All language subtitles for Handsome.Siblings.S01E42_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,320 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 EPISODE 42 3 00:01:43,560 --> 00:01:45,040 I thought 4 00:01:45,840 --> 00:01:48,440 that Jiang Xiaoyu was the smartest person in the world. 5 00:01:49,200 --> 00:01:50,320 Now it seems that 6 00:01:51,040 --> 00:01:53,240 you're on par with him. 7 00:01:54,080 --> 00:01:57,240 If both of you can become sworn brothers, 8 00:01:57,320 --> 00:01:58,960 it would be great. 9 00:02:06,080 --> 00:02:07,240 What are you doing? 10 00:02:07,360 --> 00:02:08,480 What else can I do? 11 00:02:08,560 --> 00:02:09,760 I'm going to find Xiaoyu'er. 12 00:02:11,600 --> 00:02:14,160 Xiaoyu'er had to burrow through the rat hole out of no choice. 13 00:02:14,760 --> 00:02:18,400 There's no need for you to use the rat hole. 14 00:02:22,760 --> 00:02:24,360 What a surprise. 15 00:02:24,760 --> 00:02:28,240 Your wide mouth makes sense this time. 16 00:02:30,120 --> 00:02:31,560 -Let's go. -Let's look for them. 17 00:02:39,560 --> 00:02:40,440 Mr. Hua. 18 00:02:41,080 --> 00:02:43,040 Are you still worrying about Xiaoyu'er? 19 00:02:46,080 --> 00:02:47,960 He has escaped from here, 20 00:02:48,040 --> 00:02:50,360 but he should still be under the control of my aunts. 21 00:02:50,760 --> 00:02:52,000 When we find him, 22 00:02:52,800 --> 00:02:54,240 we'll have to fight each other. 23 00:02:56,640 --> 00:02:57,920 I can understand your feelings. 24 00:02:58,560 --> 00:03:01,440 I know that you yearn to see Xiaoyu'er more than anyone else. 25 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 However, you worry 26 00:03:04,160 --> 00:03:07,160 that the masters of Yihua Palace will coerce both of you into a duel. 27 00:03:07,800 --> 00:03:09,680 Hence, you don't wish for the time to come. 28 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 -Cheers. -Cheers. 29 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 Cheers. 30 00:03:18,040 --> 00:03:18,880 Cheers. 31 00:03:18,960 --> 00:03:20,520 -Again. -Again. 32 00:03:33,920 --> 00:03:35,920 Why are there only a few of them back? 33 00:03:36,600 --> 00:03:37,960 Where are Murong Jiu and Hua Wuque? 34 00:03:40,120 --> 00:03:42,040 Did they escape by themselves? 35 00:03:44,280 --> 00:03:45,720 Xiaoyu'er is a cunning person. 36 00:03:46,120 --> 00:03:48,240 Perhaps Hua Wuque has fallen into his trap. 37 00:03:48,640 --> 00:03:51,000 Let's not go near them yet. Let's keep an eye on them for now. 38 00:03:51,080 --> 00:03:52,160 -Hurry. -Yes. 39 00:03:52,240 --> 00:03:53,880 -Drink more. -It's a celebration. 40 00:03:54,440 --> 00:03:56,760 -Cheers. -Eat up. 41 00:04:00,320 --> 00:04:02,600 -One more. -Yes. 42 00:04:02,680 --> 00:04:04,000 -Drink more. -Here. 43 00:04:07,960 --> 00:04:09,280 The wine is not bad. 44 00:04:09,400 --> 00:04:10,240 Eat more. 45 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 Cheers. 46 00:04:12,560 --> 00:04:13,800 Let's drink. 47 00:04:15,360 --> 00:04:16,240 Come on. 48 00:04:18,560 --> 00:04:19,760 That's right. 49 00:04:22,560 --> 00:04:23,960 Thank you. 50 00:04:26,200 --> 00:04:27,440 -Yaoyue, eat something. -Cheers. 51 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Let's have a drink. 52 00:04:29,640 --> 00:04:31,720 -What a happy day. -Eat more. 53 00:04:32,160 --> 00:04:33,120 Cheers. 54 00:04:33,280 --> 00:04:34,480 -Yes, cheers. -Yes. 55 00:04:41,120 --> 00:04:42,280 Drink more. 56 00:04:46,840 --> 00:04:47,880 It's not bad. 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 -Sure. -Cheers. 58 00:04:50,680 --> 00:04:52,920 -We haven't met before, right? -Yes. 59 00:04:54,280 --> 00:04:55,960 -Eat more. -Cheers. 60 00:04:56,040 --> 00:04:57,280 -Fill the cup. -Eat more. 61 00:04:57,360 --> 00:04:58,400 -Yes. -Cheers. 62 00:04:58,480 --> 00:04:59,640 Cheers. 63 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 -Sure. I'd like to propose a toast. -Cheers. 64 00:05:02,160 --> 00:05:03,240 -Drink more. -Bottoms up. 65 00:05:03,960 --> 00:05:05,080 Cheers. 66 00:05:05,160 --> 00:05:06,040 -All right. -Cheers. 67 00:05:06,520 --> 00:05:07,560 -Cheers. -Eat more. 68 00:05:07,640 --> 00:05:08,960 -Hey. -What a happy day. 69 00:05:09,040 --> 00:05:11,080 -Look. Is that Mr. Yan? -Yes. 70 00:05:11,520 --> 00:05:12,880 -You're right. -This. 71 00:05:12,960 --> 00:05:14,400 I have seen him before. 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 -Eat more. -Don't be shy. 73 00:05:15,560 --> 00:05:16,480 -Drink up. -It's him. 74 00:05:16,600 --> 00:05:17,720 Mr. Yan! 75 00:05:17,920 --> 00:05:19,840 -Mr. Yan! -Mr. Yan! 76 00:05:19,920 --> 00:05:21,120 -Mr. Yan! -Is that really you? 77 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 -It's Mr. Yan! -Rumor has it that 78 00:05:22,840 --> 00:05:25,000 Yan Nantian, the World's Best Divine Swordsman, is back. 79 00:05:25,080 --> 00:05:26,040 Surprisingly, it's true. 80 00:05:26,360 --> 00:05:27,680 We've always admired you. 81 00:05:27,760 --> 00:05:29,720 -Mr. Yan, cheers! -Mr. Yan. 82 00:05:29,800 --> 00:05:31,480 -I didn't expect to see him here. -Mr. Yan! 83 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 -Mr. Yan, I drink to you! -Cheers! 84 00:05:33,760 --> 00:05:35,040 -Cheers. -Mr. Yan. 85 00:05:35,120 --> 00:05:36,240 -Cheers. -Cheers, Mr. Yan! 86 00:05:36,320 --> 00:05:37,440 -Mr. Yan. -Mr. Yan! 87 00:05:37,520 --> 00:05:38,400 -Cheers. -Cheers. 