All language subtitles for Friends.S01E05.1080p.Bluray.5.1.x265-LION[UTR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,878 Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,880 Không có gì to tát? Nó thật ngạc nhiên ấy chứ 3 00:00:07,132 --> 00:00:10,009 Chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm! 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,428 ... một cái áo ngực ngay ống tay. 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,179 Như tớ biết thì... 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,683 ... bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không? 7 00:00:17,934 --> 00:00:20,894 Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,355 Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,692 Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không? 10 00:00:26,901 --> 00:00:30,154 Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,533 Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,286 Thế các cậu có việc nào hơn việc này không. 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,291 Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện... 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,917 ... rất ích kỉ mà không thèm quan tâm. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,926 Xuất tinh nhiều lần! 16 00:01:48,733 --> 00:01:50,526 Tối thứ 7, một tối trọng đại! 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,904 Tối hẹn hò! Tối thứ 7, tối thứ 7! 18 00:01:55,990 --> 00:01:58,283 - Không có kế hoạch nào à? - Không hề! 19 00:01:59,410 --> 00:02:01,328 Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à? 20 00:02:01,579 --> 00:02:03,831 Đúng đúng. Câm ngay. 21 00:02:05,667 --> 00:02:08,460 Chandler à, không ai thích chia tay cả. 22 00:02:08,753 --> 00:02:12,297 - Anh chỉ nói ra thôi. - Anh biết nhưng nó rất là khó. 23 00:02:12,549 --> 00:02:15,509 Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy. Cô ấy chả biết cái gì cả. 24 00:02:15,760 --> 00:02:18,220 Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay 25 00:02:18,471 --> 00:02:21,765 Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,729 Tại sao cậu phải chia tay cô ấy. 27 00:02:27,939 --> 00:02:30,566 Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được. 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,112 Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu. 29 00:02:35,655 --> 00:02:38,991 Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy. 30 00:02:39,242 --> 00:02:41,869 Không ý tớ là cậu đá Janice, thì tớ sẽ đá Tony. 31 00:02:42,120 --> 00:02:43,537 Cậu chia tay với Tony luôn à? 32 00:02:43,788 --> 00:02:46,456 Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào. 33 00:02:46,708 --> 00:02:50,002 Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta 34 00:02:52,380 --> 00:02:53,881 Các cậu muốn gì không? 35 00:02:54,132 --> 00:02:58,635 Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy. 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,805 Không có gì, tớ no rồi. 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,393 Có chuyện gì thế? Sao phải khó chịu vậy? 38 00:03:07,020 --> 00:03:10,063 Ba tớ. Ba tính đổi cho tớ con Mercedes. 