,540
Why do those guys
want this so bad?
363
00:43:28,160 --> 00:43:29,710
Beats me.
364
00:44:07,040 --> 00:44:08,580
No phone, huh?
365
00:44:15,920 --> 00:44:17,920
Shijima Motors called.
366
00:44:19,720 --> 00:44:23,050
Your daughter disappeared
with the evidence.
367
00:44:23,050 --> 00:44:24,220
Kokone did that?
368
00:44:25,890 --> 00:44:30,230
Tell her to turn herself in
and return what you stole.
369
00:44:31,520 --> 00:44:35,730
I told you already.
Shijima Motors is the thief.
370
00:44:36,690 --> 00:44:38,940
They want my code,
but a copy isn't good enough.
371
00:44:38,940 --> 00:44:41,280
They need the original file too.
372
00:44:45,780 --> 00:44:47,240
What are you doing?
373
00:44:47,240 --> 00:44:50,450
Maybe his bag has some clues.
374
00:44:50,950 --> 00:44:52,910
Shijima Motors Corporation?
375
00:44:52,910 --> 00:44:54,540
What does that mean?
376
00:44:54,540 --> 00:44:56,840
Are you really ready to graduate?
377
00:44:56,840 --> 00:45:01,010
“Ichiro Watanabe, Executive Director.“
378
00:45:01,470 --> 00:45:05,930
This guy's a senior executive
at Shijima Motors.
379
00:45:07,390 --> 00:45:08,930
Shijima Motors?
380
00:45:09,810 --> 00:45:10,640
Please.
381
00:45:11,560 --> 00:45:15,150
Shijima is one of Japan's
biggest automakers.
382
00:45:15,600 --> 00:45:17,610
You never heard of them?
383
00:45:18,570 --> 00:45:22,280
Morikawa Motors
is big enough for me.
384
00:45:24,610 --> 00:45:26,280
Wait a minute!
385
00:45:26,780 --> 00:45:27,910
What?
386
00:45:27,910 --> 00:45:31,370
I think my Mom's
maiden name was Shijima!
387
00:45:32,330 --> 00:45:34,040
Coincidence?
388
00:45:35,670 --> 00:45:38,500
How did she die?
I don't remember exactly.
389
00:45:39,840 --> 00:45:41,840
Dad said it was an accident.
390
00:45:47,970 --> 00:45:52,180
Kijita won't be here for a while.
I'm going to take a nap.
391
00:45:52,180 --> 00:45:54,640
A nap? Now?
392
00:45:54,640 --> 00:45:59,190
It's cold so you can stay put,
but don't grope my butt.
393
00:46:00,110 --> 00:46:01,820
Nobody's gonna grope your butt!
394
00:46:53,200 --> 00:46:54,410
Kokone?
395
00:47:01,920 --> 00:47:03,090
Morio, you're here.
396
00:47:04,460 --> 00:47:05,590
Wait, who are you?
397
00:47:06,170 --> 00:47:10,090
My name is Ancien.
Well, it's really Kokone.
398
00:47:10,930 --> 00:47:11,930
Huh?
399
00:47:13,140 --> 00:47:15,600
We got an emergency!
400
00:47:20,230 --> 00:47:21,400
Officer Kijita?
401
00:47:22,860 --> 00:47:24,020
Dad?!
402
00:47:24,020 --> 00:47:26,490
Who's this skinny kid?
403
00:47:26,490 --> 00:47:28,990
You don't recognize your own son?
404
00:47:28,990 --> 00:47:33,280
I'd remember if I had one
as big as you.
405
00:47:33,280 --> 00:47:36,540
They've taken Peach prisoner.
406
00:47:37,660 --> 00:47:40,540
Soldiers are headed this way.
407
00:47:40,540 --> 00:47:43,840
We'll handle them.
You guys help Peach.
408
00:47:50,130 --> 00:47:52,680
Dad looked really young.
409
00:47:52,680 --> 00:47:56,770
Morio, come on. If we help
Dad in this dream, maybe...
410
00:47:56,770 --> 00:47:58,600
we can help him for real.
411
00:47:59,270 --> 00:48:01,060
Dream? What dream?
412
00:48:01,060 --> 00:48:03,730
This dream is connected to reality.
413
00:48:03,730 --> 00:48:07,440
But I can use magic here.
It's more convenient.
414
00:48:16,450 --> 00:48:19,660
We'll leave it to you!
415
00:48:20,160 --> 00:48:21,830
Gun it, Morio.
416
00:48:40,850 --> 00:48:42,480
Coming through!
417
00:48:42,850 --> 00:48:45,190
Ancien, we're counting on you.
418
00:48:45,190 --> 00:48:46,650
Leave it to me.
419
00:49:00,040 --> 00:49:02,460
How can we be flying?
420
00:49:02,460 --> 00:49:05,880
This is the fairy tale kingdom
that Dad made up.
421
00:49:06,630 --> 00:49:08,000
A fairy tale?
422
00:49:08,000 --> 00:49:10,550
Sure, don't you remember?
423
00:49:10,550 --> 00:49:13,720
You used to sleep over sometimes.
424
00:49:13,720 --> 00:49:16,340
When we were little.
It was a bedtime story.
425
00:49:16,340 --> 00:49:21,640
Right, it was
all about this princess.
426
00:49:21,640 --> 00:49:24,020
The story went on and on.
427
00:49:25,310 --> 00:49:27,810
We used to have so much fun.
428
00:49:27,810 --> 00:49:30,570
I can't picture Dad
like that now.
429
00:49:30,570 --> 00:49:32,570
You always fell asleep.
430
00:49:32,990 --> 00:49:34,490
Is that right?
431
00:49:34,490 --> 00:49:37,490
But how come you're not little?
432
00:49:38,280 --> 00:49:42,040
He wasn't one
of the characters.
433
00:49:42,040 --> 00:49:44,710
Morio is just Morio.
434
00:49:44,710 --> 00:49:45,920
I see...
435
00:49:46,830 --> 00:49:48,340
It all makes sense.
436
00:49:48,340 --> 00:49:53,340
I'm just a guest in your dream.
