All language subtitles for Handsome.Siblings.S01E29_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,400 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 EPISODE 29 3 00:01:44,520 --> 00:01:47,040 I've been wandering around the martial arts world for decades. 4 00:01:47,160 --> 00:01:49,600 I've never heard of someone called Mr. Tong. 5 00:01:50,600 --> 00:01:52,520 You made this up, right? 6 00:01:52,800 --> 00:01:54,120 I'm just telling the truth. 7 00:01:54,200 --> 00:01:56,360 Do you think I'll believe you? 8 00:01:59,520 --> 00:02:01,520 Did you kill Jiang Xiaoyu? 9 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 I'm trying my best to do what has been entrusted to me. 10 00:02:05,840 --> 00:02:06,880 I am speaking the truth. 11 00:02:07,840 --> 00:02:10,640 How dare you lie to my face. Aren't you afraid that I'd kill you? 12 00:02:10,720 --> 00:02:12,760 I fought with you once. 13 00:02:12,840 --> 00:02:14,200 I know I'm no match for you. 14 00:02:14,720 --> 00:02:16,120 If you still don't believe me, 15 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 you can kill me if you wish. 16 00:02:22,800 --> 00:02:25,200 I've never heard of this Mr. Tong before, 17 00:02:25,280 --> 00:02:27,400 but I believe that you're not lying. 18 00:02:27,880 --> 00:02:29,960 A person who lies can never hide his guilt. 19 00:02:31,080 --> 00:02:35,280 A guilty person won't be so unruffled in the face of death. 20 00:02:36,160 --> 00:02:38,560 If you think that I have insulted you, 21 00:02:38,640 --> 00:02:41,080 I deeply apologize. 22 00:02:44,360 --> 00:02:46,320 You don't make excuses when you're at fault. 23 00:02:46,600 --> 00:02:48,760 You are indeed a genuine hero, Mr. Yan. 24 00:02:49,520 --> 00:02:52,600 What is the relation between Mr. Tong and Yihua Palace? 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,080 I have no idea. 26 00:02:57,000 --> 00:02:59,040 He was holding the badge of authority of Yihua Palace. 27 00:02:59,280 --> 00:03:01,240 I think he is a close associate of my aunts. 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,280 Since he took Jiang Xiaoyu, I'll have to take you. 29 00:03:05,840 --> 00:03:09,880 I'll release you when he releases Jiang Xiaoyu. 30 00:03:11,040 --> 00:03:14,760 If he kills Jiang Xiaoyu, I'll kill you. 31 00:03:17,120 --> 00:03:19,880 So, before Mr. Tong releases Jiang Xiaoyu, 32 00:03:20,600 --> 00:03:22,680 don't ever think of leaving. 33 00:03:36,400 --> 00:03:37,360 Let me ask you. 34 00:03:37,440 --> 00:03:39,840 How did you know Jiang Xiaoyu? 35 00:03:43,160 --> 00:03:45,480 I was instructed by the masters of Yihua Palace to kill him. 36 00:03:47,080 --> 00:03:48,800 You're so honest. 37 00:03:49,640 --> 00:03:53,680 Your martial arts skills are much better than Jiang Xiaoyu's. 38 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 Why haven't you killed him by now? 39 00:04:00,880 --> 00:04:02,880 If it's not because you don't have the capability, 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,480 then it's because you don't want to. 41 00:04:04,560 --> 00:04:07,240 I can't go against the order of the masters. 42 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 I'm asking about how you feel. 43 00:04:12,400 --> 00:04:14,880 You, Hua Wuque, 44 00:04:15,040 --> 00:04:17,200 what does your heart tell you? 45 00:04:18,120 --> 00:04:21,000 Do you wish to be a killer for Yihua Palace forever? 46 00:04:21,079 --> 00:04:22,519 Your sword is cold. 47 00:04:23,079 --> 00:04:24,639 Is your heart cold as well? 48 00:04:34,960 --> 00:04:37,440 I have been living a luxurious life since I was born. 49 00:04:37,520 --> 00:04:39,760 However, I have never had a friend. 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,320 Jiang Xiaoyu. 51 00:04:42,960 --> 00:04:45,160 He is my only friend in 18 years. 52 00:04:45,480 --> 00:04:47,240 Although we grew up in different environments, 53 00:04:48,280 --> 00:04:51,320 we found that we share many similarities after we got to know each other. 54 00:04:54,360 --> 00:04:55,920 If I had a choice, 55 00:04:58,120 --> 00:05:00,320 how would I kill my only friend? 56 00:05:02,520 --> 00:05:05,560 Seeing how he stepped in to protect you that day, 57 00:05:07,200 --> 00:05:09,280 I can tell you two are of the same heart. 58 00:05:12,040 --> 00:05:15,040 It is truly hard to find a true friend. 59 00:05:18,960 --> 00:05:20,800 It's just that providence makes fools of people. 60 00:05:32,200 --> 00:05:33,280 This way. 61 00:05:38,280 --> 00:05:39,240 Please come in. 62 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 Please have a good rest. Let me know if you need anything. 63 00:05:44,640 --> 00:05:45,600 Thank you. 64 00:05:53,120 --> 00:05:54,760 I'll sleep on the chair. 