All language subtitles for Gyo.Toyko.Fish.Attack.2012.DVDRip.XviD-FiCO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,716 --> 00:01:25,663 TOKYO FISH ATTACK 2 00:01:26,353 --> 00:01:27,627 How's Okinawa? 3 00:01:28,722 --> 00:01:32,295 It's a really nice place. Fresher than Tokyo. 4 00:01:32,593 --> 00:01:33,571 What are you doing now? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,501 Erika and I are having lunch with friends. 6 00:01:36,129 --> 00:01:37,437 What about you Tadashi. In the studio? 7 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Yeah, working. 8 00:01:39,299 --> 00:01:41,176 Can't get an okay from the boss. 9 00:01:41,702 --> 00:01:42,680 That sound? 10 00:01:43,637 --> 00:01:46,550 Whatever. I'm off to record the actual sound. 11 00:01:47,107 --> 00:01:48,711 Right. Be careful. 12 00:01:50,377 --> 00:01:52,653 You worry too much Kaori. I'm okay. 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,823 By the way what about summer house. 14 00:01:55,182 --> 00:01:56,252 Very comfortable. 15 00:01:56,717 --> 00:01:58,628 I have to thank your uncle. 16 00:01:59,186 --> 00:02:01,359 Good, my uncle will be pleased. 17 00:02:02,122 --> 00:02:05,228 I don't like it, it's to close to the sea. 18 00:02:06,693 --> 00:02:08,172 You can't swim can you. 19 00:02:08,562 --> 00:02:09,768 True enough. 20 00:02:10,597 --> 00:02:12,873 I'd prefer a honeymoon away from the sea. 21 00:02:13,867 --> 00:02:15,278 I can't wait for graduation. 22 00:02:15,502 --> 00:02:16,742 The six months have flown by. 23 00:02:17,337 --> 00:02:18,372 Oh, right. 24 00:02:22,175 --> 00:02:22,812 Again. 25 00:02:23,176 --> 00:02:23,654 What's up? 26 00:02:24,378 --> 00:02:26,380 Nothing... call you later. 27 00:02:26,580 --> 00:02:28,526 Okay. Say hi to your friends for me! 28 00:02:33,720 --> 00:02:34,425 Who's he? 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,328 Mmmm... some local guy. 30 00:02:36,556 --> 00:02:37,626 He said he wanted to show me round. 31 00:02:37,691 --> 00:02:40,865 You'll follow any guy who says hello. It was the same earlier. 32 00:02:41,528 --> 00:02:43,701 You're lucky you already have someone, but... 33 00:02:44,264 --> 00:02:45,834 Erika, you're fine.You're a guy magnet. 34 00:02:46,366 --> 00:02:49,745 Time's precious on this grad' trip so let's just relax and forget about men. 35 00:02:50,270 --> 00:02:52,272 It's so boring without guys. 36 00:02:52,706 --> 00:02:53,582 Right Aki? 37 00:02:53,940 --> 00:02:55,419 Still eating? 38 00:02:55,475 --> 00:02:56,453 You'll get fat. 39 00:02:57,678 --> 00:03:01,455 No chance, I've always been the same. I don't care... 40 00:03:01,515 --> 00:03:02,550 Kaori, I just remembered. 41 00:03:02,616 --> 00:03:05,290 I want to go shopping in Kokusai Street next. 42 00:03:05,452 --> 00:03:06,226 Again? 43 00:03:06,319 --> 00:03:08,629 Why not? Aki, get out the guidebook. 44 00:03:10,223 --> 00:03:11,759 You Will Love Okinawa: Chura Tour 45 00:03:12,793 --> 00:03:16,172 Directed by Takayuki Hirao 46 00:03:22,469 --> 00:03:25,177 Oh! It's such a long way. 47 00:03:25,706 --> 00:03:26,878 Don't ask questions. 48 00:03:27,441 --> 00:03:28,749 It's rent free. 49 00:03:29,342 --> 00:03:32,949 Anyway, you've spent all your money on shopping Erika. 50 00:03:33,814 --> 00:03:35,623 We still have another couple of days. 51 00:03:37,818 --> 00:03:44,895 I envy you Kaori.You don't have to work after graduation, and your boyfriend is rich. 52 00:03:45,492 --> 00:03:47,836 We have to find work. 53 00:03:48,328 --> 00:03:49,898 I don't want to work. 54 00:03:51,865 --> 00:03:54,277 Hey, Aki. Aki? 55 00:03:56,303 --> 00:03:57,281 What's wrong? 56 00:03:57,771 --> 00:04:00,581 Hey... can you smell something? 57 00:04:01,408 --> 00:04:06,448 Well, probably something rotten. 58 00:04:07,748 --> 00:04:11,218 Oh... that's why I hate hot places. 59 00:04:11,451 --> 00:04:13,863 My makeup disappears quickly with all the sweat. 60 00:04:14,354 --> 00:04:15,890 Kaori, let's go. 61 00:04:16,890 --> 00:04:17,595 Okay. 62 00:04:31,004 --> 00:04:32,813 Hurry up and open it Kaori. 63 00:04:33,440 --> 00:04:34,418 Hang on. 64 00:04:34,808 --> 00:04:35,786 I'm going as fast as I can. 65 00:04:42,516 --> 00:04:43,688 What's that smell. 66 00:04:44,384 --> 00:04:47,263 What's this, something gone off. 67 00:04:47,521 --> 00:04:49,831 I'm sure there's nothing rotten here. 68 00:04:49,923 --> 00:04:50,958 I can't stand it. 69 00:04:51,424 --> 00:04:53,404 Aki, hurry up and open the window. 70 00:04:59,766 --> 00:05:01,712 Oh, that was so gross. 71 00:05:02,536 --> 00:05:03,014 Hey. 72 00:05:04,604 --> 00:05:07,050 Did you hear something a minute ago? 73 00:05:07,607 --> 00:05:08,585 Eh. Listen! 74 00:05:19,386 --> 00:05:20,364 What happened? 75 00:05:20,854 --> 00:05:22,800 There was something big... 76 00:05:23,690 --> 00:05:24,668 there! 77 00:05:26,993 --> 00:05:28,939 Are you sure, I can't see anything. 78 00:05:29,629 --> 00:05:30,699 I know I saw something! 79 00:05:31,398 --> 00:05:32,604 You're imagining things. 80 00:05:38,338 --> 00:05:39,578 What the hell was that? 81 00:06:10,604 --> 00:06:11,548 What the hell! 82 00:06:11,905 --> 00:06:12,906 A fish! 83 00:06:13,707 --> 00:06:14,344 But... 84 00:06:15,675 --> 00:06:17,621 it's got legs. 85 00:06:18,778 --> 00:06:20,917 Disgusting! It really stinks. 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,082 Aki chuck it out. 87 00:06:22,582 --> 00:06:25,461 Hey Kaori, let's call the concierge to throw it out. 88 00:06:25,886 --> 00:06:27,763 Impossible, they go back to town at night. 89 00:06:28,421 --> 00:06:29,832 Hex hurry up Aki! 90 00:06:29,923 --> 00:06:31,994 If it so important to throw it out, do it yourself. 91 00:06:32,459 --> 00:06:33,130 What did you say! 92 00:06:33,426 --> 00:06:35,463 Erika, bring me a plastic bag. 93 00:06:35,929 --> 00:06:36,964 I'll throw it out. 94 00:06:42,802 --> 00:06:44,509 What the hell is this? 95 00:06:45,539 --> 00:06:46,882 It's such a disgusting smell. 96 00:06:47,440 --> 00:06:48,646 This was the source. 97 00:06:51,711 --> 00:06:52,883 Hello. Tadashi? 98 00:06:53,813 --> 00:06:56,487 Sorry I couldn't call you. 99 00:07:08,695 --> 00:07:09,696 A fish with legs? 100 00:07:11,431 --> 00:07:12,409 Amazing. 101 00:07:12,799 --> 00:07:14,506 It will be global news if you tell the media. 102 00:07:15,068 --> 00:07:16,877 Oh, you not taking me seriously. 