Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,716 --> 00:01:25,663
TOKYO FISH ATTACK
2
00:01:26,353 --> 00:01:27,627
How's Okinawa?
3
00:01:28,722 --> 00:01:32,295
It's a really nice place.
Fresher than Tokyo.
4
00:01:32,593 --> 00:01:33,571
What are you doing now?
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,501
Erika and I are having lunch with friends.
6
00:01:36,129 --> 00:01:37,437
What about you Tadashi.
In the studio?
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Yeah, working.
8
00:01:39,299 --> 00:01:41,176
Can't get an okay from the boss.
9
00:01:41,702 --> 00:01:42,680
That sound?
10
00:01:43,637 --> 00:01:46,550
Whatever. I'm off to record the actual sound.
11
00:01:47,107 --> 00:01:48,711
Right. Be careful.
12
00:01:50,377 --> 00:01:52,653
You worry too much Kaori. I'm okay.
13
00:01:53,480 --> 00:01:54,823
By the way what about summer house.
14
00:01:55,182 --> 00:01:56,252
Very comfortable.
15
00:01:56,717 --> 00:01:58,628
I have to thank your uncle.
16
00:01:59,186 --> 00:02:01,359
Good, my uncle will be pleased.
17
00:02:02,122 --> 00:02:05,228
I don't like it, it's to close to the sea.
18
00:02:06,693 --> 00:02:08,172
You can't swim can you.
19
00:02:08,562 --> 00:02:09,768
True enough.
20
00:02:10,597 --> 00:02:12,873
I'd prefer a honeymoon away from the sea.
21
00:02:13,867 --> 00:02:15,278
I can't wait for graduation.
22
00:02:15,502 --> 00:02:16,742
The six months have flown by.
23
00:02:17,337 --> 00:02:18,372
Oh, right.
24
00:02:22,175 --> 00:02:22,812
Again.
25
00:02:23,176 --> 00:02:23,654
What's up?
26
00:02:24,378 --> 00:02:26,380
Nothing... call you later.
27
00:02:26,580 --> 00:02:28,526
Okay. Say hi to your friends for me!
28
00:02:33,720 --> 00:02:34,425
Who's he?
29
00:02:34,655 --> 00:02:36,328
Mmmm... some local guy.
30
00:02:36,556 --> 00:02:37,626
He said he wanted to show me round.
31
00:02:37,691 --> 00:02:40,865
You'll follow any guy who says hello.
It was the same earlier.
32
00:02:41,528 --> 00:02:43,701
You're lucky you already have someone, but...
33
00:02:44,264 --> 00:02:45,834
Erika, you're fine.You're a guy magnet.
34
00:02:46,366 --> 00:02:49,745
Time's precious on this grad' trip
so let's just relax and forget about men.
35
00:02:50,270 --> 00:02:52,272
It's so boring without guys.
36
00:02:52,706 --> 00:02:53,582
Right Aki?
37
00:02:53,940 --> 00:02:55,419
Still eating?
38
00:02:55,475 --> 00:02:56,453
You'll get fat.
39
00:02:57,678 --> 00:03:01,455
No chance, I've always been the same.
I don't care...
40
00:03:01,515 --> 00:03:02,550
Kaori, I just remembered.
41
00:03:02,616 --> 00:03:05,290
I want to go shopping in Kokusai Street next.
42
00:03:05,452 --> 00:03:06,226
Again?
43
00:03:06,319 --> 00:03:08,629
Why not?
Aki, get out the guidebook.
44
00:03:10,223 --> 00:03:11,759
You Will Love Okinawa: Chura Tour
45
00:03:12,793 --> 00:03:16,172
Directed by
Takayuki Hirao
46
00:03:22,469 --> 00:03:25,177
Oh! It's such a long way.
47
00:03:25,706 --> 00:03:26,878
Don't ask questions.
48
00:03:27,441 --> 00:03:28,749
It's rent free.
49
00:03:29,342 --> 00:03:32,949
Anyway, you've spent all your money
on shopping Erika.
50
00:03:33,814 --> 00:03:35,623
We still have another couple of days.
51
00:03:37,818 --> 00:03:44,895
I envy you Kaori.You don't have to work
after graduation, and your boyfriend is rich.
52
00:03:45,492 --> 00:03:47,836
We have to find work.
53
00:03:48,328 --> 00:03:49,898
I don't want to work.
54
00:03:51,865 --> 00:03:54,277
Hey, Aki.
Aki?
55
00:03:56,303 --> 00:03:57,281
What's wrong?
56
00:03:57,771 --> 00:04:00,581
Hey... can you smell something?
57
00:04:01,408 --> 00:04:06,448
Well, probably something rotten.
58
00:04:07,748 --> 00:04:11,218
Oh... that's why I hate hot places.
59
00:04:11,451 --> 00:04:13,863
My makeup disappears quickly with all the sweat.
60
00:04:14,354 --> 00:04:15,890
Kaori, let's go.
61
00:04:16,890 --> 00:04:17,595
Okay.
62
00:04:31,004 --> 00:04:32,813
Hurry up and open it Kaori.
63
00:04:33,440 --> 00:04:34,418
Hang on.
64
00:04:34,808 --> 00:04:35,786
I'm going as fast as I can.
65
00:04:42,516 --> 00:04:43,688
What's that smell.
66
00:04:44,384 --> 00:04:47,263
What's this, something gone off.
67
00:04:47,521 --> 00:04:49,831
I'm sure there's nothing rotten here.
68
00:04:49,923 --> 00:04:50,958
I can't stand it.
69
00:04:51,424 --> 00:04:53,404
Aki, hurry up and open the window.
70
00:04:59,766 --> 00:05:01,712
Oh, that was so gross.
71
00:05:02,536 --> 00:05:03,014
Hey.
72
00:05:04,604 --> 00:05:07,050
Did you hear something a minute ago?
73
00:05:07,607 --> 00:05:08,585
Eh. Listen!
74
00:05:19,386 --> 00:05:20,364
What happened?
75
00:05:20,854 --> 00:05:22,800
There was something big...
76
00:05:23,690 --> 00:05:24,668
there!
77
00:05:26,993 --> 00:05:28,939
Are you sure, I can't see anything.
78
00:05:29,629 --> 00:05:30,699
I know I saw something!
79
00:05:31,398 --> 00:05:32,604
You're imagining things.
80
00:05:38,338 --> 00:05:39,578
What the hell was that?
81
00:06:10,604 --> 00:06:11,548
What the hell!
82
00:06:11,905 --> 00:06:12,906
A fish!
83
00:06:13,707 --> 00:06:14,344
But...
84
00:06:15,675 --> 00:06:17,621
it's got legs.
85
00:06:18,778 --> 00:06:20,917
Disgusting! It really stinks.
86
00:06:21,047 --> 00:06:22,082
Aki chuck it out.
87
00:06:22,582 --> 00:06:25,461
Hey Kaori, let's call the concierge
to throw it out.
88
00:06:25,886 --> 00:06:27,763
Impossible, they go back to town at night.
89
00:06:28,421 --> 00:06:29,832
Hex hurry up Aki!
90
00:06:29,923 --> 00:06:31,994
If it so important to throw it out,
do it yourself.
91
00:06:32,459 --> 00:06:33,130
What did you say!
92
00:06:33,426 --> 00:06:35,463
Erika, bring me a plastic bag.
93
00:06:35,929 --> 00:06:36,964
I'll throw it out.
94
00:06:42,802 --> 00:06:44,509
What the hell is this?
95
00:06:45,539 --> 00:06:46,882
It's such a disgusting smell.
96
00:06:47,440 --> 00:06:48,646
This was the source.
97
00:06:51,711 --> 00:06:52,883
Hello.
Tadashi?
98
00:06:53,813 --> 00:06:56,487
Sorry I couldn't call you.
99
00:07:08,695 --> 00:07:09,696
A fish with legs?
100
00:07:11,431 --> 00:07:12,409
Amazing.
101
00:07:12,799 --> 00:07:14,506
It will be global news if you tell the media.
102
00:07:15,068 --> 00:07:16,877
Oh, you not taking me seriously.
103
00:07:17,904 --> 00:07:19,850
But, that fish was already rotten and dead,
104
00:07:20,507 --> 00:07:21,645
so how could it move.