I don't belong here.
437
00:49:53,340 --> 00:49:58,720
When you wake up,
you won't even remember me.
438
00:49:59,140 --> 00:50:01,560
That sounds awful.
439
00:50:01,560 --> 00:50:03,600
What's the point of dreaming?
440
00:50:03,600 --> 00:50:06,560
Sorry, I'm a realist
about this stuff.
441
00:50:59,160 --> 00:51:00,450
Morio!
442
00:51:14,170 --> 00:51:16,010
That was a close one.
443
00:51:23,850 --> 00:51:27,730
I remember, the title of the story
was "Ancien and the Magic Tablet."
444
00:51:28,560 --> 00:51:32,190
That's right.
“Ancien and the Magic Tablet."
445
00:51:35,480 --> 00:51:36,480
What now?
446
00:51:37,320 --> 00:51:38,280
Out of gas!
447
00:51:38,860 --> 00:51:40,160
What!
448
00:51:40,990 --> 00:51:42,910
Heart, set us down somewhere.
449
00:52:06,390 --> 00:52:07,560
Morio?
450
00:52:10,020 --> 00:52:11,730
Where are we?
451
00:52:13,350 --> 00:52:15,520
Looks like Osaka.
452
00:52:21,860 --> 00:52:26,330
But we were in Takamatsu,
waiting for Kijita to pick us up.
453
00:52:28,580 --> 00:52:33,420
I dreamed we flew through
the sky on your dad's bike.
454
00:52:34,170 --> 00:52:36,590
Then we had the same dream!
455
00:52:36,590 --> 00:52:37,710
Really?
456
00:52:37,710 --> 00:52:41,380
This is so cool.
It's just like magic.
457
00:52:41,380 --> 00:52:43,590
You're too old for fairy tales.
458
00:52:44,090 --> 00:52:45,720
What's going on anyway?
459
00:52:54,690 --> 00:52:55,900
What's this?
460
00:52:57,270 --> 00:52:59,190
A guidance system?
461
00:53:03,150 --> 00:53:06,410
Maybe it brought us here
while we were asleep.
462
00:53:07,660 --> 00:53:12,120
Everybody laughs at the stuff
your dad builds.
463
00:53:12,710 --> 00:53:15,790
But if he built this,
he's a genius.
464
00:53:23,930 --> 00:53:28,810
But does he have the chops
to program something like this?
465
00:53:38,440 --> 00:53:39,610
Morio...
466
00:53:40,980 --> 00:53:42,190
Up there.
467
00:53:46,030 --> 00:53:48,620
Sorry, officer.
We ran out of gas.
468
00:54:12,720 --> 00:54:16,480
I wonder if Dad's
reading my messages?
469
00:54:17,560 --> 00:54:21,440
Dad, where are you?
470
00:54:23,900 --> 00:54:29,410
Don't worry, I've got the tablet.
471
00:54:30,740 --> 00:54:35,250
We're in Osaka now...
472
00:54:35,910 --> 00:54:39,790
filling the tank with gas.
473
00:54:39,790 --> 00:54:41,170
Send.
474
00:54:46,010 --> 00:54:47,130
Hello?
475
00:54:47,550 --> 00:54:50,050
Morio? Where are you?
476
00:54:51,680 --> 00:54:54,140
Is Kokone with you?
477
00:54:54,140 --> 00:54:55,310
Yeah...
478
00:54:55,310 --> 00:54:56,680
Put her on.
479
00:54:57,350 --> 00:54:59,020
It's my dad.
480
00:55:01,360 --> 00:55:02,320
What?
481
00:55:02,320 --> 00:55:06,650
Kokone? I'm at your house.
Some people are looking for you.
482
00:55:06,650 --> 00:55:08,950
Does one of them have a beard?
483
00:55:08,950 --> 00:55:10,950
Oh, so you know him.
484
00:55:10,950 --> 00:55:15,370
He says your grandfather sent him.
485
00:55:15,370 --> 00:55:18,210
Grandpa died when I was
in elementary school.
486
00:55:18,210 --> 00:55:22,590
Not your father's father.
I'm talking about lkumi's dad.
487
00:55:23,590 --> 00:55:25,590
- Mom's dad?
- Yes.
488
00:55:27,050 --> 00:55:30,220
I just heard.
I was surprised too.
489
00:55:31,010 --> 00:55:34,720
It seems your grandfather's
the chairman of Shijima Motors.
490
00:55:36,470 --> 00:55:39,850
The reason Momotaro
never liked to talk about Ikumi...
491
00:55:39,850 --> 00:55:43,560
is because of certain things
that happened a long time ago.
492
00:55:44,520 --> 00:55:47,030
What certain things?
493
00:55:47,030 --> 00:55:52,620
He and Ikumi eloped
against her father's will.
494
00:55:52,620 --> 00:55:56,200
So he forced Momotaro to promise...
495
00:55:56,200 --> 00:55:59,460
never to have anything
to do with Shijima Motors.
496
00:55:59,870 --> 00:56:02,580
But now he's gone and stolen...
497
00:56:03,130 --> 00:56:05,800
Shijima Motors'
autonomous driving software.
498
00:56:07,010 --> 00:56:10,220
Dad would never do that.
He's not a thief.
499
00:56:10,220 --> 00:56:11,800
Are you sure?
500
00:56:12,840 --> 00:56:16,350
Kokone, we all
believe in Momo.
501
00:56:16,350 --> 00:56:21,890
But to prove his innocence,
you've got to bring back that tablet.
502
00:56:21,890 --> 00:56:23,440
That's right.
503
00:56:24,190 --> 00:56:28,650
Give us the tablet,
and your father goes free.
504
00:56:29,070 --> 00:56:33,610
Otherwise Morikawa will find himself
in some serious hot water.
505
00:56:35,700 --> 00:56:39,750
In that case, I'll go see
Chairman Shijima myself.
506
00:56:39,750 --> 00:56:43,000
I'll tell him Dad wouldn't do
anything like that.
507
00:56:43,500 --> 00:56:44,670
What?!
508
00:56:45,080 --> 00:56:48,590
The chairman won't see you!