88 00:05:54,440 --> 00:05:55,320 Close it. 89 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 One-eyed man. 90 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 You don't look good like this. 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,240 Close it. 92 00:06:07,800 --> 00:06:10,320 The sky is getting dark. 93 00:06:10,560 --> 00:06:13,160 There is a wolf beside you. 94 00:06:26,080 --> 00:06:27,040 Mr. Yan. 95 00:06:37,680 --> 00:06:39,280 -What's going on? -What's going on? 96 00:06:39,960 --> 00:06:40,840 Great. 97 00:06:42,320 --> 00:06:43,160 That's great. 98 00:06:48,040 --> 00:06:49,320 We finally meet. 99 00:06:50,440 --> 00:06:52,680 I've heard about everything that you've done. 100 00:06:54,640 --> 00:06:56,440 You didn't embarrass your father. 101 00:07:18,320 --> 00:07:19,520 What's going on? 102 00:07:19,600 --> 00:07:21,080 -What's going on? -Yes. 103 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 -It's really him. -What's going on? 104 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 That's great. 105 00:07:41,200 --> 00:07:42,680 We finally meet. 106 00:07:43,520 --> 00:07:45,960 We should have met 18 years ago. 107 00:07:46,440 --> 00:07:47,360 What is it? 108 00:07:47,440 --> 00:07:49,360 Do you think that it's too late? 109 00:07:50,600 --> 00:07:53,920 Since I'm still alive, it's not too late. 110 00:07:54,800 --> 00:07:58,680 I just didn't expect the master of Yihua Palace to be so young. 111 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Mr. Yan. 112 00:08:00,040 --> 00:08:04,000 She has mastered the Pure Jade Skill, so her face won't age. 113 00:08:04,400 --> 00:08:07,000 Say everything you have to say to Jiang Xiaoyu. 114 00:08:08,120 --> 00:08:09,960 I'll wait for you over there. 115 00:08:20,600 --> 00:08:21,560 Mr. Yan. 116 00:08:22,400 --> 00:08:23,680 Let's talk while eating. 117 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 Sure. 118 00:08:28,600 --> 00:08:29,640 Who is she? 119 00:08:29,720 --> 00:08:31,720 She's challenging the World's Best Divine Swordsman? 120 00:08:31,880 --> 00:08:34,400 The only person who has the guts to challenge Mr. Yan 121 00:08:34,520 --> 00:08:36,360 might only be the master of Yihua Palace. 122 00:08:39,040 --> 00:08:41,320 Master Yaoyue of Yihua Palace? 123 00:08:43,120 --> 00:08:44,080 Here, Mr. Yan. 124 00:08:45,160 --> 00:08:46,320 -Cheers! -Drink more. 125 00:08:46,400 --> 00:08:47,880 -Eat more. -Cheers! 126 00:08:47,960 --> 00:08:49,160 Eat more. 127 00:08:49,240 --> 00:08:50,760 -Drink up. -Please. 128 00:08:50,920 --> 00:08:51,800 Mr. Yan. 129 00:08:52,200 --> 00:08:54,680 Have your body fully recovered? 130 00:08:56,200 --> 00:08:59,120 Not only have I fully recovered, my martial arts skills have improved too. 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,080 That's great. 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,280 I have long heard that you're awake, 133 00:09:05,000 --> 00:09:06,680 but the one that I met was Lu Zhongyuan. 134 00:09:08,360 --> 00:09:10,640 Too bad I failed to protect Mr. Lu. 135 00:09:11,440 --> 00:09:13,480 My body was weak due to prolonged illness. 136 00:09:14,040 --> 00:09:17,280 That's why I entrusted the duty to punish the wicked to Lu Zhongyuan. 137 00:09:18,520 --> 00:09:21,080 I also didn't expect that he would be blindsided. 138 00:09:21,160 --> 00:09:22,840 -Eat more. -Drink up. 139 00:09:22,920 --> 00:09:26,160 But the scumbag who harmed him was killed by someone else too. 140 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Jiang Yulang? 141 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 Is he dead? 142 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 He was killed by a girl called Tie Pinggu. 143 00:09:34,160 --> 00:09:35,840 -"Tie Pinggu"? -Eat more. 144 00:09:36,720 --> 00:09:38,440 Jiang Yulang committed all sorts of crimes. 145 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 He deceived and used Tie Pinggu many times. 146 00:09:41,160 --> 00:09:43,000 In the end, he was killed by her. 147 00:09:43,320 --> 00:09:44,640 It's considered his karma. 148 00:09:44,760 --> 00:09:46,120 -Why aren't you drinking? -Cheers. 149 00:09:46,200 --> 00:09:47,720 -Cheers. -Drink more. 150 00:09:48,040 --> 00:09:49,240 Cheers, Mr. Yan. 151 00:09:49,320 --> 00:09:50,480 What a happy day. 152 00:09:50,560 --> 00:09:51,480 Cheers. 153 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 -Eat more. -Cheers. 154 00:09:53,480 --> 00:09:54,520 Eat more. 155 00:09:55,360 --> 00:09:56,440 -Go ahead. -Sure. 156 00:09:56,760 --> 00:10:00,080 Mr. Yan, what has happened all this while? 157 00:10:01,160 --> 00:10:03,920 Du Sha and the others wanted to kill Wan Chunliu and me that day. 158 00:10:04,440 --> 00:10:05,680 In desperation, 159 00:10:05,760 --> 00:10:08,520 the inner energy that accumulated in my body surged out of dantian. 160 00:10:24,880 --> 00:10:26,440 It's a blessing in disguise. 161 00:10:26,520 --> 00:10:28,080 The suffering lasted for 18 years, 162 00:10:28,680 --> 00:10:30,280 but it helped me to break through 163 00:10:30,360 --> 00:10:32,760 to the highest level of Wedding Robe Divine Skill. 164 00:10:39,440 --> 00:10:44,480 Mr. Yan, did you just use the legendary Wedding Robe Divine Skill? 165 00:10:44,720 --> 00:10:45,840 That's right. 166 00:10:48,280 --> 00:10:49,560 I didn't expect... 167 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 that the highest level of Wedding Robe Divine Skill 168 00:10:54,760 --> 00:10:58,200 can only be mastered after I have lost all my martial arts skills. 