105
00:07:22,542 --> 00:07:23,987
However, I recognize that smell.
106
00:07:26,513 --> 00:07:27,685
It's a dead human smell...
107
00:07:28,214 --> 00:07:29,557
A really weird smell.
108
00:07:30,850 --> 00:07:33,456
Don't worry it is just a rotten fish smell.
109
00:07:33,887 --> 00:07:36,800
If you're worried I will tell my uncle
when I get back tomorrow.
110
00:07:37,657 --> 00:07:38,635
He'll know something.
111
00:07:40,126 --> 00:07:42,504
Yes, thank you.
See you.
112
00:08:03,583 --> 00:08:04,561
Morning.
113
00:08:04,784 --> 00:08:05,854
Morning.
114
00:08:06,653 --> 00:08:07,927
Where are we going today?
115
00:08:08,154 --> 00:08:09,132
Let's see.
116
00:08:11,858 --> 00:08:13,235
I wonder who that is?
117
00:08:15,795 --> 00:08:16,637
Hi!
118
00:08:17,564 --> 00:08:19,100
Erika, come here.
119
00:08:19,632 --> 00:08:20,610
What?
120
00:08:20,734 --> 00:08:21,906
I came.
121
00:08:22,102 --> 00:08:23,740
Please don't come in here.
122
00:08:23,970 --> 00:08:25,142
Welcome.
123
00:08:25,205 --> 00:08:27,481
Well, great.This is a real summer house.
124
00:08:28,942 --> 00:08:29,682
Erika.
125
00:08:30,944 --> 00:08:32,082
The guys from yesterday.
126
00:08:32,779 --> 00:08:33,757
Get rid of them.
127
00:08:33,880 --> 00:08:35,757
Why?
... just for a little while.
128
00:08:36,116 --> 00:08:37,754
We've got plans today.
129
00:08:38,051 --> 00:08:41,589
Oh, I'll pass on that.
It's so boring.
130
00:08:42,122 --> 00:08:44,568
Hey, let's relax in the other room.
131
00:08:44,657 --> 00:08:46,500
Oh, cool!
132
00:08:46,826 --> 00:08:47,634
Erika.
133
00:08:51,164 --> 00:08:52,165
Just the two of us then.
134
00:08:53,867 --> 00:08:55,972
Hey, do you smell anything.
135
00:08:57,237 --> 00:08:59,945
Same smell as yesterday.
136
00:09:01,041 --> 00:09:02,179
I remember...
137
00:09:02,876 --> 00:09:04,253
It's okay to leave them.
138
00:09:04,944 --> 00:09:07,925
They're fine, they're going out soon.
139
00:09:08,148 --> 00:09:12,187
I want to talk to that girl Kaori as well.
140
00:09:12,719 --> 00:09:13,925
She's beautiful isn't she?
141
00:09:15,321 --> 00:09:18,598
You'll be disappointed,
she's way too serious and boring.
142
00:09:19,626 --> 00:09:20,604
Anyway...
143
00:09:22,195 --> 00:09:23,902
let's have a threesome.
144
00:09:26,699 --> 00:09:27,837
Great idea!
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,682
Smelly!
146
00:09:35,842 --> 00:09:37,788
Oh yeah!
Can smell something!
147
00:09:38,111 --> 00:09:40,113
What, you think I reek?
148
00:09:40,180 --> 00:09:41,318
No, not really.
149
00:09:41,881 --> 00:09:43,724
Can you smell something rotten?
150
00:09:53,193 --> 00:09:54,570
Gross!... Gross!
151
00:09:58,598 --> 00:09:59,167
Erika!
152
00:10:00,800 --> 00:10:01,642
Help!
153
00:10:21,888 --> 00:10:22,366
Erika!
154
00:10:27,227 --> 00:10:27,932
Aki!
155
00:10:29,028 --> 00:10:30,098
Help me, Aki!
156
00:10:46,212 --> 00:10:47,282
E... Erika!
157
00:10:48,148 --> 00:10:52,392
Help... me... l... can't... stand up...
158
00:10:53,753 --> 00:10:55,664
Get off. Get off me!
159
00:11:07,400 --> 00:11:08,208
Aki!
160
00:11:11,771 --> 00:11:12,272
Erika.
161
00:11:13,006 --> 00:11:13,746
Erika!
162
00:11:44,704 --> 00:11:47,116
What the fuck is that!
163
00:11:48,141 --> 00:11:49,279
And this smell...
164
00:12:48,067 --> 00:12:49,978
It's fish.
The fish are walking.
165
00:12:50,103 --> 00:12:50,877
Stinky!
166
00:12:53,840 --> 00:12:54,818
I repeat.
167
00:12:55,308 --> 00:12:58,289
This is an unbelievable sight.
Fish are walking.
168
00:12:58,778 --> 00:13:02,920
Thousands and thousands of walking fish like
creatures landed on the main island of Okinawa.
169
00:13:03,216 --> 00:13:08,962
They then moved on to all the surrounding islands,
causing extensive damage as they rampaged.
170
00:13:09,322 --> 00:13:12,895
I shot them many times,
but they don't die easily.
171
00:13:15,295 --> 00:13:18,208
Moreover, the walking fish smell really disgusting.
172
00:13:18,398 --> 00:13:22,073
Anyway, it's such a bad smell.
Like rotting human corpses.
173
00:13:22,368 --> 00:13:24,905
Captured creatures were sent to a research institute.
174
00:13:25,138 --> 00:13:34,525
Well, I was so surprised. I almost died,
but by helping each other we stayed alive.
175
00:13:34,847 --> 00:13:38,886
Well... I was passing the house,
and we heard girls screaming.
176
00:13:39,085 --> 00:13:41,190
So I came into the house to help them.
I was really surprised when I saw it.
177
00:13:41,521 --> 00:13:46,800
Oh, what a waste. My eyes were mosaiced.
No point in retouching my makeup for the camera.
178
00:13:46,893 --> 00:13:47,928
Pointless.
179
00:13:53,099 --> 00:13:54,840
Hello... Tadashi.
180
00:13:55,401 --> 00:13:56,505
Are you okay, Kaori?
181
00:13:57,170 --> 00:13:57,910
Fine.
182
00:13:58,204 --> 00:13:59,945
One of my friends was slightly injured.
183
00:14:00,373 --> 00:14:01,875
I'm sorry the summer house is damaged.
184
00:14:02,442 --> 00:14:04,945
It doesn't matter,
as long as you are safe.
185
00:14:05,545 --> 00:14:08,151
I just saw the news,
it's a serious situation.
186
00:14:08,314 --> 00:14:09,588
I was so scared.
187
00:14:10,249 --> 00:14:11,227
You were brave.
188
00:14:11,918 --> 00:14:12,896
What about in Tokyo?
189
00:14:13,152 --> 00:14:14,358
It's very quiet here.
190
00:14:17,390 --> 00:14:18,368
What happened?
191
00:14:18,958 --> 00:14:19,527
Nothing.
192
00:14:20,126 --> 00:14:21,196
Just a traffic jam.
193
00:14:21,995 --> 00:14:25,067
By the way, about yesterday,
I told my uncle...
194
00:14:27,100 --> 00:14:27,544
Tadashi.
195
00:14:31,037 --> 00:14:31,538
Just a minute.
196
00:14:32,371 --> 00:14:33,349
Something strange.
197
00:14:38,144 --> 00:14:38,588
Tadashi
198
00:14:42,081 --> 00:14:43,890
Hey, what's wrong Tadashi?
199
00:14:45,385 --> 00:14:45,988
Kaori.
200
00:14:46,652 --> 00:14:47,960
Don't come back to Tokyo.
201
00:14:51,524 --> 00:14:53,435
Tadashi.
Tadashi!
202
00:15:03,035 --> 00:15:05,208
So boring!
203
00:15:05,638 --> 00:15:07,083
Shall we relax?
204
00:15:07,607 --> 00:15:08,915
Continue what we started?
205
00:15:09,609 --> 00:15:10,485
Okay.
206
00:15:11,110 --> 00:15:12,316
Kaori, what are you up to?
207
00:15:12,645 --> 00:15:15,057
Sorry, I must go back to Tokyo.
208
00:15:15,948 --> 00:15:17,222
What's the sudden problem?