39 00:03:11,149 --> 00:03:14,193 Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,779 Nó là Mercedes nếu tớ về nhà. 41 00:03:18,031 --> 00:03:20,949 Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng" 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,577 Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế. 43 00:03:24,704 --> 00:03:27,956 Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa? 44 00:03:28,166 --> 00:03:31,168 Tớ có cả một bản nhạc thể loại... 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,253 ... "Con không bao giờ tự lập được. " 46 00:03:33,504 --> 00:03:34,796 47 00:03:38,343 --> 00:03:39,843 Hi, Joey. 48 00:03:41,095 --> 00:03:42,262 Ôi trời đó là Angela! 49 00:03:42,472 --> 00:03:45,682 Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ 50 00:03:45,934 --> 00:03:47,809 - Cậu có đến đó không? - Không 51 00:03:48,603 --> 00:03:50,103 Có, mà không. 52 00:03:51,314 --> 00:03:54,233 Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,863 Một Mississippi, hai Mississippi... 54 00:04:00,281 --> 00:04:02,324 ... ba Mississippi. Có vẻ trông hay nhỉ. 55 00:04:06,704 --> 00:04:07,955 Hey, Angela. 56 00:04:08,164 --> 00:04:09,248 Joey. 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,707 Em trông đẹp thật. 58 00:04:11,209 --> 00:04:14,253 Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên. 59 00:04:21,803 --> 00:04:22,970 Khỏi nói. 60 00:04:24,847 --> 00:04:27,432 Rachel tối nay em có làm gì không? 61 00:04:27,684 --> 00:04:30,727 Một đêm bận rồn rồi. Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama. 62 00:04:30,937 --> 00:04:32,062 Oh 63 00:04:32,772 --> 00:04:36,149 Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không? 64 00:04:36,359 --> 00:04:38,193 Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó? 65 00:04:38,945 --> 00:04:40,362 - Ai? - Anh! 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,990 Thế không rõ ràng sao? 67 00:04:46,369 --> 00:04:47,661 Tại sao...? 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,998 Sao anh không đi cùng hai người nhỉ? 69 00:04:51,207 --> 00:04:53,667 Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư? 70 00:04:55,336 --> 00:04:56,378 Có. 71 00:04:57,714 --> 00:05:00,549 Chung cư anh có phòng giặt đồ. 72 00:05:02,552 --> 00:05:05,262 Nhưng có vấn đề về chuột. 73 00:05:05,513 --> 00:05:08,724 Chúng rất thích những chiếc thải trải giường. 74 00:05:08,933 --> 00:05:11,810 Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng.... 75 00:05:12,520 --> 00:05:13,603 ... mịn mượt. 76 00:05:16,649 --> 00:05:17,691 Dù sao thì, bảy giờ nhé. 77 00:05:18,026 --> 00:05:19,067 Được 78 00:05:22,238 --> 00:05:24,323 Quên đi Joey em cặp với Bob rồi. 79 00:05:24,532 --> 00:05:26,867 Bob à thằng Bob nào chứ? 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,493 Bob rất tuyệt 81 00:05:28,703 --> 00:05:31,872 rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự. 82 00:05:32,123 --> 00:05:36,043 Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi. 83 00:05:36,252 --> 00:05:39,296 Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau. 84 00:05:39,547 --> 00:05:43,925 Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn. 85 00:05:47,305 --> 00:05:50,098 Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi. 86 00:05:50,350 --> 00:05:51,808 Thế đoán xem? 87 00:05:52,018 --> 00:05:54,144 - Sao? - Chúng ta chỉ là bạn. