All language subtitles for Hirune-hime (subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,240 --> 00:00:58,070 Long, long ago, in the kingdom of Heartland... 2 00:00:58,070 --> 00:01:01,950 everyone's job was to build cars. 3 00:01:04,120 --> 00:01:05,830 The traffic's terrible. 4 00:01:12,010 --> 00:01:14,510 Where's everybody headed? 5 00:01:16,470 --> 00:01:19,350 They're headed here, to Heartland Castle. 6 00:01:21,140 --> 00:01:25,310 By order of the king, the factory runs night and day. 7 00:01:29,730 --> 00:01:34,780 The king of Heartland had complete confidence... 8 00:01:34,780 --> 00:01:37,320 in his technology for making cars. 9 00:01:38,200 --> 00:01:43,160 The king thought that cars were the key to happiness. 10 00:01:45,000 --> 00:01:49,290 To make the day shift, you better leave by five. 11 00:01:49,290 --> 00:01:53,130 But with the traffic, it's a cinch you'll be late. 12 00:01:56,720 --> 00:02:02,220 Everyone in the kingdom works on the assembly line in the castle. 13 00:02:02,810 --> 00:02:06,390 People on the day shift get off work at five. 14 00:02:06,390 --> 00:02:08,520 Then the night shift takes over. 15 00:02:11,560 --> 00:02:14,690 I only put in four hours today. 16 00:02:19,860 --> 00:02:21,870 You were late. I docked your pay. 17 00:02:25,160 --> 00:02:26,910 I don't believe it. 18 00:02:28,410 --> 00:02:32,210 How long are you gonna keep riding that bike? 19 00:02:32,210 --> 00:02:33,670 Get a new car. 20 00:02:35,250 --> 00:02:36,590 No way. 21 00:02:36,590 --> 00:02:39,220 Follow the rules or we'll dock your pay! 22 00:02:39,220 --> 00:02:40,340 Hey! 23 00:02:46,310 --> 00:02:48,350 Time to ditch that junker. 24 00:02:48,350 --> 00:02:52,810 Come on, this is a great car. It's my favorite. 25 00:02:52,810 --> 00:02:56,230 - Rules are rules! - Oh well... 26 00:02:57,570 --> 00:03:01,570 Just another day in Eastpolis, the capital of Heartland. 27 00:03:02,160 --> 00:03:04,530 No matter how bad the traffic is... 28 00:03:04,530 --> 00:03:08,290 or how much you like your car, nobody cares. 29 00:03:08,290 --> 00:03:13,290 Everyone has to follow the rules laid down by the king. 30 00:03:16,590 --> 00:03:22,470 But something weighed heavily on the king's heart. 31 00:03:27,970 --> 00:03:31,230 Princess Ancien, his beloved daughter... 32 00:03:31,230 --> 00:03:36,440 was born a sorceress, and her magic brought misfortune to the kingdom. 33 00:03:59,340 --> 00:04:02,760 When she was three, she got a stuffed dog. 34 00:04:02,760 --> 00:04:07,970 She named it Joy and brought it to life. 35 00:04:10,480 --> 00:04:13,810 JOY WALKS AND TALKS 36 00:04:13,810 --> 00:04:14,900 Send! 37 00:04:34,210 --> 00:04:35,540 I'm Joy! 38 00:04:36,830 --> 00:04:40,880 At six, she cast a spell on all the machines... 39 00:04:41,380 --> 00:04:43,550 and brought them to life too. 40 00:05:17,420 --> 00:05:19,250 There's your magic tablet! 41 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 Who put you here? 42 00:05:32,060 --> 00:05:33,560 Poor Heart. 43 00:05:36,390 --> 00:05:38,560 Just wait, I'll get you out of here. 44 00:05:45,610 --> 00:05:47,030 Something's happening. 45 00:05:50,240 --> 00:05:52,080 I must go, sire! 46 00:07:21,120 --> 00:07:23,420 My name is Ancien Heart. 47 00:07:24,380 --> 00:07:27,050 I'm the princess of Heartland, basically. 48 00:07:29,920 --> 00:07:31,380 Safe! 49 00:07:38,970 --> 00:07:40,640 Oh no, late again! 50 00:07:59,660 --> 00:08:04,500 Three more days until the long-awaited 2020 Olympics. 51 00:08:04,500 --> 00:08:09,460 Preparations are now under way for the gala opening ceremony... 52 00:08:09,460 --> 00:08:12,050 Sorry, overslept again. 53 00:08:12,050 --> 00:08:14,890 The upcoming summer Olympics... 54 00:08:14,890 --> 00:08:18,350 will be Japan's first since 1964. 55 00:08:18,350 --> 00:08:22,180 After a wait of 56 years, Tokyo is hosting the games again. 56 00:08:23,690 --> 00:08:29,360 Dad, is this how Mr. Miyake paid you for fixing his car?! 57 00:08:34,490 --> 00:08:37,990 Are you sure? Is that direct from Chairman Shijima? 58 00:08:37,990 --> 00:08:43,290 The Chairman wants that tablet. Otherwise he'll see you in court. 59 00:08:43,870 --> 00:08:46,460 Why did he wait so long to tell me? 60 00:08:46,880 --> 00:08:49,130 This is your last warning. 61 00:09:02,060 --> 00:09:07,020 If I didn't make breakfast, he wouldn't eat till lunch. 62 00:09:08,940 --> 00:09:12,940 Do me a favor and put away the mahjong tiles, okay? 63 00:09:12,940 --> 00:09:15,910 During the opening ceremonies, each Olympic team... 64 00:09:15,910 --> 00:09:22,580 will enter the stadium in automated, self-driving cars. 65 00:09:22,580 --> 00:09:28,380 To make this a reality, automakers are sharing technology. 66 00:09:28,380 --> 00:09:29,500 Morning! 67 00:09:35,340 --> 00:09:37,680 Did you visit Mom's grave? 68 00:09:38,680 --> 00:09:39,430 Not yet. 69 00:09:41,560 --> 00:09:43,140 Let's eat! 70 00:09:49,650 --> 00:09:52,480 Another masterpiece... 71 00:09:52,480 --> 00:09:54,780 if I do say so myself! 72 00:10:01,330 --> 00:10:04,290 You know summer vacation starts tomorrow, right? 73 00:10:08,460 --> 00:10:11,380 Listen, why don't we go someplace? 74 00:10:12,710 --> 00:10:16,550 We used to go for drives or camp out all the time. 75 00:10:18,050 --> 00:10:23,060 Then again, maybe I better get ready for my entrance exams. 76 00:10:31,860 --> 00:10:33,190 I'm full. 77 00:10:37,740 --> 00:10:39,030 Here's your tea. 78 00:10:49,870 --> 00:10:52,500 Isn't it early for the ancestors festival? 79 00:11:00,630 --> 00:11:02,430 See you tonight! 80 00:11:12,560 --> 00:11:14,570 C U 2NITE! 81 00:11:18,990 --> 00:11:22,990 STILL SET ON GOING TO SCHOOL IN TOKYO? 82 00:11:23,240 --> 00:11:25,240 You're asking me now? 83 00:11:25,240 --> 00:11:28,200 I couldn't get a word out of you before. 84 00:11:29,710 --> 00:11:34,340 BELIEVE IT OR NOT, I THINK TOKYO'S COOL! 85 00:11:34,840 --> 00:11:38,710 GOTTA GO SEE MOM. BACK LATE 2NITE. 86 00:11:38,920 --> 00:11:40,590 What's he up to? 87 00:11:40,590 --> 00:11:43,300 Thanks for changing the subject. 88 00:11:46,060 --> 00:11:47,430 MAHJONG AGAIN? 89 00:11:47,810 --> 00:11:50,230 NEED ME THERE? 90 00:11:52,270 --> 00:11:57,270 Dad, make sure you get paid with real money today, okay? 91 00:12:07,120 --> 00:12:08,580 Good morning, Mr. Kijita! 92 00:12:08,580 --> 00:12:11,960 Glad to see you up this morning. 93 00:12:11,960 --> 00:12:14,460 You old guys sure are tough. 94 00:12:14,460 --> 00:12:16,170 Don't keep Dad up too late. 95 00:12:31,810 --> 00:12:33,480 Good morning. 96 00:12:43,990 --> 00:12:45,820 Morning, Mr. Sawatari! 97 00:12:46,450 --> 00:12:49,620 Hello Kokone. You're looking bright-eyed this morning. 98 00:12:49,620 --> 00:12:51,790 Not really. I'm trying, though. 99 00:12:51,790 --> 00:12:54,040 Take care of Dad tonight again! 100 00:12:58,210 --> 00:13:00,840 You see what I mean? 101 00:13:00,840 --> 00:13:05,510 In text-based SNS, people usually act humble. 102 00:13:05,510 --> 00:13:10,350 But with photo apps, people like to show off. 103 00:13:12,350 --> 00:13:15,980 And you used one algorithm to generate all the graphics? 104 00:13:15,980 --> 00:13:17,350 Hey... 105 00:13:18,190 --> 00:13:19,820 Is that Morio? 106 00:13:21,030 --> 00:13:23,030 I knew it was you. 107 00:13:23,530 --> 00:13:24,570 Kokone? 108 00:13:24,570 --> 00:13:27,910 It's been ages. Summer vacation already? 109 00:13:27,910 --> 00:13:29,580 When did you get back? 110 00:13:29,580 --> 00:13:31,830 You look taller. 111 00:13:31,830 --> 00:13:36,460 I remember when you used to be this little shrimp. 