209
00:15:17,350 --> 00:15:18,556
Yes, why?
210
00:15:19,051 --> 00:15:21,497
Sorry, but something's happened to Tadashi.
211
00:15:22,221 --> 00:15:25,100
I'm so worried as so many strange things
have happened since yesterday.
212
00:15:25,224 --> 00:15:28,398
It's dangerous out there.
Try waiting a little while.
213
00:15:29,695 --> 00:15:31,436
Hey, don't go Kaori.
214
00:15:32,265 --> 00:15:34,245
I'll be alone without you.
215
00:15:34,600 --> 00:15:35,578
Erika is still here.
216
00:15:36,068 --> 00:15:37,445
Erika kicked me!
217
00:15:38,071 --> 00:15:39,482
I think she was really agitated.
218
00:15:41,474 --> 00:15:42,179
Aki.
219
00:15:43,342 --> 00:15:43,979
Sorry.
220
00:15:44,544 --> 00:15:47,616
But, everyone has someone they need to help
if they are in trouble.
221
00:15:48,414 --> 00:15:49,358
Family, for example.
222
00:15:50,149 --> 00:15:51,560
For me that is Tadashi.
223
00:15:52,552 --> 00:15:53,496
Try to understand.
224
00:15:54,053 --> 00:15:54,656
Kaori.
225
00:16:00,426 --> 00:16:01,302
Full?
226
00:16:01,594 --> 00:16:06,009
Yes, I'm terribly sorry,
please understand.
227
00:16:06,332 --> 00:16:09,074
So, can I wait for a cancellation?
228
00:16:09,969 --> 00:16:12,108
I really need to be back in Tokyo today.
229
00:16:22,482 --> 00:16:23,187
Ouch!
230
00:16:23,483 --> 00:16:26,430
Hey, treat me gently as I was injured.
231
00:16:26,652 --> 00:16:27,995
Oh sorry.
232
00:16:29,655 --> 00:16:33,296
Shit Erika Stop enjoying yourself.
I can hear everything. Go to hell... slut...
233
00:16:33,526 --> 00:16:39,238
Kaori, you betrayed me.l can't forgive that you
left me alone. Die... die... die...
234
00:16:43,269 --> 00:16:45,476
Excuse me...
235
00:16:47,306 --> 00:16:48,546
Oh... you're welcome.
236
00:17:00,653 --> 00:17:03,293
Excuse me, is this Tokyo?
237
00:17:03,756 --> 00:17:04,757
No it isn't.
238
00:17:05,525 --> 00:17:06,401
It's Okinawa.
239
00:17:06,559 --> 00:17:08,470
Do you know what's happening in Tokyo?
240
00:17:08,628 --> 00:17:09,606
No, no idea.
241
00:17:10,663 --> 00:17:13,701
I can't find any news about it online,
so I think it will be alright.
242
00:17:14,133 --> 00:17:14,770
I see.
243
00:17:16,068 --> 00:17:17,706
You were waiting for a cancellation,
weren't you?
244
00:17:18,204 --> 00:17:19,410
It's good that you got a seat.
245
00:17:21,307 --> 00:17:22,285
Yes.
246
00:17:24,343 --> 00:17:27,017
We've met before?
247
00:17:27,113 --> 00:17:30,322
Well... l don't think so.
248
00:17:35,621 --> 00:17:37,532
Isn't this you?
249
00:17:40,493 --> 00:17:44,168
Yes of course, that's it.
I thought I had seen you somewhere before.
250
00:17:44,597 --> 00:17:46,543
But, that's such a tiny image.
251
00:17:47,466 --> 00:17:50,447
Because of my job I am attuned to beautiful images.
252
00:17:52,838 --> 00:17:55,614
Excuse me sir,
please can you turn the computer off.
253
00:17:56,142 --> 00:17:58,213
Okay. I will when I've finished this email.
254
00:17:58,644 --> 00:18:00,123
We're taking off very soon.
255
00:18:00,313 --> 00:18:02,054
Please!This is my job!
256
00:18:02,682 --> 00:18:03,626
When I've finished.l promise.
257
00:18:04,784 --> 00:18:06,695
So, finished.
See I've switched if off now.
258
00:18:09,522 --> 00:18:11,502
I really had to send this email to avoid being scooped.
259
00:18:11,791 --> 00:18:13,600
Covering an event or something else?
260
00:18:13,759 --> 00:18:14,464
Yeah.
261
00:18:16,596 --> 00:18:18,507
I'm Shirakawa
Nice to meet you.
262
00:18:19,498 --> 00:18:21,535
You're a cameraman?
263
00:18:22,468 --> 00:18:24,243
I'm a freelancer.
264
00:18:24,704 --> 00:18:26,308
So I have to jump on any chance.
265
00:18:26,806 --> 00:18:29,218
This seemed a better way to spend
my time than being on holiday.
266
00:18:30,243 --> 00:18:36,216
So as the walking fish story cooled off
I finished my holiday and now back to Tokyo.
267
00:18:36,782 --> 00:18:37,317
You.
268
00:18:37,383 --> 00:18:39,158
I'm Kaori.
269
00:18:39,585 --> 00:18:40,825
On a graduation trip.
270
00:18:41,621 --> 00:18:42,691
You travelling alone on the return leg.
271
00:18:43,389 --> 00:18:44,333
You seemed in a rush.
272
00:18:47,727 --> 00:18:48,432
In fact...
273
00:18:48,861 --> 00:18:52,365
Attention everyone, we are preparing for landing.
274
00:18:57,169 --> 00:19:00,810
Oh my god!
I've got lumps on my face.
275
00:19:13,219 --> 00:19:13,594
Kaori!
276
00:19:14,320 --> 00:19:15,355
What do you think of that sound?
277
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
The sound of cicadas chills me out.
278
00:19:19,825 --> 00:19:22,203
But, it is a sad sound for me.
279
00:19:23,629 --> 00:19:25,370
I remember when my father died.
280
00:19:27,199 --> 00:19:29,201
I remember everything at that moment.
281
00:19:30,836 --> 00:19:32,543
Even the rotting smell.
282
00:19:35,808 --> 00:19:37,845
I heard that the smell of a corpse
is difficult to get rid off.
283
00:19:38,811 --> 00:19:41,815
Sometimes it remains
for the following six months.
284
00:19:43,616 --> 00:19:45,493
Almost like it wants to remind us.
285
00:19:48,688 --> 00:19:49,325
But...
286
00:19:50,323 --> 00:19:53,634
eventually it goes
even if it takes along time.
287
00:19:56,629 --> 00:19:57,334
Tadashi.
288
00:19:58,664 --> 00:20:01,508
I really don't want smell that odor ever again.
289
00:20:04,837 --> 00:20:06,942
So don't die Tadashi.
290
00:20:08,240 --> 00:20:10,277
I won't die.
We're together forever.
291
00:20:12,912 --> 00:20:13,720
Tadashi.
292
00:20:21,687 --> 00:20:22,665
What's happening?
293
00:20:23,756 --> 00:20:24,734
Shirakawa?
294
00:20:25,825 --> 00:20:28,499
What's going on?
295
00:20:45,745 --> 00:20:47,315
It's too dangerous to land.
296
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
What about another airport?
297
00:20:48,781 --> 00:20:49,816
I can't contact anyone...
298
00:20:50,249 --> 00:20:51,523
and fuel is getting very low.
299
00:20:52,852 --> 00:20:53,887
Nothing for it!
300
00:20:57,857 --> 00:21:00,770
Preparing to land at Haneda airport now.
301
00:21:01,560 --> 00:21:02,538
Is this your fiancee.
302
00:21:02,762 --> 00:21:03,968
- Just in case...
- Yes.
303
00:21:50,676 --> 00:21:52,678
Where's Erika?
304
00:21:53,012 --> 00:21:55,856
She's not feeling well
so she told us to get out.
305
00:21:56,081 --> 00:21:56,582
Uh, wait...
306
00:21:56,649 --> 00:21:57,627
Ciao!
307
00:21:57,817 --> 00:21:58,386
Wa...
308
00:22:04,690 --> 00:22:07,637
Breaking news: Airplane crash lands at Haneda airport...
309
00:22:07,927 --> 00:22:14,503
Today all roads are impassable
due to the vast numbers of walking fish.