169 00:11:02,360 --> 00:11:03,600 If it weren't for me... 170 00:11:07,840 --> 00:11:10,560 You wouldn't have to suffer for so long. 171 00:11:11,560 --> 00:11:12,680 Silly boy. 172 00:11:14,280 --> 00:11:15,760 How can you say that? 173 00:11:17,320 --> 00:11:19,440 Your father, Jiang Feng, was my sworn brother. 174 00:11:22,120 --> 00:11:23,960 If it weren't for revenge... 175 00:11:27,160 --> 00:11:29,920 I wouldn't have had the faith to pull through. 176 00:11:31,040 --> 00:11:32,920 -Fill the cup. -Thank you. 177 00:11:33,960 --> 00:11:35,400 Drink more. 178 00:11:39,320 --> 00:11:40,400 Mr. Yan... 179 00:11:42,040 --> 00:11:44,080 I'm sorry. 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Xiaoyu'er. 181 00:11:47,200 --> 00:11:48,040 Don't cry. 182 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 Come on. 183 00:11:52,360 --> 00:11:56,040 Let's have a toast in remembrance of your parents. 184 00:11:57,000 --> 00:11:57,840 All right. 185 00:11:59,720 --> 00:12:00,680 Cheers. 186 00:12:11,520 --> 00:12:13,360 I always win duels. 187 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 Don't worry. 188 00:12:29,640 --> 00:12:30,600 Xiaoyu'er. 189 00:12:31,720 --> 00:12:32,960 Don't worry too much. 190 00:12:33,920 --> 00:12:36,400 Mr. Yan has mastered Wedding Robe Divine Skill. 191 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 He won't lose to Yaoyue. 192 00:12:43,200 --> 00:12:45,000 I still don't wish to see them fight. 193 00:12:47,600 --> 00:12:48,520 Jiang Xiaoyu. 194 00:12:50,920 --> 00:12:53,280 Relax, I'm not here to cause trouble. 195 00:12:53,640 --> 00:12:56,640 The Murong family and Hua Wuque went to Wuya Palace to save you. 196 00:12:57,080 --> 00:12:59,880 Little did they know, you had escaped on your own. 197 00:13:01,280 --> 00:13:02,120 Thank you. 198 00:13:04,240 --> 00:13:06,360 Look! They are starting! 199 00:13:06,440 --> 00:13:08,240 -Look. -A duel between two masters! 200 00:13:08,320 --> 00:13:10,160 -A major event in the martial arts world! -Yes. 201 00:13:10,240 --> 00:13:11,360 -A duel? -That is huge. 202 00:13:11,440 --> 00:13:12,880 -I wonder who will win. -Who will win? 203 00:13:12,960 --> 00:13:13,840 -Yes. -That's right. 204 00:13:13,920 --> 00:13:15,080 Let's watch it. 205 00:13:15,160 --> 00:13:16,680 -Yes. -That's right. 206 00:13:16,800 --> 00:13:18,440 -Yes. -It's a major event. 207 00:13:20,200 --> 00:13:21,720 They are both top martial artists. 208 00:13:21,800 --> 00:13:23,560 Neither will walk away unscathed. 209 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 I wonder what terrible grudge they have. 210 00:13:26,520 --> 00:13:29,760 They have a death duel upon seeing each other. 211 00:13:45,960 --> 00:13:48,440 After finishing today's duel, 212 00:13:48,520 --> 00:13:51,000 I guess Master Yaoyue won't get to see my duel with Hua Wuque. 213 00:13:51,880 --> 00:13:53,160 That's right! 214 00:13:53,240 --> 00:13:55,000 Then the two of you won't have to fight. 215 00:13:55,080 --> 00:13:58,000 Wouldn't it be better to be friends with Hua Wuque? 216 00:14:00,760 --> 00:14:02,080 We cannot fight today. 217 00:14:03,080 --> 00:14:04,400 Why not? 218 00:14:04,640 --> 00:14:07,880 Jiang Xiaoyu and Hua Wuque agreed to have a duel. 219 00:14:08,200 --> 00:14:09,600 The set date is upon us. 220 00:14:09,680 --> 00:14:13,240 We can have our fight after their duel. 221 00:14:14,760 --> 00:14:18,280 When and where is their duel? 222 00:14:19,120 --> 00:14:20,480 You will bring Jiang Xiaoyu. 223 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 I will find Hua Wuque. 224 00:14:23,080 --> 00:14:24,200 Tomorrow morning. 225 00:14:24,760 --> 00:14:26,280 The summit of Mount Gui. 226 00:14:26,600 --> 00:14:28,800 All right. We will see you there. 227 00:14:30,400 --> 00:14:31,560 A duel? 228 00:14:31,640 --> 00:14:32,960 -With whom? -Who is he? 229 00:14:49,400 --> 00:14:51,920 Mr. Yan, where are you taking me? 230 00:14:52,840 --> 00:14:54,520 To see the one who killed your parents. 231 00:14:54,960 --> 00:14:55,840 Jiang Qin? 232 00:14:56,800 --> 00:14:58,480 He was once just a servant. 233 00:14:59,000 --> 00:15:01,880 He has since transformed himself into the Hero of Jiangnan. 234 00:15:01,960 --> 00:15:03,480 Jiang Biehe is Jiang Qin? 235 00:15:04,960 --> 00:15:06,040 That's right. 236 00:15:06,480 --> 00:15:08,400 It was him who set up a sinister scheme 237 00:15:08,600 --> 00:15:10,560 that led to your parents' demise. 238 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 After I left Wicked Canyon, 239 00:15:13,040 --> 00:15:15,920 I investigated the incident that year thoroughly. 240 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 Mr. Yan. 241 00:15:27,040 --> 00:15:28,360 I want to ask you for a favor. 242 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 What is it? 243 00:15:30,920 --> 00:15:33,120 When you see Du Sha, Li Dazui, and the others, 244 00:15:34,120 --> 00:15:35,520 can you spare their lives? 245 00:15:37,840 --> 00:15:39,760 They commit all kinds of evil. 246 00:15:39,840 --> 00:15:41,400 Why must you beg for mercy for them? 247 00:15:42,240 --> 00:15:43,640 After all, they raised me. 248 00:15:43,920 --> 00:15:46,560 Also, I think they have suffered enough punishment. 249 00:15:47,280 --> 00:15:48,960 They hid in Wicked Canyon for so many years 250 00:15:49,920 --> 00:15:52,520 and have been running from enemies ever since they left the canyon. 