509
00:56:48,590 --> 00:56:49,920
Why?
510
00:56:49,920 --> 00:56:54,680
Because he still hates Morikawa.
511
00:56:54,680 --> 00:56:59,270
But I'm his granddaughter.
512
00:56:59,270 --> 00:57:02,140
Well, yes, that is true.
513
00:57:03,140 --> 00:57:06,310
Dad acts like
a teenager sometimes...
514
00:57:06,310 --> 00:57:09,570
but he's still straight-arrow.
And so am I.
515
00:57:09,570 --> 00:57:11,320
Goodbye!
516
00:57:13,360 --> 00:57:17,240
Damn it, what is wrong with her?
517
00:57:17,240 --> 00:57:19,660
Doesn't she have any sense?
518
00:57:19,660 --> 00:57:21,580
Get her back here!
519
00:57:21,580 --> 00:57:26,880
She'd never listen.
She's as headstrong as her father.
520
00:57:27,750 --> 00:57:31,840
What a bunch of hicks.
Come on, let's go.
521
00:57:48,270 --> 00:57:50,780
Kokone's got guts,
I'll give her that.
522
00:57:50,780 --> 00:57:53,690
She's her father's girl.
523
00:57:55,240 --> 00:57:59,200
I don't think Mr. Beard
and I are going to get along.
524
00:58:01,540 --> 00:58:02,410
Kokone...
525
00:58:04,620 --> 00:58:05,580
Look!
526
00:58:06,710 --> 00:58:08,170
Friends of Mr. Beard?
527
00:58:08,170 --> 00:58:09,920
Oh no! What now?
528
00:58:14,260 --> 00:58:16,550
I know!
Can you go to sleep?
529
00:58:16,550 --> 00:58:18,180
What for?
530
00:58:18,180 --> 00:58:21,470
You can use magic
in your dreams, right?
531
00:58:21,470 --> 00:58:25,940
Yeah, but not right now.
I just woke up.
532
00:58:26,350 --> 00:58:29,860
What does that matter?
You're always sleepy.
533
00:58:50,080 --> 00:58:52,380
We better send you back home.
534
00:59:08,390 --> 00:59:09,940
Stop!
535
00:59:13,980 --> 00:59:15,780
What about Dad's bike?
536
00:59:16,240 --> 00:59:18,450
It's okay, trust me.
537
00:59:31,170 --> 00:59:33,340
Call the company.
538
00:59:39,180 --> 00:59:44,350
Morio, do you have any money?
I only have 650 yen.
539
00:59:44,350 --> 00:59:46,600
What? I'm broke too.
540
00:59:46,600 --> 00:59:49,940
You're a college student.
Don't you have pocket money?
541
00:59:49,940 --> 00:59:53,110
I spent it yesterday.
542
00:59:53,110 --> 00:59:57,240
Anyway, male college students
are always broke these days.
543
00:59:57,240 --> 01:00:01,070
Then how are we supposed
to get to Tokyo?
544
01:00:02,490 --> 01:00:06,790
I thought we could use
your mahjong money. Sorry...
545
01:00:08,160 --> 01:00:11,250
I don't believe this.
546
01:00:11,250 --> 01:00:15,090
Why don't we just borrow
some money from Watanabe?
547
01:00:15,090 --> 01:00:17,550
No, then we'd be thieves.
548
01:00:18,050 --> 01:00:19,220
What, then?
549
01:00:24,680 --> 01:00:25,930
It's from Dad.
550
01:00:26,470 --> 01:00:28,180
“Kokone, where are you?"
551
01:00:31,230 --> 01:00:33,310
At the train station.
552
01:00:34,230 --> 01:00:36,730
We're coming to Tokyo
to rescue you.
553
01:00:41,650 --> 01:00:43,360
STAY PUT.
554
01:00:43,700 --> 01:00:44,870
Why?
555
01:00:46,370 --> 01:00:48,490
I'm with Morio.
556
01:00:49,200 --> 01:00:53,670
We don't have money
for the express train.
557
01:00:53,670 --> 01:00:56,250
Where are you, Dad?
558
01:00:59,260 --> 01:01:02,050
WAIT THERE.
559
01:01:02,590 --> 01:01:04,090
What does he mean?
560
01:01:06,100 --> 01:01:10,390
I want to go to Tokyo
on the super express.
561
01:01:16,650 --> 01:01:19,570
You must be Kokone Morikawa.
562
01:01:21,030 --> 01:01:23,570
I have your super express tickets.
563
01:01:26,570 --> 01:01:29,700
DESTINATION: TOKYO
564
01:01:29,990 --> 01:01:31,410
Why...?
565
01:01:31,410 --> 01:01:33,120
How did you know?
566
01:01:35,420 --> 01:01:39,130
We found this.
Please give it to the police.
567
01:01:41,260 --> 01:01:42,550
Hey!
568
01:01:58,560 --> 01:02:02,400
Awesome! This is my first time
on the super express.
569
01:02:02,400 --> 01:02:03,940
I don't understand...
570
01:02:05,400 --> 01:02:07,780
Joy, is this magic?
571
01:02:09,910 --> 01:02:11,830
Maybe we can do it again.
572
01:02:15,460 --> 01:02:19,170
I'm hungry.
I want a box lunch.
573
01:02:20,340 --> 01:02:21,340
Send!
574
01:02:27,640 --> 01:02:28,930
It's paid for.
575
01:02:28,930 --> 01:02:30,680
Who's doing this?
576
01:02:31,850 --> 01:02:36,730
I don't know, but the magic
works in the real world too.
577
01:02:36,730 --> 01:02:37,850
That's impossible.
578
01:02:44,110 --> 01:02:45,650
Aren't you going to eat?
579
01:02:48,610 --> 01:02:50,490
Our box lunches came.
580
01:02:51,490 --> 01:02:55,870
We're on the express.
We'll be there soon.
581
01:02:56,540 --> 01:02:57,460
What?!
582
01:02:58,040 --> 01:02:59,960
They're on the express?
583
01:02:59,960 --> 01:03:02,000
Weren't they out of cash?