310
00:22:15,501 --> 00:22:16,479
Odaiba as well?
311
00:22:18,471 --> 00:22:19,449
Kaori.
312
00:22:19,839 --> 00:22:21,375
It seems trains are still running.
313
00:22:21,774 --> 00:22:23,583
Yes, I also heard that.
314
00:22:23,876 --> 00:22:25,446
The fish only landed a few minutes ago.
315
00:22:25,911 --> 00:22:27,686
I hope they stay on the coast.
316
00:22:28,981 --> 00:22:33,760
The news just confirmed that the fish
had come ashore on Odaiba as well.
317
00:22:34,053 --> 00:22:35,896
Oh no! When?
318
00:22:36,555 --> 00:22:39,764
Information is getting confusing now.
319
00:22:39,892 --> 00:22:40,870
Oh... Kaori!
320
00:22:41,727 --> 00:22:43,502
Best to take the monorail. It's faster.
321
00:22:43,662 --> 00:22:45,107
Too many people on the monorail.
322
00:22:45,765 --> 00:22:46,743
Right.
323
00:22:47,533 --> 00:22:48,534
I hope you keep safe.
324
00:22:48,901 --> 00:22:49,879
What about you?
325
00:22:50,102 --> 00:22:51,775
I'll keep working here for awhile.
326
00:22:52,371 --> 00:22:53,349
Okay.
327
00:22:54,006 --> 00:22:55,485
Thanks for all your help.
328
00:22:55,641 --> 00:22:56,415
No problem.
329
00:23:03,616 --> 00:23:06,893
...please can you ask Prof Koyanagi's opinion on the walking fish.
Attached is a photo of him for your reference.
330
00:23:07,520 --> 00:23:08,590
Professor Koyanagi?
331
00:23:13,626 --> 00:23:14,604
Is this your fiancee?
332
00:23:14,994 --> 00:23:15,734
Yes.
333
00:23:27,907 --> 00:23:28,977
Doors closing.
334
00:23:32,044 --> 00:23:32,715
Kaori.
335
00:23:34,180 --> 00:23:34,920
Why?
336
00:23:37,516 --> 00:23:39,689
I'll come with you if you do not mind.
337
00:23:40,553 --> 00:23:41,588
But what about the job?
338
00:23:41,787 --> 00:23:45,599
We are going to the same destination
so let's go together.
339
00:23:46,425 --> 00:23:48,564
We'll split up
when you are safely with Tadashi.
340
00:23:49,495 --> 00:23:50,473
Are you sure?
341
00:23:51,964 --> 00:23:55,502
Well, work-wise,
it will be interesting to learn about you.
342
00:23:55,968 --> 00:23:58,949
I'm not that strong,
but you can rely on me as a bodyguard.
343
00:24:01,941 --> 00:24:04,012
If you don't mean... please.
344
00:24:04,977 --> 00:24:05,682
Okay.
345
00:24:10,549 --> 00:24:11,687
What's our destination?
346
00:24:12,017 --> 00:24:14,588
I'll can probably find out at the Odaiba studio.
347
00:24:15,020 --> 00:24:15,760
I see.
348
00:24:16,088 --> 00:24:17,066
What are you looking at?
349
00:24:18,457 --> 00:24:19,800
Ah, online info.
350
00:24:20,793 --> 00:24:23,603
What caused the walking fish to evolve.
351
00:24:32,471 --> 00:24:35,975
Look at that the walking fish appeared again
off the Okinawa coast.
352
00:24:36,642 --> 00:24:37,916
Erika, Erika!
353
00:24:38,510 --> 00:24:40,080
What's wrong with you.
You stay in there.
354
00:24:40,245 --> 00:24:42,748
Don't come in.
Nothing's wrong with me.
355
00:24:43,816 --> 00:24:46,558
Hey, the walking fish are back
It's so dangerous this time.
356
00:24:49,054 --> 00:24:49,725
Erika.
357
00:24:51,724 --> 00:24:52,702
What a stink!
358
00:24:54,159 --> 00:24:56,867
Erika.Where are you...
it reeks in here.
359
00:24:57,129 --> 00:24:58,506
Let's get back to Tokyo, fast.
360
00:24:58,697 --> 00:24:59,675
Get out.
361
00:24:59,932 --> 00:25:00,603
Erika.
362
00:25:00,899 --> 00:25:01,877
Don't get near me.
363
00:25:07,506 --> 00:25:08,075
Erika.
364
00:25:28,127 --> 00:25:29,800
Kaori. Kaori!
365
00:25:32,631 --> 00:25:34,577
Oh good.
Are you alright?
366
00:25:34,900 --> 00:25:36,971
What... happened... to me.
367
00:25:37,670 --> 00:25:39,206
The train suddenly derailed.
368
00:25:44,209 --> 00:25:45,085
Horrible.
369
00:25:47,913 --> 00:25:50,154
Everyone please listen carefully...
370
00:25:50,783 --> 00:25:51,989
help is on it's way.
371
00:25:52,885 --> 00:25:54,865
If you are injured please stay where you are.
372
00:25:55,754 --> 00:26:00,100
If you can walk, the station is close by.
It's okay to walk there.
373
00:26:02,227 --> 00:26:04,207
This was the cause of the accident.
374
00:26:04,763 --> 00:26:05,741
What shall we do?
375
00:26:06,331 --> 00:26:07,571
Let's go to the station.
376
00:26:16,208 --> 00:26:17,710
It's best to go quickly.
377
00:26:18,677 --> 00:26:20,850
Look..the station.
378
00:26:23,649 --> 00:26:25,322
Erika... is that you?
379
00:26:26,352 --> 00:26:28,832
That... shark..
380
00:26:29,621 --> 00:26:32,932
I feel strange... after being speared...
381
00:26:41,333 --> 00:26:42,778
Awful stench.
382
00:26:43,936 --> 00:26:48,214
Aki... my face feels weird.
383
00:26:49,608 --> 00:26:51,679
Can you give me a mirror.
384
00:26:53,912 --> 00:26:54,890
It's okay.
385
00:26:55,347 --> 00:26:56,917
I'll check it myself.
386
00:26:58,684 --> 00:27:00,823
My body feels weird as well.
387
00:27:01,320 --> 00:27:03,732
I can't control myself.
388
00:27:06,325 --> 00:27:11,638
Ah! Is this me!
Am I the cause of the smell?
389
00:27:12,097 --> 00:27:12,768
Erika.
390
00:27:13,298 --> 00:27:15,744
H... Help me!
391
00:27:16,702 --> 00:27:17,373
Aki.
392
00:27:20,105 --> 00:27:21,709
I heard the trains are still running.
393
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
Let us on.
394
00:27:23,008 --> 00:27:25,750
All the trains are now suspended.
395
00:27:26,645 --> 00:27:27,214
Fucking creatures.
396
00:27:27,679 --> 00:27:29,022
The stories changed now.
397
00:27:29,381 --> 00:27:30,382
I don't know.
398
00:27:30,849 --> 00:27:32,385
Anyway, the trains are not running now.
399
00:27:33,419 --> 00:27:35,899
What's happening.
Every train?
400
00:27:36,188 --> 00:27:37,758
What's happening outside?
401
00:27:38,991 --> 00:27:41,938
Anyway, we've no choice
as the trains have stopped.
402
00:27:54,039 --> 00:27:55,780
You said the city was safe.
403
00:27:56,141 --> 00:27:58,417
I don't know.
I saw it in on the internet.
404
00:28:00,179 --> 00:28:00,953
Maybe...
405
00:28:01,880 --> 00:28:02,688
"Withheld Number"
406
00:28:03,048 --> 00:28:03,856
Hello.
407
00:28:04,083 --> 00:28:05,289
Kao... ri.
408
00:28:05,384 --> 00:28:06,158
Tadashi?
409
00:28:06,685 --> 00:28:07,720
Kao... ri?
Kaori.
410
00:28:08,220 --> 00:28:09,961
I'm... in... now.
411
00:28:11,323 --> 00:28:13,030
Tadashi... Is that you?
412
00:28:13,825 --> 00:28:14,860
I can't understand what you're saying.
413
00:28:15,694 --> 00:28:16,672
Where are you now?
414
00:28:24,303 --> 00:28:26,112
Kaori, let's borrow that truck.