103 00:07:17,904 --> 00:07:19,850 But, that fish was already rotten and dead, 104 00:07:20,507 --> 00:07:21,645 so how could it move. 105 00:07:22,542 --> 00:07:23,987 However, I recognize that smell. 106 00:07:26,513 --> 00:07:27,685 It's a dead human smell... 107 00:07:28,214 --> 00:07:29,557 A really weird smell. 108 00:07:30,850 --> 00:07:33,456 Don't worry it is just a rotten fish smell. 109 00:07:33,887 --> 00:07:36,800 If you're worried I will tell my uncle when I get back tomorrow. 110 00:07:37,657 --> 00:07:38,635 He'll know something. 111 00:07:40,126 --> 00:07:42,504 Yes, thank you. See you. 112 00:08:03,583 --> 00:08:04,561 Morning. 113 00:08:04,784 --> 00:08:05,854 Morning. 114 00:08:06,653 --> 00:08:07,927 Where are we going today? 115 00:08:08,154 --> 00:08:09,132 Let's see. 116 00:08:11,858 --> 00:08:13,235 I wonder who that is? 117 00:08:15,795 --> 00:08:16,637 Hi! 118 00:08:17,564 --> 00:08:19,100 Erika, come here. 119 00:08:19,632 --> 00:08:20,610 What? 120 00:08:20,734 --> 00:08:21,906 I came. 121 00:08:22,102 --> 00:08:23,740 Please don't come in here. 122 00:08:23,970 --> 00:08:25,142 Welcome. 123 00:08:25,205 --> 00:08:27,481 Well, great.This is a real summer house. 124 00:08:28,942 --> 00:08:29,682 Erika. 125 00:08:30,944 --> 00:08:32,082 The guys from yesterday. 126 00:08:32,779 --> 00:08:33,757 Get rid of them. 127 00:08:33,880 --> 00:08:35,757 Why? ... just for a little while. 128 00:08:36,116 --> 00:08:37,754 We've got plans today. 129 00:08:38,051 --> 00:08:41,589 Oh, I'll pass on that. It's so boring. 130 00:08:42,122 --> 00:08:44,568 Hey, let's relax in the other room. 131 00:08:44,657 --> 00:08:46,500 Oh, cool! 132 00:08:46,826 --> 00:08:47,634 Erika. 133 00:08:51,164 --> 00:08:52,165 Just the two of us then. 134 00:08:53,867 --> 00:08:55,972 Hey, do you smell anything. 135 00:08:57,237 --> 00:08:59,945 Same smell as yesterday. 136 00:09:01,041 --> 00:09:02,179 I remember... 137 00:09:02,876 --> 00:09:04,253 It's okay to leave them. 138 00:09:04,944 --> 00:09:07,925 They're fine, they're going out soon. 139 00:09:08,148 --> 00:09:12,187 I want to talk to that girl Kaori as well. 140 00:09:12,719 --> 00:09:13,925 She's beautiful isn't she? 141 00:09:15,321 --> 00:09:18,598 You'll be disappointed, she's way too serious and boring. 142 00:09:19,626 --> 00:09:20,604 Anyway... 143 00:09:22,195 --> 00:09:23,902 let's have a threesome. 144 00:09:26,699 --> 00:09:27,837 Great idea! 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,682 Smelly! 146 00:09:35,842 --> 00:09:37,788 Oh yeah! Can smell something! 147 00:09:38,111 --> 00:09:40,113 What, you think I reek? 148 00:09:40,180 --> 00:09:41,318 No, not really. 149 00:09:41,881 --> 00:09:43,724 Can you smell something rotten? 150 00:09:53,193 --> 00:09:54,570 Gross!... Gross! 151 00:09:58,598 --> 00:09:59,167 Erika! 152 00:10:00,800 --> 00:10:01,642 Help! 153 00:10:21,888 --> 00:10:22,366 Erika! 154 00:10:27,227 --> 00:10:27,932 Aki! 155 00:10:29,028 --> 00:10:30,098 Help me, Aki! 156 00:10:46,212 --> 00:10:47,282 E... Erika! 157 00:10:48,148 --> 00:10:52,392 Help... me... l... can't... stand up... 158 00:10:53,753 --> 00:10:55,664 Get off. Get off me! 159 00:11:07,400 --> 00:11:08,208 Aki! 160 00:11:11,771 --> 00:11:12,272 Erika. 161 00:11:13,006 --> 00:11:13,746 Erika! 162 00:11:44,704 --> 00:11:47,116 What the fuck is that! 163 00:11:48,141 --> 00:11:49,279 And this smell... 164 00:12:48,067 --> 00:12:49,978 It's fish. The fish are walking. 165 00:12:50,103 --> 00:12:50,877 Stinky! 166 00:12:53,840 --> 00:12:54,818 I repeat. 167 00:12:55,308 --> 00:12:58,289 This is an unbelievable sight. Fish are walking. 168 00:12:58,778 --> 00:13:02,920 Thousands and thousands of walking fish like creatures landed on the main island of Okinawa. 169 00:13:03,216 --> 00:13:08,962 They then moved on to all the surrounding islands, causing extensive damage as they rampaged. 170 00:13:09,322 --> 00:13:12,895 I shot them many times, but they don't die easily. 171 00:13:15,295 --> 00:13:18,208 Moreover, the walking fish smell really disgusting. 172 00:13:18,398 --> 00:13:22,073 Anyway, it's such a bad smell. Like rotting human corpses. 173 00:13:22,368 --> 00:13:24,905 Captured creatures were sent to a research institute. 174 00:13:25,138 --> 00:13:34,525 Well, I was so surprised. I almost died, but by helping each other we stayed alive. 175 00:13:34,847 --> 00:13:38,886 Well... I was passing the house, and we heard girls screaming. 176 00:13:39,085 --> 00:13:41,190 So I came into the house to help them. I was really surprised when I saw it. 177 00:13:41,521 --> 00:13:46,800 Oh, what a waste. My eyes were mosaiced. No point in retouching my makeup for the camera. 178 00:13:46,893 --> 00:13:47,928 Pointless. 179 00:13:53,099 --> 00:13:54,840 Hello... Tadashi. 180 00:13:55,401 --> 00:13:56,505 Are you okay, Kaori? 181 00:13:57,170 --> 00:13:57,910 Fine. 182 00:13:58,204 --> 00:13:59,945 One of my friends was slightly injured. 183 00:14:00,373 --> 00:14:01,875 I'm sorry the summer house is damaged. 184 00:14:02,442 --> 00:14:04,945 It doesn't matter, as long as you are safe. 185 00:14:05,545 --> 00:14:08,151 I just saw the news, it's a serious situation. 186 00:14:08,314 --> 00:14:09,588 I was so scared. 187 00:14:10,249 --> 00:14:11,227 You were brave. 188 00:14:11,918 --> 00:14:12,896 What about in Tokyo? 189 00:14:13,152 --> 00:14:14,358 It's very quiet here. 190 00:14:17,390 --> 00:14:18,368 What happened? 191 00:14:18,958 --> 00:14:19,527 Nothing. 192 00:14:20,126 --> 00:14:21,196 Just a traffic jam. 193 00:14:21,995 --> 00:14:25,067 By the way, about yesterday, I told my uncle... 194 00:14:27,100 --> 00:14:27,544 Tadashi. 195 00:14:31,037 --> 00:14:31,538 Just a minute. 196 00:14:32,371 --> 00:14:33,349 Something strange. 197 00:14:38,144 --> 00:14:38,588 Tadashi 198 00:14:42,081 --> 00:14:43,890 Hey, what's wrong Tadashi? 199 00:14:45,385 --> 00:14:45,988 Kaori. 200 00:14:46,652 --> 00:14:47,960 Don't come back to Tokyo. 201 00:14:51,524 --> 00:14:53,435 Tadashi. Tadashi! 202 00:15:03,035 --> 00:15:05,208 So boring! 203 00:15:05,638 --> 00:15:07,083 Shall we relax? 204 00:15:07,607 --> 00:15:08,915 Continue what we started? 205 00:15:09,609 --> 00:15:10,485 Okay. 206 00:15:11,110 --> 00:15:12,316 Kaori, what are you up to? 207 00:15:12,645 --> 00:15:15,057 Sorry, I must go back to Tokyo. 208 00:15:15,948 --> 00:15:17,222 What's the sudden problem? 209 00:15:17,350 --> 00:15:18,556 Yes, why? 210 00:15:19,051 --> 00:15:21,497 Sorry, but something's happened to Tadashi. 