65 00:05:56,000 --> 00:05:58,880 You've been pampered in Yihua Palace since young. 66 00:05:59,680 --> 00:06:01,000 You should sleep on the bed. 67 00:06:01,080 --> 00:06:03,800 You're a senior. Please don't turn down my offer. 68 00:06:05,040 --> 00:06:06,280 All right. 69 00:07:23,800 --> 00:07:24,720 You're awake. 70 00:07:26,720 --> 00:07:27,640 Yes. 71 00:07:30,560 --> 00:07:32,160 You insisted on letting me have the bed. 72 00:07:32,840 --> 00:07:34,240 Your limbs are numb, right? 73 00:07:35,520 --> 00:07:37,080 It's all right. 74 00:07:55,440 --> 00:07:56,920 Sir, here are your noodles. 75 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 Enjoy. 76 00:07:59,600 --> 00:08:01,240 This way, please. 77 00:08:02,200 --> 00:08:03,680 Sirs, please wait for a moment. 78 00:08:03,760 --> 00:08:05,080 I'll come and get your order. 79 00:08:10,680 --> 00:08:12,160 Here. 80 00:08:13,200 --> 00:08:14,080 Hey. 81 00:08:15,120 --> 00:08:17,000 Isn't that Jiang Yulang? 82 00:08:20,360 --> 00:08:22,400 That lowlife killed so many innocent people. 83 00:08:22,480 --> 00:08:24,280 He is the worst scum in the martial arts world. 84 00:08:25,280 --> 00:08:27,720 Let's kill him to enforce justice on behalf of heaven. 85 00:08:37,400 --> 00:08:40,000 Kill the scum to avenge those innocent lives! 86 00:09:32,760 --> 00:09:33,720 Luo San. 87 00:09:33,920 --> 00:09:36,640 We have no idea where he hid the stolen silver. 88 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 If we capture him, we will find out where the silver is. 89 00:09:39,440 --> 00:09:40,680 You're right. 90 00:09:58,840 --> 00:10:00,000 What do you want? 91 00:10:01,320 --> 00:10:02,760 We're not up to anything. 92 00:10:02,840 --> 00:10:05,720 Hand over the one million silver taels and we'll spare your life. 93 00:10:05,800 --> 00:10:07,040 Yes. 94 00:10:08,360 --> 00:10:10,760 What one million silver taels? I don't know anything. 95 00:10:10,840 --> 00:10:12,760 Stop pretending. 96 00:10:13,000 --> 00:10:14,160 Jiang Yulang. 97 00:10:14,440 --> 00:10:18,040 The whole world knows you were the one who stole the silver. 98 00:10:18,120 --> 00:10:19,040 Tell us. 99 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 Where is the silver? 100 00:10:20,800 --> 00:10:23,120 Say it. Where did you hide the silver? 101 00:10:25,320 --> 00:10:27,680 So you're taking advantage of my perilous state. 102 00:10:29,680 --> 00:10:30,840 You can say that. 103 00:10:30,920 --> 00:10:32,960 You're nothing but a street rat now. 104 00:10:33,040 --> 00:10:34,880 You won't get to enjoy the silver anyway. 105 00:10:34,960 --> 00:10:37,200 Why don't you give it to us? 106 00:10:38,080 --> 00:10:40,080 We'll always remember your kindness. 107 00:10:40,640 --> 00:10:42,440 What if I refuse? 108 00:10:45,520 --> 00:10:46,680 You refuse? 109 00:10:48,200 --> 00:10:50,400 Do you think you can fight us 110 00:10:51,440 --> 00:10:53,680 with only one arm? 111 00:10:57,240 --> 00:10:59,280 Be smart and give us the silver. 112 00:11:01,120 --> 00:11:02,080 Dream on. 113 00:11:05,360 --> 00:11:06,760 Jiang Yulang. 114 00:11:06,840 --> 00:11:08,800 So you would put riches before your own life. 115 00:11:08,880 --> 00:11:11,800 Then don't blame us for teaching you a lesson. 116 00:11:30,640 --> 00:11:32,360 Hand over the silver. 117 00:11:32,840 --> 00:11:35,680 Hurry up. Where are you keeping it? Tell us. 118 00:11:36,240 --> 00:11:37,400 Are you not going to tell us? 119 00:11:37,800 --> 00:11:41,280 Tell us or I'll be taking your other arm! 120 00:11:51,720 --> 00:11:52,560 This... 121 00:12:15,640 --> 00:12:18,400 Sir, you're awake. Please have some tea. 122 00:12:19,480 --> 00:12:21,960 -Where am I? -This is Wanhua Pavilion. 123 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 "Wanhua Pavilion"? 124 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 Who saved me? 125 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 Master. 126 00:12:37,200 --> 00:12:39,240 You've done your duty, you may leave now. 127 00:12:39,480 --> 00:12:40,440 Yes. 128 00:12:43,480 --> 00:12:44,560 You're awake. 129 00:12:45,000 --> 00:12:46,480 Were you the one who saved me? 130 00:12:50,960 --> 00:12:52,600 Thank you for saving me. 131 00:12:53,320 --> 00:12:55,600 You don't have to be so polite. Please get up. 132 00:12:56,400 --> 00:13:00,400 If you're keen to repay my kindness, it's easy to do so. 133 00:13:01,880 --> 00:13:05,120 I'm nothing but an outcast who has lost everything. 134 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Even if I have the will, 135 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 I can't do anything. 