112 00:13:36,460 --> 00:13:39,380 Stop calling me Morio, would you? 113 00:13:39,380 --> 00:13:45,170 How? It's too late to switch to Morio-San. 114 00:13:45,170 --> 00:13:49,890 Hey, that's Jersey's kid. You know her? 115 00:13:49,890 --> 00:13:51,390 Jersey Who? 116 00:13:51,970 --> 00:13:55,230 You know, that repair shop up on the hill. 117 00:13:57,190 --> 00:14:01,230 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 118 00:13:57,640 --> 00:13:59,270 Right, with the skull. 119 00:13:59,900 --> 00:14:02,730 That's what the kids call Dad these days. 120 00:14:03,860 --> 00:14:05,400 It's his nickname. 121 00:14:12,240 --> 00:14:15,660 So how's school life in Tokyo? 122 00:14:16,290 --> 00:14:20,460 I hope I can get accepted to a university in Tokyo too. 123 00:14:20,960 --> 00:14:23,380 You? Never in a million years. 124 00:14:23,880 --> 00:14:26,920 Is it really that far from Okayama? 125 00:14:27,470 --> 00:14:30,140 What if I take a plane? 126 00:14:48,950 --> 00:14:51,910 How's my truck? Is she all ready? 127 00:14:51,910 --> 00:14:53,950 Yeah, I think we're good to go. 128 00:14:58,580 --> 00:15:03,090 Tap this and tell it where you want to go. 129 00:15:03,090 --> 00:15:05,840 If the map's right, tap it again. 130 00:15:06,340 --> 00:15:10,930 Not much profit in helping old people like me, I reckon. 131 00:15:10,930 --> 00:15:16,810 I wouldn't say that. You seniors have all the money. 132 00:15:16,810 --> 00:15:19,810 You don't say. How much do I owe you, then? 133 00:15:21,230 --> 00:15:24,570 Just 2,000 yen, for fixing the flat tire. 134 00:15:24,570 --> 00:15:28,320 I reckon that's a bargain. Here, you can have this too. 135 00:15:34,830 --> 00:15:37,830 All right, take me to the medical clinic. 136 00:16:01,940 --> 00:16:05,440 Hey old man! Hold the steering wheel. 137 00:16:06,230 --> 00:16:09,280 If they pull you over, it's me they'll come after. 138 00:16:09,280 --> 00:16:10,990 No worries! 139 00:16:10,990 --> 00:16:12,700 Give me a break... 140 00:16:26,340 --> 00:16:31,590 Heartland was under attack by a monster called the Colossus. 141 00:16:32,260 --> 00:16:37,220 And the attacks were happening because Ancien was in the kingdom. 142 00:16:50,610 --> 00:16:52,530 The Grand Inquisitor... 143 00:16:52,530 --> 00:16:57,570 begged the king to send his daughter into exile. 144 00:16:58,080 --> 00:17:01,250 But the king couldn't bring himself to banish her. 145 00:17:02,120 --> 00:17:05,710 Instead, he gathered his best technicians... 146 00:17:05,710 --> 00:17:10,630 to build machines that could defeat the Colossus. 147 00:17:11,300 --> 00:17:13,800 They built giant robots called Engineheads. 148 00:17:20,970 --> 00:17:24,770 Mobile machine brigade, unleash the Engineheads! 149 00:17:25,270 --> 00:17:30,570 Each robot had a crew to handle every movement. 150 00:17:30,570 --> 00:17:33,940 The Engineheads were the pride of Heartland. 151 00:17:36,110 --> 00:17:40,950 Left leg forward 18 meters, 7 degrees! 152 00:17:42,740 --> 00:17:46,580 Forward 18 meters, 7 degrees! 153 00:17:51,840 --> 00:17:54,010 Forward 18 meters... 154 00:17:54,010 --> 00:17:56,840 7 degrees! 155 00:18:31,540 --> 00:18:32,920 They'll never win. 156 00:18:32,920 --> 00:18:36,380 If I could just bring the robots to life... 157 00:19:21,050 --> 00:19:24,050 Right leg back 23 meters... 158 00:19:24,050 --> 00:19:25,680 12 degrees! 159 00:19:41,410 --> 00:19:43,910 Hey, over here! 160 00:19:45,580 --> 00:19:46,740 Come on! 161 00:19:55,630 --> 00:19:57,460 Who in the world...? 162 00:20:00,630 --> 00:20:01,720 A Pirate? 163 00:20:07,140 --> 00:20:10,930 Joy, with that pirate's help we can defeat the Colossus! 164 00:20:10,930 --> 00:20:12,100 Aye aye, sir! 165 00:20:38,130 --> 00:20:39,590 Let's go, Heart. 166 00:20:41,010 --> 00:20:42,590 Follow me. 167 00:20:43,010 --> 00:20:44,970 I'll give you a heart. 168 00:21:00,280 --> 00:21:01,990 Let's 169 00:21:41,820 --> 00:21:43,690 I knew it, a pirate! 170 00:21:46,820 --> 00:21:48,740 You're my lackey now. 171 00:21:51,660 --> 00:21:52,870 Jump in! 172 00:21:58,080 --> 00:21:59,330 What's your name? 173 00:21:59,330 --> 00:22:00,420 Peach. 174 00:22:00,920 --> 00:22:02,250 Peach... 175 00:22:07,260 --> 00:22:09,090 How long has it been? 176 00:22:09,550 --> 00:22:11,390 I haven't had that dream for ages. 177 00:22:12,100 --> 00:22:14,520 Dreaming in class, Morikawa? 178 00:22:15,560 --> 00:22:17,890 It's not summer vacation yet. 179 00:22:18,900 --> 00:22:20,560 Sorry about that. 180 00:22:24,990 --> 00:22:29,570 This last summer before graduation is important for all of you. 181 00:22:30,240 --> 00:22:33,740 Let's not waste it, shall we? 182 00:22:34,410 --> 00:22:38,250 No lying around catnapping, and that means you, Morikawa! 183 00:22:38,250 --> 00:22:42,040 Yes sir, I hear you. 184 00:22:42,040 --> 00:22:45,630 I want you all full of energy for the new term. 185 00:23:05,900 --> 00:23:10,280 Joy, you're the only one who knows the whole story. 186 00:23:31,340 --> 00:23:33,470 Ikumi, your father contacted me. 187 00:23:34,180 --> 00:23:37,640 He wants the tablet, or he'll take me to court... 188 00:23:38,850 --> 00:23:43,650 to get custody of Kokone. After all this time, it makes no sense. 189 00:23:47,150 --> 00:23:50,860 I've got to talk to him in person. 190 00:23:51,400 --> 00:23:53,160 I'm leaving for Tokyo. 191 00:24:07,340 --> 00:24:09,550 Momotaro Morikawa? 192 00:24:20,890 --> 00:24:25,190 We can't have him talking to the chairman. 193 00:24:27,070 --> 00:24:30,610 Kokone, you always fall asleep in class. 194 00:24:31,070 --> 00:24:34,240 Come on, don't exaggerate. I'm not that bad. 195 00:24:34,240 --> 00:24:38,790 I was up all night playing mahjong with Dad's friends. 196 00:24:38,790 --> 00:24:40,580 Wow, you must be beat. 197 00:24:42,160 --> 00:24:44,210 And I made some money. 198 00:24:45,210 --> 00:24:49,960 But it's true, I'm always sleepy. Maybe it's some kind of talent? 199 00:24:49,960 --> 00:24:52,260 I wouldn't call it that. 200 00:24:53,970 --> 00:24:56,680 Are you taking any summer classes? 201 00:24:58,890 --> 00:25:01,060 We're kind of hard up right now. 202 00:25:01,720 --> 00:25:05,650 I mentioned it this morning, but he didn't say a word. 203 00:25:06,270 --> 00:25:10,320 He lets people pay with food instead of real money. 204 00:25:10,320 --> 00:25:13,780 I don't understand why he lets them do that. 205 00:25:13,780 --> 00:25:16,700 All he does is work in the shop. 206 00:25:16,700 --> 00:25:18,870 Don't you guys talk? 207 00:25:18,870 --> 00:25:23,750 Practically never. He even texts me "good morning.“ 208 00:25:23,750 --> 00:25:24,790 Seriously? 209 00:25:32,960 --> 00:25:35,130 Those guys again... 210 00:25:43,600 --> 00:25:45,440 You owe us! 211 00:25:48,690 --> 00:25:52,440 It's my last summer before graduation. 212 00:25:53,740 --> 00:25:55,450 What should I do? 213 00:25:57,910 --> 00:25:59,780 You could visit relatives. 214 00:26:01,160 --> 00:26:04,450 I don't have any, other than Dad. 215 00:26:04,450 --> 00:26:07,670 I thought your mom was from Germany. 216 00:26:07,670 --> 00:26:09,540 What are you talking about? 217 00:26:09,540 --> 00:26:11,790 But in junior high... 218 00:26:11,790 --> 00:26:17,130 you wrote an essay that said your mom was from Germany. 219 00:26:17,130 --> 00:26:21,800 You've got a good memory, Chiko. 220 00:26:21,800 --> 00:26:23,470 That was a big fib! 221 00:26:24,390 --> 00:26:28,390 Every year I have to explain why it's just me and Dad. 222 00:26:28,390 --> 00:26:32,400 Plus I have to explain how I got my name. 223 00:26:32,400 --> 00:26:34,650 So I decided to make stuff up. 224 00:26:36,650 --> 00:26:40,660 That's what I like about you, Kokone. 225 00:26:41,870 --> 00:26:44,330 Thanks Chiko. You're the best. 226 00:26:46,580 --> 00:26:48,210 Hey, Morikawa! 