All language subtitles for HALKA Moniuszko - Poznań Opera at Polish National Opera(en-GB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:51,161 --> 00:10:18,524 Hail to the young couple on this festive occasion! 2 00:10:18,539 --> 00:10:27,790 May eternal love, eternal bliss reign for the young couple! 3 00:10:27,806 --> 00:10:50,285 For these two unite the ancient virtue of the union of two families: Pomian and Odrowaz! 4 00:10:50,301 --> 00:10:59,099 They are equal in their traits, their beauty and their fortune! 5 00:10:59,115 --> 00:11:13,779 What blissful fate holds in store for them! 6 00:11:13,795 --> 00:11:35,245 Hail to fair Odrowaz and noble Pomian! Long live the young couple. 7 00:11:35,260 --> 00:11:57,833 May eternal bliss and harmony never abandon you. 8 00:11:57,849 --> 00:12:20,313 How perfectly dignified they are! Zofia, a perfect match for Janusz. 9 00:12:20,329 --> 00:12:44,868 We wish you nothing but everlasting bliss and peace! 10 00:12:44,883 --> 00:13:00,889 Gentlemen, brethren, your health! I thank you! Peace and love be with you! 11 00:14:10,231 --> 00:14:26,966 Give us your blessing, father, if I may dare to call you that. 12 00:14:40,979 --> 00:14:51,883 Your goodness has chosen the one whom I hold dear in my heart. 13 00:14:51,908 --> 00:15:02,970 I have wished for a long time for this blissful union of your hearts 14 00:15:40,653 --> 00:15:54,421 Give us your blessing, dear father, we ask for it dearly. 15 00:16:06,888 --> 00:16:26,941 Give us your blessing. 16 00:16:30,444 --> 00:16:50,412 Our Lord in heavens above, may thy will be done. 17 00:17:00,786 --> 00:17:16,667 Like a young tree beaten by the wind my soul is helplessly torn apart. 18 00:17:16,682 --> 00:17:19,178 What voice is this? 19 00:17:19,194 --> 00:17:36,931 Where are you, my wreath of roses, where are you, my white lily? 20 00:17:36,947 --> 00:17:43,124 What a sad song, Janusz, what does it mean? 21 00:17:43,140 --> 00:17:59,364 He took everything from me, Janusz, my falcon he took me whole, poor girl that I am. 22 00:17:59,380 --> 00:18:08,646 I don't know. Poor girl! Where does she come from with this song? 23 00:18:08,662 --> 00:18:29,971 I look for him, I look for him everywhere, and I cannot find him... 24 00:18:38,146 --> 00:18:52,326 - Who is singing in my garden? - That was Halka's voice! - That's strange! 25 00:18:52,342 --> 00:19:07,567 Why does this girl come here just now? She comes here, insane with sadness! 26 00:19:07,583 --> 00:19:15,726 With this song, a sad voice seems to say: 27 00:19:15,742 --> 00:19:23,838 "Alas, if you have happiness and bliss, I have nothing but sadness and misery" 28 00:19:23,854 --> 00:19:37,145 What a joy to see you are so kind-hearted towards that miserable being there. 29 00:19:37,161 --> 00:19:56,348 - That voice of unhappiness, I know it well. - Yes, it is only right that we help her. 30 00:20:07,628 --> 00:20:31,449 Where did she come from, against my will, her grief pains me, but it's too late. 31 00:20:31,464 --> 00:20:53,942 If I see her again I can still her tears but then begone! I am afraid of her tears. 32 00:21:01,182 --> 00:21:11,385 Why, in those moments of solitude, where the heart yearns and the soul rebels, 33 00:21:11,416 --> 00:21:24,723 her face shone, framed by flaxen hair, 34 00:21:24,738 --> 00:21:43,006 a charming smile from coral lips and two eyes under long lashes? 35 00:21:52,772 --> 00:22:04,269 Why is my soul so troubled, like a river stirred up by the wind? 36 00:22:04,300 --> 00:22:25,189 What has this poor orphan done, that she is forever in torment, 37 00:22:25,204 --> 00:22:36,249 and with her torment I would share my grief! 