136 00:13:11,120 --> 00:13:12,920 Don't belittle yourself. 137 00:13:13,480 --> 00:13:15,560 You're the mastermind behind the robbery. 138 00:13:16,280 --> 00:13:19,840 The stolen silver has yet to be found. 139 00:13:20,000 --> 00:13:23,840 And you're the only person who knows the location of the stolen silver. 140 00:13:26,520 --> 00:13:29,080 So you saved me because of the silver too? 141 00:13:30,720 --> 00:13:32,200 As you said, 142 00:13:32,600 --> 00:13:36,280 you're just an outcast who has lost everything. 143 00:13:36,520 --> 00:13:38,120 Everyone intends to kill you. 144 00:13:38,200 --> 00:13:40,520 It's either you die now or later. 145 00:13:40,680 --> 00:13:42,800 What do you keep so much silver for? 146 00:13:42,880 --> 00:13:44,320 To protect my life. 147 00:13:44,400 --> 00:13:45,440 Protect your life? 148 00:13:48,000 --> 00:13:49,520 You're so naive. 149 00:13:49,600 --> 00:13:52,360 Not only will the stolen silver not protect you, 150 00:13:52,600 --> 00:13:54,680 it will cause your death sooner. 151 00:13:55,960 --> 00:13:57,240 Jiang Yulang. 152 00:13:57,800 --> 00:13:59,320 At this stage, 153 00:13:59,400 --> 00:14:02,320 no reputable clan will take you in. 154 00:14:03,560 --> 00:14:06,080 The only clan that might take you in... 155 00:14:07,040 --> 00:14:08,640 is the Wuya Clan. 156 00:14:10,360 --> 00:14:11,920 You're from Wuya Clan? 157 00:14:13,280 --> 00:14:16,360 Wei Wuya is my master. 158 00:14:16,920 --> 00:14:19,320 The leader of the Twelve Zodiac, Wei Wuya? 159 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 Are you scared? 160 00:14:23,440 --> 00:14:25,520 You're not the only person who trembles in fear 161 00:14:25,600 --> 00:14:27,000 upon hearing my master's name. 162 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 Don't blame me for not telling you that. 163 00:14:29,120 --> 00:14:32,480 You're a man who has been practicing martial arts since young. 164 00:14:32,560 --> 00:14:36,480 To be an intimidating tiger or a useless dog, 165 00:14:37,640 --> 00:14:39,400 it's all up to you. 166 00:14:50,480 --> 00:14:51,800 Please come in! 167 00:14:51,880 --> 00:14:53,840 -Welcome! -Please come inside! 168 00:14:53,920 --> 00:14:55,040 -Come inside. -Come on. 169 00:14:55,120 --> 00:14:56,680 WANHUA PAVILION 170 00:15:04,600 --> 00:15:05,880 I'm not your father! 171 00:15:06,320 --> 00:15:07,720 I never had a son! 172 00:15:10,680 --> 00:15:12,120 Father, no! 173 00:15:40,400 --> 00:15:42,640 How is it? Does it work well enough? 174 00:15:44,400 --> 00:15:46,200 It's like a new hand. 175 00:15:46,480 --> 00:15:48,040 This is miraculous! 176 00:15:48,120 --> 00:15:50,040 This is a mere gadget. 177 00:15:50,120 --> 00:15:51,240 It's nothing like a miracle. 178 00:15:51,920 --> 00:15:55,560 Wuya Clan's expertise lies in divination, traps, and hidden weapons. 179 00:15:56,280 --> 00:15:57,320 Familiarize yourself with it. 180 00:15:57,400 --> 00:16:00,000 You will get used to it after some time. 181 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Thank you, Mr. Wei! 182 00:16:01,640 --> 00:16:05,040 I will go to great lengths to fulfill any requests you may have. 183 00:16:06,760 --> 00:16:07,960 Then tell me. 184 00:16:08,680 --> 00:16:10,120 What can you do for me? 185 00:16:11,400 --> 00:16:14,400 How about I get the cargo of silver here for you? 186 00:16:14,480 --> 00:16:15,400 Very well. 187 00:16:16,240 --> 00:16:20,120 In addition to that, I have one more thing to ask of you. 188 00:16:20,360 --> 00:16:22,080 Please request anything from me. 189 00:16:23,320 --> 00:16:25,320 Help me find a lady named Ms. Meng. 190 00:16:25,680 --> 00:16:27,160 "Ms. Meng"? 191 00:16:29,440 --> 00:16:30,720 This woman 192 00:16:31,520 --> 00:16:33,120 belongs to Wanhua Pavilion. 193 00:16:33,720 --> 00:16:37,360 Wherever she may be, you must find her for me. 194 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 Rest assured, Mr. Wei. 195 00:16:41,640 --> 00:16:45,520 I will bring Ms. Meng and the silver to you. 196 00:16:46,520 --> 00:16:47,920 Thank you for your trouble. 197 00:16:48,480 --> 00:16:51,240 I shall begin right away. Farewell. 198 00:16:59,320 --> 00:17:00,640 Send some men to follow him. 199 00:17:01,560 --> 00:17:03,200 Make sure he gets it done. 200 00:17:03,280 --> 00:17:04,160 Otherwise, 201 00:17:05,080 --> 00:17:06,280 kill him. 202 00:17:06,640 --> 00:17:07,800 -Yes! -Yes! 203 00:17:07,880 --> 00:17:11,400 GU MANOR 204 00:17:15,000 --> 00:17:18,280 Ms. Jiu's pulse is strong and steady. 205 00:17:18,800 --> 00:17:20,280 Her eyes are bright. 206 00:17:21,720 --> 00:17:24,440 These are signs that her condition is improving. 207 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 That's wonderful! 