227 00:26:49,370 --> 00:26:51,460 We just got a phone call. 228 00:26:52,340 --> 00:26:53,380 It's about your father. 229 00:28:04,990 --> 00:28:06,580 What's Joy doing here? 230 00:28:20,970 --> 00:28:22,300 It's Dad's tablet. 231 00:28:27,140 --> 00:28:28,810 I'm home. 232 00:29:02,840 --> 00:29:06,800 I wonder where they took Dad. 233 00:29:18,520 --> 00:29:23,700 Mom, did Dad do something wrong? 234 00:29:27,030 --> 00:29:31,410 I hardly know anything about you, Mom. 235 00:29:32,040 --> 00:29:36,250 Just that you got killed in an accident. 236 00:29:36,250 --> 00:29:40,550 It's like Dad doesn't want to talk about you. 237 00:29:41,250 --> 00:29:45,550 What were you up to when you were my age? 238 00:29:46,470 --> 00:29:48,850 Did you go to college? 239 00:29:51,930 --> 00:29:55,850 I just don't know what to do. 240 00:29:55,850 --> 00:29:59,020 Would you please do something, Mom? 241 00:30:14,330 --> 00:30:16,620 I hope it works this time. 242 00:30:17,540 --> 00:30:19,210 It worked right away for you, Joy. 243 00:30:20,250 --> 00:30:21,540 Ahem! 244 00:30:21,540 --> 00:30:24,130 I'm special. 245 00:30:25,420 --> 00:30:27,930 Peach is back. 246 00:30:38,020 --> 00:30:40,060 Welcome back, Peach. 247 00:30:41,060 --> 00:30:42,060 Hey. 248 00:30:42,900 --> 00:30:46,740 So, did you tweak your spell to give Heart a heart? 249 00:30:47,950 --> 00:30:51,490 I just hope it works this time. 250 00:30:51,490 --> 00:30:53,530 Go ahead, give it a try. 251 00:30:56,500 --> 00:30:59,870 With hearts united, we can fly. 252 00:30:59,870 --> 00:31:02,790 Heart, you are conscious. 253 00:31:03,420 --> 00:31:05,130 You have free will! 254 00:31:14,890 --> 00:31:16,430 Send! 255 00:31:29,570 --> 00:31:30,660 It worked! 256 00:31:36,790 --> 00:31:39,160 I found your hiding place, princess. 257 00:31:40,620 --> 00:31:45,090 I'm sending you back to the glass tower. 258 00:31:45,090 --> 00:31:47,710 Is that really what the king wants? 259 00:31:47,710 --> 00:31:49,130 Naturally. 260 00:31:49,130 --> 00:31:52,340 But if you give me the tablet... 261 00:31:52,340 --> 00:31:56,140 I'd be happy to put in a good word for you. 262 00:32:09,490 --> 00:32:10,820 Dad? 263 00:32:21,870 --> 00:32:23,040 That face... 264 00:32:25,040 --> 00:32:29,340 She must be here. I'm taking her back with me. 265 00:32:29,340 --> 00:32:33,220 I don't want the Tokyo police sticking their noses in. 266 00:32:35,850 --> 00:32:37,180 Tokyo? 267 00:32:40,560 --> 00:32:42,180 It's from Dad! 268 00:32:42,180 --> 00:32:45,270 DON'T TRUST THIS BAD GUY 269 00:32:45,270 --> 00:32:46,650 That's... 270 00:32:48,400 --> 00:32:49,900 That's the guy! 271 00:33:05,630 --> 00:33:08,920 Where is that little delinquent, anyway? 272 00:33:09,630 --> 00:33:11,510 Search for the tablet. 273 00:33:11,510 --> 00:33:15,970 He didn't have it on him. We've got to find it! 274 00:33:29,820 --> 00:33:31,400 It's dark in here. 275 00:33:38,570 --> 00:33:40,580 Mr. Watanabe, what about this? 276 00:33:46,620 --> 00:33:49,130 You idiot! That's a white board. 277 00:33:49,590 --> 00:33:50,800 I'm sorry. 278 00:34:03,640 --> 00:34:06,640 THE TABLET'S WITH MOM. DON'T LET THEM HAVE IT. 279 00:34:06,770 --> 00:34:08,770 Tell me sooner! 280 00:34:09,190 --> 00:34:10,610 This is bad. 281 00:34:28,670 --> 00:34:30,170 That stuffed dog... 282 00:34:33,840 --> 00:34:35,010 Here it is! 283 00:34:38,010 --> 00:34:39,510 I found it. 284 00:34:39,510 --> 00:34:40,340 Joy! 285 00:35:09,540 --> 00:35:11,750 Kokone? You home? 286 00:35:13,420 --> 00:35:16,260 We heard the police took Uncle Momo away. 287 00:35:16,260 --> 00:35:19,010 Dad said to make sure you were okay. 288 00:35:22,180 --> 00:35:24,890 He's coming over later with Officer Kijita. 289 00:35:26,680 --> 00:35:30,020 Tell them to get the company plane ready. 290 00:35:31,850 --> 00:35:34,150 Stay here and capture the girl. 291 00:35:34,150 --> 00:35:35,360 Yes sir. 292 00:35:41,990 --> 00:35:43,700 What are you doing? 293 00:35:49,580 --> 00:35:50,920 Nothing! 294 00:35:51,830 --> 00:35:54,710 Morio, can you drive a bike? 295 00:35:54,710 --> 00:35:56,380 Why? What's going on? 296 00:35:58,210 --> 00:35:59,880 Got a license? 297 00:35:59,880 --> 00:36:01,880 Just for cars. 298 00:36:01,880 --> 00:36:03,470 Perfect! 299 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 Drive. 300 00:36:11,730 --> 00:36:14,860 No worries, your license is okay for this. 301 00:36:14,860 --> 00:36:16,520 To Takamatsu Airport! 302 00:36:16,520 --> 00:36:18,070 What's this all about? 303 00:36:20,740 --> 00:36:22,570 Come on, gun it! 304 00:36:23,410 --> 00:36:24,490 Stop! 305 00:36:30,660 --> 00:36:32,960 Go, Morio! 306 00:36:52,100 --> 00:36:54,190 Are you hiding something? 307 00:36:54,190 --> 00:36:55,270 No. 308 00:36:58,770 --> 00:37:00,440 I'm not kidding. 309 00:37:10,200 --> 00:37:11,950 Shouldn't you call Officer Kijita? 310 00:37:12,790 --> 00:37:16,710 We've got to get Joy and the tablet before they get away. 311 00:37:18,000 --> 00:37:20,340 I'll call Kijita later. 312 00:37:35,850 --> 00:37:37,690 - Keep the engine running. - Hey, Kokone! 313 00:37:39,610 --> 00:37:40,820 There he is. 314 00:38:45,340 --> 00:38:46,590 Mr. Watanabe! 315 00:38:47,380 --> 00:38:48,130 Your bag... 316 00:38:58,060 --> 00:38:59,060 Go around. 317 00:39:00,400 --> 00:39:02,730 Stop, Kokone Morikawa! 318 00:39:11,530 --> 00:39:13,530 How did she get here? 319 00:39:23,630 --> 00:39:24,710 Kokone! 320 00:39:25,750 --> 00:39:26,590 Nice work, Morio. 321 00:39:26,590 --> 00:39:27,420 Stop! 322 00:39:27,970 --> 00:39:30,130 You're as gutsy as your dad. 323 00:39:37,390 --> 00:39:41,440 Damn it! Hold the jet. She's not getting away. 324 00:39:45,940 --> 00:39:48,190 How did she find us? 325 00:39:48,190 --> 00:39:52,280 I tried to stop her, but she got away on a bike... 326 00:39:52,280 --> 00:39:55,490 Why didn't you call, you idiot? 327 00:39:55,490 --> 00:39:58,500 Well, I thought you'd be upset... 328 00:40:02,500 --> 00:40:05,130 Her father's got a phone. Tell the police. 329 00:40:05,710 --> 00:40:08,010 I want cooperation from the local cops too. 330 00:40:08,460 --> 00:40:11,510 Tell them his daughter is withholding evidence. 331 00:40:19,100 --> 00:40:22,560 DON'T TRUST THIS BAD GUY 332 00:40:19,100 --> 00:40:22,560 So that's the bad guy, huh? 333 00:40:28,570 --> 00:40:32,150 I'm so glad you're okay, Joy. 334 00:40:34,910 --> 00:40:37,450 He used to be Mom's. 335 00:41:10,530 --> 00:41:12,690 Lend me your phone, Morio. 336 00:41:16,620 --> 00:41:19,990 I'll tell Kijita to pick us up in his patrol car. 337 00:41:20,740 --> 00:41:24,290 What's going on? This gets crazier by the minute. 338 00:41:24,920 --> 00:41:29,420 If they're using the cops, so can we. 339 00:41:37,430 --> 00:41:40,430 Can we contact Dad with this? 340 00:41:40,890 --> 00:41:44,890 I don't have his info. Everything's in my phone. 341 00:41:50,150 --> 00:41:51,730 Hello, Officer Kijita? 342 00:41:52,730 --> 00:41:57,870 Yes, I'll explain later, but we're in Takamatsu. 343 00:41:57,870 --> 00:42:01,120 Could you pick us up in your patrol car? 344 00:42:05,460 --> 00:42:08,290 He was using this to modify cars... 345 00:42:11,250 --> 00:42:14,340 What do you think? Can we get him on that? 346 00:42:14,340 --> 00:42:20,140 I doubt it. He was using this for repair diagnostics. 347 00:42:20,140 --> 00:42:22,100 There's no address book. 348 00:42:22,890 --> 00:42:25,270 It has Wi-Fi, though. 349 00:42:25,270 --> 00:42:26,940 Oh well... 350 00:42:26,940 --> 00:42:29,100 Does Kijita know your dad's address? 351 00:42:30,270 --> 00:42:33,940 They meet all the time, they don't need to text. 352 00:42:34,780 --> 00:42:35,940 I see... 353 00:42:37,240 --> 00:42:38,240 What's this? 354 00:42:44,910 --> 00:42:46,160 That's Dad's post. 355 00:42:48,750 --> 00:42:54,840 It looks like some kind of closed SNS for auto mechanics. 