All language subtitles for Handsome.Siblings.S01E33_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,440 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 EPISODE 33 3 00:01:45,280 --> 00:01:46,920 What kind of gift 4 00:01:47,400 --> 00:01:52,040 do you think can ever pique my interest and make me forgive you? 5 00:01:52,120 --> 00:01:55,800 One of the masters of Yihua Palace, Yaoyue. 6 00:02:00,720 --> 00:02:01,840 Eighteen years ago, 7 00:02:01,920 --> 00:02:03,480 you were already 8 00:02:04,040 --> 00:02:09,400 one of the few top martial artists in the martial arts world. 9 00:02:09,760 --> 00:02:12,480 The Twelve Zodiac could run amok in the martial arts world 10 00:02:12,560 --> 00:02:15,360 solely because of your presence. 11 00:02:16,320 --> 00:02:17,480 However, 12 00:02:17,800 --> 00:02:22,000 you suddenly went missing overnight. 13 00:02:23,360 --> 00:02:25,000 Rumor has it 14 00:02:25,840 --> 00:02:29,800 that was because you had offended Yihua Palace. 15 00:02:29,880 --> 00:02:33,840 That your legs were taken by Yaoyue and you had become a cripple. 16 00:02:34,680 --> 00:02:35,520 After that, 17 00:02:35,600 --> 00:02:39,000 I heard the news that you lived in seclusion in Mount Gui 18 00:02:39,080 --> 00:02:41,720 and was practicing peerless martial arts every day. 19 00:02:41,800 --> 00:02:44,400 I guess you're going to seek revenge on Yaoyue for taking your legs. 20 00:02:45,040 --> 00:02:48,720 I'm willing to lend you a hand 21 00:02:49,040 --> 00:02:52,400 in bringing Yaoyue to you. 22 00:03:01,280 --> 00:03:04,240 You know quite a lot. 23 00:03:04,800 --> 00:03:07,320 Well, I would like to know 24 00:03:07,400 --> 00:03:10,560 how do you plan 25 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 to bring Yaoyue to me. 26 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 To be frank, 27 00:03:17,360 --> 00:03:19,320 Yihua Palace is also my enemy. 28 00:03:19,880 --> 00:03:22,120 The enemy of my enemy is my friend. 29 00:03:23,080 --> 00:03:24,280 If we work together, 30 00:03:24,440 --> 00:03:28,080 I can guarantee I will defeat Yaoyue 31 00:03:28,160 --> 00:03:31,320 and make her kneel and beg for her life in front of you. 32 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 As for my plan, 33 00:03:33,880 --> 00:03:36,800 I have a wonderful plan lined up. 34 00:03:39,360 --> 00:03:41,400 We are friends? 35 00:03:42,960 --> 00:03:45,840 You think too highly of yourself! 36 00:03:47,200 --> 00:03:49,760 If you had come here a few years ago, 37 00:03:49,840 --> 00:03:52,800 I might have agreed to work with you. 38 00:03:53,160 --> 00:03:54,600 But now... 39 00:03:57,200 --> 00:03:58,440 Let me tell you something. 40 00:03:59,200 --> 00:04:00,800 Before the sun rises tomorrow, 41 00:04:00,880 --> 00:04:03,640 I'll have Yihua Palace 42 00:04:05,240 --> 00:04:07,160 burned to the ground! 43 00:04:09,520 --> 00:04:10,680 Mr. Wei, we... 44 00:04:13,440 --> 00:04:16,080 You are in no position to talk. 45 00:04:17,840 --> 00:04:19,200 Jiang Qin. 46 00:04:19,480 --> 00:04:25,280 I will make you regret for deceiving the Twelve Zodiac. 47 00:04:29,760 --> 00:04:31,960 Make sure they die a slow and painful death. 48 00:04:32,040 --> 00:04:33,240 -Yes! -Yes! 49 00:04:47,680 --> 00:04:48,840 Father. 50 00:04:49,280 --> 00:04:50,760 Father, there are rats in here. 51 00:04:56,840 --> 00:04:59,200 Father, why are there so many rats in here? 52 00:05:00,120 --> 00:05:01,680 Father, we are going to die here! 53 00:05:02,560 --> 00:05:04,280 Life and death lie in the lap of the gods. 54 00:05:04,640 --> 00:05:06,000 There's no point in being afraid. 55 00:05:08,400 --> 00:05:10,560 Father, there are grudges between you and Wei Wuya. 56 00:05:10,640 --> 00:05:12,000 Why did you come looking for him? 57 00:05:12,560 --> 00:05:13,960 Compared to Yaoyue, 58 00:05:14,040 --> 00:05:16,040 the resentment between him and me is nothing. 59 00:05:16,600 --> 00:05:19,840 Wei Wuya will find out very soon 60 00:05:20,280 --> 00:05:21,680 that he can't possibly kill Yaoyue 61 00:05:22,240 --> 00:05:24,280 with just his own strength. 62 00:05:25,240 --> 00:05:27,080 He will return to us soon enough. 63 00:05:35,720 --> 00:05:37,360 Who are you? 64 00:05:38,720 --> 00:05:41,080 I am Wei Wuya, 65 00:05:41,480 --> 00:05:43,600 the leader of the Twelve Zodiac. 66 00:05:44,080 --> 00:05:46,680 I heard Yihua Palace's master has an extraordinary aura of elegance. 