415
00:28:42,854 --> 00:28:43,832
Shirakawa!
416
00:28:53,098 --> 00:28:54,076
Shirakawa!
417
00:28:54,733 --> 00:28:55,711
Come here!
418
00:29:06,044 --> 00:29:06,818
Sorry.
419
00:29:07,212 --> 00:29:07,986
You okay?
420
00:29:08,046 --> 00:29:09,047
Y... es.
421
00:29:21,160 --> 00:29:21,934
This way.
422
00:29:28,166 --> 00:29:29,008
Shirakawa.
423
00:29:39,378 --> 00:29:40,356
Are you alright?
424
00:29:42,014 --> 00:29:43,254
Yes, you saved me.
425
00:29:44,016 --> 00:29:45,757
Well, I...
426
00:30:15,814 --> 00:30:16,383
Kaori!
427
00:30:38,270 --> 00:30:38,975
Hurry!
428
00:30:42,841 --> 00:30:43,376
Ok. We go!
429
00:30:48,981 --> 00:30:49,857
Are you okay?
430
00:30:50,182 --> 00:30:52,492
Yes, just a scratch.
431
00:30:55,587 --> 00:30:56,565
What's up?
432
00:30:56,888 --> 00:30:58,834
Well... something in the sky.
433
00:31:04,896 --> 00:31:05,874
That's...
434
00:31:12,504 --> 00:31:16,213
Hey, don't run away from me.
435
00:31:16,541 --> 00:31:18,384
We're friends, aren't we?
436
00:31:18,910 --> 00:31:20,082
Aki!
437
00:31:25,283 --> 00:31:26,261
Why?
438
00:31:29,888 --> 00:31:31,925
A... K... l!!!
439
00:31:46,405 --> 00:31:49,443
Hey, why are running away from me?
440
00:31:50,175 --> 00:31:51,552
Aki!
441
00:32:06,491 --> 00:32:08,971
Look at the state you're in.
442
00:32:09,661 --> 00:32:12,642
You're so ugly.
Serves you right.
443
00:32:13,365 --> 00:32:15,208
What are you talking about?
444
00:32:15,500 --> 00:32:17,571
You're always dissing me, aren't you?
445
00:32:18,270 --> 00:32:19,271
Kaori likewise.
446
00:32:19,938 --> 00:32:21,246
You treat me like an ugly girl.
447
00:32:22,574 --> 00:32:25,646
How does it feel now?
448
00:32:26,611 --> 00:32:27,589
Aki.
449
00:32:28,013 --> 00:32:30,425
You fucked Kaori's friend, didn't you?
450
00:32:31,083 --> 00:32:32,926
I'm surprised you can look her in the face.
451
00:32:33,251 --> 00:32:34,924
Kaori will kill you if she finds out.
452
00:32:35,454 --> 00:32:39,596
Now you have an ugly face that
matches your disgusting character.
453
00:32:40,492 --> 00:32:42,563
Now you get the look you deserve.
454
00:32:42,994 --> 00:32:44,701
You ugly bitch!
455
00:32:51,336 --> 00:32:52,713
I don't want another sound from you.
456
00:32:53,572 --> 00:32:55,643
You have a face that fits now.
457
00:32:58,176 --> 00:32:59,382
How dare you!
458
00:32:59,711 --> 00:33:04,285
Reluctantly I became your friend
even though men don't like you.
459
00:33:04,349 --> 00:33:05,327
Get off!
460
00:33:07,085 --> 00:33:09,531
You can't do anything on your own.
461
00:33:11,089 --> 00:33:12,693
You were speared a little while ago.
462
00:33:13,592 --> 00:33:16,038
See, you are beginning to smell.
463
00:33:17,029 --> 00:33:19,600
Soon you'll be like this.
464
00:33:20,165 --> 00:33:21,371
You ugly bitch!!
465
00:33:21,433 --> 00:33:22,411
Shut up!
466
00:33:25,170 --> 00:33:29,209
You're always like this.
The guys only like you and Kaori.
467
00:33:29,541 --> 00:33:31,350
I'm not a third wheel, bitch!
468
00:33:32,144 --> 00:33:35,284
I'll tell you now, Erika.
You're not so pretty now.
469
00:33:35,547 --> 00:33:36,685
You fucking cow!
470
00:33:53,798 --> 00:33:55,004
What's happening?
471
00:33:57,636 --> 00:34:00,082
I'm a journalist. What's going on?
472
00:34:03,174 --> 00:34:07,520
Odaiba and the bay area are totally off limits
as we try to contain the walking fish on the shoreline.
473
00:34:08,079 --> 00:34:11,219
Oh no.
What's happened to the people on Odajba.
474
00:34:11,449 --> 00:34:13,156
Civilians are not allowed here.
475
00:34:13,652 --> 00:34:15,097
So leave immediately.
476
00:34:15,487 --> 00:34:18,491
My boyfriend...
my fiancee is in Odajba.
477
00:34:19,090 --> 00:34:20,068
No.
478
00:34:25,830 --> 00:34:26,808
Kaori!
Hey!
479
00:34:27,666 --> 00:34:28,644
Let go.
480
00:34:29,267 --> 00:34:31,645
Tadashi...
Tadashi is in Odaiba.
481
00:34:32,203 --> 00:34:33,204
Please let me go!
482
00:34:33,371 --> 00:34:35,112
Give me a break!
483
00:34:38,376 --> 00:34:39,354
Kaori.
484
00:34:51,623 --> 00:34:52,601
I have to escape.
485
00:34:53,592 --> 00:34:54,570
Erika.
486
00:34:55,126 --> 00:34:56,104
Kaori.
487
00:34:56,461 --> 00:34:57,462
Where are you?
488
00:35:02,601 --> 00:35:04,171
Where's everyone gone?
489
00:35:19,684 --> 00:35:20,662
Kaori.
490
00:35:22,687 --> 00:35:23,665
Are you okay?
491
00:35:24,156 --> 00:35:25,134
... please.
492
00:35:30,528 --> 00:35:32,235
- Hey.
-... let me go.
493
00:35:34,399 --> 00:35:35,377
Please.
494
00:35:36,902 --> 00:35:38,176
Let me go.
495
00:35:40,472 --> 00:35:41,473
Please.
496
00:35:42,140 --> 00:35:43,141
Let me go.
497
00:35:45,310 --> 00:35:46,880
- Please.
- You.
498
00:35:48,480 --> 00:35:49,458
Kaori.
499
00:35:53,318 --> 00:35:54,558
Kaori, are you alright?
500
00:35:56,188 --> 00:35:57,462
Wait... wait a minute.
501
00:35:58,156 --> 00:35:59,260
Let's get out of here now.
502
00:35:59,691 --> 00:36:00,726
Right. Kaori?
503
00:36:01,259 --> 00:36:03,466
Please. Let me go.
504
00:36:04,162 --> 00:36:04,765
Kaori.
505
00:36:05,864 --> 00:36:06,842
Please.
506
00:36:08,400 --> 00:36:09,378
Hey, Kaori...
507
00:36:25,584 --> 00:36:28,224
Why don't you let me go?
508
00:36:32,257 --> 00:36:33,759
Tadashi!
509
00:36:34,259 --> 00:36:36,364
Ka... Kaori, let's go.
510
00:36:36,695 --> 00:36:37,901
No!
511
00:36:38,563 --> 00:36:39,803
Tadashi!
512
00:36:41,833 --> 00:36:43,574
Let go of me!
513
00:36:49,674 --> 00:36:50,812
Tadashi!
514
00:36:51,276 --> 00:36:53,517
Hey... let's go.
515
00:36:53,879 --> 00:36:56,416
What are you going to do?
516
00:37:02,354 --> 00:37:03,662
Brought to you now after the break in transmission.
517
00:37:04,322 --> 00:37:05,767
This is an emergency broadcast.
518
00:37:06,958 --> 00:37:09,905
Thousands and thousands of unknown creatures
are appearing in the city centre now.
519
00:37:09,961 --> 00:37:12,663
The new species of creature that propagated
so profusely,
520
00:37:12,664 --> 00:37:15,338
have committed group suicide
to control their own population.
521
00:37:15,734 --> 00:37:17,714
This is not group suicide though...
522
00:37:18,603 --> 00:37:22,380
This is your telephone company.