211 00:15:22,221 --> 00:15:25,100 I'm so worried as so many strange things have happened since yesterday. 212 00:15:25,224 --> 00:15:28,398 It's dangerous out there. Try waiting a little while. 213 00:15:29,695 --> 00:15:31,436 Hey, don't go Kaori. 214 00:15:32,265 --> 00:15:34,245 I'll be alone without you. 215 00:15:34,600 --> 00:15:35,578 Erika is still here. 216 00:15:36,068 --> 00:15:37,445 Erika kicked me! 217 00:15:38,071 --> 00:15:39,482 I think she was really agitated. 218 00:15:41,474 --> 00:15:42,179 Aki. 219 00:15:43,342 --> 00:15:43,979 Sorry. 220 00:15:44,544 --> 00:15:47,616 But, everyone has someone they need to help if they are in trouble. 221 00:15:48,414 --> 00:15:49,358 Family, for example. 222 00:15:50,149 --> 00:15:51,560 For me that is Tadashi. 223 00:15:52,552 --> 00:15:53,496 Try to understand. 224 00:15:54,053 --> 00:15:54,656 Kaori. 225 00:16:00,426 --> 00:16:01,302 Full? 226 00:16:01,594 --> 00:16:06,009 Yes, I'm terribly sorry, please understand. 227 00:16:06,332 --> 00:16:09,074 So, can I wait for a cancellation? 228 00:16:09,969 --> 00:16:12,108 I really need to be back in Tokyo today. 229 00:16:22,482 --> 00:16:23,187 Ouch! 230 00:16:23,483 --> 00:16:26,430 Hey, treat me gently as I was injured. 231 00:16:26,652 --> 00:16:27,995 Oh sorry. 232 00:16:29,655 --> 00:16:33,296 Shit Erika Stop enjoying yourself. I can hear everything. Go to hell... slut... 233 00:16:33,526 --> 00:16:39,238 Kaori, you betrayed me.l can't forgive that you left me alone. Die... die... die... 234 00:16:43,269 --> 00:16:45,476 Excuse me... 235 00:16:47,306 --> 00:16:48,546 Oh... you're welcome. 236 00:17:00,653 --> 00:17:03,293 Excuse me, is this Tokyo? 237 00:17:03,756 --> 00:17:04,757 No it isn't. 238 00:17:05,525 --> 00:17:06,401 It's Okinawa. 239 00:17:06,559 --> 00:17:08,470 Do you know what's happening in Tokyo? 240 00:17:08,628 --> 00:17:09,606 No, no idea. 241 00:17:10,663 --> 00:17:13,701 I can't find any news about it online, so I think it will be alright. 242 00:17:14,133 --> 00:17:14,770 I see. 243 00:17:16,068 --> 00:17:17,706 You were waiting for a cancellation, weren't you? 244 00:17:18,204 --> 00:17:19,410 It's good that you got a seat. 245 00:17:21,307 --> 00:17:22,285 Yes. 246 00:17:24,343 --> 00:17:27,017 We've met before? 247 00:17:27,113 --> 00:17:30,322 Well... l don't think so. 248 00:17:35,621 --> 00:17:37,532 Isn't this you? 249 00:17:40,493 --> 00:17:44,168 Yes of course, that's it. I thought I had seen you somewhere before. 250 00:17:44,597 --> 00:17:46,543 But, that's such a tiny image. 251 00:17:47,466 --> 00:17:50,447 Because of my job I am attuned to beautiful images. 252 00:17:52,838 --> 00:17:55,614 Excuse me sir, please can you turn the computer off. 253 00:17:56,142 --> 00:17:58,213 Okay. I will when I've finished this email. 254 00:17:58,644 --> 00:18:00,123 We're taking off very soon. 255 00:18:00,313 --> 00:18:02,054 Please!This is my job! 256 00:18:02,682 --> 00:18:03,626 When I've finished.l promise. 257 00:18:04,784 --> 00:18:06,695 So, finished. See I've switched if off now. 258 00:18:09,522 --> 00:18:11,502 I really had to send this email to avoid being scooped. 259 00:18:11,791 --> 00:18:13,600 Covering an event or something else? 260 00:18:13,759 --> 00:18:14,464 Yeah. 261 00:18:16,596 --> 00:18:18,507 I'm Shirakawa Nice to meet you. 262 00:18:19,498 --> 00:18:21,535 You're a cameraman? 263 00:18:22,468 --> 00:18:24,243 I'm a freelancer. 264 00:18:24,704 --> 00:18:26,308 So I have to jump on any chance. 265 00:18:26,806 --> 00:18:29,218 This seemed a better way to spend my time than being on holiday. 266 00:18:30,243 --> 00:18:36,216 So as the walking fish story cooled off I finished my holiday and now back to Tokyo. 267 00:18:36,782 --> 00:18:37,317 You. 268 00:18:37,383 --> 00:18:39,158 I'm Kaori. 269 00:18:39,585 --> 00:18:40,825 On a graduation trip. 270 00:18:41,621 --> 00:18:42,691 You travelling alone on the return leg. 271 00:18:43,389 --> 00:18:44,333 You seemed in a rush. 272 00:18:47,727 --> 00:18:48,432 In fact... 273 00:18:48,861 --> 00:18:52,365 Attention everyone, we are preparing for landing. 274 00:18:57,169 --> 00:19:00,810 Oh my god! I've got lumps on my face. 275 00:19:13,219 --> 00:19:13,594 Kaori! 276 00:19:14,320 --> 00:19:15,355 What do you think of that sound? 277 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 The sound of cicadas chills me out. 278 00:19:19,825 --> 00:19:22,203 But, it is a sad sound for me. 279 00:19:23,629 --> 00:19:25,370 I remember when my father died. 280 00:19:27,199 --> 00:19:29,201 I remember everything at that moment. 281 00:19:30,836 --> 00:19:32,543 Even the rotting smell. 282 00:19:35,808 --> 00:19:37,845 I heard that the smell of a corpse is difficult to get rid off. 283 00:19:38,811 --> 00:19:41,815 Sometimes it remains for the following six months. 284 00:19:43,616 --> 00:19:45,493 Almost like it wants to remind us. 285 00:19:48,688 --> 00:19:49,325 But... 286 00:19:50,323 --> 00:19:53,634 eventually it goes even if it takes along time. 287 00:19:56,629 --> 00:19:57,334 Tadashi. 288 00:19:58,664 --> 00:20:01,508 I really don't want smell that odor ever again. 289 00:20:04,837 --> 00:20:06,942 So don't die Tadashi. 290 00:20:08,240 --> 00:20:10,277 I won't die. We're together forever. 291 00:20:12,912 --> 00:20:13,720 Tadashi. 292 00:20:21,687 --> 00:20:22,665 What's happening? 293 00:20:23,756 --> 00:20:24,734 Shirakawa? 294 00:20:25,825 --> 00:20:28,499 What's going on? 295 00:20:45,745 --> 00:20:47,315 It's too dangerous to land. 296 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 What about another airport? 297 00:20:48,781 --> 00:20:49,816 I can't contact anyone... 298 00:20:50,249 --> 00:20:51,523 and fuel is getting very low. 299 00:20:52,852 --> 00:20:53,887 Nothing for it! 300 00:20:57,857 --> 00:21:00,770 Preparing to land at Haneda airport now. 301 00:21:01,560 --> 00:21:02,538 Is this your fiancee. 302 00:21:02,762 --> 00:21:03,968 - Just in case... - Yes. 303 00:21:50,676 --> 00:21:52,678 Where's Erika? 304 00:21:53,012 --> 00:21:55,856 She's not feeling well so she told us to get out. 305 00:21:56,081 --> 00:21:56,582 Uh, wait... 306 00:21:56,649 --> 00:21:57,627 Ciao! 307 00:21:57,817 --> 00:21:58,386 Wa... 308 00:22:04,690 --> 00:22:07,637 Breaking news: Airplane crash lands at Haneda airport... 309 00:22:07,927 --> 00:22:14,503 Today all roads are impassable due to the vast numbers of walking fish. 310 00:22:15,501 --> 00:22:16,479 Odaiba as well? 311 00:22:18,471 --> 00:22:19,449 Kaori. 