38 00:23:20,038 --> 00:23:32,612 Like a young tree beaten by the wind my soul is helplessly torn apart. 39 00:23:32,627 --> 00:23:45,154 Where are you, my wreath of roses? Where are you, my white lily? 40 00:23:45,170 --> 00:23:58,165 He took everything, Janusz, my falcon, he took me whole, poor thing that I am. 41 00:23:58,180 --> 00:24:19,537 I look for him everywhere and I cannot find him! 42 00:24:19,552 --> 00:24:30,956 Where are you, my falcon, my sunshine in a clear sky? 43 00:24:30,972 --> 00:24:44,356 Like a wheat stalk abandoned in an empty field I die, I waste away without you. 44 00:24:57,819 --> 00:25:13,263 And I look for him everywhere and I cannot find him! 45 00:25:13,279 --> 00:25:24,636 Janusz, my darling! 46 00:25:24,651 --> 00:25:35,135 Jontek told me it was you, who caused my misery, that you had abandoned me... 47 00:25:35,150 --> 00:25:50,438 Now I see you, I rest my head on your breast, and you smile at me, tenderly as always! 48 00:25:50,454 --> 00:26:04,962 My falcon, my sunshine, you love me truly as always! 49 00:26:04,977 --> 00:26:13,011 Damnation! How can I lie, when her every tear tortures me. 50 00:26:13,027 --> 00:26:26,053 My Halka, yes, I love you tenderly as always! 51 00:26:34,493 --> 00:26:59,375 You need not suffer and despair. How could I abandon and forget you. 52 00:26:59,390 --> 00:27:10,092 Now go! I wish not to worry my uncle, should he see us here together. 53 00:27:10,107 --> 00:27:23,963 Do not fear! No one shall drive you from my heart. 54 00:27:33,055 --> 00:27:49,224 Happiness mine! You still love me affectionately, as you always have. 55 00:28:08,576 --> 00:28:38,560 Calm yourself... How could I forget you, abandon you! 56 00:28:38,575 --> 00:28:48,434 - Hail! Hail! - Leave these desolate walls now. 57 00:28:48,450 --> 00:28:57,638 Wait for me outside of the town, down by the river, 58 00:28:57,654 --> 00:29:04,549 where the lofty cross and two statues stand. 59 00:29:04,565 --> 00:29:22,193 I shall come alone. We'll flee from here. 60 00:29:22,209 --> 00:29:41,863 We shall leave for our mountains. And we shall know bliss and paradise again... 61 00:30:47,759 --> 00:30:53,890 - With whom did you come here? - My falcon! My beloved Janusz! 62 00:30:53,905 --> 00:30:59,256 You love me as you always have. 63 00:30:59,272 --> 00:31:10,956 Halka, go away, I implore you! I shall come for you later. 64 00:31:10,972 --> 00:31:21,736 You will never leave me again? You will come back to our mountains? 65 00:31:21,752 --> 00:31:39,005 I shall sit at the river-bank until he comes again and we shall be reunited at last. 66 00:31:39,021 --> 00:31:52,514 I shall come again into our mountains. Only death will be able to separate us. 67 00:32:42,154 --> 00:32:47,770 Our young master, where have you been? You must dance at a time like this! 68 00:32:47,801 --> 00:32:53,551 You are indeed a fortunate man! Zofia is beautiful as a spark! 69 00:32:53,576 --> 00:33:04,781 You talk and talk while the band plays on. 70 00:33:08,300 --> 00:33:14,609 Our noble host, it's time to rest and you don't let up. 71 00:33:14,609 --> 00:33:21,517 How royally you treat us! 72 00:33:56,223 --> 00:34:09,592 Your esteemed house's health! And to their union! 73 00:34:09,608 --> 00:34:19,826 May they live in bliss and happiness, hail to the young couple, hail! 74 00:34:30,808 --> 00:34:44,739 Noble Sirs, honoured guests! I'm speechless, I can't thank you enough. 75 00:34:44,755 --> 00:34:57,625 To see so many gathered here, your presence honours my humble house. 76 00:34:57,656 --> 00:35:25,627 I'm glad to see you so concerned, that my one and only daughter 77 00:35:25,642 --> 00:35:35,548 will soon leave her home to join Janusz in marriage. 