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,063 Tốt tốt. 89 00:05:56,314 --> 00:06:00,067 Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau. 90 00:06:00,318 --> 00:06:01,651 Bốn ai cơ? 91 00:06:01,903 --> 00:06:05,364 Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái... 92 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 ... monica. 93 00:06:08,368 --> 00:06:11,286 Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu. 94 00:06:11,496 --> 00:06:15,290 Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à 95 00:06:16,209 --> 00:06:20,045 Coi nào anh chàng này hay lắm. Anh ta là Bob. Anh ta là..... 96 00:06:20,296 --> 00:06:21,421 ... anh của Angela 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,673 anh ta thông minh, sành điệu... 98 00:06:23,925 --> 00:06:25,675 ... và anh ta có công việc thật sự. 99 00:06:25,927 --> 00:06:29,846 Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì 100 00:06:30,098 --> 00:06:31,681 - Chúa giúp chúng con. - Gì thế? 101 00:06:31,891 --> 00:06:34,267 "Ugly Naked Guy" đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa 102 00:06:36,020 --> 00:06:37,646 Ew! 103 00:06:38,147 --> 00:06:40,649 Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy. 104 00:06:40,858 --> 00:06:43,360 Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy, 105 00:06:43,611 --> 00:06:45,445 angela có thể trở về với tớ. 106 00:06:45,696 --> 00:06:48,990 Có chuyện gì thế? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà. 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,659 Tớ biết nhưng... 108 00:06:52,620 --> 00:06:57,124 Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn. Tớ không nên chia tay cô ấy. 109 00:06:57,333 --> 00:06:59,668 Làm ơn giúp tớ nhé? 110 00:07:06,050 --> 00:07:07,926 Okay. Bye. 111 00:07:08,803 --> 00:07:12,389 Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi. 112 00:07:12,598 --> 00:07:13,557 113 00:07:13,766 --> 00:07:16,852 Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ? 114 00:07:17,103 --> 00:07:20,272 Đây là chuyện giặt đồ. Việc thành công có thể rất nhỏ. 115 00:07:21,399 --> 00:07:23,525 Thế chỉ có cậu và Rachel à? 116 00:07:23,776 --> 00:07:26,027 Đây là buổi hẹn hò. 117 00:07:27,864 --> 00:07:28,989 Uh - Uh. 118 00:07:31,325 --> 00:07:32,576 Yeah - Huh. 119 00:07:33,703 --> 00:07:34,870 Cậu đang nói gì thế? 120 00:07:35,121 --> 00:07:37,539 Cậu chỉ tớ với? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không? 121 00:07:37,790 --> 00:07:41,126 Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia. 122 00:07:42,420 --> 00:07:46,548 Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à? 123 00:07:50,887 --> 00:07:52,179 Không. 124 00:07:53,639 --> 00:07:55,807 Và chất làm mềm vải nữa? 125 00:07:56,017 --> 00:07:58,810 Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ? 126 00:08:00,396 --> 00:08:04,065 Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,776 Giống như những chú gấu này. 128 00:08:08,946 --> 00:08:11,364 - Được rồi để tớ lấy cái gì đó. - Chuẩn đấy. 129 00:08:16,078 --> 00:08:17,078 Thank you. 130 00:08:17,288 --> 00:08:20,499 Thế Bob trông thế nào? Cao hay lùn? 131 00:08:21,125 --> 00:08:22,626 Ừ. 132 00:08:23,419 --> 00:08:24,461 Cái nào? 133 00:08:24,921 --> 00:08:26,171 Cái gì? 134 00:08:27,673 --> 00:08:29,799 Cậu chưa từng gặp Bob đúng không? 