67 00:05:46,760 --> 00:05:49,400 As the saying goes, "The beauty of autumn is nothing 68 00:05:49,480 --> 00:05:51,720 when there is a beauty sitting in front of me." 69 00:05:51,920 --> 00:05:55,400 Any hero in the world would lose their mind 70 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 the moment their eyes fall on you. 71 00:05:58,920 --> 00:06:00,160 I had the honor 72 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 of seeing you once in the martial arts world many years ago. 73 00:06:04,800 --> 00:06:08,200 At that moment, I swore to myself that when I have become successful, 74 00:06:08,960 --> 00:06:12,800 I would come and propose marriage to you. 75 00:06:16,840 --> 00:06:19,920 In the past few years, I have broken through all the obstacles 76 00:06:20,200 --> 00:06:24,480 and brought the Twelve Zodiac to fame with my own strength. 77 00:06:25,000 --> 00:06:30,120 We are now of equal standing with Yihua Palace. 78 00:06:30,320 --> 00:06:34,200 Hence, I have come today with rare treasures from around the world 79 00:06:34,280 --> 00:06:35,640 as betrothal gifts. 80 00:06:36,000 --> 00:06:40,520 I hope that you will grant me your love and unite with me in marriage. 81 00:06:40,600 --> 00:06:44,320 Let us not waste this match that has been decided by heaven. 82 00:07:11,120 --> 00:07:12,800 "Decided by heaven"? 83 00:07:12,880 --> 00:07:14,800 I think heaven must have been blind 84 00:07:15,680 --> 00:07:18,600 to allow a thief with shifty eyes and hangdog look like you to be born 85 00:07:19,000 --> 00:07:20,760 and offend my eyes. 86 00:07:20,920 --> 00:07:23,280 Death before dishonor. 87 00:07:23,680 --> 00:07:25,560 You can decline my marriage proposal, 88 00:07:26,160 --> 00:07:27,640 but why must you insult me? 89 00:07:28,200 --> 00:07:30,440 You think too highly of yourself. 90 00:07:30,680 --> 00:07:33,720 How could I let rats sully Yihua Palace? 91 00:07:36,200 --> 00:07:38,080 I may have the nickname Rat, 92 00:07:38,880 --> 00:07:41,120 but when it comes to literature and martial arts expertise, 93 00:07:41,200 --> 00:07:43,720 I am every bit as outstanding as the late Yu Lang Jiang Feng! 94 00:07:44,040 --> 00:07:45,920 He had nothing but handsome looks, 95 00:07:46,520 --> 00:07:49,520 while I possess knowledge and wisdom! 96 00:07:50,480 --> 00:07:53,920 Jiang Feng is not a name to be uttered from your foul mouth! 97 00:08:05,560 --> 00:08:06,960 Your martial arts skills are so bad. 98 00:08:07,080 --> 00:08:09,400 How can you claim to be on par with Yihua Palace? 99 00:08:09,480 --> 00:08:11,640 Crawl back to your rat hole! 100 00:08:27,520 --> 00:08:29,040 Why did you stop? 101 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 Run! Keep going! 102 00:08:35,040 --> 00:08:36,360 What are you doing? 103 00:08:37,560 --> 00:08:39,840 You ungrateful bunch! 104 00:08:39,920 --> 00:08:40,960 Come back! 105 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 My efforts to cultivate you for so many years are all wasted! 106 00:08:57,680 --> 00:09:01,120 Death before dishonor! 107 00:09:02,480 --> 00:09:03,720 Yaoyue! 108 00:09:05,000 --> 00:09:07,960 Yaoyue! 109 00:09:22,800 --> 00:09:23,840 Yaoyue. 110 00:09:24,640 --> 00:09:26,440 You cut off my legs, 111 00:09:26,640 --> 00:09:28,320 but I turned the other cheek 112 00:09:28,600 --> 00:09:33,600 and built an underground palace for you that is an exact copy of Yihua Palace. 113 00:09:35,280 --> 00:09:36,600 In this life, 114 00:09:38,400 --> 00:09:40,840 I cannot lie in the same bed as you. 115 00:09:44,520 --> 00:09:46,320 But in death, 116 00:09:49,240 --> 00:09:53,520 you and I shall lie in the same grave! 117 00:09:56,840 --> 00:10:00,680 YIHUA PALACE 118 00:10:02,120 --> 00:10:04,120 He Lu, He Shuang, what are you doing? 119 00:10:05,320 --> 00:10:06,360 Sir. 120 00:10:06,920 --> 00:10:10,400 Please tread carefully when you speak with Master Yaoyue. 121 00:10:21,080 --> 00:10:22,120 -Sir. -Sir. 122 00:10:31,200 --> 00:10:32,160 Aunt Yaoyue. 123 00:10:32,640 --> 00:10:33,520 Aunt Lianxing. 124 00:10:34,680 --> 00:10:37,120 Wuque, why have you returned? 125 00:10:37,200 --> 00:10:39,440 Have you completed the task I asked of you? 126 00:10:40,520 --> 00:10:42,640 I returned precisely for this matter. 127 00:10:45,600 --> 00:10:46,960 I only have one question. 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,560 Why must I kill Jiang Xiaoyu? 129 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 What grudge does Yihua Palace have against him? 130 00:10:53,200 --> 00:10:56,320 Jiang Xiaoyu told me that Yihua Palace killed his parents. 131 00:10:56,880 --> 00:10:59,720 If that is true, why must you kill him too? 132 00:10:59,920 --> 00:11:01,640 Is that something you should question? 133 00:11:04,560 --> 00:11:06,800 I beseech you to take back your command. 134 00:11:12,920 --> 00:11:15,600 Do you remember what I taught you when you were a child? 135 00:11:17,400 --> 00:11:19,360 Masters' orders are not to be disobeyed. 136 00:11:19,440 --> 00:11:21,160 Look at who she is. 137 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 Ms. Tie! 138 00:11:27,080 --> 00:11:28,160 Aunt Yaoyue. 