251 00:15:53,000 --> 00:15:55,280 They are no different from wretched outcasts. 252 00:15:55,600 --> 00:15:57,120 They aren't capable of harming others. 253 00:15:57,680 --> 00:15:59,760 One's nature is hard to change. 254 00:16:00,240 --> 00:16:02,760 How can you be certain that they won't harm others again? 255 00:16:03,920 --> 00:16:05,600 They may be evil in nature, 256 00:16:06,000 --> 00:16:09,600 but they have lost their guts after learning that you have come back. 257 00:16:10,160 --> 00:16:11,680 Why must you hunt them down? 258 00:16:11,880 --> 00:16:14,560 Let them return to Wicked Canyon to live out the rest of their days. 259 00:16:16,360 --> 00:16:17,640 Xiaoyu'er. 260 00:16:17,920 --> 00:16:18,760 Xiaoyu'er. 261 00:16:20,280 --> 00:16:23,560 We have let you down! 262 00:16:23,920 --> 00:16:26,440 If we had thought that you would make a plea for us, 263 00:16:26,520 --> 00:16:29,120 -we might not have ended up like this! -Mr. Li! 264 00:16:29,240 --> 00:16:30,800 You're injured! What happened? 265 00:16:34,000 --> 00:16:37,800 Retribution truly does come in due time. 266 00:16:37,880 --> 00:16:40,680 The wage of sin is death. 267 00:16:43,080 --> 00:16:44,200 What about the others? 268 00:16:44,720 --> 00:16:46,000 Where are they? 269 00:16:46,680 --> 00:16:48,680 They have all died. 270 00:16:48,920 --> 00:16:50,760 All dead! 271 00:16:51,160 --> 00:16:52,560 Who killed them? 272 00:16:53,200 --> 00:16:54,480 It was ourselves. 273 00:16:56,480 --> 00:16:57,920 -Ma Taxue wanted to -I'm begging you. 274 00:16:58,000 --> 00:17:01,080 -take revenge for what we put her through. -Let me take a bite. 275 00:17:01,160 --> 00:17:03,640 She claimed to know the secret of treasure. 276 00:17:03,960 --> 00:17:06,320 She spurred on Bai Kaixin and Yin Jiuyou 277 00:17:06,920 --> 00:17:08,840 to turn on the other villains 278 00:17:08,920 --> 00:17:11,320 and then murdered Mr. Du. 279 00:17:11,880 --> 00:17:13,600 This led us to suspect each other 280 00:17:14,440 --> 00:17:16,120 and have a deadly fight. 281 00:17:42,160 --> 00:17:45,000 We were the lawless Ten Great Villains who did all sorts of wicked things 282 00:17:45,160 --> 00:17:47,760 that struck fear in the martial arts world. 283 00:17:47,920 --> 00:17:52,400 Yet, we actually met our end by massacring one another. 284 00:18:11,160 --> 00:18:12,160 Mr. Yan. 285 00:18:13,200 --> 00:18:14,440 I deserve to die, 286 00:18:14,960 --> 00:18:16,800 but can you allow me to live one more day? 287 00:18:16,880 --> 00:18:18,040 Mr. Yan! 288 00:18:20,960 --> 00:18:22,120 Mr. Yan. 289 00:18:37,960 --> 00:18:39,320 Here, drink some water. 290 00:18:49,600 --> 00:18:50,440 Xiaoyu'er. 291 00:18:52,240 --> 00:18:53,200 Let's go. 292 00:18:57,440 --> 00:18:58,560 I can't leave yet. 293 00:18:59,440 --> 00:19:00,560 Why? 294 00:19:01,600 --> 00:19:03,760 After all, Mr. Li raised me. 295 00:19:04,160 --> 00:19:06,600 I can't leave him like this, can I? 296 00:19:09,840 --> 00:19:11,040 Xiaoyu'er. 297 00:19:11,760 --> 00:19:15,680 I don't need your pity nor do I need you to repay me. 298 00:19:16,520 --> 00:19:19,480 We, the Ten Great Villains, raised you 299 00:19:20,680 --> 00:19:23,400 in hopes that you would harm others on our behalf. 300 00:19:24,040 --> 00:19:25,760 I don't care what your reason was. 301 00:19:26,840 --> 00:19:29,520 You all raised me. 302 00:19:30,080 --> 00:19:31,640 Now that I'm doing quite well in life, 303 00:19:32,040 --> 00:19:34,040 I can't forget all that you've done for me. 304 00:19:35,960 --> 00:19:38,520 A child raised by the Ten Great Villains 305 00:19:40,160 --> 00:19:42,880 speaks of paying a debt of gratitude? 306 00:19:44,880 --> 00:19:47,720 It seems that your benevolent nature 307 00:19:47,840 --> 00:19:50,440 could never be changed by us, the villains. 308 00:19:51,000 --> 00:19:51,920 That's right. 309 00:19:52,640 --> 00:19:54,040 People are inherently good. 310 00:19:54,480 --> 00:19:56,120 That is an unchanging fact. 311 00:19:59,760 --> 00:20:02,640 Repaying the kindness shown to him is what a man should do. 312 00:20:03,680 --> 00:20:05,360 -You should just stay behind. -All right. 313 00:20:06,000 --> 00:20:07,320 What about you? 314 00:20:09,400 --> 00:20:10,840 I'll wait for you at Xuanwu Temple. 315 00:20:12,000 --> 00:20:12,880 All right. 316 00:20:13,240 --> 00:20:15,920 I'll come and find you after settling Mr. Li down. 317 00:20:16,480 --> 00:20:17,560 Gratitude first, 318 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 then vengeance. 319 00:20:32,360 --> 00:20:33,240 Xiaoyu'er. 320 00:20:34,960 --> 00:20:36,520 The reason I am still alive 321 00:20:37,200 --> 00:20:39,640 is that there is one thing I haven't done yet. 322 00:20:41,160 --> 00:20:43,360 Mr. Li, take your time. 323 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Ten days ago, 324 00:20:46,240 --> 00:20:48,520 I reunited with someone I have not seen in a long time 325 00:20:48,880 --> 00:20:50,840 at the foot of Mount Gui. 326 00:20:51,560 --> 00:20:54,320 We agreed to meet at Qingxi Inn today. 327 00:20:56,560 --> 00:20:58,240 Can you carry me there? 328 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 I wonder who Li Dazui is meeting. 329 00:21:04,680 --> 00:21:05,920 He even told me to step outside. 330 00:21:06,040 --> 00:21:09,440 He probably wants to help the other person keep a secret. 331 00:21:10,160 --> 00:21:13,320 Did you inspect his injuries when you helped him inside? 332 00:21:13,560 --> 00:21:15,040 He sustained severe internal injuries. 