208 00:17:25,839 --> 00:17:28,079 She might be able to recognize us in a few days. 209 00:17:33,280 --> 00:17:38,640 LOVE HEI ZHIZHU 210 00:17:48,360 --> 00:17:50,120 Who is Hei Zhizhu? 211 00:17:54,880 --> 00:17:58,760 Jiu, why don't we go out later to buy some new clothes? 212 00:18:01,400 --> 00:18:05,560 You still haven't told me who Hei Zhizhu is. 213 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 It doesn't matter. 214 00:18:07,040 --> 00:18:08,440 There's no such person. 215 00:18:08,520 --> 00:18:10,960 It was a prank we played on you, right? 216 00:18:11,040 --> 00:18:12,160 Yes, it was just a prank. 217 00:18:12,240 --> 00:18:13,560 Don't take it seriously. 218 00:18:16,520 --> 00:18:18,000 Is there really no such person? 219 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 -No. -No. 220 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Am I dead? 221 00:18:50,760 --> 00:18:51,720 Hey. 222 00:18:52,800 --> 00:18:54,720 Am I in heaven? 223 00:18:58,360 --> 00:19:01,920 Why would there be such beautiful fairies on earth? 224 00:19:02,960 --> 00:19:04,720 I must be in heaven! 225 00:19:06,120 --> 00:19:09,000 This is such a marvelous place. I should have come sooner! 226 00:19:26,720 --> 00:19:29,160 Don't you fairies know how to talk? 227 00:19:35,440 --> 00:19:36,720 Such incessant rambling. 228 00:19:37,440 --> 00:19:41,920 I should have cut off your tongue while you were still unconscious. 229 00:19:42,760 --> 00:19:45,920 Ugly Monster, you're so generous this time! 230 00:19:46,160 --> 00:19:48,320 You let me stay at such lavish accommodation. 231 00:19:48,640 --> 00:19:50,280 It must have cost you a lot. 232 00:19:51,840 --> 00:19:55,840 You are to stay here until the duel. 233 00:19:57,680 --> 00:19:59,000 That won't do! 234 00:19:59,080 --> 00:20:01,400 I wanted to travel the world with you. 235 00:20:06,760 --> 00:20:08,200 What are you doing? 236 00:20:09,720 --> 00:20:11,640 Why do you smell so fragrant? 237 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 It's a good thing you're not a woman! 238 00:20:15,360 --> 00:20:17,960 If any woman is as malicious and ferocious as you, 239 00:20:18,120 --> 00:20:19,840 that would be terrifying! 240 00:20:21,680 --> 00:20:26,280 I knew a woman who was seemingly gentle and charming. 241 00:20:26,720 --> 00:20:32,160 But she was the most repulsive, lecherous, and shameless woman on earth! 242 00:20:32,400 --> 00:20:34,200 That was your mother! 243 00:20:34,920 --> 00:20:36,280 What did you say? 244 00:20:37,280 --> 00:20:38,520 Listen. 245 00:20:39,040 --> 00:20:42,800 My mother was the most beautiful, kindhearted, upstanding, and loving woman! 246 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 No other woman on earth 247 00:20:45,880 --> 00:20:47,320 is worth-- 248 00:20:51,120 --> 00:20:54,000 Didn't you say you wouldn't kill me? 249 00:21:04,320 --> 00:21:06,680 Whether your mother was good or evil, 250 00:21:07,080 --> 00:21:08,760 beautiful or ugly, 251 00:21:09,240 --> 00:21:11,520 you don't even know. 252 00:21:12,120 --> 00:21:15,960 You truly are her vile spawn to sing praises of her! 253 00:21:16,680 --> 00:21:19,120 How do you know I've never met my mother? 254 00:21:19,200 --> 00:21:21,520 Why wouldn't I know? 255 00:21:25,760 --> 00:21:26,920 Does that mean... 256 00:21:28,640 --> 00:21:29,920 you knew her? 257 00:21:36,600 --> 00:21:39,880 Please tell me about my mother. 258 00:21:39,960 --> 00:21:41,200 What does she look like? 259 00:21:42,920 --> 00:21:44,120 Your mother? 260 00:21:45,760 --> 00:21:47,000 Lame. 261 00:21:47,720 --> 00:21:48,960 Hunchbacked. 262 00:21:49,440 --> 00:21:50,880 Bald. 263 00:21:51,320 --> 00:21:52,600 Buck teeth. 264 00:21:53,440 --> 00:21:55,520 A face full of pockmarks. 265 00:21:55,600 --> 00:21:59,480 She was the definition of ugly! 266 00:21:59,640 --> 00:22:01,800 Any other women were more beautiful than her! 267 00:22:01,880 --> 00:22:02,800 Nonsense! 268 00:22:02,880 --> 00:22:04,840 You're making that up! You... 269 00:22:06,160 --> 00:22:07,480 You're... 270 00:22:09,040 --> 00:22:10,200 You... 271 00:22:18,640 --> 00:22:19,840 Keep an eye on him. 272 00:22:20,400 --> 00:22:22,120 He is not to leave this room! 273 00:22:22,200 --> 00:22:23,080 -Yes. -Yes. 274 00:23:13,360 --> 00:23:14,680 My stomach hurts! 275 00:23:16,960 --> 00:23:18,080 It hurts! 276 00:23:19,240 --> 00:23:21,200 What did you put in my food? 277 00:23:24,920 --> 00:23:26,720 Sir, what's wrong? 278 00:23:33,440 --> 00:23:34,560 Ugly Monster. 279 00:23:35,360 --> 00:23:37,160 He only sent the two of you to guard me. 280 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 He really underestimates me! 281 00:23:45,560 --> 00:23:47,760 I have a question for you two. 282 00:23:48,960 --> 00:23:52,080 Do you serve Ugly Monster on your own volition? 