584
01:03:02,000 --> 01:03:03,710
That's what we thought.
585
01:03:05,010 --> 01:03:07,220
Let me know if she texts again.
586
01:03:09,640 --> 01:03:14,430
Listen, we're not your
private security detail.
587
01:03:14,430 --> 01:03:17,270
Why not? I pay taxes.
588
01:03:17,270 --> 01:03:20,350
I think we're the ones
helping you.
589
01:03:21,310 --> 01:03:24,020
Change of plan.
Take me to Haneda.
590
01:03:25,900 --> 01:03:30,200
I've got to keep her
from seeing the chairman.
591
01:03:34,200 --> 01:03:37,580
Do you think Morikawa
really stole that program?
592
01:03:40,080 --> 01:03:44,960
As long as he refuses to talk,
I wouldn't bet against it.
593
01:03:45,920 --> 01:03:47,510
True...
594
01:03:50,180 --> 01:03:53,600
This is Mom's father?
595
01:03:54,810 --> 01:03:57,640
“Isshin Shijima is the founder...
596
01:03:58,020 --> 01:04:01,730
and current chairman
of Shijima Motors Corporation.
597
01:04:04,400 --> 01:04:09,360
Ikumi Shijima graduated from
Carnegie Mellon University...
598
01:04:09,360 --> 01:04:11,740
before joining the board of directors.
599
01:04:11,740 --> 01:04:13,450
A year before her death...
600
01:04:13,450 --> 01:04:19,370
she resigned from Shijima Motors
after a falling out with her father.“
601
01:04:21,120 --> 01:04:22,670
What about Dad?
602
01:04:23,380 --> 01:04:24,630
There's nothing here.
603
01:04:24,630 --> 01:04:29,010
But maybe the falling out
was over her marriage to Uncle Momo.
604
01:04:32,300 --> 01:04:35,800
Mom must've been pretty special.
605
01:04:36,430 --> 01:04:40,560
And Dad too, for marrying her.
606
01:04:40,560 --> 01:04:43,100
I guess you could say that.
607
01:04:43,940 --> 01:04:48,440
I wonder how they met
and fell in love?
608
01:04:50,610 --> 01:04:54,110
Morio, figure out how
to get to Shijima Motors.
609
01:05:08,960 --> 01:05:10,670
Take me to that Enginehead.
610
01:06:11,190 --> 01:06:13,320
Sir, the Colossus is back!
611
01:06:13,320 --> 01:06:14,860
So I see.
612
01:06:16,200 --> 01:06:21,080
But our orders are to hold the gate.
We can't abandon our post.
613
01:06:22,080 --> 01:06:24,910
If they don't fight now,
when will they?
614
01:06:26,370 --> 01:06:27,670
Spell ready!
615
01:06:27,670 --> 01:06:30,590
We'll prove the power
of your magic to the king.
616
01:06:33,590 --> 01:06:36,590
With hearts united, we can fly.
617
01:06:37,430 --> 01:06:41,220
Enginehead, use your will
to defeat the Colossus.
618
01:06:41,640 --> 01:06:42,720
Send.
619
01:07:00,240 --> 01:07:02,990
Who gave the order
to advance?
620
01:07:09,080 --> 01:07:12,500
What's going on?
Legs, apply brakes immediately!
621
01:07:13,130 --> 01:07:17,420
No, he's in control now.
Let him do the fighting.
622
01:07:17,420 --> 01:07:19,760
- Who are you?
- The sorcerer!
623
01:07:19,760 --> 01:07:21,300
Throw her out!
624
01:07:21,890 --> 01:07:26,350
Watch your tongue!
Ancien is your princess!
625
01:07:29,310 --> 01:07:30,600
Leave her alone!
626
01:07:36,610 --> 01:07:39,450
All stations!
Bring this unit under control!
627
01:07:46,790 --> 01:07:48,830
Cut the engines!
628
01:07:59,340 --> 01:08:02,800
Good job, sergeant.
We'll defend the gate to the death!
629
01:08:08,140 --> 01:08:09,770
Ancien, restart the engines!
630
01:09:41,570 --> 01:09:43,030
Peach!
631
01:09:46,070 --> 01:09:46,910
Ancien!
632
01:10:06,890 --> 01:10:07,720
Peach...
633
01:10:10,310 --> 01:10:11,640
Forgive me.
634
01:10:11,640 --> 01:10:13,980
I don't want to leave you.
635
01:10:15,060 --> 01:10:17,600
But if you're ever in trouble...
636
01:10:18,060 --> 01:10:20,110
I'll come back to help you.
637
01:10:20,770 --> 01:10:23,280
So until then...
638
01:10:24,070 --> 01:10:25,450
take care of Kokone.
639
01:10:45,010 --> 01:10:46,340
Mom...
640
01:10:47,010 --> 01:10:48,220
Why?
641
01:10:55,810 --> 01:11:00,980
All this time I thought
Ancien was me.
642
01:11:39,730 --> 01:11:43,020
WITH HEARTS UNITED,
MY FEVER WILL GO AWAY.
643
01:11:58,960 --> 01:12:04,090
I thought Dad never told me
anything about Mom.
644
01:12:05,250 --> 01:12:09,090
But he did. He told me
lots and lots of things.
645
01:12:17,560 --> 01:12:20,060
Morio, where are we?
646
01:12:30,700 --> 01:12:33,030
460 yen to get
to Shijima Motors...
647
01:12:34,370 --> 01:12:36,450
Time to use the magic again.
648
01:12:37,240 --> 01:12:39,120
Are you Kokone Morikawa?
649
01:12:43,540 --> 01:12:45,540
Watanabe must've sent you!
650
01:12:45,540 --> 01:12:48,260
Get going, Kokone.
I'll handle this.
651
01:12:48,260 --> 01:12:49,970
But...
652
01:12:49,970 --> 01:12:52,430
Don't worry.
You've got the tablet.
653
01:12:52,430 --> 01:12:54,640
But what about you?
654
01:12:55,640 --> 01:12:56,600
You don't understand!
655
01:12:56,600 --> 01:12:57,930
I sure do!