333 00:21:15,600 --> 00:21:18,880 If not for his robustness, he would have already been dead. 334 00:21:19,440 --> 00:21:20,600 Can he be saved? 335 00:21:21,320 --> 00:21:24,240 If he listens to me and takes adequate rest, 336 00:21:24,480 --> 00:21:25,880 there might be hope. 337 00:21:26,360 --> 00:21:29,200 However, I get the feeling that he has given up on life. 338 00:21:29,920 --> 00:21:31,840 Then, there will be nothing I can do. 339 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 I don't get it. 340 00:21:39,520 --> 00:21:43,080 Mr. Li has always been optimistic and easygoing. 341 00:21:43,640 --> 00:21:47,760 People often think back on their lives when they are about to die. 342 00:21:49,120 --> 00:21:52,560 There aren't many who are not racked with guilt or remorse 343 00:21:53,120 --> 00:21:54,360 at this moment. 344 00:22:04,760 --> 00:22:06,000 Tie Pinggu? 345 00:22:09,440 --> 00:22:10,520 Why are you here? 346 00:22:15,040 --> 00:22:16,240 Do you two know each other? 347 00:22:20,200 --> 00:22:21,440 She is my daughter. 348 00:22:22,920 --> 00:22:24,560 Didn't you have your daughter... 349 00:22:25,880 --> 00:22:27,400 Everybody thinks... 350 00:22:30,600 --> 00:22:32,600 I ate... 351 00:22:34,280 --> 00:22:37,600 my wife and daughter. 352 00:22:38,240 --> 00:22:39,600 In these 20 years, 353 00:22:40,440 --> 00:22:42,840 I have never denied it. 354 00:22:43,600 --> 00:22:44,840 But today, 355 00:22:45,960 --> 00:22:47,960 I must tell the truth 356 00:22:49,080 --> 00:22:52,920 or I will not be able to rest in peace. 357 00:22:53,760 --> 00:22:58,400 I am indebted to Tie Wushuang for betrothing his daughter to me. 358 00:22:59,520 --> 00:23:01,560 She gave birth to Pinggu. 359 00:23:02,160 --> 00:23:04,480 Those were the best times of my life. 360 00:23:05,200 --> 00:23:08,720 I decided to devote my whole life to loving my wife and daughter 361 00:23:09,680 --> 00:23:11,280 and never turn away from them. 362 00:23:11,360 --> 00:23:12,960 But I didn't expect... 363 00:23:15,120 --> 00:23:17,000 that before Pinggu reached one year old, 364 00:23:18,320 --> 00:23:20,040 my wife... 365 00:23:20,760 --> 00:23:25,000 had a scandalous affair with another man. 366 00:23:25,960 --> 00:23:28,840 Out of my gratitude to Mr. Tie, 367 00:23:29,760 --> 00:23:31,520 I kept the affair a secret for her 368 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 and hoped she would return to me. 369 00:23:36,600 --> 00:23:37,680 But... 370 00:23:38,720 --> 00:23:41,480 not only did she not listen to my advice, 371 00:23:42,160 --> 00:23:46,760 she even conspired with the adulterer to poison me. 372 00:23:48,720 --> 00:23:50,120 In a fit of rage, 373 00:23:51,840 --> 00:23:53,840 I killed the adulterer. 374 00:23:54,920 --> 00:23:57,880 My wife chose to commit suicide and die alongside him. 375 00:23:59,200 --> 00:24:00,960 It was the ultimate humiliation. 376 00:24:01,480 --> 00:24:03,800 I had no choice but to bury them in secret. 377 00:24:05,200 --> 00:24:07,280 Those who did not know the truth 378 00:24:08,720 --> 00:24:10,200 came after me 379 00:24:11,280 --> 00:24:15,080 in search of my wife's whereabouts. 380 00:24:15,640 --> 00:24:17,240 I could only say... 381 00:24:20,080 --> 00:24:22,560 I loved the taste of human flesh, so I ate her. 382 00:24:27,400 --> 00:24:28,840 These are all lies. 383 00:24:30,360 --> 00:24:31,360 In fact, 384 00:24:32,520 --> 00:24:33,960 never once in my life 385 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 have I eaten human flesh. 386 00:24:40,120 --> 00:24:41,560 So all these years... 387 00:24:43,120 --> 00:24:44,560 All these years, 388 00:24:46,320 --> 00:24:49,000 in order to survive in Wicked Canyon, 389 00:24:51,640 --> 00:24:55,080 I claimed to be a cannibal. 390 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 It was just to scare others off. 391 00:24:59,600 --> 00:25:01,040 I see. 392 00:25:01,760 --> 00:25:03,840 I used to be so afraid that you would eat me! 393 00:25:06,160 --> 00:25:07,120 Mr. Li. 394 00:25:07,680 --> 00:25:10,960 If this is the truth, why didn't you reveal it sooner? 395 00:25:11,560 --> 00:25:12,640 Firstly, 396 00:25:13,760 --> 00:25:15,080 I had to protect... 397 00:25:16,960 --> 00:25:20,320 Mr. Tie Wushuang's reputation. 398 00:25:21,320 --> 00:25:22,280 Secondly, 399 00:25:23,680 --> 00:25:25,960 I have my pride too. 400 00:25:27,600 --> 00:25:30,640 My wife had an affair. 401 00:25:31,560 --> 00:25:33,760 If people in the martial arts world find out, 402 00:25:34,720 --> 00:25:36,400 I will be living in embarrassment. 403 00:25:36,720 --> 00:25:38,640 I would rather be reviled by the whole world 404 00:25:38,720 --> 00:25:40,080 than be ridiculed. 405 00:25:40,800 --> 00:25:42,080 Thirdly, 406 00:25:42,240 --> 00:25:46,400 I did not wish for my daughter to know the truth 407 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 and hate her mother. 408 00:25:49,080 --> 00:25:51,080 I had to flee to Wicked Canyon, 409 00:25:52,280 --> 00:25:54,360 but I didn't want my daughter... 410 00:25:55,920 --> 00:25:58,400 You didn't want your daughter to grow up in Wicked Canyon. 411 00:26:00,080 --> 00:26:02,080 So you entrusted her to your friends. 412 00:26:04,320 --> 00:26:06,000 How can they be called my friends? 413 00:26:07,080 --> 00:26:10,720 I would rather never have met such friends. 414 00:26:11,520 --> 00:26:13,800 The couple who took me in tormented me all day and night 415 00:26:14,840 --> 00:26:17,520 solely because I am Li Dazui's daughter. 