135 00:08:30,009 --> 00:08:31,092 Chưa. 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,720 Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng..... 137 00:08:35,806 --> 00:08:39,100 Hấp dẫn kinh khủng á. Tớ sẽ ngậm miệng lại đây. 138 00:08:44,148 --> 00:08:46,399 Họ đâu rồi? Họ đâu rồi? 139 00:08:46,609 --> 00:08:49,945 Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả. 140 00:08:50,571 --> 00:08:54,741 Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con. 141 00:08:54,951 --> 00:08:56,493 Tớ không muốn làm thế. 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,998 - Đây rồi. - Chia tay vui vẻ nhé. 143 00:09:03,751 --> 00:09:07,379 - Hey, Janice. - Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em. 144 00:09:07,588 --> 00:09:10,840 Em có một ngày thật kinh khủng. 145 00:09:12,134 --> 00:09:13,468 Thế không hay rồi. 146 00:09:14,929 --> 00:09:17,889 Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không? 147 00:09:18,140 --> 00:09:21,059 Blah... 148 00:09:21,310 --> 00:09:22,352 149 00:09:22,562 --> 00:09:25,564 Em đã bỏ làm cả chiều nay. Em đi mua sắm. 150 00:09:25,815 --> 00:09:28,733 Và em có cái này cho anh.... 151 00:09:28,985 --> 00:09:33,945 Em đang tìm.... 152 00:09:32,363 --> 00:09:34,489 153 00:09:35,199 --> 00:09:36,491 Cái gì? 154 00:09:36,701 --> 00:09:40,412 - Hả? - Em tìm cho anh cái gì thế? 155 00:09:40,705 --> 00:09:43,123 Em tìm cho anh.. 156 00:09:43,624 --> 00:09:45,000 ... cái này. 157 00:09:45,835 --> 00:09:47,752 Vớ hình Bullwinkle. 158 00:09:48,004 --> 00:09:50,380 - Thật đẹp. - Em biết anh có hình Rockys. 159 00:09:50,631 --> 00:09:52,716 Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle 160 00:09:52,967 --> 00:09:56,052 hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại.. 161 00:09:56,262 --> 00:09:58,138 ... nai sừng và sóc 162 00:09:58,347 --> 00:10:00,223 bất cứ thứ gì anh muốn 163 00:10:04,270 --> 00:10:06,938 Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không? 164 00:10:08,482 --> 00:10:09,691 Không. 165 00:10:10,067 --> 00:10:13,153 Không em đang uống mà. 166 00:10:13,529 --> 00:10:15,322 167 00:10:17,783 --> 00:10:18,825 Vậy thôi à? 168 00:10:19,076 --> 00:10:20,493 Ừ thật là đau lòng. 169 00:10:20,953 --> 00:10:22,871 Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo. 170 00:10:23,539 --> 00:10:24,831 Cậu có ở đó đâu. 171 00:10:37,720 --> 00:10:40,055 Cho qua, đi nào đi nào! 172 00:10:45,269 --> 00:10:48,647 Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này. 173 00:10:48,898 --> 00:10:51,316 Ừ có vẻ như là không dùng rồi. 174 00:10:52,526 --> 00:10:55,403 Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi. 175 00:10:55,655 --> 00:10:58,114 - Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à? - Đúng rồi. 176 00:10:58,366 --> 00:11:01,368 Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả! 177 00:11:03,913 --> 00:11:04,954 Gì? 178 00:11:06,123 --> 00:11:09,292 Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa? 179 00:11:12,171 --> 00:11:13,630 - Có chuyện gì thế? - Hi. 180 00:11:13,839 --> 00:11:17,592 Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,344 Thế giỏ của em có trên máy không? 