Lines are overloaded at this time
523
00:37:22,640 --> 00:37:23,641
This is nonsense.
524
00:37:23,808 --> 00:37:25,481
The government doesn't announce anything.
525
00:37:25,543 --> 00:37:29,491
These grotesque creatures are both envoys
from ancient times and invaders.
526
00:37:30,315 --> 00:37:35,389
And now is the time to bow before your master and embrace his knowledge.
527
00:37:35,687 --> 00:37:38,566
We have to wake up
and welcome the new era.
528
00:37:49,034 --> 00:37:53,346
According to a government announcement
at about 11:30 North Korea...
529
00:38:13,692 --> 00:38:18,402
The government is consistently denying that
the walking fish are spreading a virus.
530
00:38:18,630 --> 00:38:22,703
Shirakawa... I'm sorry... but I...
531
00:38:23,068 --> 00:38:25,514
It doesn't matter,
I'm sure you were shocked.
532
00:38:25,904 --> 00:38:27,440
Also thank you for the shower.
533
00:38:27,806 --> 00:38:29,547
I want to apologize for bringing you here.
534
00:38:29,874 --> 00:38:33,651
I wanted to take you home, but it's too far
to Kokubunji under these circumstances.
535
00:38:34,446 --> 00:38:36,517
Did you manage to contact Tadashi's studio.
536
00:38:37,082 --> 00:38:40,029
No, it seems I lost my mobile somewhere.
537
00:38:40,819 --> 00:38:41,797
Oh bummer.
538
00:38:42,554 --> 00:38:43,532
I will check it out.
539
00:38:43,988 --> 00:38:44,966
What were you doing?
540
00:38:46,491 --> 00:38:48,334
I have been editing my footage.
541
00:38:49,060 --> 00:38:50,038
What's this?
542
00:38:50,762 --> 00:38:52,298
Internet broadcast stream.
543
00:38:54,365 --> 00:38:55,742
Excuse me, let me through.
544
00:38:59,938 --> 00:39:01,542
Why are you filming?
545
00:39:02,807 --> 00:39:04,616
What was... that?
546
00:39:04,976 --> 00:39:05,954
Human...
547
00:39:07,012 --> 00:39:07,990
Shit!
548
00:39:08,346 --> 00:39:09,324
Shirakawa.
549
00:39:10,515 --> 00:39:15,521
Maybe the cause of the virus is the
walking fish monsters, as the news reported.
550
00:39:15,920 --> 00:39:16,898
Virus?
551
00:39:16,955 --> 00:39:18,593
The government denies this.
552
00:39:19,357 --> 00:39:23,430
Oh well... there is no certainty in this
information orientated society.
553
00:39:24,095 --> 00:39:25,073
What's the matter?
554
00:39:26,464 --> 00:39:27,534
My parents...
555
00:39:29,734 --> 00:39:30,712
were killed.
556
00:39:32,670 --> 00:39:34,809
My father was coerced in to committing a crime.
557
00:39:35,540 --> 00:39:38,919
Being falsely accused he killed himself
because of the shame attached.
558
00:39:40,144 --> 00:39:43,421
My mother also committed suicide,
but the real culprit was never found.
559
00:39:43,882 --> 00:39:49,025
So I became a cameraman
as I wanted to capture the truth.
560
00:39:51,022 --> 00:39:53,730
But there is no true information.
561
00:39:54,459 --> 00:39:56,527
The cameraman who has to expose the truth
can't see anything,
562
00:39:56,528 --> 00:39:57,905
because information is twisted out of shape.
563
00:39:59,731 --> 00:40:00,971
What is the truth?
564
00:40:05,570 --> 00:40:08,380
I think the truth is the only thing we can see.
565
00:40:09,741 --> 00:40:10,719
So.
566
00:40:11,476 --> 00:40:14,719
I'll believe that Tadashi is alive,
until I see him with my eyes.
567
00:40:17,682 --> 00:40:18,683
You're strong.
568
00:40:19,584 --> 00:40:21,723
Okay. I'll try to check it out.
569
00:40:24,055 --> 00:40:25,033
Wait a minute, please.
570
00:40:25,156 --> 00:40:28,035
You mean you're still trying to solve this?
571
00:40:28,927 --> 00:40:30,928
Yes, but I think I urn close to a solution...
572
00:40:30,929 --> 00:40:32,431
I know him!
573
00:40:32,630 --> 00:40:33,608
Tadashi's uncle.
574
00:40:33,932 --> 00:40:34,603
Are you sure?
575
00:40:34,699 --> 00:40:36,736
I'm sure as I have met him a few times.
576
00:40:37,001 --> 00:40:41,575
I remember now.Tadashi said he was
going to ask about the walking fish.
577
00:40:42,674 --> 00:40:44,551
He may know what happened to Tadashi.
578
00:40:44,742 --> 00:40:45,720
Do you know where he lives.
579
00:40:45,977 --> 00:40:48,150
I'm sure it's around Shirogane.
580
00:40:48,580 --> 00:40:49,684
Right. Let's go.
581
00:40:49,848 --> 00:40:50,553
Yes.
582
00:41:02,093 --> 00:41:04,903
Hey you!
It's dangerous so take shelter.
583
00:41:05,630 --> 00:41:07,576
Don't you know that a curfew is in place.
584
00:41:10,468 --> 00:41:12,539
Suginami-ku, Tokyo...
585
00:41:13,104 --> 00:41:14,981
San Heights...
586
00:41:15,840 --> 00:41:17,080
Where is Asagaya station?
587
00:41:20,211 --> 00:41:21,189
Hey you!
588
00:41:21,546 --> 00:41:22,081
Wait!
589
00:41:25,016 --> 00:41:25,790
What?
590
00:42:18,670 --> 00:42:19,580
He's not here is he?
591
00:42:20,104 --> 00:42:22,584
The TV broadcast looked like
a recording though.
592
00:42:30,548 --> 00:42:31,526
Excuse me.
593
00:42:31,683 --> 00:42:33,754
Mr Koyanagi, are you here?
594
00:42:38,089 --> 00:42:39,227
He's not here.
595
00:42:40,892 --> 00:42:42,633
Oh Tadashi's shoes!
596
00:42:43,061 --> 00:42:44,938
What, is he here?
597
00:42:47,865 --> 00:42:50,311
Tadashi... Tadashi! ... Tadashi!
598
00:42:55,106 --> 00:42:56,244
He's not here either.
599
00:42:57,608 --> 00:42:59,087
It's a huge house, anyway.
600
00:43:01,613 --> 00:43:04,856
Tadashi's uncle is a scientist, isn't he?
601
00:43:05,250 --> 00:43:08,720
Yes, he was thought to be
a genius in the past.
602
00:43:09,053 --> 00:43:10,896
So this is his laboratory.
603
00:43:15,760 --> 00:43:17,740
Look, here is a walking fish research file.
604
00:43:18,997 --> 00:43:19,668
This.
605
00:43:23,000 --> 00:43:23,637
Let's look.
606
00:43:24,035 --> 00:43:25,070
It may give us a clue.
607
00:43:36,080 --> 00:43:39,357
I'm Koycmagi. I regard myself as a scientist.
608
00:43:39,917 --> 00:43:43,091
I decided to leave this report
as a record of my experiments.
609
00:43:44,255 --> 00:43:47,361
Well, about the walking fish
that have been causing chaos,
610
00:43:48,326 --> 00:43:50,306
I got a sample from Okinawa.
611
00:43:50,862 --> 00:43:55,641
I tried to dissect it, but it attacked me
and so I had to chop it off.
612
00:43:56,100 --> 00:43:58,740
Yes this is my arm.
613
00:43:59,671 --> 00:44:02,208
Then the sample was in short supply.
614
00:44:02,774 --> 00:44:07,086
As I was wondering what I could do,
my nephew Tadashi bought this walking fish.
615
00:44:08,079 --> 00:44:09,786
Tadashi come here.
616
00:44:13,718 --> 00:44:14,253
Tadashi?
617
00:44:15,053 --> 00:44:16,623
Are you sure you are injured?
618
00:44:16,888 --> 00:44:17,832
I'm fine.
619
00:44:18,189 --> 00:44:19,896
By the way, give me the remote.