416 00:26:18,320 --> 00:26:20,760 I had no choice but to run away. 417 00:26:20,840 --> 00:26:22,560 It is a mercy 418 00:26:23,680 --> 00:26:25,440 that you ended up in Yihua Palace. 419 00:26:26,360 --> 00:26:28,160 But I later heard... 420 00:26:29,640 --> 00:26:31,040 They all said you... 421 00:26:32,240 --> 00:26:33,920 You heard people talking about Mr. Li. 422 00:26:35,080 --> 00:26:36,440 You thought that he ate your mother 423 00:26:36,520 --> 00:26:38,320 and he was the cause of all your suffering. 424 00:26:40,000 --> 00:26:41,800 Thus, you have been hating him. 425 00:26:46,240 --> 00:26:49,120 Even if you kill me today, 426 00:26:52,320 --> 00:26:53,720 I won't blame you. 427 00:26:54,560 --> 00:26:55,920 That's enough. 428 00:26:56,360 --> 00:26:58,920 Both of you reunited today. 429 00:26:59,000 --> 00:27:00,200 You should be happy. 430 00:27:00,440 --> 00:27:02,400 Why are you crying? 431 00:27:06,240 --> 00:27:07,400 Xiaoyu'er is right. 432 00:27:08,360 --> 00:27:10,640 We should be happy. 433 00:27:23,160 --> 00:27:24,000 Here. 434 00:27:36,800 --> 00:27:37,880 Father. 435 00:28:11,000 --> 00:28:12,160 Today... 436 00:28:14,560 --> 00:28:16,400 I was able to tell you the truth. 437 00:28:18,400 --> 00:28:20,720 My wish for all these years has been fulfilled. 438 00:28:21,720 --> 00:28:25,760 I am relieved to see you well. 439 00:28:26,840 --> 00:28:31,120 Even if I die now, I will have no regrets. 440 00:28:32,600 --> 00:28:33,720 I... 441 00:28:43,960 --> 00:28:45,160 Father? 442 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Father? 443 00:28:48,160 --> 00:28:49,080 Father! 444 00:28:49,920 --> 00:28:51,400 Father! 445 00:28:52,960 --> 00:28:53,920 Father! 446 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 Father! 447 00:29:02,800 --> 00:29:03,960 Father! 448 00:29:47,240 --> 00:29:50,400 IN MEMORY OF JIANG FENG AND HUA YUENU 449 00:30:15,960 --> 00:30:17,160 You are still alive? 450 00:30:17,880 --> 00:30:19,680 You must be very surprised, Jiang Biehe. 451 00:30:20,240 --> 00:30:22,040 Other than your rat friend, 452 00:30:22,400 --> 00:30:23,760 none of us died. 453 00:30:25,440 --> 00:30:26,920 Despicable scoundrel. 454 00:30:27,360 --> 00:30:28,880 How many atrocities did you commit 455 00:30:29,600 --> 00:30:31,440 to satisfy your selfish desires? 456 00:30:31,560 --> 00:30:33,120 Confess now! 457 00:30:34,040 --> 00:30:35,720 I can list it out for you. 458 00:30:36,240 --> 00:30:38,120 You fabricated large amounts of treasure maps 459 00:30:38,600 --> 00:30:41,920 and used Mr. Yan's name to bring disputes in the martial arts world, 460 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 leading to the deaths of countless heroes. 461 00:30:53,440 --> 00:30:55,400 You devised the silver cargo theft 462 00:30:55,960 --> 00:30:58,360 and massacred the Shuangshi Armed Escort Company. 463 00:30:58,440 --> 00:31:00,360 You also killed Tie Wushuang. 464 00:31:01,880 --> 00:31:03,640 Now you've colluded with Wei Wuya, 465 00:31:04,000 --> 00:31:05,760 attempting to dominate the martial arts world. 466 00:31:08,760 --> 00:31:10,440 Do you dare deny... 467 00:31:11,440 --> 00:31:12,840 any of these? 468 00:31:14,520 --> 00:31:18,280 You left no means untried to become the world's greatest hero. 469 00:31:19,640 --> 00:31:23,200 Yet, in the end, you attained nothing. 470 00:31:24,280 --> 00:31:28,200 Are you aware that your conduct and deeds make you unworthy of being called a hero, 471 00:31:28,400 --> 00:31:29,800 let alone the world's greatest? 472 00:31:30,360 --> 00:31:31,960 You were merely a servant. 473 00:31:32,040 --> 00:31:34,320 Why did you have such wild ambitions? 474 00:31:34,520 --> 00:31:36,040 I am not a servant. 475 00:31:36,840 --> 00:31:38,160 I am not a lackey! 476 00:31:39,800 --> 00:31:42,440 I am the world's greatest hero! 477 00:31:42,600 --> 00:31:45,080 I am Qin Biehe, the world's greatest hero! 478 00:31:45,160 --> 00:31:46,240 Jiang Qin! 479 00:31:46,920 --> 00:31:48,080 Have you lost your mind? 480 00:31:48,960 --> 00:31:50,880 Have you even forgotten your surname? 481 00:31:50,960 --> 00:31:51,800 Come! 482 00:31:55,880 --> 00:31:56,760 Kneel! 483 00:31:58,320 --> 00:32:01,280 Take a look at who is being worshipped here! 484 00:32:08,520 --> 00:32:14,040 IN MEMORY OF JIANG FENG AND HUA YUENU 485 00:32:15,320 --> 00:32:16,320 Jiang Qin. 486 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 You were my father's servant. 487 00:32:20,200 --> 00:32:23,200 You betrayed your master for glory 488 00:32:23,800 --> 00:32:25,680 and caused the death of your master and his wife. 489 00:32:25,760 --> 00:32:27,360 Don't you feel any remorse? 490 00:32:27,440 --> 00:32:29,200 Don't you have nightmares when you sleep? 491 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 Your father treated me well. 492 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 But I served him for 12 years. 493 00:32:38,440 --> 00:32:40,240 I don't owe him anything. 494 00:32:41,280 --> 00:32:43,120 Do you mean to say he owed you? 495 00:32:44,960 --> 00:32:46,120 When you were ten years old, 496 00:32:46,720 --> 00:32:50,600 you would have been beaten to death if Jiang Feng hadn't saved your life! 497 00:32:50,800 --> 00:32:52,000 Beat him to death! 498 00:32:52,160 --> 00:32:53,400 This lowly servant! 499 00:32:53,480 --> 00:32:54,600 Let's see how you run! 500 00:32:54,760 --> 00:32:56,000 Where will you go now? 501 00:32:56,480 --> 00:32:58,240 You've become rebellious, right? 