78 00:35:35,564 --> 00:36:01,725 The young among you, ready for anything, who love and trust me: dance away! 79 00:37:26,527 --> 00:37:37,322 What would I give to kneel at the cross by the side of the road. 80 00:37:37,338 --> 00:38:00,098 May the Holy Virgin, the Mother of God, have pity on my tears! 81 00:38:00,114 --> 00:38:10,525 Poor orphan girl that I am I have suffered so much. 82 00:38:14,731 --> 00:38:19,676 But where is Jontek? 83 00:38:19,692 --> 00:38:27,851 There is a ball down there! And here it is night. 84 00:38:27,866 --> 00:38:38,505 No, he won't abandon me, my falcon. He will go again with me into the highlands 85 00:38:38,521 --> 00:38:59,441 and I shall be sad until he comes, but with him here I'll be in paradise again. 86 00:39:32,544 --> 00:39:47,926 When the sun rises, I'll fly like a lark, like a swallow, I shall lift myself into the sky, 87 00:39:47,957 --> 00:40:04,758 like a fish, I shall swim on the waves, my Janusz, I run to meet you. 88 00:40:04,774 --> 00:40:22,074 But I am not a fish that dances in the river, no swift, no swallow, no lark. 89 00:40:22,090 --> 00:40:37,081 Alone am I, and the wind sings to me: "Janusz will return". 90 00:40:37,097 --> 00:40:53,321 If I were like a star, shining high above, I would look into a mountain spring, 91 00:40:53,337 --> 00:41:10,387 I would like to look into your soul and into your heart, 92 00:41:10,403 --> 00:41:47,480 like a will-o-the-wisp with a pale fire, my tears shone brilliantly for you! 93 00:41:51,525 --> 00:42:08,388 But I can't shine like a star, and I'm not a will-o-the-wisp. 94 00:42:08,404 --> 00:42:24,082 My lament floats over the evening dew: "Poor, unhappy girl!" 95 00:42:24,097 --> 00:42:41,726 If my tears could shine with a light for him... If the moonlight could remind him of me... 96 00:42:41,741 --> 00:42:55,772 If like a lark I could fly with the morning sun towards Janusz there! 97 00:42:59,837 --> 00:43:16,779 But I am not a fish dancing in the river, not a lark, nor a swift swallow. 98 00:43:16,794 --> 00:43:30,741 Only the wind sings: "Janusz will return!" 99 00:43:30,756 --> 00:43:50,771 Yes, he will come back, my master, my Janusz, he will not abandon me. 100 00:44:06,590 --> 00:44:22,580 See, Jontek, I'm miserable enough, why would you take my only joy from me? 101 00:44:22,595 --> 00:44:38,285 I have seen him, I have heard him, my sweet sun! He will come back to me, he will not leave me. 102 00:44:41,908 --> 00:44:55,761 - Your poor little heart! - It nearly burst, almost jumped out of my breast. 103 00:44:55,777 --> 00:45:04,591 Jontek, why did you have to torment me! 104 00:45:04,622 --> 00:45:14,200 - So have I troubled you in vain? - You are laughing? 105 00:45:14,216 --> 00:45:40,331 Jontek, let us go away from this place! How dreadful it is here for a poor peasant girl. 106 00:45:43,185 --> 00:45:56,172 You don't see how, you don't see where the sun rises... 107 00:45:59,815 --> 00:46:12,952 You don't see how, you don't see where the sun sets... 108 00:46:15,664 --> 00:46:27,196 These oppressive walls trouble me, let's flee to the mountains. 109 00:46:27,196 --> 00:46:38,153 He'll be there, he'll await me outside the town. 110 00:46:40,562 --> 00:46:44,143 You are still laughing! 111 00:46:48,970 --> 00:47:01,671 Let us go then, if he's waiting for you, since he will have to follow us! 112 00:47:04,895 --> 00:47:30,353 And you believe him, poor girl, that he is not deceiving you! 113 00:47:32,682 --> 00:47:50,044 Surely, as the wind blows and the streams flow, he lied to you! He will not come. 114 00:47:50,076 --> 00:48:08,968 You are naught to him but a poor peasant girl and he is nothing but your master! 