656
01:12:59,600 --> 01:13:01,270
Go on, Kokone.
I'll hold them.
657
01:13:10,190 --> 01:13:13,360
- Please listen...
- Shut up!
658
01:13:13,360 --> 01:13:17,410
We want to help Momotaro.
We're from Shijima Motors.
659
01:13:17,410 --> 01:13:18,160
What?
660
01:13:21,620 --> 01:13:23,000
So...
661
01:13:29,880 --> 01:13:31,970
Kokone's messages!
662
01:13:31,970 --> 01:13:36,090
You've been reading them
all along, haven't you?
663
01:13:37,470 --> 01:13:43,060
That's how we knew
you needed tickets and food.
664
01:13:44,230 --> 01:13:44,980
But Why?
665
01:13:46,650 --> 01:13:49,480
We don't want Watanabe
to get that tablet.
666
01:13:50,150 --> 01:13:51,990
That I don't understand.
667
01:13:52,610 --> 01:13:56,360
Aren't you after the tablet?
You're from Shijima Motors.
668
01:13:56,360 --> 01:13:59,030
Well, that's true...
669
01:13:59,910 --> 01:14:01,910
What's in that tablet, anyway?
670
01:14:05,210 --> 01:14:07,330
Ikumi Shijima's legacy.
671
01:14:07,330 --> 01:14:11,130
The original code for her
self-driving car software.
672
01:14:53,260 --> 01:14:56,260
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
673
01:14:58,220 --> 01:15:00,220
That's Dad's motto.
674
01:15:02,220 --> 01:15:03,140
Are you crazy?
675
01:15:03,680 --> 01:15:05,560
Don't you have any guts?
676
01:15:06,060 --> 01:15:09,440
But Mr. Chairman,
the games open in two days.
677
01:15:09,440 --> 01:15:12,150
If one of our vehicles
malfunctions with athletes aboard...
678
01:15:12,900 --> 01:15:16,400
we'll have more
than an image problem.
679
01:15:16,400 --> 01:15:19,570
The press keeps asking
if it's really safe.
680
01:15:19,570 --> 01:15:22,280
We need drivers in those cars.
681
01:15:22,280 --> 01:15:23,540
Absolutely not.
682
01:15:24,490 --> 01:15:27,910
I want all our vehicles on autopilot
for the opening ceremony!
683
01:15:28,830 --> 01:15:31,920
My decision is final.
Now get to work!
684
01:15:39,090 --> 01:15:40,390
Well?
685
01:15:40,390 --> 01:15:42,890
Do you have the original code?
686
01:15:42,890 --> 01:15:44,060
Almost.
687
01:15:44,060 --> 01:15:47,390
You've already made a mess of it.
688
01:15:47,390 --> 01:15:49,270
There's no time left.
689
01:15:49,850 --> 01:15:53,940
If our demo vehicles don't perform
flawlessly, we're both finished.
690
01:15:54,480 --> 01:15:56,900
The tablet's worth the risk.
691
01:15:56,900 --> 01:15:58,900
I'll buy them off later.
692
01:15:58,900 --> 01:16:00,070
But...
693
01:16:00,070 --> 01:16:03,780
The chairman doesn't care
about self-driving cars.
694
01:16:03,780 --> 01:16:05,830
This is about his daughter.
695
01:16:05,830 --> 01:16:10,370
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY After the
games, I'm taking this up with the board.
696
01:16:10,370 --> 01:16:14,670
It's time for a new generation.
Our generation.
697
01:16:15,130 --> 01:16:19,510
But first, the opening
has to go off without a hitch.
698
01:16:22,340 --> 01:16:25,640
Excuse me, but I need to see
Chairman Shijima right away.
699
01:16:26,100 --> 01:16:28,020
On what business?
700
01:16:28,020 --> 01:16:31,390
I'm his granddaughter.
701
01:16:31,390 --> 01:16:33,310
It's about my father.
702
01:16:36,270 --> 01:16:39,780
Please, don't even joke about that.
703
01:16:39,780 --> 01:16:43,660
The chairman lost
his only daughter years ago.
704
01:16:44,280 --> 01:16:47,040
Yes, I know, but...
705
01:17:10,730 --> 01:17:11,940
That's him!
706
01:17:24,700 --> 01:17:25,870
Excuse me...
707
01:17:27,870 --> 01:17:29,080
What?
708
01:17:30,450 --> 01:17:32,290
Would you like some tea?
709
01:17:38,250 --> 01:17:40,260
All alone on such a nice day?
710
01:17:41,260 --> 01:17:46,340
I was hoping to meet someone,
but it fell through.
711
01:17:46,340 --> 01:17:47,260
Have some.
712
01:17:59,820 --> 01:18:04,150
So tell me, were you planning
to sit here and waste the day?
713
01:18:05,570 --> 01:18:09,620
Think about your next move.
That's what I'd do.
714
01:18:10,620 --> 01:18:13,290
Life seems long, but it's short.
715
01:18:14,960 --> 01:18:17,080
Is it really so short?
716
01:18:17,960 --> 01:18:19,590
I'm afraid so.
717
01:18:19,590 --> 01:18:21,960
When did you start
feeling that way?
718
01:18:23,800 --> 01:18:26,430
To me, it looks like life...
719
01:18:26,430 --> 01:18:30,140
is going to last
for a really long time.
720
01:18:36,810 --> 01:18:43,360
My daughter died young.
I guess that's when it hit me.
721
01:18:47,410 --> 01:18:50,450
What was your daughter like?
722
01:18:55,500 --> 01:18:58,330
She was a little older than you.
723
01:18:59,790 --> 01:19:03,250
She was set on succeeding me
as chairman one day.
724
01:19:03,250 --> 01:19:05,300
She went to a top US university.
725
01:19:07,010 --> 01:19:09,470
Yes, she was quite a daughter.
726
01:19:35,370 --> 01:19:40,710
People want to feel the thrill
of controlling their cars.
727
01:19:41,210 --> 01:19:43,590
Who needs a car
that drives itself?
728
01:19:44,210 --> 01:19:48,510
Maybe that was true
in the past.