182 00:11:19,595 --> 00:11:21,805 Ừ có mà không có bọt xà phòng. Thì sao? 183 00:11:22,056 --> 00:11:23,556 Không có xà phòng, không được đặt chỗ. 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,767 Gì thế xin lỗi. 185 00:11:26,018 --> 00:11:27,602 Chờ chút! 186 00:11:27,812 --> 00:11:29,979 Đây là máy của bạn tôi mà! 187 00:11:30,231 --> 00:11:32,399 Này này này, giỏ của cô ấy không có trên máy. 188 00:11:32,650 --> 00:11:36,653 Này này này, đó không phải là luật và cô biết điều đó mà! 189 00:11:47,164 --> 00:11:48,707 Được rồi, màn diễn kết thúc rồi. 190 00:11:51,669 --> 00:11:53,878 Không có gì để xem cả. 191 00:11:56,298 --> 00:11:58,466 Được rồi giặt đồ thôi. 192 00:11:58,676 --> 00:12:02,470 Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy. 193 00:12:02,722 --> 00:12:07,225 Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng.... 194 00:12:09,562 --> 00:12:10,729 195 00:12:10,938 --> 00:12:13,440 Em phải cần chất tẩy 196 00:12:17,403 --> 00:12:19,362 - Cái đó là gì? - Uberweiss. 197 00:12:20,322 --> 00:12:23,450 Nó mới lắm đồ của Đức đấy. Cực kì mạnh! 198 00:12:25,536 --> 00:12:27,746 Rach, em không tách chúng ra à? 199 00:12:29,331 --> 00:12:31,332 Ôi trời. 200 00:12:31,584 --> 00:12:33,960 Xém tí nữa là em giặt chung hết rồi. 201 00:12:34,211 --> 00:12:38,047 Đáng ra em nên dùng một cái cho quần và một cái cho áo đúng không? 202 00:12:41,594 --> 00:12:44,679 Em đã làm việc này bao giờ chưa? 203 00:12:44,930 --> 00:12:48,057 À không, em biết có người làm việc này. 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,896 Anh lật tẩy em rồi. Em là người giặt đồ lần đầu. 205 00:12:54,565 --> 00:12:57,609 Đừng lo. Anh sẽ chỉ cho. 206 00:12:57,818 --> 00:12:58,985 207 00:12:59,904 --> 00:13:00,987 Okay... 208 00:13:02,364 --> 00:13:05,950 Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng. 209 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Màu trắng. Okay. 210 00:13:07,369 --> 00:13:09,662 Và tất cả đồ màu thì vào máy còn lại. 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,707 Cái thứ ba sẽ là.. 212 00:13:14,668 --> 00:13:17,337 ... những món tế nhị này. Đó sẽ là áo lót... 213 00:13:17,588 --> 00:13:20,840 ... và quần sịp của em. 214 00:13:23,010 --> 00:13:26,054 Thế còn cái quần sịp trắng này. 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,765 Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả? 216 00:13:29,391 --> 00:13:31,476 Cái đó thì do em quyết định vậy. 217 00:13:33,646 --> 00:13:35,146 218 00:13:36,649 --> 00:13:38,441 Anh ta thật dễ thương! 219 00:13:40,361 --> 00:13:42,070 Thế hai bạn lớn lên ở đâu? 220 00:13:42,321 --> 00:13:44,364 - Brooklyn Heights. - Cleveland. 221 00:13:44,573 --> 00:13:45,782 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,826 - Chuyện đó xảy ra thế nào? - Á má ơi! 223 00:13:48,202 --> 00:13:49,619 Gì? 224 00:13:50,120 --> 00:13:52,372 Đột nhiên anh có cảm giác mình... 225 00:13:52,623 --> 00:13:54,207 ... té. 226 00:13:55,543 --> 00:13:56,584 Nhưng mà không. 227 00:14:06,887 --> 00:14:09,055 Thế anh cặp với Angela à? 228 00:14:09,306 --> 00:14:11,516 Ừ. 229 00:14:11,934 --> 00:14:13,393 - Anh may mắn thật. 230 00:14:14,520 --> 00:14:16,563 Biết anh bỏ lỡ những gì không? 