312 00:22:19,839 --> 00:22:21,375 It seems trains are still running. 313 00:22:21,774 --> 00:22:23,583 Yes, I also heard that. 314 00:22:23,876 --> 00:22:25,446 The fish only landed a few minutes ago. 315 00:22:25,911 --> 00:22:27,686 I hope they stay on the coast. 316 00:22:28,981 --> 00:22:33,760 The news just confirmed that the fish had come ashore on Odaiba as well. 317 00:22:34,053 --> 00:22:35,896 Oh no! When? 318 00:22:36,555 --> 00:22:39,764 Information is getting confusing now. 319 00:22:39,892 --> 00:22:40,870 Oh... Kaori! 320 00:22:41,727 --> 00:22:43,502 Best to take the monorail. It's faster. 321 00:22:43,662 --> 00:22:45,107 Too many people on the monorail. 322 00:22:45,765 --> 00:22:46,743 Right. 323 00:22:47,533 --> 00:22:48,534 I hope you keep safe. 324 00:22:48,901 --> 00:22:49,879 What about you? 325 00:22:50,102 --> 00:22:51,775 I'll keep working here for awhile. 326 00:22:52,371 --> 00:22:53,349 Okay. 327 00:22:54,006 --> 00:22:55,485 Thanks for all your help. 328 00:22:55,641 --> 00:22:56,415 No problem. 329 00:23:03,616 --> 00:23:06,893 ...please can you ask Prof Koyanagi's opinion on the walking fish. Attached is a photo of him for your reference. 330 00:23:07,520 --> 00:23:08,590 Professor Koyanagi? 331 00:23:13,626 --> 00:23:14,604 Is this your fiancee? 332 00:23:14,994 --> 00:23:15,734 Yes. 333 00:23:27,907 --> 00:23:28,977 Doors closing. 334 00:23:32,044 --> 00:23:32,715 Kaori. 335 00:23:34,180 --> 00:23:34,920 Why? 336 00:23:37,516 --> 00:23:39,689 I'll come with you if you do not mind. 337 00:23:40,553 --> 00:23:41,588 But what about the job? 338 00:23:41,787 --> 00:23:45,599 We are going to the same destination so let's go together. 339 00:23:46,425 --> 00:23:48,564 We'll split up when you are safely with Tadashi. 340 00:23:49,495 --> 00:23:50,473 Are you sure? 341 00:23:51,964 --> 00:23:55,502 Well, work-wise, it will be interesting to learn about you. 342 00:23:55,968 --> 00:23:58,949 I'm not that strong, but you can rely on me as a bodyguard. 343 00:24:01,941 --> 00:24:04,012 If you don't mean... please. 344 00:24:04,977 --> 00:24:05,682 Okay. 345 00:24:10,549 --> 00:24:11,687 What's our destination? 346 00:24:12,017 --> 00:24:14,588 I'll can probably find out at the Odaiba studio. 347 00:24:15,020 --> 00:24:15,760 I see. 348 00:24:16,088 --> 00:24:17,066 What are you looking at? 349 00:24:18,457 --> 00:24:19,800 Ah, online info. 350 00:24:20,793 --> 00:24:23,603 What caused the walking fish to evolve. 351 00:24:32,471 --> 00:24:35,975 Look at that the walking fish appeared again off the Okinawa coast. 352 00:24:36,642 --> 00:24:37,916 Erika, Erika! 353 00:24:38,510 --> 00:24:40,080 What's wrong with you. You stay in there. 354 00:24:40,245 --> 00:24:42,748 Don't come in. Nothing's wrong with me. 355 00:24:43,816 --> 00:24:46,558 Hey, the walking fish are back It's so dangerous this time. 356 00:24:49,054 --> 00:24:49,725 Erika. 357 00:24:51,724 --> 00:24:52,702 What a stink! 358 00:24:54,159 --> 00:24:56,867 Erika.Where are you... it reeks in here. 359 00:24:57,129 --> 00:24:58,506 Let's get back to Tokyo, fast. 360 00:24:58,697 --> 00:24:59,675 Get out. 361 00:24:59,932 --> 00:25:00,603 Erika. 362 00:25:00,899 --> 00:25:01,877 Don't get near me. 363 00:25:07,506 --> 00:25:08,075 Erika. 364 00:25:28,127 --> 00:25:29,800 Kaori. Kaori! 365 00:25:32,631 --> 00:25:34,577 Oh good. Are you alright? 366 00:25:34,900 --> 00:25:36,971 What... happened... to me. 367 00:25:37,670 --> 00:25:39,206 The train suddenly derailed. 368 00:25:44,209 --> 00:25:45,085 Horrible. 369 00:25:47,913 --> 00:25:50,154 Everyone please listen carefully... 370 00:25:50,783 --> 00:25:51,989 help is on it's way. 371 00:25:52,885 --> 00:25:54,865 If you are injured please stay where you are. 372 00:25:55,754 --> 00:26:00,100 If you can walk, the station is close by. It's okay to walk there. 373 00:26:02,227 --> 00:26:04,207 This was the cause of the accident. 374 00:26:04,763 --> 00:26:05,741 What shall we do? 375 00:26:06,331 --> 00:26:07,571 Let's go to the station. 376 00:26:16,208 --> 00:26:17,710 It's best to go quickly. 377 00:26:18,677 --> 00:26:20,850 Look..the station. 378 00:26:23,649 --> 00:26:25,322 Erika... is that you? 379 00:26:26,352 --> 00:26:28,832 That... shark.. 380 00:26:29,621 --> 00:26:32,932 I feel strange... after being speared... 381 00:26:41,333 --> 00:26:42,778 Awful stench. 382 00:26:43,936 --> 00:26:48,214 Aki... my face feels weird. 383 00:26:49,608 --> 00:26:51,679 Can you give me a mirror. 384 00:26:53,912 --> 00:26:54,890 It's okay. 385 00:26:55,347 --> 00:26:56,917 I'll check it myself. 386 00:26:58,684 --> 00:27:00,823 My body feels weird as well. 387 00:27:01,320 --> 00:27:03,732 I can't control myself. 388 00:27:06,325 --> 00:27:11,638 Ah! Is this me! Am I the cause of the smell? 389 00:27:12,097 --> 00:27:12,768 Erika. 390 00:27:13,298 --> 00:27:15,744 H... Help me! 391 00:27:16,702 --> 00:27:17,373 Aki. 392 00:27:20,105 --> 00:27:21,709 I heard the trains are still running. 393 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Let us on. 394 00:27:23,008 --> 00:27:25,750 All the trains are now suspended. 395 00:27:26,645 --> 00:27:27,214 Fucking creatures. 396 00:27:27,679 --> 00:27:29,022 The stories changed now. 397 00:27:29,381 --> 00:27:30,382 I don't know. 398 00:27:30,849 --> 00:27:32,385 Anyway, the trains are not running now. 399 00:27:33,419 --> 00:27:35,899 What's happening. Every train? 400 00:27:36,188 --> 00:27:37,758 What's happening outside? 401 00:27:38,991 --> 00:27:41,938 Anyway, we've no choice as the trains have stopped. 402 00:27:54,039 --> 00:27:55,780 You said the city was safe. 403 00:27:56,141 --> 00:27:58,417 I don't know. I saw it in on the internet. 404 00:28:00,179 --> 00:28:00,953 Maybe... 405 00:28:01,880 --> 00:28:02,688 "Withheld Number" 406 00:28:03,048 --> 00:28:03,856 Hello. 407 00:28:04,083 --> 00:28:05,289 Kao... ri. 408 00:28:05,384 --> 00:28:06,158 Tadashi? 409 00:28:06,685 --> 00:28:07,720 Kao... ri? Kaori. 410 00:28:08,220 --> 00:28:09,961 I'm... in... now. 411 00:28:11,323 --> 00:28:13,030 Tadashi... Is that you? 412 00:28:13,825 --> 00:28:14,860 I can't understand what you're saying. 413 00:28:15,694 --> 00:28:16,672 Where are you now? 414 00:28:24,303 --> 00:28:26,112 Kaori, let's borrow that truck. 415 00:28:42,854 --> 00:28:43,832 Shirakawa! 416 00:28:53,098 --> 00:28:54,076 Shirakawa! 