356 00:42:55,420 --> 00:42:59,680 If we post something here, maybe your dad will see it. 357 00:43:00,180 --> 00:43:01,470 Great idea! 358 00:43:03,850 --> 00:43:07,140 Dad, are you okay? Where are you? 359 00:43:07,890 --> 00:43:09,650 The guy with the beard came. 360 00:43:10,480 --> 00:43:14,730 He stole my phone and the tablet, but I got the tablet back. 361 00:43:15,280 --> 00:43:21,070 I don't know your address so I'm posting here. Send! 362 00:43:22,240 --> 00:43:25,540 Why do those guys want this so bad? 363 00:43:28,160 --> 00:43:29,710 Beats me. 364 00:44:07,040 --> 00:44:08,580 No phone, huh? 365 00:44:15,920 --> 00:44:17,920 Shijima Motors called. 366 00:44:19,720 --> 00:44:23,050 Your daughter disappeared with the evidence. 367 00:44:23,050 --> 00:44:24,220 Kokone did that? 368 00:44:25,890 --> 00:44:30,230 Tell her to turn herself in and return what you stole. 369 00:44:31,520 --> 00:44:35,730 I told you already. Shijima Motors is the thief. 370 00:44:36,690 --> 00:44:38,940 They want my code, but a copy isn't good enough. 371 00:44:38,940 --> 00:44:41,280 They need the original file too. 372 00:44:45,780 --> 00:44:47,240 What are you doing? 373 00:44:47,240 --> 00:44:50,450 Maybe his bag has some clues. 374 00:44:50,950 --> 00:44:52,910 Shijima Motors Corporation? 375 00:44:52,910 --> 00:44:54,540 What does that mean? 376 00:44:54,540 --> 00:44:56,840 Are you really ready to graduate? 377 00:44:56,840 --> 00:45:01,010 “Ichiro Watanabe, Executive Director.“ 378 00:45:01,470 --> 00:45:05,930 This guy's a senior executive at Shijima Motors. 379 00:45:07,390 --> 00:45:08,930 Shijima Motors? 380 00:45:09,810 --> 00:45:10,640 Please. 381 00:45:11,560 --> 00:45:15,150 Shijima is one of Japan's biggest automakers. 382 00:45:15,600 --> 00:45:17,610 You never heard of them? 383 00:45:18,570 --> 00:45:22,280 Morikawa Motors is big enough for me. 384 00:45:24,610 --> 00:45:26,280 Wait a minute! 385 00:45:26,780 --> 00:45:27,910 What? 386 00:45:27,910 --> 00:45:31,370 I think my Mom's maiden name was Shijima! 387 00:45:32,330 --> 00:45:34,040 Coincidence? 388 00:45:35,670 --> 00:45:38,500 How did she die? I don't remember exactly. 389 00:45:39,840 --> 00:45:41,840 Dad said it was an accident. 390 00:45:47,970 --> 00:45:52,180 Kijita won't be here for a while. I'm going to take a nap. 391 00:45:52,180 --> 00:45:54,640 A nap? Now? 392 00:45:54,640 --> 00:45:59,190 It's cold so you can stay put, but don't grope my butt. 393 00:46:00,110 --> 00:46:01,820 Nobody's gonna grope your butt! 394 00:46:53,200 --> 00:46:54,410 Kokone? 395 00:47:01,920 --> 00:47:03,090 Morio, you're here. 396 00:47:04,460 --> 00:47:05,590 Wait, who are you? 397 00:47:06,170 --> 00:47:10,090 My name is Ancien. Well, it's really Kokone. 398 00:47:10,930 --> 00:47:11,930 Huh? 399 00:47:13,140 --> 00:47:15,600 We got an emergency! 400 00:47:20,230 --> 00:47:21,400 Officer Kijita? 401 00:47:22,860 --> 00:47:24,020 Dad?! 402 00:47:24,020 --> 00:47:26,490 Who's this skinny kid? 403 00:47:26,490 --> 00:47:28,990 You don't recognize your own son? 404 00:47:28,990 --> 00:47:33,280 I'd remember if I had one as big as you. 405 00:47:33,280 --> 00:47:36,540 They've taken Peach prisoner. 406 00:47:37,660 --> 00:47:40,540 Soldiers are headed this way. 407 00:47:40,540 --> 00:47:43,840 We'll handle them. You guys help Peach. 408 00:47:50,130 --> 00:47:52,680 Dad looked really young. 409 00:47:52,680 --> 00:47:56,770 Morio, come on. If we help Dad in this dream, maybe... 410 00:47:56,770 --> 00:47:58,600 we can help him for real. 411 00:47:59,270 --> 00:48:01,060 Dream? What dream? 412 00:48:01,060 --> 00:48:03,730 This dream is connected to reality. 413 00:48:03,730 --> 00:48:07,440 But I can use magic here. It's more convenient. 414 00:48:16,450 --> 00:48:19,660 We'll leave it to you! 415 00:48:20,160 --> 00:48:21,830 Gun it, Morio. 416 00:48:40,850 --> 00:48:42,480 Coming through! 417 00:48:42,850 --> 00:48:45,190 Ancien, we're counting on you. 418 00:48:45,190 --> 00:48:46,650 Leave it to me. 419 00:49:00,040 --> 00:49:02,460 How can we be flying? 420 00:49:02,460 --> 00:49:05,880 This is the fairy tale kingdom that Dad made up. 421 00:49:06,630 --> 00:49:08,000 A fairy tale? 422 00:49:08,000 --> 00:49:10,550 Sure, don't you remember? 423 00:49:10,550 --> 00:49:13,720 You used to sleep over sometimes. 424 00:49:13,720 --> 00:49:16,340 When we were little. It was a bedtime story. 425 00:49:16,340 --> 00:49:21,640 Right, it was all about this princess. 426 00:49:21,640 --> 00:49:24,020 The story went on and on. 427 00:49:25,310 --> 00:49:27,810 We used to have so much fun. 428 00:49:27,810 --> 00:49:30,570 I can't picture Dad like that now. 429 00:49:30,570 --> 00:49:32,570 You always fell asleep. 430 00:49:32,990 --> 00:49:34,490 Is that right? 431 00:49:34,490 --> 00:49:37,490 But how come you're not little? 432 00:49:38,280 --> 00:49:42,040 He wasn't one of the characters. 433 00:49:42,040 --> 00:49:44,710 Morio is just Morio. 434 00:49:44,710 --> 00:49:45,920 I see... 435 00:49:46,830 --> 00:49:48,340 It all makes sense. 436 00:49:48,340 --> 00:49:53,340 I'm just a guest in your dream. I don't belong here. 437 00:49:53,340 --> 00:49:58,720 When you wake up, you won't even remember me. 438 00:49:59,140 --> 00:50:01,560 That sounds awful. 439 00:50:01,560 --> 00:50:03,600 What's the point of dreaming? 440 00:50:03,600 --> 00:50:06,560 Sorry, I'm a realist about this stuff. 441 00:50:59,160 --> 00:51:00,450 Morio! 442 00:51:14,170 --> 00:51:16,010 That was a close one. 443 00:51:23,850 --> 00:51:27,730 I remember, the title of the story was "Ancien and the Magic Tablet." 444 00:51:28,560 --> 00:51:32,190 That's right. “Ancien and the Magic Tablet." 445 00:51:35,480 --> 00:51:36,480 What now? 446 00:51:37,320 --> 00:51:38,280 Out of gas! 447 00:51:38,860 --> 00:51:40,160 What! 448 00:51:40,990 --> 00:51:42,910 Heart, set us down somewhere. 449 00:52:06,390 --> 00:52:07,560 Morio? 450 00:52:10,020 --> 00:52:11,730 Where are we? 451 00:52:13,350 --> 00:52:15,520 Looks like Osaka. 452 00:52:21,860 --> 00:52:26,330 But we were in Takamatsu, waiting for Kijita to pick us up. 453 00:52:28,580 --> 00:52:33,420 I dreamed we flew through the sky on your dad's bike. 454 00:52:34,170 --> 00:52:36,590 Then we had the same dream! 455 00:52:36,590 --> 00:52:37,710 Really? 456 00:52:37,710 --> 00:52:41,380 This is so cool. It's just like magic. 457 00:52:41,380 --> 00:52:43,590 You're too old for fairy tales. 458 00:52:44,090 --> 00:52:45,720 What's going on anyway? 459 00:52:54,690 --> 00:52:55,900 What's this? 460 00:52:57,270 --> 00:52:59,190 A guidance system? 461 00:53:03,150 --> 00:53:06,410 Maybe it brought us here while we were asleep. 462 00:53:07,660 --> 00:53:12,120 Everybody laughs at the stuff your dad builds. 463 00:53:12,710 --> 00:53:15,790 But if he built this, he's a genius. 464 00:53:23,930 --> 00:53:28,810 But does he have the chops to program something like this? 465 00:53:38,440 --> 00:53:39,610 Morio... 466 00:53:40,980 --> 00:53:42,190 Up there. 467 00:53:46,030 --> 00:53:48,620 Sorry, officer. We ran out of gas. 468 00:54:12,720 --> 00:54:16,480 I wonder if Dad's reading my messages? 469 00:54:17,560 --> 00:54:21,440 Dad, where are you? 470 00:54:23,900 --> 00:54:29,410 Don't worry, I've got the tablet. 471 00:54:30,740 --> 00:54:35,250 We're in Osaka now... 472 00:54:35,910 --> 00:54:39,790 filling the tank with gas. 473 00:54:39,790 --> 00:54:41,170 Send. 474 00:54:46,010 --> 00:54:47,130 Hello? 