115 00:48:15,551 --> 00:48:41,322 You really believe that he did not deceive you? 116 00:48:41,347 --> 00:48:48,354 Yes, I believe him! 117 00:48:49,278 --> 00:48:57,593 You don't know what the love of a noble is for a poor girl. 118 00:48:57,608 --> 00:49:05,845 His face and words are sweet as honey. 119 00:49:05,861 --> 00:49:15,501 But his heart is of stone when it sees your tears! And you would believe the love of a noble? 120 00:49:15,517 --> 00:49:32,648 Like the devil, he possessed your soul. Halka, you don't want to see how cruel he is! 121 00:49:34,736 --> 00:49:59,432 I desired you as one desires rain in times of drought. I truly loved you. 122 00:50:10,476 --> 00:50:18,907 He only had to look at you once, and you were his. 123 00:50:18,947 --> 00:50:25,914 He stole your innocence, he took your soul, he took you whole. 124 00:50:28,341 --> 00:50:53,536 Halka, my poor girl! Do you really believe that he's not deceiving you? 125 00:50:56,402 --> 00:51:17,101 As sure as the wind blows and the streams flow, he lied to you! He will not come! 126 00:51:18,461 --> 00:51:29,708 Do you really believe that we came here in splendour and bliss to watch your Janusz? 127 00:51:29,724 --> 00:51:39,006 Down there, master Janusz leads the ball with his beautiful wife-to-be. 128 00:51:39,022 --> 00:51:57,211 She is so beautiful! And our master is beautiful. He betrayed you! 129 00:52:19,519 --> 00:52:33,060 Hail to the young couple! Eternal love! Eternal happiness! 130 00:52:50,220 --> 00:53:17,358 - Let me in! The father of my child is inside! - Come, Halka, they will see you, let's leave! 131 00:53:43,026 --> 00:54:05,709 - Janusz, can you hear me? - Halka, hurry, they will hurt you! 132 00:54:08,610 --> 00:54:32,135 - Did I not tell you, why have you come back? - I brought her here, master. 133 00:54:37,564 --> 00:54:51,058 How dare you take along this poor child out of the mountains far away? 134 00:54:51,074 --> 00:55:04,911 Are you miserable in your village? Tell me quickly, what do you want? 135 00:55:04,926 --> 00:55:12,096 Be damned! This poor girl must be insane! 136 00:55:13,791 --> 00:55:35,587 Take her away from here immediately! Your master will not forget this, be sure of it! 137 00:56:00,821 --> 00:56:22,419 Master, have pity! Her parents are dead. God is her only consolation for her bitter tears. 138 00:56:31,943 --> 00:56:54,688 God will repay you for your pity on the unfortunate ones. 139 00:56:54,704 --> 00:57:23,970 - Your master will repay you as you deserve it! - And God will repay you as you deserve. 140 00:57:26,715 --> 00:57:39,101 - What a strange girl? - What does it all mean? - Halka, flee from here! 141 00:57:39,133 --> 00:57:42,712 They told you to go away! Don't wait here any longer, go away! 142 00:57:42,737 --> 00:57:45,601 Off to the servants with you. They will be happy to have you. 143 00:57:45,626 --> 00:57:52,050 This girl here is so strange, and how sad indeed. 144 00:57:52,065 --> 00:58:03,870 They told her to leave and still she sings, not heeding anyone. 145 00:58:05,762 --> 00:58:09,319 - Get out! - You killed me! 146 00:58:09,334 --> 00:58:20,936 Go now! Leave this feast! Go to the servants, they will feed you. 147 01:02:10,952 --> 01:02:42,900 On sunday, after vespers, when the sun is still bright the peasant has a moment of relief. 148 01:02:42,900 --> 01:03:01,963 He works hard all week, now let him have some fun. That is all he has. 149 01:03:05,380 --> 01:03:12,946 Very soon the young master will appear with his young bride. 