729
01:19:49,340 --> 01:19:52,390
But the world
has changed completely.
730
01:19:53,560 --> 01:19:58,600
Software is taking over
from people in all kinds of ways.
731
01:19:59,100 --> 01:20:01,150
It's an unstoppable trend.
732
01:20:01,150 --> 01:20:04,230
When engineers have to bow down
before software programmers...
733
01:20:04,230 --> 01:20:06,940
this industry is finished!
734
01:20:24,210 --> 01:20:27,340
This company has no vision
and no future strategy.
735
01:20:28,380 --> 01:20:32,430
Just memories of past glory
and constant political infighting.
736
01:20:47,150 --> 01:20:53,160
WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY
737
01:20:54,030 --> 01:20:55,280
Mr. Chairman?
738
01:20:55,910 --> 01:21:00,290
I think you should change
one word in our company motto.
739
01:21:11,670 --> 01:21:13,470
That's why it's so important...
740
01:21:14,220 --> 01:21:16,300
that I defeat the Colossus...
741
01:21:17,560 --> 01:21:19,930
with my own hands.
742
01:21:40,950 --> 01:21:42,250
You better help him!
743
01:21:43,710 --> 01:21:45,290
You had me sweating.
744
01:21:47,840 --> 01:21:50,880
But you didn't tell him
who you are.
745
01:21:51,460 --> 01:21:53,220
How did you get here?
746
01:21:53,760 --> 01:21:56,300
I've got the corporate jet.
747
01:21:56,300 --> 01:21:59,970
That's the king's plane.
Quit acting like it's yours!
748
01:22:01,560 --> 01:22:04,140
He didn't even recognize me.
749
01:22:04,810 --> 01:22:06,100
Why is that?
750
01:22:06,100 --> 01:22:10,150
Your father may not look it,
but he's too honest.
751
01:22:10,820 --> 01:22:14,990
He kept his promise and never
contacted the king again.
752
01:22:15,490 --> 01:22:19,700
That made it easy
to pull the wool over his eyes.
753
01:22:34,220 --> 01:22:35,720
If only I'd believed...
754
01:22:36,380 --> 01:22:38,890
in the magic sooner.
755
01:22:44,680 --> 01:22:47,400
What? All right, I understand.
756
01:22:47,400 --> 01:22:49,150
We're on it now.
757
01:22:49,810 --> 01:22:53,070
There's a problem.
Kokone met the chairman...
758
01:22:53,070 --> 01:22:55,860
but Watanabe showed up
and took her away.
759
01:23:01,120 --> 01:23:02,450
Uncle Momo!
760
01:23:03,080 --> 01:23:06,040
Morio, what are you doing here?
761
01:23:06,040 --> 01:23:08,420
I'll explain later.
Kokone's in trouble!
762
01:23:15,920 --> 01:23:17,090
Now I understand.
763
01:23:17,930 --> 01:23:20,850
So your demo cars aren't ready...
764
01:23:20,850 --> 01:23:23,970
and that's why Watanabe
needs lkumi's program.
765
01:23:23,970 --> 01:23:27,350
Yes, but this is Watanabe's plot.
766
01:23:27,350 --> 01:23:30,060
The chairman knows nothing.
767
01:23:31,730 --> 01:23:35,490
Either way, this has
nothing to do with me.
768
01:23:35,490 --> 01:23:36,740
But...
769
01:23:39,070 --> 01:23:42,280
You finished what she started
without our help.
770
01:23:42,780 --> 01:23:45,450
That's quite an accomplishment.
771
01:23:46,540 --> 01:23:47,540
Still...
772
01:23:47,540 --> 01:23:53,500
doesn't keeping it to yourself
make you just as selfish as Watanabe?
773
01:24:13,730 --> 01:24:17,400
So just how do you plan
to take over Heartland?
774
01:24:18,490 --> 01:24:23,120
All three Engineheads
have been destroyed by now.
775
01:24:24,080 --> 01:24:26,450
Only an enchanted Enginehead...
776
01:24:26,450 --> 01:24:30,460
has the power
to defeat the Colossus.
777
01:24:30,460 --> 01:24:32,000
Really?
778
01:24:34,170 --> 01:24:38,840
But without the king's Engineheads,
what good is the magic?
779
01:24:43,800 --> 01:24:47,640
This is my secret weapon.
With this, Heartland will be mine.
780
01:24:48,890 --> 01:24:52,600
Once the King's Engineheads
are destroyed, I'll save the kingdom.
781
01:24:53,980 --> 01:24:58,230
The people will have
no choice but to make me king.
782
01:24:58,230 --> 01:25:01,150
They're desperate for a savior.
783
01:25:01,150 --> 01:25:05,370
Coward! You've been
feeding the king nothing but lies.
784
01:25:06,870 --> 01:25:09,790
I'll do anything
to capture his throne.
785
01:25:10,500 --> 01:25:12,370
Quit acting like a child!
786
01:25:14,170 --> 01:25:15,960
I don't need you anymore.
787
01:25:15,960 --> 01:25:21,380
Ancien the sorcerer was my only problem.
As for you, go where you will.
788
01:25:21,380 --> 01:25:23,180
Then give me the tablet!
789
01:25:23,180 --> 01:25:24,430
Why not?
790
01:25:36,440 --> 01:25:38,360
Safe!
791
01:25:44,450 --> 01:25:48,370
Unbelievable! Didn't your parents
teach you anything?
792
01:25:49,080 --> 01:25:52,040
Why, you little brat!
793
01:25:52,040 --> 01:25:55,830
What's all this commotion?
What's going on here?
794
01:25:57,250 --> 01:25:58,460
Actually, sire...
795
01:25:58,460 --> 01:26:02,260
She's an intruder.
I was trying to capture her.
796
01:26:08,220 --> 01:26:12,230
And that Enginehead?
How do you explain that?
797
01:26:13,100 --> 01:26:18,400
I thought we'd better have one
in reserve, just in case.
798
01:26:20,400 --> 01:26:22,240
First, bring the girl to me.
799
01:26:33,120 --> 01:26:34,460
Kokone!