475 00:54:47,550 --> 00:54:50,050 Morio? Where are you? 476 00:54:51,680 --> 00:54:54,140 Is Kokone with you? 477 00:54:54,140 --> 00:54:55,310 Yeah... 478 00:54:55,310 --> 00:54:56,680 Put her on. 479 00:54:57,350 --> 00:54:59,020 It's my dad. 480 00:55:01,360 --> 00:55:02,320 What? 481 00:55:02,320 --> 00:55:06,650 Kokone? I'm at your house. Some people are looking for you. 482 00:55:06,650 --> 00:55:08,950 Does one of them have a beard? 483 00:55:08,950 --> 00:55:10,950 Oh, so you know him. 484 00:55:10,950 --> 00:55:15,370 He says your grandfather sent him. 485 00:55:15,370 --> 00:55:18,210 Grandpa died when I was in elementary school. 486 00:55:18,210 --> 00:55:22,590 Not your father's father. I'm talking about lkumi's dad. 487 00:55:23,590 --> 00:55:25,590 - Mom's dad? - Yes. 488 00:55:27,050 --> 00:55:30,220 I just heard. I was surprised too. 489 00:55:31,010 --> 00:55:34,720 It seems your grandfather's the chairman of Shijima Motors. 490 00:55:36,470 --> 00:55:39,850 The reason Momotaro never liked to talk about Ikumi... 491 00:55:39,850 --> 00:55:43,560 is because of certain things that happened a long time ago. 492 00:55:44,520 --> 00:55:47,030 What certain things? 493 00:55:47,030 --> 00:55:52,620 He and Ikumi eloped against her father's will. 494 00:55:52,620 --> 00:55:56,200 So he forced Momotaro to promise... 495 00:55:56,200 --> 00:55:59,460 never to have anything to do with Shijima Motors. 496 00:55:59,870 --> 00:56:02,580 But now he's gone and stolen... 497 00:56:03,130 --> 00:56:05,800 Shijima Motors' autonomous driving software. 498 00:56:07,010 --> 00:56:10,220 Dad would never do that. He's not a thief. 499 00:56:10,220 --> 00:56:11,800 Are you sure? 500 00:56:12,840 --> 00:56:16,350 Kokone, we all believe in Momo. 501 00:56:16,350 --> 00:56:21,890 But to prove his innocence, you've got to bring back that tablet. 502 00:56:21,890 --> 00:56:23,440 That's right. 503 00:56:24,190 --> 00:56:28,650 Give us the tablet, and your father goes free. 504 00:56:29,070 --> 00:56:33,610 Otherwise Morikawa will find himself in some serious hot water. 505 00:56:35,700 --> 00:56:39,750 In that case, I'll go see Chairman Shijima myself. 506 00:56:39,750 --> 00:56:43,000 I'll tell him Dad wouldn't do anything like that. 507 00:56:43,500 --> 00:56:44,670 What?! 508 00:56:45,080 --> 00:56:48,590 The chairman won't see you! 509 00:56:48,590 --> 00:56:49,920 Why? 510 00:56:49,920 --> 00:56:54,680 Because he still hates Morikawa. 511 00:56:54,680 --> 00:56:59,270 But I'm his granddaughter. 512 00:56:59,270 --> 00:57:02,140 Well, yes, that is true. 513 00:57:03,140 --> 00:57:06,310 Dad acts like a teenager sometimes... 514 00:57:06,310 --> 00:57:09,570 but he's still straight-arrow. And so am I. 515 00:57:09,570 --> 00:57:11,320 Goodbye! 516 00:57:13,360 --> 00:57:17,240 Damn it, what is wrong with her? 517 00:57:17,240 --> 00:57:19,660 Doesn't she have any sense? 518 00:57:19,660 --> 00:57:21,580 Get her back here! 519 00:57:21,580 --> 00:57:26,880 She'd never listen. She's as headstrong as her father. 520 00:57:27,750 --> 00:57:31,840 What a bunch of hicks. Come on, let's go. 521 00:57:48,270 --> 00:57:50,780 Kokone's got guts, I'll give her that. 522 00:57:50,780 --> 00:57:53,690 She's her father's girl. 523 00:57:55,240 --> 00:57:59,200 I don't think Mr. Beard and I are going to get along. 524 00:58:01,540 --> 00:58:02,410 Kokone... 525 00:58:04,620 --> 00:58:05,580 Look! 526 00:58:06,710 --> 00:58:08,170 Friends of Mr. Beard? 527 00:58:08,170 --> 00:58:09,920 Oh no! What now? 528 00:58:14,260 --> 00:58:16,550 I know! Can you go to sleep? 529 00:58:16,550 --> 00:58:18,180 What for? 530 00:58:18,180 --> 00:58:21,470 You can use magic in your dreams, right? 531 00:58:21,470 --> 00:58:25,940 Yeah, but not right now. I just woke up. 532 00:58:26,350 --> 00:58:29,860 What does that matter? You're always sleepy. 533 00:58:50,080 --> 00:58:52,380 We better send you back home. 534 00:59:08,390 --> 00:59:09,940 Stop! 535 00:59:13,980 --> 00:59:15,780 What about Dad's bike? 536 00:59:16,240 --> 00:59:18,450 It's okay, trust me. 537 00:59:31,170 --> 00:59:33,340 Call the company. 538 00:59:39,180 --> 00:59:44,350 Morio, do you have any money? I only have 650 yen. 539 00:59:44,350 --> 00:59:46,600 What? I'm broke too. 540 00:59:46,600 --> 00:59:49,940 You're a college student. Don't you have pocket money? 541 00:59:49,940 --> 00:59:53,110 I spent it yesterday. 542 00:59:53,110 --> 00:59:57,240 Anyway, male college students are always broke these days. 543 00:59:57,240 --> 01:00:01,070 Then how are we supposed to get to Tokyo? 544 01:00:02,490 --> 01:00:06,790 I thought we could use your mahjong money. Sorry... 545 01:00:08,160 --> 01:00:11,250 I don't believe this. 546 01:00:11,250 --> 01:00:15,090 Why don't we just borrow some money from Watanabe? 547 01:00:15,090 --> 01:00:17,550 No, then we'd be thieves. 548 01:00:18,050 --> 01:00:19,220 What, then? 549 01:00:24,680 --> 01:00:25,930 It's from Dad. 550 01:00:26,470 --> 01:00:28,180 “Kokone, where are you?" 551 01:00:31,230 --> 01:00:33,310 At the train station. 552 01:00:34,230 --> 01:00:36,730 We're coming to Tokyo to rescue you. 553 01:00:41,650 --> 01:00:43,360 STAY PUT. 554 01:00:43,700 --> 01:00:44,870 Why? 555 01:00:46,370 --> 01:00:48,490 I'm with Morio. 556 01:00:49,200 --> 01:00:53,670 We don't have money for the express train. 557 01:00:53,670 --> 01:00:56,250 Where are you, Dad? 558 01:00:59,260 --> 01:01:02,050 WAIT THERE. 559 01:01:02,590 --> 01:01:04,090 What does he mean? 560 01:01:06,100 --> 01:01:10,390 I want to go to Tokyo on the super express. 561 01:01:16,650 --> 01:01:19,570 You must be Kokone Morikawa. 562 01:01:21,030 --> 01:01:23,570 I have your super express tickets. 563 01:01:26,570 --> 01:01:29,700 DESTINATION: TOKYO 564 01:01:29,990 --> 01:01:31,410 Why...? 565 01:01:31,410 --> 01:01:33,120 How did you know? 566 01:01:35,420 --> 01:01:39,130 We found this. Please give it to the police. 567 01:01:41,260 --> 01:01:42,550 Hey! 568 01:01:58,560 --> 01:02:02,400 Awesome! This is my first time on the super express. 569 01:02:02,400 --> 01:02:03,940 I don't understand... 570 01:02:05,400 --> 01:02:07,780 Joy, is this magic? 571 01:02:09,910 --> 01:02:11,830 Maybe we can do it again. 572 01:02:15,460 --> 01:02:19,170 I'm hungry. I want a box lunch. 573 01:02:20,340 --> 01:02:21,340 Send! 574 01:02:27,640 --> 01:02:28,930 It's paid for. 575 01:02:28,930 --> 01:02:30,680 Who's doing this? 576 01:02:31,850 --> 01:02:36,730 I don't know, but the magic works in the real world too. 577 01:02:36,730 --> 01:02:37,850 That's impossible. 578 01:02:44,110 --> 01:02:45,650 Aren't you going to eat? 579 01:02:48,610 --> 01:02:50,490 Our box lunches came. 580 01:02:51,490 --> 01:02:55,870 We're on the express. We'll be there soon. 581 01:02:56,540 --> 01:02:57,460 What?! 582 01:02:58,040 --> 01:02:59,960 They're on the express? 583 01:02:59,960 --> 01:03:02,000 Weren't they out of cash? 584 01:03:02,000 --> 01:03:03,710 That's what we thought. 585 01:03:05,010 --> 01:03:07,220 Let me know if she texts again. 586 01:03:09,640 --> 01:03:14,430 Listen, we're not your private security detail. 587 01:03:14,430 --> 01:03:17,270 Why not? I pay taxes. 588 01:03:17,270 --> 01:03:20,350 I think we're the ones helping you. 589 01:03:21,310 --> 01:03:24,020 Change of plan. Take me to Haneda. 590 01:03:25,900 --> 01:03:30,200 I've got to keep her from seeing the chairman. 591 01:03:34,200 --> 01:03:37,580 Do you think Morikawa really stole that program? 592 01:03:40,080 --> 01:03:44,960 As long as he refuses to talk, I wouldn't bet against it. 593 01:03:45,920 --> 01:03:47,510 True... 594 01:03:50,180 --> 01:03:53,600 This is Mom's father? 595 01:03:54,810 --> 01:03:57,640 “Isshin Shijima is the founder... 