139 00:11:28,640 --> 00:11:30,240 Why did you do this to her? 140 00:11:31,800 --> 00:11:36,320 Simply because she asked the same question as you did. 141 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Master Yaoyue. 142 00:11:49,800 --> 00:11:50,920 Who are you? 143 00:11:51,480 --> 00:11:54,800 How dare you trespass on Yihua Palace! 144 00:11:55,480 --> 00:11:56,920 Do you have a death wish? 145 00:11:58,560 --> 00:12:02,200 May I ask both of you why Hua Wuque has to kill Jiang Xiaoyu? 146 00:12:02,920 --> 00:12:04,280 They have become close friends. 147 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 Your order is as good as asking them to kill their own brother. 148 00:12:07,760 --> 00:12:11,720 If you can take back your command, I would die without regret. 149 00:12:21,920 --> 00:12:25,520 What a foolish woman you are. 150 00:12:26,560 --> 00:12:28,480 Some people place grudges above all 151 00:12:28,720 --> 00:12:30,680 while some people place friends above all else. 152 00:12:30,960 --> 00:12:32,640 You are the former while I am the latter. 153 00:12:34,000 --> 00:12:37,440 You know me so well, yet you have the audacity to meddle? 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,760 I just want to know why are you forcing Hua Wuque to kill Jiang Xiaoyu. 155 00:12:41,320 --> 00:12:43,240 For what grudge? For what reason? 156 00:12:44,840 --> 00:12:46,960 They were born into this deep-seated grudge. 157 00:12:47,680 --> 00:12:50,040 They are archenemies. 158 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Between the two of them, 159 00:12:52,240 --> 00:12:55,560 one is destined to kill the other. 160 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Hua Wuque won't kill Jiang Xiaoyu. 161 00:12:58,800 --> 00:13:00,440 He has changed a lot these past few months. 162 00:13:00,640 --> 00:13:04,440 Why must you put him in misery by forcing him to do this? 163 00:13:06,040 --> 00:13:10,240 So you are the reason for the dramatic changes in him. 164 00:13:11,760 --> 00:13:13,680 You are such a damned menace! 165 00:13:13,760 --> 00:13:17,400 I would rather die than watch them kill each other! 166 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 Wuque. 167 00:13:29,040 --> 00:13:30,360 Do not act rashly. 168 00:13:39,080 --> 00:13:40,040 Aunt Yaoyue. 169 00:13:40,560 --> 00:13:42,280 What is the unspeakable grudge? 170 00:13:42,360 --> 00:13:44,080 Why did you have to hurt her? 171 00:13:45,320 --> 00:13:46,440 Wuque. 172 00:13:47,800 --> 00:13:49,320 You have indeed changed. 173 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Yes, I have. 174 00:13:52,680 --> 00:13:55,440 I no longer want to pretend to be the heartless perfect being, 175 00:13:56,240 --> 00:13:59,320 nor do I want to be a puppet for others without a thought. 176 00:13:59,880 --> 00:14:01,400 I want to start my life anew 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,440 and be a living human being 178 00:14:03,520 --> 00:14:06,360 who experiences love, hate, sympathy, and mercy! 179 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 Wuque, how impudence you are! 180 00:14:09,040 --> 00:14:12,360 Now that you are all grown up, have you forgotten that we raised you? 181 00:14:16,400 --> 00:14:17,240 I wouldn't dare. 182 00:14:18,160 --> 00:14:19,920 Hurry up and apologize to Aunt Yaoyue. 183 00:14:23,320 --> 00:14:24,600 Aunt Yaoyue. 184 00:14:26,920 --> 00:14:30,920 I didn't raise you so you could lecture me. 185 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 I don't need your apology either. 186 00:14:34,600 --> 00:14:36,680 If you still acknowledge me as your aunt, 187 00:14:38,200 --> 00:14:40,240 then kill Tie Xinlan. 188 00:15:00,320 --> 00:15:02,040 The two of you raised me. 189 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 I should not disobey you. 190 00:15:07,440 --> 00:15:08,920 But if you want me to kill her, 191 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 I cannot do it. 192 00:15:19,200 --> 00:15:21,480 I'm willing to sacrifice my life to exchange for her life. 193 00:15:22,480 --> 00:15:26,000 I only ask that you spare Ms. Tie. 194 00:15:30,920 --> 00:15:32,240 You dare to threaten me? 195 00:16:21,760 --> 00:16:24,240 Wuque, answer me. 196 00:16:24,800 --> 00:16:28,200 Have Yaoyue and I ever treated you unfairly? 197 00:16:29,920 --> 00:16:32,720 No, you have always treated me well. 198 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Do you know that you have made Yaoyue feel sad? 199 00:16:36,520 --> 00:16:38,560 We sent you down the mountain to experience the world, 200 00:16:38,640 --> 00:16:41,760 but we never imagined that you would change so much in just a few months. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,800 You only care about others now, 202 00:16:44,360 --> 00:16:46,960 but view the aunts who raised you as enemies. 