283 00:23:53,720 --> 00:23:55,080 I guess you're not. 284 00:23:55,280 --> 00:23:57,160 Do you want to run away with me? 285 00:23:57,240 --> 00:24:00,040 Blink once if you want. 286 00:24:10,360 --> 00:24:12,120 I knew you wanted to leave! 287 00:24:12,200 --> 00:24:13,600 Come on, let's go! 288 00:24:14,160 --> 00:24:16,480 Sir, I can't leave. 289 00:24:18,520 --> 00:24:20,760 Are you serving him of your own free will? 290 00:24:21,600 --> 00:24:24,080 No one here dares defy Mr. Tong. 291 00:24:24,720 --> 00:24:26,160 You won't be able to escape either. 292 00:24:27,280 --> 00:24:29,120 The door is secured by a Scarlet Dragon Lock 293 00:24:29,440 --> 00:24:31,520 which no blade can break. 294 00:24:32,320 --> 00:24:34,520 Only Mr. Tong has the key to it. 295 00:24:35,320 --> 00:24:36,560 Is that so? 296 00:25:15,040 --> 00:25:15,880 How is it? 297 00:25:17,000 --> 00:25:17,840 Xiaoyu'er! 298 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 -I didn't unlock it! -It's me. 299 00:25:22,240 --> 00:25:23,400 They are good people. 300 00:25:23,680 --> 00:25:25,800 -Why are you here? -I noticed you were captured. 301 00:25:25,880 --> 00:25:28,240 I followed you here to rescue you. 302 00:25:28,720 --> 00:25:31,000 You're truly a good friend! Let's go. 303 00:25:44,160 --> 00:25:45,320 Xiaoyu'er, run! 304 00:25:45,400 --> 00:25:46,800 Hei Zhizhu! 305 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 You can't save me! You're no match for him! 306 00:25:51,920 --> 00:25:52,800 Run! 307 00:25:52,880 --> 00:25:55,080 Don't bother! He could have killed me if he wanted to! 308 00:25:55,280 --> 00:25:58,560 Remember, treat Ms. Meng well. Don't waste all my effort. 309 00:26:26,000 --> 00:26:27,640 With only this bit of skill, 310 00:26:27,840 --> 00:26:30,480 did you think you could escape from right under my nose? 311 00:26:31,520 --> 00:26:34,080 Jiang Xiaoyu, I initially thought 312 00:26:34,200 --> 00:26:37,440 that you could fend off at least ten of Hua Wuque's strikes. 313 00:26:38,880 --> 00:26:43,000 Now I see you are an utter disappointment. 314 00:26:43,560 --> 00:26:46,440 What does it have to do with you about how many of his attacks I can withstand? 315 00:26:50,560 --> 00:26:51,960 This is a secret manual. 316 00:26:52,040 --> 00:26:55,280 It contains moves to repulse Yihua Palace's martial arts techniques. 317 00:26:55,520 --> 00:26:57,960 If you train diligently for three months, 318 00:26:58,480 --> 00:27:00,280 you might not be able to defeat Hua Wuque, 319 00:27:01,240 --> 00:27:04,440 but at least you can die with some dignity. 320 00:27:06,320 --> 00:27:07,880 What do you mean? 321 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Ugly Monster! 322 00:27:14,320 --> 00:27:17,040 Hua Wuque kills me or I kill him. What exactly do you want? 323 00:27:17,240 --> 00:27:18,680 Make yourself clear! 324 00:27:23,040 --> 00:27:25,080 From the day you were born, 325 00:27:25,880 --> 00:27:28,240 the outcome had already been determined. 326 00:27:29,000 --> 00:27:31,320 Whether you kill Hua Wuque 327 00:27:31,640 --> 00:27:33,680 or Hua Wuque kills you, 328 00:27:35,440 --> 00:27:37,240 the result will be the same. 329 00:27:48,200 --> 00:27:51,920 From now on, other than eating and sleeping, 330 00:27:52,280 --> 00:27:55,320 your only concern is mastering the martial arts. 331 00:27:56,280 --> 00:27:59,400 Learn all the techniques in the manual. 332 00:28:00,240 --> 00:28:01,680 What if I don't want to? 333 00:28:04,480 --> 00:28:06,280 Then I will make time 334 00:28:07,120 --> 00:28:09,080 to supervise you myself. 335 00:28:09,680 --> 00:28:11,280 You will learn it 336 00:28:11,880 --> 00:28:15,280 whether you want to or not. 337 00:28:18,800 --> 00:28:20,400 How nice of you. 338 00:28:20,720 --> 00:28:22,560 You'll even spend time with me personally. 339 00:28:23,120 --> 00:28:24,640 It's a shame I don't care for your company. 340 00:28:24,720 --> 00:28:26,080 Guard him well. 341 00:28:26,760 --> 00:28:29,360 No more mishaps will be tolerated. 342 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 -Yes. -Yes. 343 00:28:52,400 --> 00:28:55,360 A guide to repulse Yihua Palace's martial arts? 344 00:28:55,600 --> 00:28:58,280 How would that Ugly Monster know all this? 345 00:28:59,320 --> 00:29:00,880 How baffling. 346 00:29:13,440 --> 00:29:15,080 I'm so bored. 347 00:29:16,320 --> 00:29:18,280 I'm dying of boredom! 348 00:29:20,600 --> 00:29:21,680 Hey. 349 00:29:22,520 --> 00:29:25,480 Come and chat with me. 350 00:29:26,960 --> 00:29:29,040 Fine, I know. 351 00:29:29,520 --> 00:29:32,600 You're afraid of that Ugly Monster, so you dare not talk to me. 352 00:29:33,960 --> 00:29:36,200 You can at least smile. 