596 01:03:58,020 --> 01:04:01,730 and current chairman of Shijima Motors Corporation. 597 01:04:04,400 --> 01:04:09,360 Ikumi Shijima graduated from Carnegie Mellon University... 598 01:04:09,360 --> 01:04:11,740 before joining the board of directors. 599 01:04:11,740 --> 01:04:13,450 A year before her death... 600 01:04:13,450 --> 01:04:19,370 she resigned from Shijima Motors after a falling out with her father.“ 601 01:04:21,120 --> 01:04:22,670 What about Dad? 602 01:04:23,380 --> 01:04:24,630 There's nothing here. 603 01:04:24,630 --> 01:04:29,010 But maybe the falling out was over her marriage to Uncle Momo. 604 01:04:32,300 --> 01:04:35,800 Mom must've been pretty special. 605 01:04:36,430 --> 01:04:40,560 And Dad too, for marrying her. 606 01:04:40,560 --> 01:04:43,100 I guess you could say that. 607 01:04:43,940 --> 01:04:48,440 I wonder how they met and fell in love? 608 01:04:50,610 --> 01:04:54,110 Morio, figure out how to get to Shijima Motors. 609 01:05:08,960 --> 01:05:10,670 Take me to that Enginehead. 610 01:06:11,190 --> 01:06:13,320 Sir, the Colossus is back! 611 01:06:13,320 --> 01:06:14,860 So I see. 612 01:06:16,200 --> 01:06:21,080 But our orders are to hold the gate. We can't abandon our post. 613 01:06:22,080 --> 01:06:24,910 If they don't fight now, when will they? 614 01:06:26,370 --> 01:06:27,670 Spell ready! 615 01:06:27,670 --> 01:06:30,590 We'll prove the power of your magic to the king. 616 01:06:33,590 --> 01:06:36,590 With hearts united, we can fly. 617 01:06:37,430 --> 01:06:41,220 Enginehead, use your will to defeat the Colossus. 618 01:06:41,640 --> 01:06:42,720 Send. 619 01:07:00,240 --> 01:07:02,990 Who gave the order to advance? 620 01:07:09,080 --> 01:07:12,500 What's going on? Legs, apply brakes immediately! 621 01:07:13,130 --> 01:07:17,420 No, he's in control now. Let him do the fighting. 622 01:07:17,420 --> 01:07:19,760 - Who are you? - The sorcerer! 623 01:07:19,760 --> 01:07:21,300 Throw her out! 624 01:07:21,890 --> 01:07:26,350 Watch your tongue! Ancien is your princess! 625 01:07:29,310 --> 01:07:30,600 Leave her alone! 626 01:07:36,610 --> 01:07:39,450 All stations! Bring this unit under control! 627 01:07:46,790 --> 01:07:48,830 Cut the engines! 628 01:07:59,340 --> 01:08:02,800 Good job, sergeant. We'll defend the gate to the death! 629 01:08:08,140 --> 01:08:09,770 Ancien, restart the engines! 630 01:09:41,570 --> 01:09:43,030 Peach! 631 01:09:46,070 --> 01:09:46,910 Ancien! 632 01:10:06,890 --> 01:10:07,720 Peach... 633 01:10:10,310 --> 01:10:11,640 Forgive me. 634 01:10:11,640 --> 01:10:13,980 I don't want to leave you. 635 01:10:15,060 --> 01:10:17,600 But if you're ever in trouble... 636 01:10:18,060 --> 01:10:20,110 I'll come back to help you. 637 01:10:20,770 --> 01:10:23,280 So until then... 638 01:10:24,070 --> 01:10:25,450 take care of Kokone. 639 01:10:45,010 --> 01:10:46,340 Mom... 640 01:10:47,010 --> 01:10:48,220 Why? 641 01:10:55,810 --> 01:11:00,980 All this time I thought Ancien was me. 642 01:11:39,730 --> 01:11:43,020 WITH HEARTS UNITED, MY FEVER WILL GO AWAY. 643 01:11:58,960 --> 01:12:04,090 I thought Dad never told me anything about Mom. 644 01:12:05,250 --> 01:12:09,090 But he did. He told me lots and lots of things. 645 01:12:17,560 --> 01:12:20,060 Morio, where are we? 646 01:12:30,700 --> 01:12:33,030 460 yen to get to Shijima Motors... 647 01:12:34,370 --> 01:12:36,450 Time to use the magic again. 648 01:12:37,240 --> 01:12:39,120 Are you Kokone Morikawa? 649 01:12:43,540 --> 01:12:45,540 Watanabe must've sent you! 650 01:12:45,540 --> 01:12:48,260 Get going, Kokone. I'll handle this. 651 01:12:48,260 --> 01:12:49,970 But... 652 01:12:49,970 --> 01:12:52,430 Don't worry. You've got the tablet. 653 01:12:52,430 --> 01:12:54,640 But what about you? 654 01:12:55,640 --> 01:12:56,600 You don't understand! 655 01:12:56,600 --> 01:12:57,930 I sure do! 656 01:12:59,600 --> 01:13:01,270 Go on, Kokone. I'll hold them. 657 01:13:10,190 --> 01:13:13,360 - Please listen... - Shut up! 658 01:13:13,360 --> 01:13:17,410 We want to help Momotaro. We're from Shijima Motors. 659 01:13:17,410 --> 01:13:18,160 What? 660 01:13:21,620 --> 01:13:23,000 So... 661 01:13:29,880 --> 01:13:31,970 Kokone's messages! 662 01:13:31,970 --> 01:13:36,090 You've been reading them all along, haven't you? 663 01:13:37,470 --> 01:13:43,060 That's how we knew you needed tickets and food. 664 01:13:44,230 --> 01:13:44,980 But Why? 665 01:13:46,650 --> 01:13:49,480 We don't want Watanabe to get that tablet. 666 01:13:50,150 --> 01:13:51,990 That I don't understand. 667 01:13:52,610 --> 01:13:56,360 Aren't you after the tablet? You're from Shijima Motors. 668 01:13:56,360 --> 01:13:59,030 Well, that's true... 669 01:13:59,910 --> 01:14:01,910 What's in that tablet, anyway? 670 01:14:05,210 --> 01:14:07,330 Ikumi Shijima's legacy. 671 01:14:07,330 --> 01:14:11,130 The original code for her self-driving car software. 672 01:14:53,260 --> 01:14:56,260 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 673 01:14:58,220 --> 01:15:00,220 That's Dad's motto. 674 01:15:02,220 --> 01:15:03,140 Are you crazy? 675 01:15:03,680 --> 01:15:05,560 Don't you have any guts? 676 01:15:06,060 --> 01:15:09,440 But Mr. Chairman, the games open in two days. 677 01:15:09,440 --> 01:15:12,150 If one of our vehicles malfunctions with athletes aboard... 678 01:15:12,900 --> 01:15:16,400 we'll have more than an image problem. 679 01:15:16,400 --> 01:15:19,570 The press keeps asking if it's really safe. 680 01:15:19,570 --> 01:15:22,280 We need drivers in those cars. 681 01:15:22,280 --> 01:15:23,540 Absolutely not. 682 01:15:24,490 --> 01:15:27,910 I want all our vehicles on autopilot for the opening ceremony! 683 01:15:28,830 --> 01:15:31,920 My decision is final. Now get to work! 684 01:15:39,090 --> 01:15:40,390 Well? 685 01:15:40,390 --> 01:15:42,890 Do you have the original code? 686 01:15:42,890 --> 01:15:44,060 Almost. 687 01:15:44,060 --> 01:15:47,390 You've already made a mess of it. 688 01:15:47,390 --> 01:15:49,270 There's no time left. 689 01:15:49,850 --> 01:15:53,940 If our demo vehicles don't perform flawlessly, we're both finished. 690 01:15:54,480 --> 01:15:56,900 The tablet's worth the risk. 691 01:15:56,900 --> 01:15:58,900 I'll buy them off later. 692 01:15:58,900 --> 01:16:00,070 But... 693 01:16:00,070 --> 01:16:03,780 The chairman doesn't care about self-driving cars. 694 01:16:03,780 --> 01:16:05,830 This is about his daughter. 695 01:16:05,830 --> 01:16:10,370 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY After the games, I'm taking this up with the board. 696 01:16:10,370 --> 01:16:14,670 It's time for a new generation. Our generation. 697 01:16:15,130 --> 01:16:19,510 But first, the opening has to go off without a hitch. 698 01:16:22,340 --> 01:16:25,640 Excuse me, but I need to see Chairman Shijima right away. 699 01:16:26,100 --> 01:16:28,020 On what business? 700 01:16:28,020 --> 01:16:31,390 I'm his granddaughter. 701 01:16:31,390 --> 01:16:33,310 It's about my father. 702 01:16:36,270 --> 01:16:39,780 Please, don't even joke about that. 703 01:16:39,780 --> 01:16:43,660 The chairman lost his only daughter years ago. 704 01:16:44,280 --> 01:16:47,040 Yes, I know, but... 705 01:17:10,730 --> 01:17:11,940 That's him! 706 01:17:24,700 --> 01:17:25,870 Excuse me... 707 01:17:27,870 --> 01:17:29,080 What? 708 01:17:30,450 --> 01:17:32,290 Would you like some tea? 709 01:17:38,250 --> 01:17:40,260 All alone on such a nice day? 710 01:17:41,260 --> 01:17:46,340 I was hoping to meet someone, but it fell through. 