417 00:28:54,733 --> 00:28:55,711 Come here! 418 00:29:06,044 --> 00:29:06,818 Sorry. 419 00:29:07,212 --> 00:29:07,986 You okay? 420 00:29:08,046 --> 00:29:09,047 Y... es. 421 00:29:21,160 --> 00:29:21,934 This way. 422 00:29:28,166 --> 00:29:29,008 Shirakawa. 423 00:29:39,378 --> 00:29:40,356 Are you alright? 424 00:29:42,014 --> 00:29:43,254 Yes, you saved me. 425 00:29:44,016 --> 00:29:45,757 Well, I... 426 00:30:15,814 --> 00:30:16,383 Kaori! 427 00:30:38,270 --> 00:30:38,975 Hurry! 428 00:30:42,841 --> 00:30:43,376 Ok. We go! 429 00:30:48,981 --> 00:30:49,857 Are you okay? 430 00:30:50,182 --> 00:30:52,492 Yes, just a scratch. 431 00:30:55,587 --> 00:30:56,565 What's up? 432 00:30:56,888 --> 00:30:58,834 Well... something in the sky. 433 00:31:04,896 --> 00:31:05,874 That's... 434 00:31:12,504 --> 00:31:16,213 Hey, don't run away from me. 435 00:31:16,541 --> 00:31:18,384 We're friends, aren't we? 436 00:31:18,910 --> 00:31:20,082 Aki! 437 00:31:25,283 --> 00:31:26,261 Why? 438 00:31:29,888 --> 00:31:31,925 A... K... l!!! 439 00:31:46,405 --> 00:31:49,443 Hey, why are running away from me? 440 00:31:50,175 --> 00:31:51,552 Aki! 441 00:32:06,491 --> 00:32:08,971 Look at the state you're in. 442 00:32:09,661 --> 00:32:12,642 You're so ugly. Serves you right. 443 00:32:13,365 --> 00:32:15,208 What are you talking about? 444 00:32:15,500 --> 00:32:17,571 You're always dissing me, aren't you? 445 00:32:18,270 --> 00:32:19,271 Kaori likewise. 446 00:32:19,938 --> 00:32:21,246 You treat me like an ugly girl. 447 00:32:22,574 --> 00:32:25,646 How does it feel now? 448 00:32:26,611 --> 00:32:27,589 Aki. 449 00:32:28,013 --> 00:32:30,425 You fucked Kaori's friend, didn't you? 450 00:32:31,083 --> 00:32:32,926 I'm surprised you can look her in the face. 451 00:32:33,251 --> 00:32:34,924 Kaori will kill you if she finds out. 452 00:32:35,454 --> 00:32:39,596 Now you have an ugly face that matches your disgusting character. 453 00:32:40,492 --> 00:32:42,563 Now you get the look you deserve. 454 00:32:42,994 --> 00:32:44,701 You ugly bitch! 455 00:32:51,336 --> 00:32:52,713 I don't want another sound from you. 456 00:32:53,572 --> 00:32:55,643 You have a face that fits now. 457 00:32:58,176 --> 00:32:59,382 How dare you! 458 00:32:59,711 --> 00:33:04,285 Reluctantly I became your friend even though men don't like you. 459 00:33:04,349 --> 00:33:05,327 Get off! 460 00:33:07,085 --> 00:33:09,531 You can't do anything on your own. 461 00:33:11,089 --> 00:33:12,693 You were speared a little while ago. 462 00:33:13,592 --> 00:33:16,038 See, you are beginning to smell. 463 00:33:17,029 --> 00:33:19,600 Soon you'll be like this. 464 00:33:20,165 --> 00:33:21,371 You ugly bitch!! 465 00:33:21,433 --> 00:33:22,411 Shut up! 466 00:33:25,170 --> 00:33:29,209 You're always like this. The guys only like you and Kaori. 467 00:33:29,541 --> 00:33:31,350 I'm not a third wheel, bitch! 468 00:33:32,144 --> 00:33:35,284 I'll tell you now, Erika. You're not so pretty now. 469 00:33:35,547 --> 00:33:36,685 You fucking cow! 470 00:33:53,798 --> 00:33:55,004 What's happening? 471 00:33:57,636 --> 00:34:00,082 I'm a journalist. What's going on? 472 00:34:03,174 --> 00:34:07,520 Odaiba and the bay area are totally off limits as we try to contain the walking fish on the shoreline. 473 00:34:08,079 --> 00:34:11,219 Oh no. What's happened to the people on Odajba. 474 00:34:11,449 --> 00:34:13,156 Civilians are not allowed here. 475 00:34:13,652 --> 00:34:15,097 So leave immediately. 476 00:34:15,487 --> 00:34:18,491 My boyfriend... my fiancee is in Odajba. 477 00:34:19,090 --> 00:34:20,068 No. 478 00:34:25,830 --> 00:34:26,808 Kaori! Hey! 479 00:34:27,666 --> 00:34:28,644 Let go. 480 00:34:29,267 --> 00:34:31,645 Tadashi... Tadashi is in Odaiba. 481 00:34:32,203 --> 00:34:33,204 Please let me go! 482 00:34:33,371 --> 00:34:35,112 Give me a break! 483 00:34:38,376 --> 00:34:39,354 Kaori. 484 00:34:51,623 --> 00:34:52,601 I have to escape. 485 00:34:53,592 --> 00:34:54,570 Erika. 486 00:34:55,126 --> 00:34:56,104 Kaori. 487 00:34:56,461 --> 00:34:57,462 Where are you? 488 00:35:02,601 --> 00:35:04,171 Where's everyone gone? 489 00:35:19,684 --> 00:35:20,662 Kaori. 490 00:35:22,687 --> 00:35:23,665 Are you okay? 491 00:35:24,156 --> 00:35:25,134 ... please. 492 00:35:30,528 --> 00:35:32,235 - Hey. -... let me go. 493 00:35:34,399 --> 00:35:35,377 Please. 494 00:35:36,902 --> 00:35:38,176 Let me go. 495 00:35:40,472 --> 00:35:41,473 Please. 496 00:35:42,140 --> 00:35:43,141 Let me go. 497 00:35:45,310 --> 00:35:46,880 - Please. - You. 498 00:35:48,480 --> 00:35:49,458 Kaori. 499 00:35:53,318 --> 00:35:54,558 Kaori, are you alright? 500 00:35:56,188 --> 00:35:57,462 Wait... wait a minute. 501 00:35:58,156 --> 00:35:59,260 Let's get out of here now. 502 00:35:59,691 --> 00:36:00,726 Right. Kaori? 503 00:36:01,259 --> 00:36:03,466 Please. Let me go. 504 00:36:04,162 --> 00:36:04,765 Kaori. 505 00:36:05,864 --> 00:36:06,842 Please. 506 00:36:08,400 --> 00:36:09,378 Hey, Kaori... 507 00:36:25,584 --> 00:36:28,224 Why don't you let me go? 508 00:36:32,257 --> 00:36:33,759 Tadashi! 509 00:36:34,259 --> 00:36:36,364 Ka... Kaori, let's go. 510 00:36:36,695 --> 00:36:37,901 No! 511 00:36:38,563 --> 00:36:39,803 Tadashi! 512 00:36:41,833 --> 00:36:43,574 Let go of me! 513 00:36:49,674 --> 00:36:50,812 Tadashi! 514 00:36:51,276 --> 00:36:53,517 Hey... let's go. 515 00:36:53,879 --> 00:36:56,416 What are you going to do? 516 00:37:02,354 --> 00:37:03,662 Brought to you now after the break in transmission. 517 00:37:04,322 --> 00:37:05,767 This is an emergency broadcast. 518 00:37:06,958 --> 00:37:09,905 Thousands and thousands of unknown creatures are appearing in the city centre now. 519 00:37:09,961 --> 00:37:12,663 The new species of creature that propagated so profusely, 520 00:37:12,664 --> 00:37:15,338 have committed group suicide to control their own population. 521 00:37:15,734 --> 00:37:17,714 This is not group suicide though... 522 00:37:18,603 --> 00:37:22,380 This is your telephone company. Lines are overloaded at this time 523 00:37:22,640 --> 00:37:23,641 This is nonsense. 524 00:37:23,808 --> 00:37:25,481 The government doesn't announce anything. 525 00:37:25,543 --> 00:37:29,491 These grotesque creatures are both envoys from ancient times and invaders. 526 00:37:30,315 --> 00:37:35,389 And now is the time to bow before your master and embrace his knowledge. 