231 00:14:16,814 --> 00:14:20,066 Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn. 232 00:14:20,276 --> 00:14:23,361 Giống như một con sóc hạnh phúc vậy... 233 00:14:24,029 --> 00:14:25,697 ... hay là con chồn. 234 00:14:27,116 --> 00:14:28,533 Tôi không để ý cái đó. 235 00:14:28,742 --> 00:14:31,160 Ừ hãy lắng nghe nhé. 236 00:14:32,037 --> 00:14:34,038 Monica. Monica thật tuyệt. 237 00:14:34,290 --> 00:14:36,541 Đúng vậy. 238 00:14:36,792 --> 00:14:38,960 Nhưng không những thế. 239 00:14:40,671 --> 00:14:43,006 Cô ấy quá cuồng nhiệt với tôi trên giường. 240 00:14:44,216 --> 00:14:45,258 Tình dục ấy. 241 00:14:48,929 --> 00:14:51,806 Tôi phải nói là Bob thật tuyệt. 242 00:14:52,057 --> 00:14:53,349 Thật không? 243 00:14:53,601 --> 00:14:56,477 Thật là một anh chàng thông minh và vui tính. 244 00:14:56,729 --> 00:14:59,063 ... và khả năng đa cảm vượt 8 245 00:14:59,315 --> 00:15:02,817 Cô còn biết gì không anh ta rất tuyệt trên giường. 246 00:15:05,029 --> 00:15:06,237 247 00:15:06,989 --> 00:15:10,033 Lạ nhỉ em trai tôi còn chẳng nói với tôi khi nó mất trinh nữa là. 248 00:15:11,452 --> 00:15:12,493 249 00:15:13,203 --> 00:15:14,454 Tuyệt nhỉ. 250 00:15:19,710 --> 00:15:22,670 Cậu có thể làm được như gỡ băng keo cá nhân thôi. 251 00:15:22,922 --> 00:15:26,925 Hãy làm thật nhanh và nỗi đau sẽ tan biến. 252 00:15:27,176 --> 00:15:28,676 Đi đi! 253 00:15:37,227 --> 00:15:38,770 Janice... 254 00:15:41,607 --> 00:15:42,732 Hi, Janice. 255 00:15:44,276 --> 00:15:47,820 Anh nghĩ chúng ta không nên đi chơi nữa. 256 00:15:50,658 --> 00:15:51,866 Janice. 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,621 Được rồi. 258 00:15:59,166 --> 00:16:00,333 259 00:16:01,293 --> 00:16:03,086 Thế đấy. 260 00:16:03,879 --> 00:16:05,505 Dừng lại, dừng lại. 261 00:16:10,135 --> 00:16:13,304 Em biết nghe có vẻ rất ngốc... 262 00:16:13,555 --> 00:16:15,807 ... nhưng em thấy em có thể làm chuyện này... 263 00:16:16,058 --> 00:16:18,935 ... nếu em có thể tự giặt đồ... 264 00:16:19,144 --> 00:16:21,020 ... thì chẳng có gì mà em không làm được cả. 265 00:16:21,981 --> 00:16:24,357 Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh. 266 00:16:24,566 --> 00:16:28,653 Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh 267 00:16:28,862 --> 00:16:29,862 268 00:16:30,072 --> 00:16:32,949 Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có. Lần tới trên kênh Ross.... 269 00:16:33,158 --> 00:16:34,325 270 00:16:34,535 --> 00:16:35,535 271 00:16:35,744 --> 00:16:36,953 - Uh - Oh. - Gì? 272 00:16:37,204 --> 00:16:38,329 Uh - Oh.... 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,457 À giặt xong rồi. 274 00:16:42,960 --> 00:16:44,627 Đó là bài hát. 275 00:16:44,878 --> 00:16:46,713 Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát. 276 00:16:47,756 --> 00:16:51,092 Uh - Oh! Đồ giặt xong rồi. 277 00:16:51,927 --> 00:16:52,969 Có chuyện gì thế? 278 00:16:53,220 --> 00:16:54,303 Không có gì. 279 00:16:54,555 --> 00:16:55,888 Đồ giặt xong rồi. 280 00:16:56,140 --> 00:16:57,223 Coi nào cho em xem. 281 00:16:57,474 --> 00:17:01,561 Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi... 282 00:17:04,273 --> 00:17:07,400 ... nên mọi thứ đều hồng. 283 00:17:07,943 --> 00:17:09,318 Mọi thứ đều hồng à? 284 00:17:09,570 --> 00:17:12,321 Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ. 