353 00:29:37,560 --> 00:29:39,400 You two are so gorgeous. 354 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 You must be stunning when you smile. 355 00:29:43,440 --> 00:29:44,560 How about this? 356 00:29:44,920 --> 00:29:46,720 I'll tell you a story. 357 00:29:48,720 --> 00:29:50,640 I have a friend. 358 00:29:50,800 --> 00:29:52,960 He is a very careless person. 359 00:29:53,560 --> 00:29:56,200 One day, he set out to visit a friend. 360 00:29:56,640 --> 00:29:58,160 As he walked... 361 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 Right. 362 00:30:19,480 --> 00:30:21,920 My joke isn't particularly funny. 363 00:30:22,000 --> 00:30:23,600 But I have a friend, Zhang San. 364 00:30:23,760 --> 00:30:27,040 He tells hilarious stories. 365 00:30:27,120 --> 00:30:30,200 One day, he went out for a stroll with two other friends. 366 00:30:30,360 --> 00:30:31,720 As they walked, 367 00:30:31,840 --> 00:30:36,800 they suddenly came across a lady as lovely as a fairy. 368 00:30:37,440 --> 00:30:39,360 The woman was like the two of you. 369 00:30:39,440 --> 00:30:41,920 She was indifferent and silent as a mute. 370 00:30:42,400 --> 00:30:45,960 Zhang San said, "I can make that woman laugh." 371 00:30:46,120 --> 00:30:48,840 His other two friends thought that it was impossible. 372 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Then Zhang San said, 373 00:30:52,200 --> 00:30:54,240 "I can make her laugh with only one word 374 00:30:54,560 --> 00:30:57,200 and make her angry with another word. 375 00:30:57,280 --> 00:30:59,200 Let's make a bet if you don't believe me. 376 00:30:59,320 --> 00:31:01,440 How about an entire table of wine as a wager?" 377 00:31:01,640 --> 00:31:04,200 Of course the others didn't believe him! 378 00:31:04,280 --> 00:31:06,080 I believe you wouldn't either! 379 00:31:06,200 --> 00:31:08,120 Thus, they took up the bet. 380 00:31:08,680 --> 00:31:11,360 Zhang San walked up to the woman. 381 00:31:11,440 --> 00:31:13,640 There was a dog beside her. 382 00:31:13,800 --> 00:31:17,720 Zhang San suddenly knelt in front of the dog. 383 00:31:19,880 --> 00:31:20,880 "Father!" 384 00:31:25,720 --> 00:31:28,480 The lady burst out laughing. 385 00:31:29,560 --> 00:31:34,280 Next, Zhang San turned and knelt before that woman. 386 00:31:36,080 --> 00:31:37,320 "Mother." 387 00:31:39,320 --> 00:31:40,600 You laughed! 388 00:31:49,360 --> 00:31:51,160 Do you find him funny? 389 00:31:51,240 --> 00:31:52,200 I... 390 00:31:52,280 --> 00:31:54,720 I didn't speak to him. 391 00:31:55,200 --> 00:31:57,680 But you smiled for him. 392 00:31:58,400 --> 00:31:59,800 Didn't you? 393 00:32:06,200 --> 00:32:07,560 Get out. 394 00:32:08,800 --> 00:32:11,400 Please spare me! 395 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 I won't do it again! 396 00:32:14,000 --> 00:32:15,600 Why is she so scared? 397 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 Are you going to kill her? 398 00:32:19,520 --> 00:32:20,720 "Kill"? 399 00:32:21,320 --> 00:32:22,960 That's unnecessary. 400 00:32:24,080 --> 00:32:28,000 I will merely scratch her face, 401 00:32:28,600 --> 00:32:31,960 so that she will never smile at another man. 402 00:32:32,040 --> 00:32:33,160 She only smiled. 403 00:32:33,320 --> 00:32:35,200 How can you do such a vicious thing to her? 404 00:32:39,400 --> 00:32:41,320 The blame is on you. 405 00:32:42,760 --> 00:32:46,720 You shouldn't have teased a smile out of her. 406 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 I merely told her a joke! 407 00:32:52,240 --> 00:32:53,480 Are you jealous? 408 00:33:04,480 --> 00:33:05,600 Fine. 409 00:33:06,280 --> 00:33:09,360 You can beat me up, but you mustn't punish her! 410 00:33:11,120 --> 00:33:13,800 You dare to defend her? 411 00:33:14,400 --> 00:33:16,440 She merely smiled. 412 00:33:16,600 --> 00:33:18,480 If you want to kill someone, kill me then! 413 00:33:30,000 --> 00:33:31,920 You would rather be killed 414 00:33:32,840 --> 00:33:35,440 than to see her punished? 415 00:33:35,520 --> 00:33:38,040 You are just like your father. 416 00:33:38,880 --> 00:33:41,800 An infatuated fool. 417 00:33:44,200 --> 00:33:45,280 Well. 418 00:33:48,120 --> 00:33:49,360 Very well! 419 00:34:20,159 --> 00:34:22,319 You killed her. 420 00:34:25,280 --> 00:34:26,440 That's right. 421 00:34:27,880 --> 00:34:29,680 I killed her. 422 00:34:31,320 --> 00:34:32,280 This way, 423 00:34:32,760 --> 00:34:35,800 she can't run away with you. 424 00:34:35,880 --> 00:34:37,200 Are you out of your mind? 425 00:34:37,280 --> 00:34:39,920 When was she going to run away with me? 426 00:34:40,320 --> 00:34:42,160 Today, she smiled at you. 427 00:34:42,400 --> 00:34:45,360 Tomorrow, she would run away with you. 428 00:34:46,280 --> 00:34:48,440 I experienced this before. 