150 01:03:12,977 --> 01:03:19,966 There will be a wedding soon at the manor. They won't forget about us! 151 01:03:19,982 --> 01:03:43,772 The wedding will take place but we are still poor, pursued by misery. 152 01:03:43,787 --> 01:03:59,871 Let's celebrate today, while we can. 153 01:03:59,887 --> 01:04:07,745 Because tomorrow will be a hard day and afterwards harder still! 154 01:04:07,745 --> 01:04:15,518 So let's rejoice on this happy day. 155 01:04:55,025 --> 01:05:10,024 - Our good master will surely invite us to his wedding. - You have all succumbed to his charm! 156 01:05:10,056 --> 01:05:30,117 - The master is so good, so gentle, so good looking! - That's how masters are - Oh, you women! 157 01:05:30,133 --> 01:05:38,934 So let's rejoice on this happy day. 158 01:05:40,476 --> 01:06:05,011 The sun is setting, dusk approaching and the mountain peaks disappear. 159 01:06:07,838 --> 01:06:34,119 And we somehow feel more freedom and yet somehow we are sadder. 160 01:06:41,472 --> 01:06:47,837 So let's rejoice on this day. 161 01:06:47,852 --> 01:07:05,937 And the next day is so much harder, so let's rejoice mightily today. 162 01:12:11,834 --> 01:12:42,893 Took, there they are, who are they? Who is the lad and who is the girl? 163 01:12:42,909 --> 01:12:55,997 - Yes, it is Jontek... - But who is the girl? 164 01:12:56,028 --> 01:13:22,268 God be with you, and give you joy. But where misery reigns, song and dance won’t help. 165 01:13:22,283 --> 01:13:29,194 Then I cannot greet you with a song. 166 01:13:29,210 --> 01:13:42,610 - But this is Halka! - It is Halka indeed! A girl from our village. 167 01:13:42,626 --> 01:14:05,558 From where have you brought her, Jontek? How miserable she is, such a sorry sight. 168 01:14:16,447 --> 01:14:24,013 I am coming back from town, from our master. 169 01:14:24,044 --> 01:14:42,811 I am coming back from town, from our master, they have not recognized me, for I'm now like a bird. 170 01:14:50,673 --> 01:15:03,293 Why did you fly here, my falcon, to cause my misery and pain? 171 01:15:03,309 --> 01:15:28,055 Why did you trap and seduce the white dove? 172 01:15:40,702 --> 01:16:04,414 Poor Halka! How she's changed! She's so haggard. We can't bear to look at her. 173 01:16:04,430 --> 01:16:18,688 Yes, just a plaything for the master! This is how flirting ends. 174 01:16:18,704 --> 01:16:33,118 Our master lies at the feet of his beautiful bride. No peasant girl is on his mind. 175 01:16:33,150 --> 01:16:40,853 But he has not sold his soul to the devil for her! 176 01:16:45,162 --> 01:17:02,780 - Tell us, Jontek, what happened down there. - I will tell you. 177 01:17:09,919 --> 01:17:16,877 We arrived just at the time of the betrothal. 178 01:17:16,892 --> 01:17:37,787 When he saw Halka, he tried all his flattery, he charmed her with his treacheries 179 01:17:38,997 --> 01:17:43,490 and then he drove her out of town. 180 01:17:43,521 --> 01:17:52,523 His lies I could no longer suffer. And I told him the truth. 181 01:17:52,538 --> 01:18:13,083 Alas, he then had us chased outside the gates, like dogs. 182 01:18:20,447 --> 01:18:36,500 You appear to me again. Again you want to deceive me, my falcon. 183 01:18:43,082 --> 01:18:54,548 The white dove fluttered her wings above the mountain tops. 184 01:18:54,564 --> 01:19:07,106 But her wings are no longer white, they are red, with her own blood. 185 01:19:07,122 --> 01:19:27,378 She flapped her wings and, like a stone, she fell to the ground. 186 01:19:27,403 --> 01:19:37,335 That's how it is with young girls. This is their fate. 187 01:19:53,251 --> 01:20:21,775 Now, see there! A black raven flying over the meadow. surely a bad omen! 188 01:20:22,719 --> 01:20:25,637 The dove has perished! 