203 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 That's not true! 204 00:16:49,400 --> 00:16:52,440 You and Aunt Yaoyue are the closest people I have! 205 00:16:54,160 --> 00:16:55,120 Is that so? 206 00:16:55,600 --> 00:16:58,000 Then why must you displease us? 207 00:16:59,240 --> 00:17:00,440 I can't kill them. 208 00:17:01,800 --> 00:17:04,440 Whether it is Jiang Xiaoyu or Tie Xinlan, I just cannot do it! 209 00:17:04,840 --> 00:17:05,920 Foolish child. 210 00:17:07,240 --> 00:17:10,040 Why must you give up on being the perfect Wuque whom everybody envies 211 00:17:10,120 --> 00:17:11,760 to be like other senseless youths 212 00:17:12,520 --> 00:17:16,960 and allow worthless emotions to cloud your mind? 213 00:17:17,760 --> 00:17:19,800 If this is what it means to be perfect, 214 00:17:20,560 --> 00:17:22,760 then I would rather live a life with flaws. 215 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 Wuque, you really have changed. 216 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 I still remember... 217 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 when you were a child, every word you said 218 00:17:35,760 --> 00:17:38,080 could bring us boundless joy. 219 00:17:38,320 --> 00:17:39,360 Wuque. 220 00:17:39,880 --> 00:17:41,360 What are you doing? 221 00:17:42,240 --> 00:17:43,760 I want that flower! 222 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 The biggest one! 223 00:17:56,720 --> 00:17:57,600 Here you go. 224 00:18:01,840 --> 00:18:04,040 Wuque, what's the matter? 225 00:18:04,560 --> 00:18:07,520 Take the flower from Aunt Yaoyue. 226 00:18:09,480 --> 00:18:12,200 Aunt Yaoyue, what happened to your arm? 227 00:18:13,000 --> 00:18:14,360 Are you sick? 228 00:18:15,800 --> 00:18:17,640 I pricked myself. 229 00:18:18,800 --> 00:18:20,000 Why? 230 00:18:21,120 --> 00:18:22,840 I have an enemy. 231 00:18:24,320 --> 00:18:25,760 Every time I think of him, 232 00:18:26,680 --> 00:18:27,960 my heart aches. 233 00:18:29,360 --> 00:18:33,040 It hurts so much that I cannot eat or sleep. 234 00:18:33,760 --> 00:18:36,320 The pain is so bad that sometimes I wish I were dead. 235 00:18:37,440 --> 00:18:38,840 In order to forget him, 236 00:18:39,840 --> 00:18:41,720 I can only prick myself with needles. 237 00:18:42,760 --> 00:18:44,160 After pricking myself so many times, 238 00:18:46,120 --> 00:18:47,640 it becomes like this. 239 00:18:49,440 --> 00:18:50,760 There are so many pinpricks. 240 00:18:51,320 --> 00:18:54,000 I can see how much you hate this person. 241 00:18:55,480 --> 00:18:57,040 I must train martial arts diligently, 242 00:18:57,560 --> 00:18:59,920 so that I can avenge you when I grow up! 243 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 How is Jiang Xiaoyu related to the person that Aunt Yaoyue hates? 244 00:19:07,600 --> 00:19:10,400 Jiang Xiaoyu is that person's son. 245 00:19:11,560 --> 00:19:12,520 But... 246 00:19:13,120 --> 00:19:15,280 I know what you want to say. 247 00:19:16,480 --> 00:19:18,840 Jiang Xiaoyu isn't the one who hurt Aunt Yaoyue. 248 00:19:19,960 --> 00:19:21,200 But Wuque, 249 00:19:22,000 --> 00:19:25,880 since you belong in Yihua Palace, you cannot pity Jiang Xiaoyu. 250 00:19:27,160 --> 00:19:28,640 This is your fate. 251 00:19:29,080 --> 00:19:30,160 My fate? 252 00:19:31,840 --> 00:19:32,800 Yes. 253 00:19:33,360 --> 00:19:36,480 Oftentimes, one cannot fight fate. 254 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 How is Ms. Tie? 255 00:19:40,120 --> 00:19:41,520 You don't have to worry. 256 00:19:42,440 --> 00:19:44,480 You can bear to hurt Aunt Yaoyue's feelings, 257 00:19:45,040 --> 00:19:47,720 but she does not have the heart to hurt you. 258 00:19:48,240 --> 00:19:51,080 Tie Xinlan has been brought to a guest room to heal. 259 00:19:51,240 --> 00:19:52,640 When she recovers, 260 00:19:53,760 --> 00:19:55,160 you can take her down the mountain. 261 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Are you trying to drive me out? 262 00:20:00,720 --> 00:20:03,200 Yaoyue wants me to tell you this. 263 00:20:05,040 --> 00:20:06,680 You do not need to bid her farewell. 264 00:20:07,000 --> 00:20:08,640 She doesn't want to see you again. 265 00:20:18,200 --> 00:20:19,480 Is Aunt Yaoyue truly angry at me? 266 00:20:22,320 --> 00:20:25,480 You know the martial arts we practice. 267 00:20:26,640 --> 00:20:31,160 Pure Jade Skill demands transcendence beyond oneself and others. 268 00:20:32,000 --> 00:20:34,720 Allowing emotions to be affected has detrimental effects. 269 00:20:35,000 --> 00:20:37,960 You made Yaoyue so incensed that her qi was disrupted. 270 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 She already vomited blood several times today. 