527 00:37:35,687 --> 00:37:38,566 We have to wake up and welcome the new era. 528 00:37:49,034 --> 00:37:53,346 According to a government announcement at about 11:30 North Korea... 529 00:38:13,692 --> 00:38:18,402 The government is consistently denying that the walking fish are spreading a virus. 530 00:38:18,630 --> 00:38:22,703 Shirakawa... I'm sorry... but I... 531 00:38:23,068 --> 00:38:25,514 It doesn't matter, I'm sure you were shocked. 532 00:38:25,904 --> 00:38:27,440 Also thank you for the shower. 533 00:38:27,806 --> 00:38:29,547 I want to apologize for bringing you here. 534 00:38:29,874 --> 00:38:33,651 I wanted to take you home, but it's too far to Kokubunji under these circumstances. 535 00:38:34,446 --> 00:38:36,517 Did you manage to contact Tadashi's studio. 536 00:38:37,082 --> 00:38:40,029 No, it seems I lost my mobile somewhere. 537 00:38:40,819 --> 00:38:41,797 Oh bummer. 538 00:38:42,554 --> 00:38:43,532 I will check it out. 539 00:38:43,988 --> 00:38:44,966 What were you doing? 540 00:38:46,491 --> 00:38:48,334 I have been editing my footage. 541 00:38:49,060 --> 00:38:50,038 What's this? 542 00:38:50,762 --> 00:38:52,298 Internet broadcast stream. 543 00:38:54,365 --> 00:38:55,742 Excuse me, let me through. 544 00:38:59,938 --> 00:39:01,542 Why are you filming? 545 00:39:02,807 --> 00:39:04,616 What was... that? 546 00:39:04,976 --> 00:39:05,954 Human... 547 00:39:07,012 --> 00:39:07,990 Shit! 548 00:39:08,346 --> 00:39:09,324 Shirakawa. 549 00:39:10,515 --> 00:39:15,521 Maybe the cause of the virus is the walking fish monsters, as the news reported. 550 00:39:15,920 --> 00:39:16,898 Virus? 551 00:39:16,955 --> 00:39:18,593 The government denies this. 552 00:39:19,357 --> 00:39:23,430 Oh well... there is no certainty in this information orientated society. 553 00:39:24,095 --> 00:39:25,073 What's the matter? 554 00:39:26,464 --> 00:39:27,534 My parents... 555 00:39:29,734 --> 00:39:30,712 were killed. 556 00:39:32,670 --> 00:39:34,809 My father was coerced in to committing a crime. 557 00:39:35,540 --> 00:39:38,919 Being falsely accused he killed himself because of the shame attached. 558 00:39:40,144 --> 00:39:43,421 My mother also committed suicide, but the real culprit was never found. 559 00:39:43,882 --> 00:39:49,025 So I became a cameraman as I wanted to capture the truth. 560 00:39:51,022 --> 00:39:53,730 But there is no true information. 561 00:39:54,459 --> 00:39:56,527 The cameraman who has to expose the truth can't see anything, 562 00:39:56,528 --> 00:39:57,905 because information is twisted out of shape. 563 00:39:59,731 --> 00:40:00,971 What is the truth? 564 00:40:05,570 --> 00:40:08,380 I think the truth is the only thing we can see. 565 00:40:09,741 --> 00:40:10,719 So. 566 00:40:11,476 --> 00:40:14,719 I'll believe that Tadashi is alive, until I see him with my eyes. 567 00:40:17,682 --> 00:40:18,683 You're strong. 568 00:40:19,584 --> 00:40:21,723 Okay. I'll try to check it out. 569 00:40:24,055 --> 00:40:25,033 Wait a minute, please. 570 00:40:25,156 --> 00:40:28,035 You mean you're still trying to solve this? 571 00:40:28,927 --> 00:40:30,928 Yes, but I think I urn close to a solution... 572 00:40:30,929 --> 00:40:32,431 I know him! 573 00:40:32,630 --> 00:40:33,608 Tadashi's uncle. 574 00:40:33,932 --> 00:40:34,603 Are you sure? 575 00:40:34,699 --> 00:40:36,736 I'm sure as I have met him a few times. 576 00:40:37,001 --> 00:40:41,575 I remember now.Tadashi said he was going to ask about the walking fish. 577 00:40:42,674 --> 00:40:44,551 He may know what happened to Tadashi. 578 00:40:44,742 --> 00:40:45,720 Do you know where he lives. 579 00:40:45,977 --> 00:40:48,150 I'm sure it's around Shirogane. 580 00:40:48,580 --> 00:40:49,684 Right. Let's go. 581 00:40:49,848 --> 00:40:50,553 Yes. 582 00:41:02,093 --> 00:41:04,903 Hey you! It's dangerous so take shelter. 583 00:41:05,630 --> 00:41:07,576 Don't you know that a curfew is in place. 584 00:41:10,468 --> 00:41:12,539 Suginami-ku, Tokyo... 585 00:41:13,104 --> 00:41:14,981 San Heights... 586 00:41:15,840 --> 00:41:17,080 Where is Asagaya station? 587 00:41:20,211 --> 00:41:21,189 Hey you! 588 00:41:21,546 --> 00:41:22,081 Wait! 589 00:41:25,016 --> 00:41:25,790 What? 590 00:42:18,670 --> 00:42:19,580 He's not here is he? 591 00:42:20,104 --> 00:42:22,584 The TV broadcast looked like a recording though. 592 00:42:30,548 --> 00:42:31,526 Excuse me. 593 00:42:31,683 --> 00:42:33,754 Mr Koyanagi, are you here? 594 00:42:38,089 --> 00:42:39,227 He's not here. 595 00:42:40,892 --> 00:42:42,633 Oh Tadashi's shoes! 596 00:42:43,061 --> 00:42:44,938 What, is he here? 597 00:42:47,865 --> 00:42:50,311 Tadashi... Tadashi! ... Tadashi! 598 00:42:55,106 --> 00:42:56,244 He's not here either. 599 00:42:57,608 --> 00:42:59,087 It's a huge house, anyway. 600 00:43:01,613 --> 00:43:04,856 Tadashi's uncle is a scientist, isn't he? 601 00:43:05,250 --> 00:43:08,720 Yes, he was thought to be a genius in the past. 602 00:43:09,053 --> 00:43:10,896 So this is his laboratory. 603 00:43:15,760 --> 00:43:17,740 Look, here is a walking fish research file. 604 00:43:18,997 --> 00:43:19,668 This. 605 00:43:23,000 --> 00:43:23,637 Let's look. 606 00:43:24,035 --> 00:43:25,070 It may give us a clue. 607 00:43:36,080 --> 00:43:39,357 I'm Koycmagi. I regard myself as a scientist. 608 00:43:39,917 --> 00:43:43,091 I decided to leave this report as a record of my experiments. 609 00:43:44,255 --> 00:43:47,361 Well, about the walking fish that have been causing chaos, 610 00:43:48,326 --> 00:43:50,306 I got a sample from Okinawa. 611 00:43:50,862 --> 00:43:55,641 I tried to dissect it, but it attacked me and so I had to chop it off. 612 00:43:56,100 --> 00:43:58,740 Yes this is my arm. 613 00:43:59,671 --> 00:44:02,208 Then the sample was in short supply. 614 00:44:02,774 --> 00:44:07,086 As I was wondering what I could do, my nephew Tadashi bought this walking fish. 615 00:44:08,079 --> 00:44:09,786 Tadashi come here. 616 00:44:13,718 --> 00:44:14,253 Tadashi? 617 00:44:15,053 --> 00:44:16,623 Are you sure you are injured? 618 00:44:16,888 --> 00:44:17,832 I'm fine. 619 00:44:18,189 --> 00:44:19,896 By the way, give me the remote. 620 00:44:23,995 --> 00:44:26,236 Well, about this walking fish... 621 00:44:27,198 --> 00:44:30,111 It's mainly composed of pistons and cylinders. 622 00:44:30,401 --> 00:44:34,042 Gas passed up the pipes, driving the pistons. 