429 00:34:48,639 --> 00:34:49,799 You're crazy. 430 00:34:51,360 --> 00:34:53,040 You are truly crazy. 431 00:34:53,600 --> 00:34:55,080 You're a madman! 432 00:34:57,360 --> 00:34:58,600 Madman! 433 00:34:59,000 --> 00:35:00,080 Lunatic! 434 00:35:00,560 --> 00:35:02,400 Deranged lunatic! 435 00:35:21,960 --> 00:35:24,360 Sir, come and eat something. 436 00:35:28,480 --> 00:35:29,880 What are you doing? 437 00:35:32,200 --> 00:35:34,480 -Don't you want to escape? -"Escape"? 438 00:35:36,160 --> 00:35:38,520 So you must fill your stomach now. 439 00:35:38,920 --> 00:35:42,040 We might not find food or water when we are on the run. 440 00:35:43,480 --> 00:35:45,520 Mr. Tong meditates at this hour. 441 00:35:46,080 --> 00:35:48,360 He won't return for at least another four hours. 442 00:35:51,200 --> 00:35:53,560 Why have you suddenly changed your mind? 443 00:35:55,320 --> 00:35:56,840 Her name was Yu Qiao. 444 00:35:58,480 --> 00:36:01,320 She was my best friend here. 445 00:36:06,280 --> 00:36:09,200 I'm sorry. I shouldn't have made her laugh. 446 00:36:10,000 --> 00:36:11,200 It's not your fault. 447 00:36:11,960 --> 00:36:14,240 He is unpredictable and merciless. 448 00:36:14,600 --> 00:36:17,880 He has a short temper and kills when angered. 449 00:36:18,480 --> 00:36:22,320 I might be the next one to die if I stay here. 450 00:36:22,400 --> 00:36:23,920 Why don't you escape without me? 451 00:36:24,200 --> 00:36:25,960 Wouldn't that be safer? 452 00:36:26,080 --> 00:36:27,160 Sir. 453 00:36:28,080 --> 00:36:30,080 You didn't know Yu Qiao, 454 00:36:31,120 --> 00:36:32,680 but you still defended her. 455 00:36:33,360 --> 00:36:35,560 I believe you can be trusted. 456 00:36:36,000 --> 00:36:38,320 Moreover, it will need two people to watch out for each other 457 00:36:38,400 --> 00:36:40,880 to escape from here. 458 00:36:41,760 --> 00:36:43,760 Do you have an escape plan? 459 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 This place used to be a deserted Buddhist temple. 460 00:36:47,680 --> 00:36:49,440 It is a place where he rests temporarily. 461 00:36:49,840 --> 00:36:52,920 He always sends us here in advance to tidy up before he arrives. 462 00:36:53,160 --> 00:36:56,240 I've discovered a secret passageway in this house not long ago. 463 00:36:56,320 --> 00:36:57,280 Then what are we waiting for? 464 00:36:57,360 --> 00:36:59,360 -Let's go! -We can't go now. 465 00:36:59,440 --> 00:37:01,760 We need to wait for someone to collect these dishes. 466 00:37:01,840 --> 00:37:05,160 Otherwise, Mr. Tong will realize we have escaped very soon. 467 00:37:07,360 --> 00:37:08,720 You're quite observant. 468 00:37:09,240 --> 00:37:10,760 What is your name, lady? 469 00:37:12,640 --> 00:37:13,800 Tie Pinggu. 470 00:37:14,560 --> 00:37:15,960 And you? 471 00:37:16,360 --> 00:37:17,840 Xiaoyu'er. 472 00:37:18,000 --> 00:37:19,440 Let's eat up. 473 00:37:41,920 --> 00:37:43,960 Your friend is already dead. 474 00:37:48,600 --> 00:37:49,840 You can go now. 475 00:37:50,880 --> 00:37:52,160 Who ordered me to leave? 476 00:37:52,520 --> 00:37:53,680 You are so peculiar. 477 00:37:53,760 --> 00:37:55,680 It's time to change shifts. 478 00:37:55,760 --> 00:37:57,520 Aren't you happy to take a rest? 479 00:38:10,600 --> 00:38:13,080 What's wrong? Do you not want her to leave? 480 00:38:13,360 --> 00:38:15,080 Why wouldn't I want her to leave? 481 00:38:15,760 --> 00:38:19,160 I'm sick of looking at the foul expression on her face. 482 00:38:19,240 --> 00:38:21,160 There aren't many things that I like. 483 00:38:21,240 --> 00:38:23,000 I'm just bored with the old easily. 484 00:38:24,040 --> 00:38:27,280 You might not be any better than her, but at least you're a fresh face. 485 00:38:27,840 --> 00:38:31,080 I'll gouge your eyes out if you stare at me! 486 00:38:36,160 --> 00:38:39,960 You may say hateful words, 487 00:38:40,080 --> 00:38:42,920 but in reality, you've fallen in love with me. 488 00:38:43,480 --> 00:38:45,000 I see you're burning with impatience. 489 00:38:45,080 --> 00:38:49,000 Are you itching to jump on me to hug and kiss me? 490 00:38:49,080 --> 00:38:51,320 Why else would you send her away and stay here? 491 00:38:51,880 --> 00:38:52,720 You... 492 00:38:53,080 --> 00:38:54,920 How dare you insult me! 493 00:38:55,000 --> 00:38:56,240 Don't assume I won't kill you. 494 00:38:56,320 --> 00:38:57,840 Believe it or not, I will... 495 00:38:59,640 --> 00:39:01,840 Hey, you hit her so hard! 496 00:39:06,640 --> 00:39:08,080 Aren't you afraid of killing her? 497 00:39:08,160 --> 00:39:09,920 It's the best timing now. 498 00:39:10,440 --> 00:39:13,040 If I didn't hit harder and she wasn't knocked out, we would be in trouble. 