189 01:20:25,652 --> 01:20:35,662 That's how it is with young girls. This is their fate, you poor girl! 190 01:20:43,234 --> 01:20:56,806 This terrible sin is not yours, poor girl! Your sin weighs on somebody else. 191 01:20:56,821 --> 01:21:05,154 There they are. They are coming! 192 01:22:54,820 --> 01:23:28,623 Poor Halka, always thinking of her master! She'll surely die when she sees him with his bride. 193 01:23:36,098 --> 01:23:58,515 Merciful Jesus, may your hand protect her. 194 01:24:23,631 --> 01:24:53,895 Fir trees sigh on mountain tops life is sad when a young man’s heart grieves. 195 01:24:53,911 --> 01:25:31,269 I don't blame anyone but you, Halka, my one and only. 196 01:26:00,257 --> 01:26:19,945 When I was a boy, I scaled the high, black cliffs to find the nest of a little bird for you. 197 01:26:19,960 --> 01:26:51,743 I would bring the most fragrant flowers, strings of coral from the fair, all for you. 198 01:26:54,468 --> 01:27:17,924 You are the cause of my grief, my Halka, the fault is all yours. 199 01:27:21,487 --> 01:27:32,204 Like a slender tree you've grown on me like a charm. 200 01:27:32,220 --> 01:27:42,937 I would gladly throw myself into a fire for you. 201 01:27:55,526 --> 01:28:22,015 Years go by like the wind, they flow like torrents, the master has arrived, and for him you rejected me. 202 01:28:22,030 --> 01:28:55,870 I don't blame anyone but you, my Halka, my one and only, my beloved girl. 203 01:31:04,099 --> 01:31:26,480 It is well that you have all arrived here, greet joyously your young beautiful lady. 204 01:31:26,505 --> 01:31:42,150 We will greet her with delight, we will bow to her joyously... 205 01:31:50,509 --> 01:31:58,252 - How are you my children? - Thank you, good sir. 206 01:32:01,273 --> 01:32:08,925 - How are you my good people? - Thank you, master. 207 01:32:13,004 --> 01:32:16,655 My God, it is she, and here! 208 01:32:16,670 --> 01:32:33,581 - How are you? - Thank you, miss. 209 01:32:33,597 --> 01:32:44,797 Have you all turned to stone? Shout your greetings louder now! 210 01:32:44,813 --> 01:33:11,963 May God grant you long life and wealth! May your marriage be prosperous and happy! 211 01:33:26,924 --> 01:33:53,812 But what is this... a poor girl... that frail lass, suffering... 212 01:33:53,827 --> 01:34:02,324 I hope that she doesn't recognize her. 213 01:34:04,779 --> 01:34:17,212 Yes, I am a poor girl, Janusz, my falcon, has abandoned me. 214 01:34:17,227 --> 01:34:36,433 I am looking for him in vain, my dear bird has flown away. 215 01:34:43,888 --> 01:35:09,266 - Such a poor girl with a pale, suffering face. - I remember her, I have seen her somewhere. 216 01:35:10,361 --> 01:35:36,880 If she recognized her, she would despise him. 217 01:35:40,616 --> 01:36:04,665 Pity them both. He barely abandoned one and another fell in love with him right away. 218 01:36:06,022 --> 01:36:34,159 God have pity on a deceived, seduced, shunned girl. 219 01:36:36,739 --> 01:36:48,485 If she'd only not recognize her. I tremble with shame and fear. 220 01:36:48,501 --> 01:37:01,546 God, have mercy on poor Halka, shelter her misery with your care. 221 01:37:03,961 --> 01:37:16,019 Her tears are my shame. I seduced her disgracefully. 222 01:37:16,035 --> 01:37:45,239 The insane girl's voice calls out to God. Shelter her, lord, with your care. 223 01:38:17,889 --> 01:38:23,443 I am not mistaken, I have seen her before! 224 01:38:23,458 --> 01:38:49,161 Yes, my beloved, how can one forget this face. Her disturbed mind painfully dreams of something. 