623 00:44:34,706 --> 00:44:36,652 These in turn move the legs. 624 00:44:37,942 --> 00:44:40,183 The reasons for my arm's expansion is that it has been infected. 625 00:44:41,079 --> 00:44:45,186 Large quantities of this infested gas are contained inside. 626 00:44:46,150 --> 00:44:50,257 I'm not certain, but I'm sure I have heard about this sort of infection before. 627 00:44:51,389 --> 00:44:53,266 Around the time of pacific war during World War 2, 628 00:44:54,425 --> 00:45:01,400 I heard that the Japanese army were secretly experimenting with bacteriological weapons on Okinawa's desert island. 629 00:45:05,703 --> 00:45:06,681 Erika. 630 00:45:20,418 --> 00:45:21,396 Erika. 631 00:45:30,895 --> 00:45:35,207 One day an unknown bacillus was discovered in inshore fish. 632 00:45:35,900 --> 00:45:42,374 It started to make gas rapidly in the body of the experimental animal as it was infected. 633 00:45:43,441 --> 00:45:47,890 I heard it smelt of rotting human corpses. 634 00:45:51,883 --> 00:45:57,390 The army top brass considered using the gas as a weapon. 635 00:45:58,789 --> 00:46:01,030 However this idea was shelved, 636 00:46:02,126 --> 00:46:09,135 because the infected animals were quickly unable to move due to injury to their motor nerve. 637 00:46:10,968 --> 00:46:14,438 The Japanese army then asked the advise of distinguished technologists. 638 00:46:15,339 --> 00:46:20,482 The Japanese army then ordered them to make a walking machine using gas pressure. 639 00:46:21,879 --> 00:46:29,093 The rumor was that, unbelievably they completed several of these machines. 640 00:46:41,199 --> 00:46:42,177 Moron. 641 00:46:44,902 --> 00:46:54,311 However, whilst transporting the machines by sea, they were attacked and sunk by the American military. 642 00:46:55,146 --> 00:46:56,386 Unbelievable. 643 00:46:58,082 --> 00:46:59,425 Is that you Tadashi? 644 00:47:05,022 --> 00:47:06,023 That hurts. 645 00:47:11,329 --> 00:47:12,307 Erika. 646 00:47:13,397 --> 00:47:14,375 Help me! 647 00:47:14,999 --> 00:47:15,977 Please! 648 00:47:17,001 --> 00:47:17,536 Uncle! 649 00:47:18,069 --> 00:47:19,139 Tadashi what's wrong? 650 00:47:20,404 --> 00:47:21,382 My... body... ! 651 00:47:22,073 --> 00:47:22,847 Tadashi! 652 00:47:23,074 --> 00:47:25,850 Are you okay? Shit... infected. 653 00:47:26,344 --> 00:47:30,121 Tadashi was... Tadashi was infected? 654 00:47:31,616 --> 00:47:32,594 Kaori. 655 00:47:33,351 --> 00:47:37,197 I'm sure the laboratory in the film was in the basement, so I am going there. 656 00:47:37,488 --> 00:47:38,193 Okay. 657 00:47:47,565 --> 00:47:50,512 Erika, please. You're my friend, aren't you? 658 00:47:51,035 --> 00:47:52,605 I'll do whatever you want! 659 00:47:53,137 --> 00:47:54,172 You're my best friend? 660 00:47:54,872 --> 00:47:55,850 Kaori. 661 00:47:56,073 --> 00:47:58,314 Shirakawa, this door doesn't open. 662 00:47:58,909 --> 00:47:59,887 Move out of the way. 663 00:48:01,045 --> 00:48:01,853 What's this. 664 00:48:02,046 --> 00:48:03,582 I found the laboratory. 665 00:48:10,922 --> 00:48:11,900 What a stink! 666 00:48:45,690 --> 00:48:46,668 Tadashi? 667 00:48:50,027 --> 00:48:51,199 Is that you Tadashi? 668 00:48:53,431 --> 00:48:54,432 You are Tadashi? 669 00:49:01,439 --> 00:49:02,474 Please answer me. 670 00:49:08,045 --> 00:49:09,649 Why don't you answer me? 671 00:49:11,615 --> 00:49:12,355 Kaori. 672 00:49:12,583 --> 00:49:14,392 He's not conscious Kaori. 673 00:49:15,620 --> 00:49:16,428 Who are you? 674 00:49:17,288 --> 00:49:18,289 Oh well... 675 00:49:19,423 --> 00:49:22,370 whatever... l wanted to keep this a secret. 676 00:49:26,330 --> 00:49:28,674 - Professor. - Look at this. 677 00:49:37,074 --> 00:49:40,385 How's that! It's moving perfectly. 678 00:49:41,479 --> 00:49:45,222 I decided to make a walking machine for myself 679 00:49:45,282 --> 00:49:49,458 to see if such a simple machine could achieve such an intricate movement. 680 00:49:50,020 --> 00:49:51,431 Tadashi's beyond help. 681 00:49:51,689 --> 00:49:55,159 It's sad he was infected. 682 00:49:55,559 --> 00:49:56,333 However... 683 00:49:56,427 --> 00:50:00,466 As I expected the simple machine began to move like a living creature. 684 00:50:00,631 --> 00:50:06,343 This proves that the fish infected by the gas bacillus mutate. 685 00:50:06,737 --> 00:50:12,210 If I keep on researching into the gas bacillus the potential will increase. 686 00:50:17,615 --> 00:50:19,686 You're really crazy. 687 00:50:21,652 --> 00:50:23,563 Kaori, are you okay? 688 00:50:42,339 --> 00:50:43,317 Tadashi 689 00:50:44,175 --> 00:50:45,153 Kaori. 690 00:50:46,644 --> 00:50:49,591 Why are you following him, he's already... 691 00:50:51,348 --> 00:50:52,326 What do you want? 692 00:50:55,119 --> 00:50:56,621 What would you do if you were me, 693 00:50:58,522 --> 00:51:01,503 if you saw your loved one mutate? 694 00:51:03,127 --> 00:51:08,577 Could you stand by and let her leave? 695 00:51:20,811 --> 00:51:21,653 You... 696 00:51:25,683 --> 00:51:26,718 It's you're own fault. 697 00:51:27,584 --> 00:51:30,292 I'm much the same though. 698 00:51:32,489 --> 00:51:33,763 Shall I take you to the hospital? 699 00:51:34,725 --> 00:51:36,432 I'm beyond help anyway. 700 00:51:37,495 --> 00:51:38,269 However... 701 00:51:39,263 --> 00:51:40,799 I still have things to do. 702 00:51:47,571 --> 00:51:48,413 Just here's fine. 703 00:51:52,142 --> 00:51:56,113 I don't know you well, but take care of Kaori. 704 00:51:57,581 --> 00:51:59,788 Why have you gone to these extremes? 705 00:52:01,418 --> 00:52:04,763 I just want to know the truth. 706 00:52:23,374 --> 00:52:24,512 This is the truth. 707 00:52:32,783 --> 00:52:33,761 Tadashi 708 00:52:34,652 --> 00:52:35,630 Tadashi! 709 00:52:36,787 --> 00:52:37,765 Tadashi! 710 00:52:49,533 --> 00:52:51,376 Hey, what are you doing? 711 00:52:51,635 --> 00:52:52,409 That's a human. 712 00:52:52,569 --> 00:52:54,571 They are dead already. Look! 713 00:52:55,372 --> 00:52:58,285 They can't be called human anymore once they are infected. 714 00:52:58,809 --> 00:53:00,720 Only their original life force remains. 715 00:53:00,878 --> 00:53:03,381 But, maybe we can still help them. 716 00:53:03,814 --> 00:53:04,690 You don't have to shoot them. 717 00:53:04,915 --> 00:53:06,895 Don't bother me. Please step back. 718 00:53:07,651 --> 00:53:08,459 Oh no. 719 00:53:19,597 --> 00:53:20,268 This... 720 00:53:26,537 --> 00:53:27,174 What... ? 721 00:53:28,272 --> 00:53:28,875 You monster... 722 00:53:55,933 --> 00:53:57,879 Gas is... wriggling? 