502 00:32:58,360 --> 00:32:59,440 Break his legs! 503 00:33:00,040 --> 00:33:01,240 Beat him to death! 504 00:33:04,120 --> 00:33:05,720 Keep beating! Don't stop! 505 00:33:06,800 --> 00:33:08,400 Jiang Feng took pity on you 506 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 and begged his mother to purchase you to be his servant. 507 00:33:11,680 --> 00:33:15,200 He let you study and practice martial arts with him. 508 00:33:15,920 --> 00:33:19,680 He would always share his birthday gifts and other rewards by the elders with you. 509 00:33:20,280 --> 00:33:22,800 You even had the same food, clothing, and money as he does. 510 00:33:23,360 --> 00:33:28,280 He treated you better than a real brother. 511 00:33:28,640 --> 00:33:31,520 He told me all about you. 512 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 Because of that, I never suspected you. 513 00:33:35,400 --> 00:33:39,920 I never expected that you would be so cruel and unscrupulous. 514 00:33:43,960 --> 00:33:46,120 Jiang Biehe, tell me. 515 00:33:46,320 --> 00:33:47,720 My father treated you so well. 516 00:33:47,840 --> 00:33:49,160 Why did you cause him harm? 517 00:33:49,240 --> 00:33:50,920 Why did he treat me well? 518 00:33:51,840 --> 00:33:53,480 Why did he have to treat me so well? 519 00:33:54,440 --> 00:33:57,480 The better he treated me, the more dissatisfied I became! 520 00:33:58,560 --> 00:33:59,480 I hated him even more! 521 00:34:00,240 --> 00:34:01,320 What did he call me? 522 00:34:01,920 --> 00:34:03,120 A brother? 523 00:34:04,560 --> 00:34:05,520 Nonsense. 524 00:34:07,120 --> 00:34:08,640 All nonsense! 525 00:34:09,440 --> 00:34:12,920 I couldn't even decide my own surname! 526 00:34:13,120 --> 00:34:15,440 I was just a pathetic person! 527 00:34:16,800 --> 00:34:18,680 You are indeed pathetic. 528 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 I... 529 00:34:26,520 --> 00:34:27,480 I... 530 00:34:30,480 --> 00:34:33,040 I am not a nobody. 531 00:34:35,360 --> 00:34:39,440 I am a descendant of the Qin family of Zhenjiang. 532 00:34:40,360 --> 00:34:44,840 The descendant of the first family in the martial arts world! 533 00:34:46,480 --> 00:34:48,440 I was also of noble birth. 534 00:34:48,520 --> 00:34:51,800 Why did he get to be the master 535 00:34:52,040 --> 00:34:53,360 while I became the servant? 536 00:34:53,520 --> 00:34:55,360 Why did I have to take his surname? 537 00:34:56,040 --> 00:34:57,360 Why? 538 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 So you are from the Qin family. 539 00:35:02,280 --> 00:35:03,720 Back in the day, 540 00:35:04,280 --> 00:35:07,040 my father was a martial arts overlord. 541 00:35:12,080 --> 00:35:14,440 Those so-called prestigious and honorable clans 542 00:35:15,000 --> 00:35:17,520 colluded and schemed with each other 543 00:35:17,600 --> 00:35:19,200 to mount a sneak attack on our family! 544 00:35:21,040 --> 00:35:22,760 -Father! -Run! 545 00:35:24,440 --> 00:35:27,080 They massacred our whole clan! 546 00:35:27,560 --> 00:35:28,600 Father! 547 00:35:29,560 --> 00:35:30,440 Father! 548 00:35:31,000 --> 00:35:34,040 You must remember that you come from the Qin family of Zhenjiang! 549 00:35:34,120 --> 00:35:37,320 You must rebuild the Qin family and restore our glory! 550 00:35:37,880 --> 00:35:39,080 Run! 551 00:35:44,560 --> 00:35:48,640 Father, I will rebuild the Qin family and restore our glory! 552 00:35:52,520 --> 00:35:56,600 Do you not know the reason why your family was brought to ruin? 553 00:35:57,560 --> 00:36:00,040 Shielded by your family's power and influence, 554 00:36:00,400 --> 00:36:02,480 your father committed crimes and endangered others. 555 00:36:02,760 --> 00:36:04,600 He offended too many honorable clans, 556 00:36:05,000 --> 00:36:06,560 resulting in his tragic end. 557 00:36:07,160 --> 00:36:10,320 Don't you understand that he brought about his own destruction? 558 00:36:10,400 --> 00:36:11,360 Shut up! 559 00:36:11,920 --> 00:36:13,200 What do you know? 560 00:36:13,600 --> 00:36:15,280 That's just what everyone says! 561 00:36:15,360 --> 00:36:17,120 I won't believe it! 562 00:36:17,680 --> 00:36:18,800 I'm telling you! 563 00:36:19,280 --> 00:36:23,480 I will take back what I once lost with my own hands! 564 00:36:23,960 --> 00:36:25,640 In order to rebuild my family, 565 00:36:25,800 --> 00:36:30,440 I needed untold riches and immeasurably powerful martial arts. 566 00:36:30,640 --> 00:36:32,120 But I had nothing. 567 00:36:32,200 --> 00:36:33,760 I could only endure. 568 00:36:34,160 --> 00:36:37,360 One day, the opportunity finally arrived. 569 00:36:37,920 --> 00:36:42,000 I saw you hand over the secret manual of Wedding Robe Divine Skill 570 00:36:42,080 --> 00:36:44,120 to Jiang Feng. 571 00:36:44,800 --> 00:36:48,440 I knelt at Jiang Feng's feet and begged him to lend me the manual, 572 00:36:48,520 --> 00:36:51,320 so I could practice it to take revenge and restore my family to glory! 573 00:36:51,400 --> 00:36:52,440 WEDDING ROBE DIVINE SKILL 574 00:36:52,520 --> 00:36:54,800 But he refused. 575 00:36:54,880 --> 00:36:57,960 I had served him for 12 years. How dare he refused me! 576 00:36:58,520 --> 00:37:01,600 I could only wait for another chance. 577 00:37:01,760 --> 00:37:03,200 One year later, 578 00:37:05,600 --> 00:37:09,320 Jiang Feng fell in love with a maid in Yihua Palace. 579 00:37:11,880 --> 00:37:15,080 This infuriated the arrogant and domineering Master Yaoyue. 