225 01:39:01,382 --> 01:39:12,240 God knows how to punish a grave mistake. Maybe Zofia won't find out... 226 01:39:12,255 --> 01:39:22,355 Quick, let's leave this place. But what shall I do with this poor girl? 227 01:39:23,316 --> 01:39:31,833 - The dove now sits on the tomb... - What ails you, my poor girl, what ails you? 228 01:39:31,833 --> 01:39:40,792 Let's go from here, let's go into the church. Night is already upon us and time is short. 229 01:39:40,817 --> 01:39:55,233 May God grant you both long life and wealth! May your marriage be prosperous and happy! 230 01:39:55,249 --> 01:40:01,317 - ...and suffering! - Who speaks thus? - No one! 231 01:40:01,333 --> 01:40:10,662 Let's merrily join the young couple and sing for us when we return. 232 01:40:10,693 --> 01:40:17,356 We'll merrily sing for you. 233 01:40:35,622 --> 01:40:55,871 - How merrily... - Now that you have seen, do you understand? 234 01:40:55,886 --> 01:41:07,727 - Where is my Janusz, where is my falcon? - Over there, look! 235 01:41:19,473 --> 01:41:32,811 They stand quietly before the altar, they repeat the words of the priest. 236 01:41:32,827 --> 01:41:48,692 - The bride weeps with each word. - Pity on you, Janusz, and pity on me. 237 01:41:48,723 --> 01:42:07,817 Your Janusz smiles, but she cries. Poor lady, I am sorry for you. 238 01:42:11,740 --> 01:42:23,171 - Pity on you, Janusz, my shining master. - Halka, your sorrow and tears will kill me! 239 01:43:31,574 --> 01:44:17,254 Our Father, who art in heaven, Lord, grant us on earth your divine mercy. 240 01:45:15,221 --> 01:45:36,236 My child is dying of hunger. 241 01:45:39,838 --> 01:45:46,125 His mother is here, his father there. 242 01:45:49,806 --> 01:46:11,958 The child is reaching out, looking pitifully. His mother is here, his father over there. 243 01:46:20,726 --> 01:46:44,406 Even birds of prey feed their little ones, protect and caress them, while my child dies. 244 01:47:06,137 --> 01:47:28,428 My little one, who will dress you and lay you down in your little coffin? 245 01:47:55,231 --> 01:48:29,570 My little one, who will put you to sleep in your little coffin? 246 01:48:38,817 --> 01:48:59,300 Who will rock you into everlasting sleep? 247 01:49:31,202 --> 01:49:40,188 Where is your heart, Janusz, do you have one? Don't you see my tears of blood? 248 01:49:40,203 --> 01:49:52,371 I shall take revenge! I shall set you on fire! Janusz, I am a mother and your wife! 249 01:49:52,387 --> 01:50:00,566 I shall tear out your heart! To avenge my misery, I shall make you burn! 250 01:50:02,683 --> 01:50:09,032 Janusz, my master, do you hear me? 251 01:50:43,446 --> 01:51:01,856 - Mighty God, Holy God, have mercy on your people. 252 01:51:09,607 --> 01:51:29,809 God, you are almighty. Have mercy on us. 253 01:51:41,883 --> 01:51:57,468 For the sake of the suffering of your son, ease our sad fate. 254 01:51:57,483 --> 01:52:17,899 Dry our tears, silence our piteous cries. Almighty God, have mercy on us. 255 01:52:38,197 --> 01:52:59,447 God have mercy on your poor people! God bless us! 256 01:53:29,024 --> 01:53:43,408 How could I ever kill you, my darling Janusz, my master! 257 01:53:43,423 --> 01:53:58,087 Forgive the tears of your poor girl, forgive the death of our child. 258 01:53:58,103 --> 01:54:13,765 Live on happily if not for me, then for your beautiful wife. 259 01:54:13,781 --> 01:54:30,577 Sometimes, when alone, please pray for me. I am going to die and I forgive you! 260 01:55:07,523 --> 01:55:28,469 - Halka! - It is too late! Poor Halka has passed away! 261 01:55:31,282 --> 01:55:48,198 - It is time to bow down and sing before the master and his lady. - Let us sing merrily! 26771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.