271 00:21:24,520 --> 00:21:27,880 I make this oath with the sun and moon as my witness. 272 00:21:28,320 --> 00:21:30,520 I, Hua Wuque, swear to forgo love and affection, 273 00:21:31,040 --> 00:21:32,280 spurn Tie Xinlan, 274 00:21:33,120 --> 00:21:34,680 and kill Jiang Xiaoyu. 275 00:21:36,320 --> 00:21:38,040 From now on, I belong in Xiuyu Valley 276 00:21:39,160 --> 00:21:40,600 and my heart belongs to Yihua Palace. 277 00:21:43,600 --> 00:21:45,760 I will not fail to live up to your expectations. 278 00:22:10,520 --> 00:22:11,960 Mr. Hua. 279 00:22:22,920 --> 00:22:24,280 When did you get back? 280 00:22:24,520 --> 00:22:25,800 Were you the one who saved me? 281 00:22:26,880 --> 00:22:28,280 The wound on your neck... 282 00:22:29,760 --> 00:22:32,080 You shouldn't have come here. 283 00:22:34,120 --> 00:22:37,720 Outsiders are never allowed to meddle in Yihua Palace's affairs. 284 00:22:39,160 --> 00:22:41,480 Moreover, you challenged my two aunts outright. 285 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 I'm not afraid of them. 286 00:22:45,640 --> 00:22:46,880 I told you before. 287 00:22:47,080 --> 00:22:49,960 Even if it's a mountain full of knives, one will eventually reach the peak. 288 00:22:50,040 --> 00:22:52,280 Even if it's a sea of flames, one will eventually cross it. 289 00:22:52,360 --> 00:22:53,240 Enough. 290 00:22:54,120 --> 00:22:55,280 Don't say it anymore. 291 00:22:55,560 --> 00:22:58,760 When you have recovered, I will ask someone to send you down the mountain. 292 00:23:02,160 --> 00:23:03,200 Mr. Hua! 293 00:23:04,480 --> 00:23:05,360 Mr. Hua! 294 00:23:06,040 --> 00:23:07,120 Wait! 295 00:23:08,280 --> 00:23:09,160 Mr. Hua! 296 00:23:09,440 --> 00:23:11,040 Your two aunts love you dearly. 297 00:23:11,120 --> 00:23:12,520 Can you go and beg them, please? 298 00:23:13,200 --> 00:23:14,760 Ask them not to make you kill Xiaoyu'er. 299 00:23:14,840 --> 00:23:16,240 They will grant you your request. 300 00:23:16,840 --> 00:23:19,080 Why don't you tell me where they are? 301 00:23:19,160 --> 00:23:20,520 Take me to them. 302 00:23:24,720 --> 00:23:27,320 The masters of Yihua Palace won't see you. 303 00:23:28,000 --> 00:23:30,320 Besides, they are in seclusion for cultivation. 304 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 You should leave soon. 305 00:23:32,120 --> 00:23:34,960 When they return, I will not be able to protect you. 306 00:23:35,720 --> 00:23:37,440 Why are you suddenly so cold and detached? 307 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 Did returning to Yihua Palace 308 00:23:40,800 --> 00:23:43,600 turn you back into the Hua Wuque who is above everyone else? 309 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 Did they force you to? 310 00:23:47,480 --> 00:23:48,440 Stop questioning me. 311 00:23:52,200 --> 00:23:54,120 If we had never met, 312 00:23:54,960 --> 00:23:56,720 everything would be much simpler. 313 00:24:01,440 --> 00:24:04,120 Do you regret knowing me? 314 00:24:09,640 --> 00:24:10,640 Yes. 315 00:25:30,040 --> 00:25:31,080 Yaoyue. 316 00:25:31,640 --> 00:25:33,480 Are you feeling better? 317 00:25:36,200 --> 00:25:38,240 My qi remains unsettled. 318 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Mastering the ninth level of Pure Jade Skill 319 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 is indeed very difficult. 320 00:25:44,280 --> 00:25:46,960 It seems you are really angry at Wuque. 321 00:25:48,040 --> 00:25:52,040 During my trip off the mountain, I also learned that Yan Nantian is not dead. 322 00:25:53,160 --> 00:25:54,640 If he makes a comeback, 323 00:25:55,240 --> 00:25:57,200 he will surely come to seek revenge. 324 00:25:57,760 --> 00:26:01,040 If I don't master the Apex, the ninth level of Pure Jade Skill, 325 00:26:01,880 --> 00:26:05,880 it won't be so easy to deal with Yan Nantian. 326 00:26:05,960 --> 00:26:07,640 The eighth level of Pure Jade Skill 327 00:26:08,440 --> 00:26:10,440 is called the Unruffled State. 328 00:26:11,280 --> 00:26:14,400 Both of us have never been able to forgo affection. 329 00:26:14,520 --> 00:26:17,800 I'm afraid the ninth level is beyond our reach. 330 00:26:17,880 --> 00:26:20,800 You are the one who can't forgo affection. 331 00:26:22,520 --> 00:26:26,280 Wuque eventually yielded to us and didn't leave Yihua Palace. 332 00:26:27,200 --> 00:26:29,480 You must have breathed a sigh of relief. 333 00:26:30,000 --> 00:26:32,640 Yaoyue, Wuque was raised by us after all. 334 00:26:32,720 --> 00:26:36,840 But we raised him to make him suffer 335 00:26:36,920 --> 00:26:39,080 and make him kill his own brother, Jiang Xiaoyu! 336 00:26:40,360 --> 00:26:41,480 Isn't that true? 337 00:26:44,600 --> 00:26:45,560 You're right. 