711 01:17:46,340 --> 01:17:47,260 Have some. 712 01:17:59,820 --> 01:18:04,150 So tell me, were you planning to sit here and waste the day? 713 01:18:05,570 --> 01:18:09,620 Think about your next move. That's what I'd do. 714 01:18:10,620 --> 01:18:13,290 Life seems long, but it's short. 715 01:18:14,960 --> 01:18:17,080 Is it really so short? 716 01:18:17,960 --> 01:18:19,590 I'm afraid so. 717 01:18:19,590 --> 01:18:21,960 When did you start feeling that way? 718 01:18:23,800 --> 01:18:26,430 To me, it looks like life... 719 01:18:26,430 --> 01:18:30,140 is going to last for a really long time. 720 01:18:36,810 --> 01:18:43,360 My daughter died young. I guess that's when it hit me. 721 01:18:47,410 --> 01:18:50,450 What was your daughter like? 722 01:18:55,500 --> 01:18:58,330 She was a little older than you. 723 01:18:59,790 --> 01:19:03,250 She was set on succeeding me as chairman one day. 724 01:19:03,250 --> 01:19:05,300 She went to a top US university. 725 01:19:07,010 --> 01:19:09,470 Yes, she was quite a daughter. 726 01:19:35,370 --> 01:19:40,710 People want to feel the thrill of controlling their cars. 727 01:19:41,210 --> 01:19:43,590 Who needs a car that drives itself? 728 01:19:44,210 --> 01:19:48,510 Maybe that was true in the past. 729 01:19:49,340 --> 01:19:52,390 But the world has changed completely. 730 01:19:53,560 --> 01:19:58,600 Software is taking over from people in all kinds of ways. 731 01:19:59,100 --> 01:20:01,150 It's an unstoppable trend. 732 01:20:01,150 --> 01:20:04,230 When engineers have to bow down before software programmers... 733 01:20:04,230 --> 01:20:06,940 this industry is finished! 734 01:20:24,210 --> 01:20:27,340 This company has no vision and no future strategy. 735 01:20:28,380 --> 01:20:32,430 Just memories of past glory and constant political infighting. 736 01:20:47,150 --> 01:20:53,160 WITH HEARTS UNITED, WE CAN FLY 737 01:20:54,030 --> 01:20:55,280 Mr. Chairman? 738 01:20:55,910 --> 01:21:00,290 I think you should change one word in our company motto. 739 01:21:11,670 --> 01:21:13,470 That's why it's so important... 740 01:21:14,220 --> 01:21:16,300 that I defeat the Colossus... 741 01:21:17,560 --> 01:21:19,930 with my own hands. 742 01:21:40,950 --> 01:21:42,250 You better help him! 743 01:21:43,710 --> 01:21:45,290 You had me sweating. 744 01:21:47,840 --> 01:21:50,880 But you didn't tell him who you are. 745 01:21:51,460 --> 01:21:53,220 How did you get here? 746 01:21:53,760 --> 01:21:56,300 I've got the corporate jet. 747 01:21:56,300 --> 01:21:59,970 That's the king's plane. Quit acting like it's yours! 748 01:22:01,560 --> 01:22:04,140 He didn't even recognize me. 749 01:22:04,810 --> 01:22:06,100 Why is that? 750 01:22:06,100 --> 01:22:10,150 Your father may not look it, but he's too honest. 751 01:22:10,820 --> 01:22:14,990 He kept his promise and never contacted the king again. 752 01:22:15,490 --> 01:22:19,700 That made it easy to pull the wool over his eyes. 753 01:22:34,220 --> 01:22:35,720 If only I'd believed... 754 01:22:36,380 --> 01:22:38,890 in the magic sooner. 755 01:22:44,680 --> 01:22:47,400 What? All right, I understand. 756 01:22:47,400 --> 01:22:49,150 We're on it now. 757 01:22:49,810 --> 01:22:53,070 There's a problem. Kokone met the chairman... 758 01:22:53,070 --> 01:22:55,860 but Watanabe showed up and took her away. 759 01:23:01,120 --> 01:23:02,450 Uncle Momo! 760 01:23:03,080 --> 01:23:06,040 Morio, what are you doing here? 761 01:23:06,040 --> 01:23:08,420 I'll explain later. Kokone's in trouble! 762 01:23:15,920 --> 01:23:17,090 Now I understand. 763 01:23:17,930 --> 01:23:20,850 So your demo cars aren't ready... 764 01:23:20,850 --> 01:23:23,970 and that's why Watanabe needs lkumi's program. 765 01:23:23,970 --> 01:23:27,350 Yes, but this is Watanabe's plot. 766 01:23:27,350 --> 01:23:30,060 The chairman knows nothing. 767 01:23:31,730 --> 01:23:35,490 Either way, this has nothing to do with me. 768 01:23:35,490 --> 01:23:36,740 But... 769 01:23:39,070 --> 01:23:42,280 You finished what she started without our help. 770 01:23:42,780 --> 01:23:45,450 That's quite an accomplishment. 771 01:23:46,540 --> 01:23:47,540 Still... 772 01:23:47,540 --> 01:23:53,500 doesn't keeping it to yourself make you just as selfish as Watanabe? 773 01:24:13,730 --> 01:24:17,400 So just how do you plan to take over Heartland? 774 01:24:18,490 --> 01:24:23,120 All three Engineheads have been destroyed by now. 775 01:24:24,080 --> 01:24:26,450 Only an enchanted Enginehead... 776 01:24:26,450 --> 01:24:30,460 has the power to defeat the Colossus. 777 01:24:30,460 --> 01:24:32,000 Really? 778 01:24:34,170 --> 01:24:38,840 But without the king's Engineheads, what good is the magic? 779 01:24:43,800 --> 01:24:47,640 This is my secret weapon. With this, Heartland will be mine. 780 01:24:48,890 --> 01:24:52,600 Once the King's Engineheads are destroyed, I'll save the kingdom. 781 01:24:53,980 --> 01:24:58,230 The people will have no choice but to make me king. 782 01:24:58,230 --> 01:25:01,150 They're desperate for a savior. 783 01:25:01,150 --> 01:25:05,370 Coward! You've been feeding the king nothing but lies. 784 01:25:06,870 --> 01:25:09,790 I'll do anything to capture his throne. 785 01:25:10,500 --> 01:25:12,370 Quit acting like a child! 786 01:25:14,170 --> 01:25:15,960 I don't need you anymore. 787 01:25:15,960 --> 01:25:21,380 Ancien the sorcerer was my only problem. As for you, go where you will. 788 01:25:21,380 --> 01:25:23,180 Then give me the tablet! 789 01:25:23,180 --> 01:25:24,430 Why not? 790 01:25:36,440 --> 01:25:38,360 Safe! 791 01:25:44,450 --> 01:25:48,370 Unbelievable! Didn't your parents teach you anything? 792 01:25:49,080 --> 01:25:52,040 Why, you little brat! 793 01:25:52,040 --> 01:25:55,830 What's all this commotion? What's going on here? 794 01:25:57,250 --> 01:25:58,460 Actually, sire... 795 01:25:58,460 --> 01:26:02,260 She's an intruder. I was trying to capture her. 796 01:26:08,220 --> 01:26:12,230 And that Enginehead? How do you explain that? 797 01:26:13,100 --> 01:26:18,400 I thought we'd better have one in reserve, just in case. 798 01:26:20,400 --> 01:26:22,240 First, bring the girl to me. 799 01:26:33,120 --> 01:26:34,460 Kokone! 800 01:26:59,940 --> 01:27:02,360 Hey, what's going on here? 801 01:27:02,360 --> 01:27:07,780 I think there's a girl in trouble on the 30th floor. 802 01:27:10,990 --> 01:27:12,450 Out of the way! 803 01:27:12,450 --> 01:27:13,830 Let us through! 804 01:27:24,170 --> 01:27:25,670 What's going on? 805 01:27:25,670 --> 01:27:27,880 She must be dreaming again! 806 01:27:32,930 --> 01:27:34,020 Kokone! 807 01:27:35,810 --> 01:27:39,310 Morio, we need that Enginehead. Give me the VR goggles. 808 01:27:44,480 --> 01:27:47,820 Don't get me wrong. I'm just saving my daughter. 809 01:27:52,160 --> 01:27:57,000 She's merely a commoner, sire. It's time to get you to safety. 810 01:27:58,120 --> 01:27:59,670 Arrest that man! 811 01:28:00,120 --> 01:28:02,080 But sire, I... 812 01:28:02,080 --> 01:28:05,550 How much longer did you think you could deceive me? 813 01:28:05,960 --> 01:28:09,720 I gave that stuffed dog to Ikumi long ago. 814 01:28:15,970 --> 01:28:19,810 Your Majesty, your plans have failed. 815 01:28:19,810 --> 01:28:23,690 Come to your senses and pass the crown to me. 816 01:28:25,360 --> 01:28:30,570 First we must save the kingdom. Then we'll talk. 817 01:28:30,570 --> 01:28:31,700 Take him away! 818 01:28:58,680 --> 01:29:02,350 With hearts united, we can fly! 819 01:30:20,140 --> 01:30:24,230 Kokone, I'm sorry. This is all my fault. 820 01:30:45,210 --> 01:30:48,040 Who's piloting that robot? 821 01:30:49,790 --> 01:30:51,550 Awesome! 822 01:30:52,300 --> 01:30:55,970 Morio! That's Dad in the robot, isn't it? 823 01:30:55,970 --> 01:30:59,180 Yeah, and he's really giving it to the monster. 