723 00:54:15,886 --> 00:54:17,729 What the... fuck was that? 724 00:54:35,706 --> 00:54:37,379 What... is that music? 725 00:54:43,747 --> 00:54:45,727 It is such an awful smell. 726 00:54:46,517 --> 00:54:49,361 It covers the whole city. 727 00:55:01,732 --> 00:55:05,339 Eventually the gas makes the host body explode. 728 00:55:07,805 --> 00:55:08,783 Look at that sky... 729 00:55:10,541 --> 00:55:11,918 full of fermenting gas. 730 00:55:23,353 --> 00:55:25,594 Why is that here? 731 00:55:41,672 --> 00:55:44,448 Welcome to the Grand Citrus Circus! 732 00:55:45,375 --> 00:55:48,549 You are the first guest today. 733 00:55:52,516 --> 00:55:56,362 Look at this. just like another world march. 734 00:55:56,920 --> 00:56:00,800 The gas from the infected people is performing. 735 00:56:01,692 --> 00:56:06,334 Do you think the gas has mind of it's own. 736 00:56:07,031 --> 00:56:12,879 Now for your own delectation and delight, the spectacular show. 737 00:56:13,637 --> 00:56:15,742 It's show-time! 738 00:56:18,409 --> 00:56:22,414 As you can see this is not purely a human flame. 739 00:56:23,013 --> 00:56:25,994 What sort of hell is that? 740 00:56:36,060 --> 00:56:38,131 Can you see that? 741 00:56:38,796 --> 00:56:46,681 Terrifying... this is what the gas looks like really. Flame gives it substance. 742 00:56:50,174 --> 00:56:51,585 The camera can't film it? 743 00:56:54,144 --> 00:56:59,025 The gas that mutated from the enigmatic bacillus inside human and animal bodies... 744 00:56:59,583 --> 00:57:02,757 may be a creature from a parallel universe... 745 00:57:03,153 --> 00:57:06,032 yes, it must be. 746 00:57:06,990 --> 00:57:12,599 The true nature of the all pervading death stench that is currently hanging over the city must be... 747 00:57:13,096 --> 00:57:14,632 You're talking nonsense! 748 00:57:15,199 --> 00:57:16,610 The gas is alive. 749 00:57:17,101 --> 00:57:21,072 And it is far superior to us. 750 00:57:22,773 --> 00:57:28,621 As an apology for surprising you I will show you the most secret of secrets. 751 00:57:29,046 --> 00:57:34,018 For the first time in the world, this is today's special. 752 00:57:34,852 --> 00:57:35,830 Bring it out! 753 00:57:36,586 --> 00:57:37,564 Please! 754 00:57:45,562 --> 00:57:46,540 Tadashi! 755 00:57:46,697 --> 00:57:51,510 It's not like the usual walking machine. It's not rusty and it looks futuristic. 756 00:57:51,968 --> 00:57:54,539 Look at the total chaos. 757 00:57:55,773 --> 00:57:56,751 Tadashi! 758 00:57:57,107 --> 00:57:58,085 Kaori. 759 00:58:07,484 --> 00:58:08,792 Stinks! 760 00:58:09,486 --> 00:58:11,762 It's shit! 761 00:58:13,690 --> 00:58:14,998 MY eyes! 762 00:58:15,692 --> 00:58:17,763 What are you doing! It's escaping! 763 00:58:17,961 --> 00:58:19,531 Tadashi! 764 00:58:29,172 --> 00:58:30,150 Tadashi 765 00:58:34,044 --> 00:58:35,022 Let's go home. 766 00:58:36,580 --> 00:58:38,082 Come home... with me. 767 00:58:43,120 --> 00:58:44,098 Tadashi 768 00:58:45,622 --> 00:58:46,623 Let's go home together. 769 00:58:59,136 --> 00:59:00,877 What... is he going to do? 770 00:59:20,557 --> 00:59:23,003 Oh my god... it has will power? 771 00:59:23,593 --> 00:59:25,095 - Tadashi. - Kaori. 772 00:59:26,797 --> 00:59:28,276 - Tadashi! - Kaori! 773 00:59:31,168 --> 00:59:32,146 Shirakawa! 774 00:59:32,335 --> 00:59:35,179 Everyone stop. What did he do wrong? 775 00:59:35,906 --> 00:59:36,884 Tadashi 776 00:59:40,010 --> 00:59:42,012 Tadashi! 777 01:00:11,175 --> 01:00:14,816 It seems the survivors tried to leave the country. 778 01:00:15,746 --> 01:00:17,953 The ship is leaving from Odaiba Let's try to get there. 779 01:00:22,752 --> 01:00:23,730 Kaori. 780 01:00:25,656 --> 01:00:27,260 We're out of time and must hurry. 781 01:00:28,225 --> 01:00:29,727 What's the point? 782 01:00:30,927 --> 01:00:32,201 I'm staying here. 783 01:00:33,029 --> 01:00:34,906 I don't think Tadashi would want that. 784 01:01:23,880 --> 01:01:28,727 Where are they all going? 785 01:01:34,958 --> 01:01:35,936 Shirakawa. 786 01:01:37,861 --> 01:01:39,772 L... lost everything. 787 01:01:41,231 --> 01:01:45,111 Is it terrible of me to want to stay alive? 788 01:02:11,395 --> 01:02:14,069 If we reach the designated point we will be picked up. 789 01:02:15,098 --> 01:02:16,372 You must go alone. 790 01:02:17,734 --> 01:02:18,712 Shirakawa. 791 01:02:27,911 --> 01:02:28,889 Oh no! 792 01:02:29,479 --> 01:02:30,981 It's divine retribution? 793 01:02:32,883 --> 01:02:35,022 My job was to collect a story on Professor Koyanagi. 794 01:02:35,785 --> 01:02:37,264 I found Tadashi in my material. 795 01:02:38,355 --> 01:02:41,165 I thought by following you I could get the real story. 796 01:02:43,794 --> 01:02:45,068 I'm sorry I didn't say anything. 797 01:02:47,998 --> 01:02:49,841 This wound will soon become infected. 798 01:02:50,434 --> 01:02:52,004 However, yours is not infected. 799 01:02:55,772 --> 01:02:56,750 Kaori. 800 01:02:57,440 --> 01:02:59,386 You are not terrible. 801 01:03:01,278 --> 01:03:02,256 Shirakawa. 802 01:03:03,013 --> 01:03:04,151 Can you take this? 803 01:03:05,015 --> 01:03:06,961 All the information is here. 804 01:03:14,357 --> 01:03:17,361 The only real truth is what we saw with our own eyes. 805 01:03:20,096 --> 01:03:21,074 Shirakawa. 806 01:03:22,065 --> 01:03:24,443 Tadashi reached out to me. 807 01:03:26,870 --> 01:03:29,874 Was that his own will power, 808 01:03:31,074 --> 01:03:34,521 or an effect of the gas? 809 01:03:36,846 --> 01:03:37,824 I don't know. 810 01:03:40,083 --> 01:03:46,796 However, I think what you believed was the truth. 811 01:03:52,929 --> 01:03:55,136 Good bye, Kaori. 812 01:04:13,583 --> 01:04:14,926 Professor Koyanagi? 813 01:04:58,962 --> 01:04:59,940 Hello. 814 01:05:02,999 --> 01:05:04,501 - Are you okay? - Yes. 815 01:05:06,069 --> 01:05:07,047 Right. 816 01:05:08,338 --> 01:05:09,942 By the way, did you hear? 817 01:05:10,674 --> 01:05:14,121 It seems the walking machines are not made by humans. 818 01:05:15,011 --> 01:05:20,120 I heard the inner workings are not mechanical and no-one knows how they were made. 819 01:05:21,184 --> 01:05:25,257 Maybe they formed naturally in the ocean depths. 820 01:05:27,324 --> 01:05:28,962 It really was a bad stench. 821 01:05:31,561 --> 01:05:37,341 I wonder if the smell of rotting corpses will ever disappear. 822 01:05:48,311 --> 01:05:49,619 I'm used to it. 56076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.