338 00:27:27,560 --> 00:27:28,640 Rats! 339 00:27:29,440 --> 00:27:31,080 -Rats! -There are rats! 340 00:27:37,520 --> 00:27:38,840 Rats! 341 00:27:48,280 --> 00:27:49,400 There are rats! 342 00:28:00,080 --> 00:28:02,960 Is this all there is to Yihua Palace? 343 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Why aren't Yaoyue and Lianxing here? 344 00:28:18,720 --> 00:28:19,840 Search around. 345 00:28:19,920 --> 00:28:21,720 Find out where they suffocated to their deaths! 346 00:28:21,840 --> 00:28:23,920 How dare you! Your impudence will not be tolerated! 347 00:28:27,360 --> 00:28:29,240 Are you the men of Wei Wuya? 348 00:28:31,320 --> 00:28:33,040 You're not too dumb. 349 00:28:33,120 --> 00:28:34,960 You are trespassing on Yihua Palace. 350 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 -I won't show you mercy. -Attack! 351 00:30:07,400 --> 00:30:08,320 Mr. Hua! 352 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 I didn't wish to take any lives, 353 00:30:16,080 --> 00:30:17,960 but you had poisoned and killed so many people. 354 00:30:18,680 --> 00:30:20,120 Kill me if you want. 355 00:30:20,600 --> 00:30:22,280 Enough with the talking! 356 00:30:22,360 --> 00:30:23,960 Who are you people? 357 00:30:24,320 --> 00:30:27,240 What grudges do you have against Yihua Palace? 358 00:30:27,400 --> 00:30:29,040 You shouldn't have opened your mouth. 359 00:30:29,800 --> 00:30:32,600 I can't kill Hua Wuque, 360 00:30:33,560 --> 00:30:35,200 but I can kill you! 361 00:30:56,200 --> 00:30:57,320 Mr. Hua. 362 00:30:58,360 --> 00:31:00,160 I was so scared. 363 00:31:00,840 --> 00:31:03,240 I saw bodies everywhere. 364 00:31:03,920 --> 00:31:05,120 I thought 365 00:31:05,680 --> 00:31:07,640 you were killed by those bandits too. 366 00:31:13,640 --> 00:31:15,280 I promised my aunts 367 00:31:15,600 --> 00:31:17,800 I would spurn Tie Xinlan and kill Jiang Xiaoyu. 368 00:31:18,920 --> 00:31:20,040 I can't do this. 369 00:31:21,040 --> 00:31:22,080 I can't. 370 00:31:58,600 --> 00:32:00,000 You're awake. 371 00:32:04,000 --> 00:32:06,440 I knew you didn't cover your face because you're ugly. 372 00:32:07,080 --> 00:32:08,720 You called me a fairy. 373 00:32:08,960 --> 00:32:10,840 How could I disappoint you? 374 00:32:11,440 --> 00:32:14,520 But I've heard that fairies are kind. 375 00:32:14,760 --> 00:32:17,000 They wouldn't keep someone tied to a tree. 376 00:32:17,080 --> 00:32:20,240 I'm a fairy who likes using living humans as fertilizer. 377 00:32:20,800 --> 00:32:23,760 Keeping you tied up one day and night is good for my flowers. 378 00:32:39,200 --> 00:32:42,200 With one foot in the grave, what are you still laughing at? 379 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 Lady. 380 00:32:43,840 --> 00:32:47,280 You are so lousy at scaring people. 381 00:32:47,360 --> 00:32:50,320 I'm about to skin you alive and cut out your bones. 382 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 Are you thinking that I'm just trying to frighten you? 383 00:32:54,080 --> 00:32:56,160 You obviously like me. 384 00:32:56,720 --> 00:32:58,040 How could you bear to kill me? 385 00:32:58,720 --> 00:33:00,640 -Is that so? -Isn't it? 386 00:33:04,120 --> 00:33:05,560 If you're so smart, 387 00:33:05,840 --> 00:33:09,000 why couldn't you tell that there was a trap on the floor? 388 00:33:09,320 --> 00:33:11,800 How do you know I didn't see it? 389 00:33:17,800 --> 00:33:21,640 -Does that mean you purposely fell for it? -Of course. 390 00:33:22,400 --> 00:33:25,120 I didn't want to die in Wei Wuya's hand. 391 00:33:25,960 --> 00:33:29,400 Don't you know this throwing star is coated with poison? 392 00:33:29,480 --> 00:33:31,040 Even so, 393 00:33:31,400 --> 00:33:33,920 it is preferable to Wei Wuya's claws. 394 00:33:34,480 --> 00:33:36,640 I bet those are armed with deadly poison. 395 00:33:38,720 --> 00:33:43,880 When it comes to clever resourcefulness and ingenious strategies, 396 00:33:44,240 --> 00:33:47,560 there is really no one who can surpass you. 397 00:33:47,640 --> 00:33:50,800 There is a reason why others call me the smartest person in the world. 398 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 What are you doing? 399 00:34:32,000 --> 00:34:33,720 You only saved me after tying me for so long. 400 00:34:34,040 --> 00:34:37,680 You must have fed me the antidote earlier to counteract the poison. 401 00:34:38,240 --> 00:34:39,920 When the poison faded away, 402 00:34:40,080 --> 00:34:41,960 you extracted the weapon with a gold blade. 403 00:34:43,080 --> 00:34:45,800 You are smart indeed. You can say you guessed it right. 404 00:34:45,880 --> 00:34:46,720 Hey. 405 00:34:46,920 --> 00:34:49,120 Aren't you afraid that I'll run away when I'm not bound? 406 00:34:49,480 --> 00:34:52,200 You can leave at any time you wish. 407 00:34:53,000 --> 00:34:54,880 Then I'm not going anywhere. 