824 01:31:12,270 --> 01:31:14,360 That's my Enginehead. 825 01:31:15,030 --> 01:31:18,610 This kingdom is mine. 826 01:31:19,030 --> 01:31:20,870 Hey you, what's that? 827 01:31:20,870 --> 01:31:22,910 He's uploading a curse! 828 01:31:25,870 --> 01:31:28,290 THE SELF-DRIVING PROGRAM FAILS 829 01:31:42,720 --> 01:31:43,640 All right! 830 01:32:42,780 --> 01:32:44,330 What's happening? 831 01:32:45,490 --> 01:32:51,500 If I can't get my way, then let everything burn! 832 01:32:57,920 --> 01:32:59,510 You traitor! 833 01:33:14,480 --> 01:33:15,810 Dad... 834 01:33:20,820 --> 01:33:22,030 Kokone! 835 01:33:25,820 --> 01:33:28,200 Everything must burn! 836 01:33:55,770 --> 01:33:58,070 ENTER PASSWORD 837 01:34:00,530 --> 01:34:04,030 Kokone, I need that spell! 838 01:34:10,580 --> 01:34:12,410 Damn it! 839 01:34:36,690 --> 01:34:38,400 Dad! 840 01:34:50,370 --> 01:34:52,120 What should I do? 841 01:34:53,950 --> 01:34:55,120 Kokone... 842 01:34:58,580 --> 01:34:59,790 That's it! 843 01:35:03,090 --> 01:35:06,630 With hearts united, we can fly. 844 01:35:10,300 --> 01:35:11,430 Enginehead! 845 01:35:12,930 --> 01:35:15,430 Carry Mom and Dad's hopes... 846 01:35:16,020 --> 01:35:17,940 and save Heartland. 847 01:35:22,400 --> 01:35:23,480 Send! 848 01:35:45,960 --> 01:35:49,010 Fly, Enginehead! 849 01:38:31,090 --> 01:38:32,670 Something's wrong. 850 01:38:35,180 --> 01:38:39,180 Maybe he can't get back by himself. 851 01:38:41,350 --> 01:38:44,480 What can we do? We've got to help him! 852 01:38:45,230 --> 01:38:46,480 But... 853 01:39:06,540 --> 01:39:09,210 Heart? How did you get here? 854 01:39:09,960 --> 01:39:14,010 I'm sure I input the coordinates for home. 855 01:39:19,390 --> 01:39:20,970 Thank you, Morio. 856 01:40:26,750 --> 01:40:27,790 Huh? 857 01:40:32,540 --> 01:40:35,590 I went to rescue you... 858 01:40:35,590 --> 01:40:37,460 but you're rescuing me. 859 01:40:50,850 --> 01:40:52,100 Forgive me. 860 01:40:52,770 --> 01:40:55,110 I don't want to leave you. 861 01:40:56,190 --> 01:40:58,780 But if you're ever in trouble... 862 01:40:59,240 --> 01:41:01,280 I'll come back to help you. 863 01:41:01,950 --> 01:41:04,490 So until then... 864 01:41:05,280 --> 01:41:06,990 take care of Kokone. 865 01:41:20,300 --> 01:41:21,590 Heart? 866 01:41:22,680 --> 01:41:23,680 I set it! 867 01:41:32,600 --> 01:41:33,940 Pull harder. 868 01:41:34,690 --> 01:41:36,060 Help them! 869 01:41:41,110 --> 01:41:43,030 Kokone, fly! 870 01:42:38,080 --> 01:42:39,750 What just happened? 871 01:42:42,210 --> 01:42:44,090 Who are you? 872 01:42:44,090 --> 01:42:45,260 Morio! 873 01:42:47,590 --> 01:42:49,180 What just happened? 874 01:42:49,180 --> 01:42:50,810 That's what I want to know! 875 01:42:56,730 --> 01:42:59,060 Hey, isn't that the chairman? 876 01:42:59,610 --> 01:43:01,650 Isn't he Chairman Shijima? 877 01:43:03,400 --> 01:43:06,360 You perfected the self-driving software. 878 01:43:07,740 --> 01:43:08,780 And you... 879 01:43:09,620 --> 01:43:12,450 I'm Kokone Morikawa. 880 01:43:13,330 --> 01:43:16,620 My name is the characters for "heart" and "wings." 881 01:43:21,290 --> 01:43:22,920 I see... 882 01:43:24,630 --> 01:43:27,220 What is your connection with Chairman Shijima? 883 01:43:27,220 --> 01:43:29,390 How did you perfect the software? 884 01:43:29,390 --> 01:43:32,930 Wasn't this motorcycle Shijima Motors' first product? 885 01:44:07,340 --> 01:44:10,590 The Olympics are always full of drama... 886 01:44:10,590 --> 01:44:14,640 and the Tokyo Olympics have been truly wonderful. 887 01:44:15,470 --> 01:44:20,560 The closing ceremonies of the 17-day games were spectacular. 888 01:44:20,560 --> 01:44:24,110 A procession of driverless vehicles... 889 01:44:24,110 --> 01:44:26,940 led by cars from Shijima Motors... 890 01:44:26,940 --> 01:44:30,200 brought the athletes into the stadium. 891 01:44:31,320 --> 01:44:34,490 Some questioned whether the technology... 892 01:44:34,490 --> 01:44:38,620 could be perfected in time for the opening ceremony. 893 01:44:38,620 --> 01:44:41,120 But it has been a huge success. 894 01:44:48,210 --> 01:44:52,550 Dad, how come you switched the cucumber with the eggplant figure? 895 01:44:54,390 --> 01:44:57,180 The cucumber's a horse. The eggplant is an ox. 896 01:44:57,680 --> 01:45:03,020 The ox is slow, so it won't take Mom back to heaven so fast. 897 01:45:03,860 --> 01:45:06,360 So that's what that means. 898 01:45:06,860 --> 01:45:09,190 At least, I think so. 899 01:45:21,250 --> 01:45:23,170 What's Morio up to? 900 01:45:23,170 --> 01:45:27,380 He went back to Tokyo. He had a seminar to attend. 901 01:45:27,380 --> 01:45:29,710 Oh, okay. 902 01:45:37,100 --> 01:45:39,100 You look good in yukata. 903 01:45:48,230 --> 01:45:50,360 Have you considered my proposal? 904 01:45:53,740 --> 01:45:57,450 I guess I'm happy right where I am. 905 01:45:58,990 --> 01:46:02,460 I think I'll just keep working in the shop. 906 01:46:05,630 --> 01:46:06,960 I see... 907 01:46:10,800 --> 01:46:12,630 Summer vacation ends soon. 908 01:46:14,130 --> 01:46:15,800 What are your plans? 909 01:46:16,800 --> 01:46:18,760 Why not study for exams in Tokyo? 910 01:46:22,810 --> 01:46:26,440 That sounds like a lot of fun. 911 01:46:28,110 --> 01:46:30,110 It's all right with me. 912 01:46:34,360 --> 01:46:35,240 Well, then... 913 01:46:36,280 --> 01:46:38,830 I want to know more about Mom, too. 914 01:46:38,830 --> 01:46:41,290 I've decided what I want to be. 915 01:46:41,290 --> 01:46:43,330 I'll start coming up to Tokyo. 916 01:46:44,960 --> 01:46:46,500 I owe it all to you. 917 01:46:47,040 --> 01:46:48,080 Grandpa... 918 01:46:48,540 --> 01:46:49,670 and Dad! 919 01:47:35,380 --> 01:47:43,350 ♪ She's not here any more ♪ 920 01:47:44,560 --> 01:47:49,350 ♪ Early in the morning The alarm rings ♪ 921 01:47:50,690 --> 01:47:58,530 ♪ We were always together ♪ 922 01:48:00,030 --> 01:48:05,910 ♪ Fighting and making up ♪ 923 01:48:07,750 --> 01:48:11,540 ♪ Always dreaming ♪ 924 01:48:11,540 --> 01:48:13,920 ♪ Feeling safe ♪ 925 01:48:14,340 --> 01:48:19,430 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 926 01:48:19,930 --> 01:48:23,890 ♪ She is a queen ♪ 927 01:48:25,060 --> 01:48:31,440 ♪ But that's a memory far far away ♪ 928 01:48:32,900 --> 01:48:37,570 ♪ As the sun goes down I sit at the table ♪ 929 01:48:39,240 --> 01:48:46,950 ♪ Ah Now she's in a photograph ♪ 930 01:48:48,410 --> 01:48:54,420 ♪ Smiling at me with gentle eyes ♪ 931 01:48:56,130 --> 01:48:59,880 ♪ Always dreaming ♪ 932 01:48:59,880 --> 01:49:02,640 ♪ We were happy ♪ 933 01:49:02,640 --> 01:49:07,600 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 934 01:49:08,220 --> 01:49:12,940 ♪ She is a queen ♪ 935 01:49:13,480 --> 01:49:16,940 ♪ Always dreaming ♪ 936 01:49:17,400 --> 01:49:19,990 ♪ Feeling safe ♪ 937 01:49:19,990 --> 01:49:25,580 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 938 01:49:25,580 --> 01:49:31,160 ♪ She is a queen ♪ 939 01:49:56,150 --> 01:49:59,480 ♪ Always dreaming ♪ 940 01:49:59,980 --> 01:50:02,570 ♪ Then and now ♪ 941 01:50:02,570 --> 01:50:08,160 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 942 01:50:08,160 --> 01:50:13,660 ♪ She is a queen ♪ 943 01:50:13,660 --> 01:50:17,420 ♪ Always dreaming ♪ 944 01:50:17,420 --> 01:50:20,090 ♪ Feeling safe ♪ 945 01:50:20,090 --> 01:50:25,590 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 946 01:50:25,590 --> 01:50:30,890 ♪ She is a queen ♪ 947 01:50:30,890 --> 01:50:37,480 ♪ Thanks for always showing me dreams ♪ 948 01:50:37,480 --> 01:50:42,990 ♪ I was a Day Dream Believer and ♪ 949 01:50:42,990 --> 01:50:48,160 ♪ She is the Queen ♪ 66629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.