620
00:44:23,995 --> 00:44:26,236
Well, about this walking fish...
621
00:44:27,198 --> 00:44:30,111
It's mainly composed of pistons and cylinders.
622
00:44:30,401 --> 00:44:34,042
Gas passed up the pipes,
driving the pistons.
623
00:44:34,706 --> 00:44:36,652
These in turn move the legs.
624
00:44:37,942 --> 00:44:40,183
The reasons for my arm's expansion
is that it has been infected.
625
00:44:41,079 --> 00:44:45,186
Large quantities of this infested gas are contained inside.
626
00:44:46,150 --> 00:44:50,257
I'm not certain, but I'm sure I have heard
about this sort of infection before.
627
00:44:51,389 --> 00:44:53,266
Around the time of pacific war during World War 2,
628
00:44:54,425 --> 00:45:01,400
I heard that the Japanese army were secretly experimenting
with bacteriological weapons on Okinawa's desert island.
629
00:45:05,703 --> 00:45:06,681
Erika.
630
00:45:20,418 --> 00:45:21,396
Erika.
631
00:45:30,895 --> 00:45:35,207
One day an unknown bacillus
was discovered in inshore fish.
632
00:45:35,900 --> 00:45:42,374
It started to make gas rapidly in the body of the
experimental animal as it was infected.
633
00:45:43,441 --> 00:45:47,890
I heard it smelt of rotting human corpses.
634
00:45:51,883 --> 00:45:57,390
The army top brass considered using the gas as a weapon.
635
00:45:58,789 --> 00:46:01,030
However this idea was shelved,
636
00:46:02,126 --> 00:46:09,135
because the infected animals were quickly unable to move
due to injury to their motor nerve.
637
00:46:10,968 --> 00:46:14,438
The Japanese army then asked the advise
of distinguished technologists.
638
00:46:15,339 --> 00:46:20,482
The Japanese army then ordered them
to make a walking machine using gas pressure.
639
00:46:21,879 --> 00:46:29,093
The rumor was that, unbelievably
they completed several of these machines.
640
00:46:41,199 --> 00:46:42,177
Moron.
641
00:46:44,902 --> 00:46:54,311
However, whilst transporting the machines by sea,
they were attacked and sunk by the American military.
642
00:46:55,146 --> 00:46:56,386
Unbelievable.
643
00:46:58,082 --> 00:46:59,425
Is that you Tadashi?
644
00:47:05,022 --> 00:47:06,023
That hurts.
645
00:47:11,329 --> 00:47:12,307
Erika.
646
00:47:13,397 --> 00:47:14,375
Help me!
647
00:47:14,999 --> 00:47:15,977
Please!
648
00:47:17,001 --> 00:47:17,536
Uncle!
649
00:47:18,069 --> 00:47:19,139
Tadashi what's wrong?
650
00:47:20,404 --> 00:47:21,382
My... body... !
651
00:47:22,073 --> 00:47:22,847
Tadashi!
652
00:47:23,074 --> 00:47:25,850
Are you okay?
Shit... infected.
653
00:47:26,344 --> 00:47:30,121
Tadashi was...
Tadashi was infected?
654
00:47:31,616 --> 00:47:32,594
Kaori.
655
00:47:33,351 --> 00:47:37,197
I'm sure the laboratory in the film was
in the basement, so I am going there.
656
00:47:37,488 --> 00:47:38,193
Okay.
657
00:47:47,565 --> 00:47:50,512
Erika, please. You're my friend, aren't you?
658
00:47:51,035 --> 00:47:52,605
I'll do whatever you want!
659
00:47:53,137 --> 00:47:54,172
You're my best friend?
660
00:47:54,872 --> 00:47:55,850
Kaori.
661
00:47:56,073 --> 00:47:58,314
Shirakawa, this door doesn't open.
662
00:47:58,909 --> 00:47:59,887
Move out of the way.
663
00:48:01,045 --> 00:48:01,853
What's this.
664
00:48:02,046 --> 00:48:03,582
I found the laboratory.
665
00:48:10,922 --> 00:48:11,900
What a stink!
666
00:48:45,690 --> 00:48:46,668
Tadashi?
667
00:48:50,027 --> 00:48:51,199
Is that you Tadashi?
668
00:48:53,431 --> 00:48:54,432
You are Tadashi?
669
00:49:01,439 --> 00:49:02,474
Please answer me.
670
00:49:08,045 --> 00:49:09,649
Why don't you answer me?
671
00:49:11,615 --> 00:49:12,355
Kaori.
672
00:49:12,583 --> 00:49:14,392
He's not conscious Kaori.
673
00:49:15,620 --> 00:49:16,428
Who are you?
674
00:49:17,288 --> 00:49:18,289
Oh well...
675
00:49:19,423 --> 00:49:22,370
whatever... l wanted to keep this a secret.
676
00:49:26,330 --> 00:49:28,674
- Professor.
- Look at this.
677
00:49:37,074 --> 00:49:40,385
How's that!
It's moving perfectly.
678
00:49:41,479 --> 00:49:45,222
I decided to make a walking machine for myself
679
00:49:45,282 --> 00:49:49,458
to see if such a simple machine
could achieve such an intricate movement.
680
00:49:50,020 --> 00:49:51,431
Tadashi's beyond help.
681
00:49:51,689 --> 00:49:55,159
It's sad he was infected.
682
00:49:55,559 --> 00:49:56,333
However...
683
00:49:56,427 --> 00:50:00,466
As I expected the simple machine
began to move like a living creature.
684
00:50:00,631 --> 00:50:06,343
This proves that the fish infected
by the gas bacillus mutate.
685
00:50:06,737 --> 00:50:12,210
If I keep on researching into the gas bacillus
the potential will increase.
686
00:50:17,615 --> 00:50:19,686
You're really crazy.
687
00:50:21,652 --> 00:50:23,563
Kaori, are you okay?
688
00:50:42,339 --> 00:50:43,317
Tadashi
689
00:50:44,175 --> 00:50:45,153
Kaori.
690
00:50:46,644 --> 00:50:49,591
Why are you following him, he's already...
691
00:50:51,348 --> 00:50:52,326
What do you want?
692
00:50:55,119 --> 00:50:56,621
What would you do if you were me,
693
00:50:58,522 --> 00:51:01,503
if you saw your loved one mutate?
694
00:51:03,127 --> 00:51:08,577
Could you stand by and let her leave?
695
00:51:20,811 --> 00:51:21,653
You...
696
00:51:25,683 --> 00:51:26,718
It's you're own fault.
697
00:51:27,584 --> 00:51:30,292
I'm much the same though.
698
00:51:32,489 --> 00:51:33,763
Shall I take you to the hospital?
699
00:51:34,725 --> 00:51:36,432
I'm beyond help anyway.
700
00:51:37,495 --> 00:51:38,269
However...
701
00:51:39,263 --> 00:51:40,799
I still have things to do.
702
00:51:47,571 --> 00:51:48,413
Just here's fine.
703
00:51:52,142 --> 00:51:56,113
I don't know you well, but take care of Kaori.
704
00:51:57,581 --> 00:51:59,788
Why have you gone to these extremes?
705
00:52:01,418 --> 00:52:04,763
I just want to know the truth.
706
00:52:23,374 --> 00:52:24,512
This is the truth.
707
00:52:32,783 --> 00:52:33,761
Tadashi
708
00:52:34,652 --> 00:52:35,630
Tadashi!
709
00:52:36,787 --> 00:52:37,765
Tadashi!
710
00:52:49,533 --> 00:52:51,376
Hey, what are you doing?
711
00:52:51,635 --> 00:52:52,409
That's a human.
712
00:52:52,569 --> 00:52:54,571
They are dead already.
Look!
713
00:52:55,372 --> 00:52:58,285
They can't be called human anymore
once they are infected.
714
00:52:58,809 --> 00:53:00,720
Only their original life force remains.
715
00:53:00,878 --> 00:53:03,381
But, maybe we can still help them.
716
00:53:03,814 --> 00:53:04,690
You don't have to shoot them.
717
00:53:04,915 --> 00:53:06,895
Don't bother me.
Please step back.
718
00:53:07,651 --> 00:53:08,459
Oh no.
719
00:53:19,597 --> 00:53:20,268
This...
720
00:53:26,537 --> 00:53:27,174
What... ?