408 00:34:56,520 --> 00:34:59,360 It's quite comfortable here. 409 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Without me, 410 00:35:07,080 --> 00:35:10,840 you would have died even if you are the smartest person in the world. 411 00:35:12,000 --> 00:35:13,280 That's not necessarily. 412 00:35:13,360 --> 00:35:16,600 Even if you didn't save me, somebody else would. 413 00:35:17,200 --> 00:35:19,200 Which fool would rescue you? 414 00:35:22,720 --> 00:35:23,640 You're right. 415 00:35:24,120 --> 00:35:26,800 -Only a fool would rescue me! -You... 416 00:35:28,960 --> 00:35:32,440 But even if nobody came to save me, I wouldn't die either. 417 00:35:32,520 --> 00:35:34,080 Haven't you heard this phrase before? 418 00:35:34,360 --> 00:35:37,520 "The good die young while the bad never die." 419 00:35:37,600 --> 00:35:40,520 Your cheekiness is really infuriating. 420 00:35:47,280 --> 00:35:48,120 Open up. 421 00:35:56,480 --> 00:35:57,440 Hey. 422 00:35:58,320 --> 00:35:59,800 With the way you're treating me, 423 00:36:00,080 --> 00:36:02,040 don't tell me you fell for me. 424 00:36:03,880 --> 00:36:04,960 That's right. 425 00:36:05,040 --> 00:36:06,320 What's wrong with you? 426 00:36:06,800 --> 00:36:08,640 Why didn't you even try to deny it? 427 00:36:08,720 --> 00:36:10,680 If I like you, I should express my feelings. 428 00:36:11,160 --> 00:36:15,400 Especially when the one I like doesn't care about his life. 429 00:36:15,640 --> 00:36:16,960 You could die at any moment. 430 00:36:17,520 --> 00:36:19,280 I would miss my chance if I didn't say it out. 431 00:36:19,720 --> 00:36:21,240 Women are so much trouble. 432 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 Why do you like me? 433 00:36:23,560 --> 00:36:25,120 I live at Cherry Creek alone. 434 00:36:25,400 --> 00:36:28,600 I never saw someone as smart as you, 435 00:36:29,360 --> 00:36:31,800 or someone as reckless as you. 436 00:36:31,880 --> 00:36:35,160 Were you surprised that I could tell you didn't know martial arts 437 00:36:35,240 --> 00:36:37,720 and even more surprised that I could get through the traps? 438 00:36:38,640 --> 00:36:42,520 I didn't think you had it in you to get into Wuya Palace. 439 00:36:43,720 --> 00:36:46,320 Even if you managed to get in, you would regret it. 440 00:36:46,480 --> 00:36:48,080 But not only did you have no regrets, 441 00:36:48,160 --> 00:36:50,800 you even smiled at me when you were hit by a poisoned weapon. 442 00:36:50,880 --> 00:36:55,040 How could I bear to let such an interesting person die so soon? 443 00:36:55,760 --> 00:36:58,200 It seems my smile worked. 444 00:36:59,360 --> 00:37:01,520 Did you do it purposely to make me save you? 445 00:37:01,600 --> 00:37:02,680 Why else? 446 00:37:02,960 --> 00:37:04,560 Why else do you think 447 00:37:04,640 --> 00:37:07,840 I would exert the effort to smile at you when I was dying? 448 00:37:09,600 --> 00:37:11,080 Can't you just tell me a white lie? 449 00:37:11,640 --> 00:37:14,400 You could have said you were struck by my beauty 450 00:37:14,480 --> 00:37:15,840 and smiled without realizing it. 451 00:37:16,880 --> 00:37:18,280 You already saved me. 452 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 I don't need to lie to you now. 453 00:37:20,120 --> 00:37:22,640 Besides, haven't you realized 454 00:37:22,960 --> 00:37:26,440 you are far cuter when you're angry? 455 00:37:31,520 --> 00:37:32,600 Actually, 456 00:37:34,160 --> 00:37:35,680 as far as I can remember, 457 00:37:36,880 --> 00:37:38,560 I've never smiled so happily before. 458 00:37:39,160 --> 00:37:40,680 Of course you couldn't smile. 459 00:37:41,120 --> 00:37:44,560 With such a ghastly rat as an adoptive father, 460 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 who could smile? 461 00:37:46,640 --> 00:37:48,400 He may be ugly, 462 00:37:48,880 --> 00:37:51,040 but he treats me very well. 463 00:37:53,280 --> 00:37:56,360 He taught me how to play the zither, how to read, 464 00:37:56,680 --> 00:37:58,040 the art of designing traps, 465 00:37:58,480 --> 00:37:59,520 medicine, and acupuncture. 466 00:38:00,280 --> 00:38:03,640 He has always been eager to teach me anything I wanted to learn. 467 00:38:04,200 --> 00:38:06,280 Did he pick your name for you? 468 00:38:07,600 --> 00:38:08,880 It's my own name. 469 00:38:09,160 --> 00:38:10,480 Of course I picked it myself. 470 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 What's your name? 471 00:38:14,120 --> 00:38:17,600 There's finally something I know that you can't guess. 472 00:38:18,160 --> 00:38:19,440 It's just a name. 473 00:38:19,520 --> 00:38:21,400 Do you have to be so delighted? 474 00:38:21,800 --> 00:38:24,280 There's one more thing you haven't guessed. 