580 00:37:16,760 --> 00:37:18,480 He sent me to find you. 581 00:37:20,880 --> 00:37:21,960 He said... 582 00:37:22,800 --> 00:37:26,120 he would be safe once he found Yan Nantian. 583 00:37:26,600 --> 00:37:28,680 But you went to Twelve Zodiac instead. 584 00:37:29,320 --> 00:37:32,480 You got them to rob Jiang Feng by enticing them with his fortune. 585 00:37:35,120 --> 00:37:36,800 To prevent me from coming to his aid, 586 00:37:37,480 --> 00:37:39,040 you pointed me in the wrong direction, 587 00:37:39,640 --> 00:37:40,920 causing me to be a step too late. 588 00:37:43,680 --> 00:37:44,960 Jiang Feng! 589 00:37:46,440 --> 00:37:50,800 You knew Jiang Feng had sold his assets and given all his money to the poor. 590 00:37:51,000 --> 00:37:52,640 He had no fortune left. 591 00:37:53,760 --> 00:37:55,480 After Jiang Feng was killed, 592 00:37:55,560 --> 00:37:58,760 you stole his manual of Wedding Robe Divine Skill. 593 00:38:01,600 --> 00:38:03,320 Despicable scoundrel! 594 00:38:06,440 --> 00:38:08,920 If I wasn't trapped in Wicked Canyon, 595 00:38:09,160 --> 00:38:11,280 I wouldn't have allowed you to live so long! 596 00:38:11,840 --> 00:38:12,920 Do you know... 597 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 why you were trapped... 598 00:38:16,280 --> 00:38:19,520 in Wicked Canyon back then? 599 00:38:22,760 --> 00:38:24,280 It was my brilliant scheme. 600 00:38:27,080 --> 00:38:31,400 I sent Sima Yan to tell the Bloody Hands, Du Sha 601 00:38:31,480 --> 00:38:33,920 that you were going to wipe out Wicked Canyon. 602 00:38:34,360 --> 00:38:38,040 They would surely attack you first after learning such news. 603 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 It was a flawless plan. 604 00:38:44,800 --> 00:38:47,640 If Wan Chunliu hadn't ruined the plan, 605 00:38:49,480 --> 00:38:52,760 you would have died long ago! 606 00:38:57,920 --> 00:39:00,600 Heaven must surely be against me. 607 00:39:05,360 --> 00:39:07,280 You are selfish and egoistic. 608 00:39:08,360 --> 00:39:10,000 You're treacherous and deceitful. 609 00:39:10,920 --> 00:39:12,320 Why would Heaven bless you? 610 00:39:13,040 --> 00:39:15,320 You have come to this 611 00:39:15,720 --> 00:39:17,840 because Heaven is watching! 612 00:39:20,080 --> 00:39:24,080 I never believe that Heaven is watching. 613 00:39:25,760 --> 00:39:27,960 All I know is that Heaven is merciless 614 00:39:29,560 --> 00:39:31,600 for making me watch 615 00:39:32,480 --> 00:39:36,240 my son, Yulang, died before my very eyes. 616 00:39:37,480 --> 00:39:38,520 At that moment, 617 00:39:39,560 --> 00:39:42,200 I knew my bad deeds had caught up to me. 618 00:39:42,360 --> 00:39:44,800 Without an heir, 619 00:39:45,480 --> 00:39:47,840 what is the use in restoring the Qin family to glory? 620 00:39:48,680 --> 00:39:52,320 What is the use of the vast wealth I've obtained? 621 00:39:52,920 --> 00:39:57,640 What is the use of mastering Wedding Robe Divine Skill? 622 00:40:00,280 --> 00:40:04,400 Do you know why I named my son Yulang? 623 00:40:04,880 --> 00:40:08,960 I wanted him to be just like Jiang Feng, 624 00:40:09,160 --> 00:40:12,280 possessing exceptional grace and illustrious family background. 625 00:40:16,000 --> 00:40:18,760 I spent my whole life scheming. 626 00:40:22,680 --> 00:40:25,640 But it has all come to nothing! 627 00:40:42,520 --> 00:40:44,160 I don't understand. 628 00:40:46,880 --> 00:40:50,240 I've practiced Wedding Robe Divine Skill for 18 years. 629 00:40:53,680 --> 00:40:58,400 Why am I still no match for you? 630 00:41:01,440 --> 00:41:05,120 Do you know why it is called Wedding Robe Divine Skill? 631 00:41:07,320 --> 00:41:10,280 Give in order to take. 632 00:41:11,640 --> 00:41:14,400 Diminish power in order to utilize it. 633 00:41:14,640 --> 00:41:15,840 After this reduction, 634 00:41:16,640 --> 00:41:19,320 the body will be renewed thoroughly from the inside out. 635 00:41:20,280 --> 00:41:21,800 When you reach the highest level, 636 00:41:22,800 --> 00:41:25,560 you must give all your power to others 637 00:41:26,280 --> 00:41:27,920 and start all over again. 638 00:41:30,640 --> 00:41:32,080 Selflessly paving the way for others 639 00:41:33,400 --> 00:41:35,880 is the true essence behind this wondrous skill. 640 00:41:36,040 --> 00:41:37,880 I see. 641 00:41:39,360 --> 00:41:41,320 Why couldn't I figure it out? 642 00:41:41,880 --> 00:41:45,680 You are narrow-minded and only interested in your personal gain. 643 00:41:47,200 --> 00:41:49,400 You were never going to understand. 644 00:41:49,880 --> 00:41:50,880 Yes. 645 00:41:55,400 --> 00:41:56,840 I am a vile person. 646 00:41:59,200 --> 00:42:00,880 How could I understand? 647 00:42:02,600 --> 00:42:05,520 How could I possibly pave the way for others? 648 00:42:09,440 --> 00:42:12,520 How could I possibly understand? 649 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Xiaoyu'er. 650 00:42:22,920 --> 00:42:24,600 Do it in front of your parents. 651 00:42:25,880 --> 00:42:27,160 Put an end to this evil scum. 652 00:42:27,840 --> 00:42:28,840 Avenge your parents. 653 00:42:35,400 --> 00:42:37,000 I couldn't understand. 654 00:42:41,200 --> 00:42:43,000 I couldn't understand. 655 00:43:01,040 --> 00:43:02,160 Leave. 656 00:43:03,480 --> 00:43:07,320 Are you not going to avenge your parents? 657 00:45:32,600 --> 00:45:34,720 Subtitle translation by Jia Yuan 46365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.