800
01:26:59,940 --> 01:27:02,360
Hey, what's going on here?
801
01:27:02,360 --> 01:27:07,780
I think there's a girl
in trouble on the 30th floor.
802
01:27:10,990 --> 01:27:12,450
Out of the way!
803
01:27:12,450 --> 01:27:13,830
Let us through!
804
01:27:24,170 --> 01:27:25,670
What's going on?
805
01:27:25,670 --> 01:27:27,880
She must be dreaming again!
806
01:27:32,930 --> 01:27:34,020
Kokone!
807
01:27:35,810 --> 01:27:39,310
Morio, we need that Enginehead.
Give me the VR goggles.
808
01:27:44,480 --> 01:27:47,820
Don't get me wrong.
I'm just saving my daughter.
809
01:27:52,160 --> 01:27:57,000
She's merely a commoner, sire.
It's time to get you to safety.
810
01:27:58,120 --> 01:27:59,670
Arrest that man!
811
01:28:00,120 --> 01:28:02,080
But sire, I...
812
01:28:02,080 --> 01:28:05,550
How much longer did you
think you could deceive me?
813
01:28:05,960 --> 01:28:09,720
I gave that stuffed dog
to Ikumi long ago.
814
01:28:15,970 --> 01:28:19,810
Your Majesty, your plans have failed.
815
01:28:19,810 --> 01:28:23,690
Come to your senses
and pass the crown to me.
816
01:28:25,360 --> 01:28:30,570
First we must save the kingdom.
Then we'll talk.
817
01:28:30,570 --> 01:28:31,700
Take him away!
818
01:28:58,680 --> 01:29:02,350
With hearts united, we can fly!
819
01:30:20,140 --> 01:30:24,230
Kokone, I'm sorry.
This is all my fault.
820
01:30:45,210 --> 01:30:48,040
Who's piloting that robot?
821
01:30:49,790 --> 01:30:51,550
Awesome!
822
01:30:52,300 --> 01:30:55,970
Morio! That's Dad
in the robot, isn't it?
823
01:30:55,970 --> 01:30:59,180
Yeah, and he's really
giving it to the monster.
824
01:31:12,270 --> 01:31:14,360
That's my Enginehead.
825
01:31:15,030 --> 01:31:18,610
This kingdom is mine.
826
01:31:19,030 --> 01:31:20,870
Hey you, what's that?
827
01:31:20,870 --> 01:31:22,910
He's uploading a curse!
828
01:31:25,870 --> 01:31:28,290
THE SELF-DRIVING PROGRAM FAILS
829
01:31:42,720 --> 01:31:43,640
All right!
830
01:32:42,780 --> 01:32:44,330
What's happening?
831
01:32:45,490 --> 01:32:51,500
If I can't get my way,
then let everything burn!
832
01:32:57,920 --> 01:32:59,510
You traitor!
833
01:33:14,480 --> 01:33:15,810
Dad...
834
01:33:20,820 --> 01:33:22,030
Kokone!
835
01:33:25,820 --> 01:33:28,200
Everything must burn!
836
01:33:55,770 --> 01:33:58,070
ENTER PASSWORD
837
01:34:00,530 --> 01:34:04,030
Kokone, I need that spell!
838
01:34:10,580 --> 01:34:12,410
Damn it!
839
01:34:36,690 --> 01:34:38,400
Dad!
840
01:34:50,370 --> 01:34:52,120
What should I do?
841
01:34:53,950 --> 01:34:55,120
Kokone...
842
01:34:58,580 --> 01:34:59,790
That's it!
843
01:35:03,090 --> 01:35:06,630
With hearts united, we can fly.
844
01:35:10,300 --> 01:35:11,430
Enginehead!
845
01:35:12,930 --> 01:35:15,430
Carry Mom and Dad's hopes...
846
01:35:16,020 --> 01:35:17,940
and save Heartland.
847
01:35:22,400 --> 01:35:23,480
Send!
848
01:35:45,960 --> 01:35:49,010
Fly, Enginehead!
849
01:38:31,090 --> 01:38:32,670
Something's wrong.
850
01:38:35,180 --> 01:38:39,180
Maybe he can't
get back by himself.
851
01:38:41,350 --> 01:38:44,480
What can we do?
We've got to help him!
852
01:38:45,230 --> 01:38:46,480
But...
853
01:39:06,540 --> 01:39:09,210
Heart?
How did you get here?
854
01:39:09,960 --> 01:39:14,010
I'm sure I input
the coordinates for home.
855
01:39:19,390 --> 01:39:20,970
Thank you, Morio.
856
01:40:26,750 --> 01:40:27,790
Huh?
857
01:40:32,540 --> 01:40:35,590
I went to rescue you...
858
01:40:35,590 --> 01:40:37,460
but you're rescuing me.
859
01:40:50,850 --> 01:40:52,100
Forgive me.
860
01:40:52,770 --> 01:40:55,110
I don't want to leave you.
861
01:40:56,190 --> 01:40:58,780
But if you're ever in trouble...
862
01:40:59,240 --> 01:41:01,280
I'll come back to help you.
863
01:41:01,950 --> 01:41:04,490
So until then...
864
01:41:05,280 --> 01:41:06,990
take care of Kokone.
865
01:41:20,300 --> 01:41:21,590
Heart?
866
01:41:22,680 --> 01:41:23,680
I set it!
867
01:41:32,600 --> 01:41:33,940
Pull harder.
868
01:41:34,690 --> 01:41:36,060
Help them!
869
01:41:41,110 --> 01:41:43,030
Kokone, fly!
870
01:42:38,080 --> 01:42:39,750
What just happened?
871
01:42:42,210 --> 01:42:44,090
Who are you?
872
01:42:44,090 --> 01:42:45,260
Morio!
873
01:42:47,590 --> 01:42:49,180
What just happened?
874
01:42:49,180 --> 01:42:50,810
That's what I want to know!
875
01:42:56,730 --> 01:42:59,060
Hey, isn't that the chairman?
876
01:42:59,610 --> 01:43:01,650
Isn't he Chairman Shijima?
877
01:43:03,400 --> 01:43:06,360
You perfected the self-driving software.