475 00:38:24,840 --> 00:38:25,800 What is it? 476 00:39:39,160 --> 00:39:40,320 Devilish Girl! 477 00:39:41,280 --> 00:39:42,720 Show your face! 478 00:39:42,920 --> 00:39:44,040 Or else... 479 00:39:44,200 --> 00:39:47,360 -Or else I will-- -I'm here. 480 00:39:47,800 --> 00:39:49,680 You're so impatient. 481 00:39:52,520 --> 00:39:53,760 Do you think I'm impatient? 482 00:39:55,320 --> 00:39:57,160 This is who I am. 483 00:39:57,520 --> 00:40:00,880 If you don't like it, you can leave. 484 00:40:04,000 --> 00:40:05,120 There's a nice saying. 485 00:40:05,200 --> 00:40:07,080 "Absence makes the heart grow fonder." 486 00:40:07,160 --> 00:40:09,880 If I didn't miss you, I wouldn't be calling you so eagerly. 487 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Your sass will be the death of me. 488 00:40:15,040 --> 00:40:16,200 That won't do. 489 00:40:16,680 --> 00:40:20,280 If you die, who will drink with me? 490 00:40:21,840 --> 00:40:23,400 Do you want me to drink with you? 491 00:40:23,920 --> 00:40:25,480 Then bring me a cup. 492 00:40:26,040 --> 00:40:29,440 If you want to drink with me, why don't you come in? 493 00:40:30,720 --> 00:40:33,400 Drinking out here is just the same. 494 00:40:34,280 --> 00:40:35,760 How can it be the same? 495 00:40:36,240 --> 00:40:38,880 You have to sit by my side and chat with me 496 00:40:38,960 --> 00:40:40,720 for this wine to go down smoothly. 497 00:40:41,400 --> 00:40:43,240 Didn't I tell you I missed you? 498 00:40:44,720 --> 00:40:47,520 You can still see me out here, don't you? 499 00:40:47,600 --> 00:40:50,480 Devilish Girl, is something wrong with your head? 500 00:40:51,160 --> 00:40:53,760 Who wants to drink with you? I don't want to see you anymore! 501 00:40:54,880 --> 00:40:57,320 I won't go inside even if you butter me up. 502 00:40:57,560 --> 00:41:00,120 Angering me won't work either. 503 00:41:00,200 --> 00:41:01,960 Why won't you come in? 504 00:41:02,440 --> 00:41:03,880 Are you afraid I'll eat you? 505 00:41:04,080 --> 00:41:05,560 I'm not Li Dazui! 506 00:41:05,800 --> 00:41:07,200 I know you're not a cannibal. 507 00:41:07,280 --> 00:41:11,200 But once I go in, you'll take the chance to escape. 508 00:41:11,640 --> 00:41:12,640 Right? 509 00:41:24,200 --> 00:41:25,480 I know you have a good heart 510 00:41:26,440 --> 00:41:27,920 and you treated me well. 511 00:41:28,240 --> 00:41:30,320 You don't get mad even when I raise my voice at you. 512 00:41:31,120 --> 00:41:34,800 But why must you keep me imprisoned here? 513 00:41:36,120 --> 00:41:38,040 I thought the world's smartest person 514 00:41:38,520 --> 00:41:40,600 would not ask such a question. 515 00:41:43,520 --> 00:41:44,840 You like me so much. 516 00:41:45,080 --> 00:41:47,360 Of course I had to ask you this to delight you. 517 00:41:49,120 --> 00:41:52,960 Now that you're locked up here, I'm already very happy. 518 00:41:53,960 --> 00:41:55,320 You mischievous girl, 519 00:41:55,920 --> 00:41:57,920 you're even more wily than what I imagined you were. 520 00:41:59,680 --> 00:42:02,160 Did you want to take a page from Xiao Mimi 521 00:42:02,440 --> 00:42:05,080 and hold a man captive as your pet? 522 00:42:05,560 --> 00:42:06,760 If I do that, 523 00:42:07,400 --> 00:42:08,560 would you like that? 524 00:42:08,680 --> 00:42:09,960 I'll just tell you. 525 00:42:10,560 --> 00:42:12,040 Xiao Mimi once kept me captive, 526 00:42:12,640 --> 00:42:14,240 but she lost her life for that. 527 00:42:14,520 --> 00:42:17,760 Nobody in this world can keep me locked up. 528 00:42:18,600 --> 00:42:20,600 I know I can't keep you imprisoned forever. 529 00:42:21,160 --> 00:42:25,240 I'll be content to have you locked up here for half a month. 530 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 What exactly goes through your mind? 531 00:42:29,000 --> 00:42:31,400 I'll tell you everything I'm thinking about. 532 00:42:32,400 --> 00:42:36,600 Men will grow annoyed at guessing women's thoughts all the time. 533 00:42:36,680 --> 00:42:38,120 So tell me! 534 00:42:38,480 --> 00:42:39,680 You're very impatient. 535 00:42:40,400 --> 00:42:41,600 You haven't fully healed yet. 536 00:42:41,960 --> 00:42:44,960 If I don't confine you, you could easily lose your life. 537 00:42:45,800 --> 00:42:49,360 So that means you had good intentions? 538 00:42:51,760 --> 00:42:53,320 But your good intentions 539 00:42:54,160 --> 00:42:55,240 are wasted on me. 540 00:42:56,680 --> 00:43:00,240 Because whether I live or die is none of your concern. 541 00:43:00,600 --> 00:43:03,760 Don't assume I'll be grateful to you for saving my life! 542 00:43:03,840 --> 00:43:06,320 I didn't ask for your gratitude. 543 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Subtitle translation by Jia Yuan 40044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.