721
00:53:28,272 --> 00:53:28,875
You monster...
722
00:53:55,933 --> 00:53:57,879
Gas is... wriggling?
723
00:54:15,886 --> 00:54:17,729
What the... fuck was that?
724
00:54:35,706 --> 00:54:37,379
What... is that music?
725
00:54:43,747 --> 00:54:45,727
It is such an awful smell.
726
00:54:46,517 --> 00:54:49,361
It covers the whole city.
727
00:55:01,732 --> 00:55:05,339
Eventually the gas makes the host body explode.
728
00:55:07,805 --> 00:55:08,783
Look at that sky...
729
00:55:10,541 --> 00:55:11,918
full of fermenting gas.
730
00:55:23,353 --> 00:55:25,594
Why is that here?
731
00:55:41,672 --> 00:55:44,448
Welcome to the Grand Citrus Circus!
732
00:55:45,375 --> 00:55:48,549
You are the first guest today.
733
00:55:52,516 --> 00:55:56,362
Look at this.
just like another world march.
734
00:55:56,920 --> 00:56:00,800
The gas from the infected people is performing.
735
00:56:01,692 --> 00:56:06,334
Do you think the gas has mind of it's own.
736
00:56:07,031 --> 00:56:12,879
Now for your own delectation and delight,
the spectacular show.
737
00:56:13,637 --> 00:56:15,742
It's show-time!
738
00:56:18,409 --> 00:56:22,414
As you can see this is not purely
a human flame.
739
00:56:23,013 --> 00:56:25,994
What sort of hell is that?
740
00:56:36,060 --> 00:56:38,131
Can you see that?
741
00:56:38,796 --> 00:56:46,681
Terrifying... this is what the gas looks like really.
Flame gives it substance.
742
00:56:50,174 --> 00:56:51,585
The camera can't film it?
743
00:56:54,144 --> 00:56:59,025
The gas that mutated from the enigmatic bacillus
inside human and animal bodies...
744
00:56:59,583 --> 00:57:02,757
may be a creature from a parallel universe...
745
00:57:03,153 --> 00:57:06,032
yes, it must be.
746
00:57:06,990 --> 00:57:12,599
The true nature of the all pervading death stench
that is currently hanging over the city must be...
747
00:57:13,096 --> 00:57:14,632
You're talking nonsense!
748
00:57:15,199 --> 00:57:16,610
The gas is alive.
749
00:57:17,101 --> 00:57:21,072
And it is far superior to us.
750
00:57:22,773 --> 00:57:28,621
As an apology for surprising you
I will show you the most secret of secrets.
751
00:57:29,046 --> 00:57:34,018
For the first time in the world,
this is today's special.
752
00:57:34,852 --> 00:57:35,830
Bring it out!
753
00:57:36,586 --> 00:57:37,564
Please!
754
00:57:45,562 --> 00:57:46,540
Tadashi!
755
00:57:46,697 --> 00:57:51,510
It's not like the usual walking machine.
It's not rusty and it looks futuristic.
756
00:57:51,968 --> 00:57:54,539
Look at the total chaos.
757
00:57:55,773 --> 00:57:56,751
Tadashi!
758
00:57:57,107 --> 00:57:58,085
Kaori.
759
00:58:07,484 --> 00:58:08,792
Stinks!
760
00:58:09,486 --> 00:58:11,762
It's shit!
761
00:58:13,690 --> 00:58:14,998
MY eyes!
762
00:58:15,692 --> 00:58:17,763
What are you doing!
It's escaping!
763
00:58:17,961 --> 00:58:19,531
Tadashi!
764
00:58:29,172 --> 00:58:30,150
Tadashi
765
00:58:34,044 --> 00:58:35,022
Let's go home.
766
00:58:36,580 --> 00:58:38,082
Come home... with me.
767
00:58:43,120 --> 00:58:44,098
Tadashi
768
00:58:45,622 --> 00:58:46,623
Let's go home together.
769
00:58:59,136 --> 00:59:00,877
What... is he going to do?
770
00:59:20,557 --> 00:59:23,003
Oh my god... it has will power?
771
00:59:23,593 --> 00:59:25,095
- Tadashi.
- Kaori.
772
00:59:26,797 --> 00:59:28,276
- Tadashi!
- Kaori!
773
00:59:31,168 --> 00:59:32,146
Shirakawa!
774
00:59:32,335 --> 00:59:35,179
Everyone stop.
What did he do wrong?
775
00:59:35,906 --> 00:59:36,884
Tadashi
776
00:59:40,010 --> 00:59:42,012
Tadashi!
777
01:00:11,175 --> 01:00:14,816
It seems the survivors tried
to leave the country.
778
01:00:15,746 --> 01:00:17,953
The ship is leaving from Odaiba
Let's try to get there.
779
01:00:22,752 --> 01:00:23,730
Kaori.
780
01:00:25,656 --> 01:00:27,260
We're out of time and must hurry.
781
01:00:28,225 --> 01:00:29,727
What's the point?
782
01:00:30,927 --> 01:00:32,201
I'm staying here.
783
01:00:33,029 --> 01:00:34,906
I don't think Tadashi would want that.
784
01:01:23,880 --> 01:01:28,727
Where are they all going?
785
01:01:34,958 --> 01:01:35,936
Shirakawa.
786
01:01:37,861 --> 01:01:39,772
L... lost everything.
787
01:01:41,231 --> 01:01:45,111
Is it terrible of me to want to stay alive?
788
01:02:11,395 --> 01:02:14,069
If we reach the designated point
we will be picked up.
789
01:02:15,098 --> 01:02:16,372
You must go alone.
790
01:02:17,734 --> 01:02:18,712
Shirakawa.
791
01:02:27,911 --> 01:02:28,889
Oh no!
792
01:02:29,479 --> 01:02:30,981
It's divine retribution?
793
01:02:32,883 --> 01:02:35,022
My job was to collect a story on Professor Koyanagi.
794
01:02:35,785 --> 01:02:37,264
I found Tadashi in my material.
795
01:02:38,355 --> 01:02:41,165
I thought by following you
I could get the real story.
796
01:02:43,794 --> 01:02:45,068
I'm sorry I didn't say anything.
797
01:02:47,998 --> 01:02:49,841
This wound will soon become infected.
798
01:02:50,434 --> 01:02:52,004
However, yours is not infected.
799
01:02:55,772 --> 01:02:56,750
Kaori.
800
01:02:57,440 --> 01:02:59,386
You are not terrible.
801
01:03:01,278 --> 01:03:02,256
Shirakawa.
802
01:03:03,013 --> 01:03:04,151
Can you take this?
803
01:03:05,015 --> 01:03:06,961
All the information is here.
804
01:03:14,357 --> 01:03:17,361
The only real truth is
what we saw with our own eyes.
805
01:03:20,096 --> 01:03:21,074
Shirakawa.
806
01:03:22,065 --> 01:03:24,443
Tadashi reached out to me.
807
01:03:26,870 --> 01:03:29,874
Was that his own will power,
808
01:03:31,074 --> 01:03:34,521
or an effect of the gas?
809
01:03:36,846 --> 01:03:37,824
I don't know.
810
01:03:40,083 --> 01:03:46,796
However, I think what you believed
was the truth.
811
01:03:52,929 --> 01:03:55,136
Good bye, Kaori.
812
01:04:13,583 --> 01:04:14,926
Professor Koyanagi?
813
01:04:58,962 --> 01:04:59,940
Hello.
814
01:05:02,999 --> 01:05:04,501
- Are you okay?
- Yes.
815
01:05:06,069 --> 01:05:07,047
Right.
816
01:05:08,338 --> 01:05:09,942
By the way, did you hear?
817
01:05:10,674 --> 01:05:14,121
It seems the walking machines
are not made by humans.
818
01:05:15,011 --> 01:05:20,120
I heard the inner workings are not mechanical
and no-one knows how they were made.
819
01:05:21,184 --> 01:05:25,257
Maybe they formed naturally in the ocean depths.
820
01:05:27,324 --> 01:05:28,962
It really was a bad stench.
821
01:05:31,561 --> 01:05:37,341
I wonder if the smell of rotting corpses
will ever disappear.
822
01:05:48,311 --> 01:05:49,619
I'm used to it.
56076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.