878
01:43:07,740 --> 01:43:08,780
And you...
879
01:43:09,620 --> 01:43:12,450
I'm Kokone Morikawa.
880
01:43:13,330 --> 01:43:16,620
My name is the characters
for "heart" and "wings."
881
01:43:21,290 --> 01:43:22,920
I see...
882
01:43:24,630 --> 01:43:27,220
What is your connection
with Chairman Shijima?
883
01:43:27,220 --> 01:43:29,390
How did you perfect the software?
884
01:43:29,390 --> 01:43:32,930
Wasn't this motorcycle
Shijima Motors' first product?
885
01:44:07,340 --> 01:44:10,590
The Olympics are always
full of drama...
886
01:44:10,590 --> 01:44:14,640
and the Tokyo Olympics
have been truly wonderful.
887
01:44:15,470 --> 01:44:20,560
The closing ceremonies of the
17-day games were spectacular.
888
01:44:20,560 --> 01:44:24,110
A procession of driverless vehicles...
889
01:44:24,110 --> 01:44:26,940
led by cars from Shijima Motors...
890
01:44:26,940 --> 01:44:30,200
brought the athletes
into the stadium.
891
01:44:31,320 --> 01:44:34,490
Some questioned
whether the technology...
892
01:44:34,490 --> 01:44:38,620
could be perfected in time
for the opening ceremony.
893
01:44:38,620 --> 01:44:41,120
But it has been a huge success.
894
01:44:48,210 --> 01:44:52,550
Dad, how come you switched
the cucumber with the eggplant figure?
895
01:44:54,390 --> 01:44:57,180
The cucumber's a horse.
The eggplant is an ox.
896
01:44:57,680 --> 01:45:03,020
The ox is slow, so it won't
take Mom back to heaven so fast.
897
01:45:03,860 --> 01:45:06,360
So that's what that means.
898
01:45:06,860 --> 01:45:09,190
At least, I think so.
899
01:45:21,250 --> 01:45:23,170
What's Morio up to?
900
01:45:23,170 --> 01:45:27,380
He went back to Tokyo.
He had a seminar to attend.
901
01:45:27,380 --> 01:45:29,710
Oh, okay.
902
01:45:37,100 --> 01:45:39,100
You look good in yukata.
903
01:45:48,230 --> 01:45:50,360
Have you considered my proposal?
904
01:45:53,740 --> 01:45:57,450
I guess I'm happy
right where I am.
905
01:45:58,990 --> 01:46:02,460
I think I'll just
keep working in the shop.
906
01:46:05,630 --> 01:46:06,960
I see...
907
01:46:10,800 --> 01:46:12,630
Summer vacation ends soon.
908
01:46:14,130 --> 01:46:15,800
What are your plans?
909
01:46:16,800 --> 01:46:18,760
Why not study for exams in Tokyo?
910
01:46:22,810 --> 01:46:26,440
That sounds like a lot of fun.
911
01:46:28,110 --> 01:46:30,110
It's all right with me.
912
01:46:34,360 --> 01:46:35,240
Well, then...
913
01:46:36,280 --> 01:46:38,830
I want to know more
about Mom, too.
914
01:46:38,830 --> 01:46:41,290
I've decided what I want to be.
915
01:46:41,290 --> 01:46:43,330
I'll start coming up to Tokyo.
916
01:46:44,960 --> 01:46:46,500
I owe it all to you.
917
01:46:47,040 --> 01:46:48,080
Grandpa...
918
01:46:48,540 --> 01:46:49,670
and Dad!
919
01:47:35,380 --> 01:47:43,350
♪ She's not here any more ♪
920
01:47:44,560 --> 01:47:49,350
♪ Early in the morning
The alarm rings ♪
921
01:47:50,690 --> 01:47:58,530
♪ We were always together ♪
922
01:48:00,030 --> 01:48:05,910
♪ Fighting and making up ♪
923
01:48:07,750 --> 01:48:11,540
♪ Always dreaming ♪
924
01:48:11,540 --> 01:48:13,920
♪ Feeling safe ♪
925
01:48:14,340 --> 01:48:19,430
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
926
01:48:19,930 --> 01:48:23,890
♪ She is a queen ♪
927
01:48:25,060 --> 01:48:31,440
♪ But that's a memory far far away ♪
928
01:48:32,900 --> 01:48:37,570
♪ As the sun goes down I sit at the table ♪
929
01:48:39,240 --> 01:48:46,950
♪ Ah Now she's in a photograph ♪
930
01:48:48,410 --> 01:48:54,420
♪ Smiling at me with gentle eyes ♪
931
01:48:56,130 --> 01:48:59,880
♪ Always dreaming ♪
932
01:48:59,880 --> 01:49:02,640
♪ We were happy ♪
933
01:49:02,640 --> 01:49:07,600
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
934
01:49:08,220 --> 01:49:12,940
♪ She is a queen ♪
935
01:49:13,480 --> 01:49:16,940
♪ Always dreaming ♪
936
01:49:17,400 --> 01:49:19,990
♪ Feeling safe ♪
937
01:49:19,990 --> 01:49:25,580
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
938
01:49:25,580 --> 01:49:31,160
♪ She is a queen ♪
939
01:49:56,150 --> 01:49:59,480
♪ Always dreaming ♪
940
01:49:59,980 --> 01:50:02,570
♪ Then and now ♪
941
01:50:02,570 --> 01:50:08,160
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
942
01:50:08,160 --> 01:50:13,660
♪ She is a queen ♪
943
01:50:13,660 --> 01:50:17,420
♪ Always dreaming ♪
944
01:50:17,420 --> 01:50:20,090
♪ Feeling safe ♪
945
01:50:20,090 --> 01:50:25,590
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
946
01:50:25,590 --> 01:50:30,890
♪ She is a queen ♪
947
01:50:30,890 --> 01:50:37,480
♪ Thanks for always showing me dreams ♪
948
01:50:37,480 --> 01:50:42,990
♪ I was a Day Dream Believer and ♪
949
01:50:42,990 --> 01:50:48,160
♪ She is the Queen ♪
66629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.