499 00:39:13,600 --> 00:39:14,440 Let's go. 500 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Come on! 501 00:39:29,240 --> 00:39:32,640 I think this temple was built during the war. 502 00:39:33,320 --> 00:39:35,000 Bandits ran amok during those times. 503 00:39:36,800 --> 00:39:38,480 Many people became monks to seek refuge, 504 00:39:39,040 --> 00:39:41,920 but a temple wasn't guaranteed to be a safe place forever. 505 00:39:43,040 --> 00:39:45,920 Therefore, monks built tunnels under the temple 506 00:39:46,000 --> 00:39:48,120 to hide from soldiers and bandits. 507 00:39:49,520 --> 00:39:53,000 You're not like the other girls I know. 508 00:39:53,960 --> 00:39:56,440 -How so? -You use your brain. 509 00:40:06,360 --> 00:40:08,320 The rocks in this cave are so solid. 510 00:40:09,000 --> 00:40:12,800 Does this passageway lead to the side of a mountain? 511 00:40:14,080 --> 00:40:16,600 Probably. I don't know either. 512 00:40:17,440 --> 00:40:18,360 Not bad. 513 00:40:18,720 --> 00:40:20,000 This is a complicated maze. 514 00:40:20,080 --> 00:40:23,400 Even if Mr. Tong has a very great ability, it'll be hard for him to find us in here! 515 00:40:24,240 --> 00:40:27,880 I'm afraid it won't be easy to find our way out either. 516 00:40:30,640 --> 00:40:31,560 What do you mean by that? 517 00:40:32,000 --> 00:40:34,240 Don't tell me you don't know the way out. 518 00:40:34,320 --> 00:40:35,840 -I don't. -What? 519 00:40:38,960 --> 00:40:41,480 Then why did you tell me we could escape? 520 00:40:41,560 --> 00:40:45,000 As long as there is a path, there's hope that we can escape. 521 00:40:45,760 --> 00:40:48,600 Lady, it's not that simple! 522 00:40:48,680 --> 00:40:51,360 Have you ever thought that some caves were just used for cultivation 523 00:40:51,440 --> 00:40:52,920 and might not even have an exit? 524 00:40:54,200 --> 00:40:56,920 There must be a way out. 525 00:40:57,240 --> 00:40:58,280 Right? 526 00:40:59,280 --> 00:41:00,240 Right. 527 00:41:00,400 --> 00:41:01,400 Look. 528 00:41:01,560 --> 00:41:03,240 Look at these caverns. 529 00:41:03,720 --> 00:41:06,560 It's as complicated as Zhuge Liang's Stone Sentinel Maze. 530 00:41:07,840 --> 00:41:09,840 We could wander around for three months 531 00:41:09,920 --> 00:41:12,880 and find ourselves right back where we started. 532 00:41:13,680 --> 00:41:14,600 You know what? 533 00:41:14,680 --> 00:41:17,720 If all the souls that died trapped in this mountain were gathered up, 534 00:41:17,800 --> 00:41:20,600 hell would burst at the seams! 535 00:41:21,200 --> 00:41:24,520 If that's the case, another two souls won't make a difference. 536 00:41:27,440 --> 00:41:28,600 {\an8}SIXIANG RESTAURANT 537 00:41:28,680 --> 00:41:29,920 {\an8}Do you drink often? 538 00:41:31,040 --> 00:41:32,200 Rarely. 539 00:41:32,480 --> 00:41:34,200 I only drink with my closest friends. 540 00:41:36,200 --> 00:41:37,680 There is a saying in my hometown. 541 00:41:38,080 --> 00:41:40,120 "Never trust someone who doesn't drink." 542 00:41:41,080 --> 00:41:42,280 I am the complete opposite. 543 00:41:42,680 --> 00:41:43,960 I never trust a drunk. 544 00:41:45,920 --> 00:41:47,360 This amount won't get me drunk. 545 00:41:49,640 --> 00:41:51,000 Bring more wine. 546 00:41:51,320 --> 00:41:52,720 Just a moment, sir. 547 00:42:05,040 --> 00:42:06,160 Enjoy, sir. 548 00:42:06,720 --> 00:42:08,480 Xiu'er, bring in some firewood for me. 549 00:42:08,560 --> 00:42:09,520 Yes, Mother. 550 00:42:11,880 --> 00:42:14,640 She is already working hard to make a living at such a young age. 551 00:42:17,280 --> 00:42:19,280 You live a life of luxury at Yihua Palace. 552 00:42:19,600 --> 00:42:21,240 What do you know of suffering in the world? 553 00:42:22,080 --> 00:42:25,240 This is the norm for most children in the world. 554 00:42:26,240 --> 00:42:27,480 Mother! 555 00:42:28,720 --> 00:42:29,800 Xiu'er! 556 00:42:39,320 --> 00:42:40,400 Xiu'er! 557 00:42:41,040 --> 00:42:42,120 Xiu'er! 558 00:42:43,080 --> 00:42:45,760 My Xiu'er! 559 00:42:45,840 --> 00:42:46,960 What happened? 560 00:42:47,200 --> 00:42:49,080 Do girls often go missing around here? 561 00:42:49,560 --> 00:42:51,040 Yes. 562 00:42:52,360 --> 00:42:56,520 There is an accursed deflower bandit. 563 00:42:57,640 --> 00:43:01,000 He abducts girls who are around the age of ten. 564 00:43:01,280 --> 00:43:04,400 We've lost several girls nearby. 565 00:43:05,080 --> 00:43:08,880 How could I be so careless? 39691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.