285 00:17:12,781 --> 00:17:15,283 Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai. 286 00:17:15,534 --> 00:17:17,410 Nhưng nó xảy ra với em. 287 00:17:17,661 --> 00:17:21,247 @#$$%^&*( 288 00:17:21,457 --> 00:17:23,291 Em làm gì thế này? 289 00:17:23,542 --> 00:17:26,711 Ba em đã đúng, em chả sống tự lập được. 290 00:17:26,920 --> 00:17:29,422 Em còn không giặt đồ được nữa là! 291 00:17:30,799 --> 00:17:32,633 292 00:17:35,220 --> 00:17:36,971 293 00:17:40,934 --> 00:17:42,810 Có chuyện gì đó xảy ra với Siêu Khuyển... 294 00:17:43,062 --> 00:17:45,271 và người ta không thể nào thổi đầu nó to lên được. 295 00:17:46,607 --> 00:17:48,191 Dù sao thì... 296 00:17:49,443 --> 00:17:52,236 ... đầu nó rơi tõm xuống cầu Broadway đúng không? 297 00:17:53,363 --> 00:17:54,447 Và tôi đang nghĩ 298 00:17:55,657 --> 00:17:58,409 điều đấy thật là không thích hợp. 299 00:17:58,786 --> 00:18:02,789 Có gì trong mắt em. Joey, kiểm tra giùm em dưới ánh đèn được không? 300 00:18:06,126 --> 00:18:07,543 - Chúa ơi! - Gì? 301 00:18:07,795 --> 00:18:10,505 Chúng ta ở bàn cũ à... 302 00:18:10,714 --> 00:18:13,007 ... sao trông như cốc tai Appalachia vậy. 303 00:18:17,513 --> 00:18:21,682 - Họ rất gần gũi mà. - Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa. 304 00:18:22,476 --> 00:18:26,479 Làm như cậu chưa làm thế với Ross à. 305 00:18:27,689 --> 00:18:31,400 Joey, chuyện này thật bệnh hoạn, thật điên rồ... 306 00:18:32,236 --> 00:18:33,903 ... không đúng sự thật đúng không? 307 00:18:34,154 --> 00:18:35,822 Ai nói đó là thật? 308 00:18:36,073 --> 00:18:37,156 Cậu nghĩ gì thế hả? 309 00:18:37,407 --> 00:18:39,951 Tớ không tự hào về chuyện này được chứ? 310 00:18:40,202 --> 00:18:41,619 Có thể là chút ít. 311 00:18:41,829 --> 00:18:43,496 312 00:18:43,705 --> 00:18:45,581 - Tớ đi đây! - Chờ đã! 313 00:18:45,791 --> 00:18:47,667 Cậu thích anh ta, còn tớ muốn cô ấy. 314 00:18:47,918 --> 00:18:49,335 Mà anh ta thích cậu đấy. 315 00:18:50,129 --> 00:18:52,004 - Thật à? - Ừ. 316 00:18:52,256 --> 00:18:55,967 Nếu chúng ta cùng tác chiến thì... 317 00:18:56,176 --> 00:18:58,261 ... chúng ta có thể tách họ ra. 318 00:19:01,098 --> 00:19:03,516 Tớ xin lỗi. Tớ không tin mình làm thế này. 319 00:19:03,767 --> 00:19:07,228 Tôi không thể dừng cười vì câu chuyện Norman Mailer của anh. 320 00:19:10,524 --> 00:19:12,191 321 00:19:13,569 --> 00:19:16,821 Anh phục vụ. Cho thêm dĩa cánh gà nữa đi. 322 00:19:23,036 --> 00:19:25,496 Đây là vấn đề. Chúng ta khác biệt. 323 00:19:25,747 --> 00:19:27,707 Anh là bing, bing, bing. Em là boom, boom, boom. 324 00:19:27,958 --> 00:19:29,000 325 00:19:29,209 --> 00:19:30,543 Chúa ơi!!! 326 00:19:30,752 --> 00:19:31,794 Anh xin lỗi. 327 00:19:32,254 --> 00:19:33,629 Em không sao chứ? 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,883 Đó chỉ là cái kình áp tròng của em thôi. 329 00:19:37,676 --> 00:19:39,135 Em sẽ trở lại. 330 00:19:41,513 --> 00:19:43,848 Tớ đánh cô ta vào mắt! 331 00:19:44,099 --> 00:19:47,602 Đây là buổi chia tay tệ nhất trong lịch sử thế giới! 332 00:19:47,853 --> 00:19:49,604 Chúa ơi! 333 00:19:51,732 --> 00:19:53,191 Cậu uống bao nhiêu rồi? 334 00:19:53,442 --> 00:19:55,610 Biết đéo đâu, cả triệu ly rồi! 335 00:19:56,486 --> 00:19:59,739 Chandler bình tĩnh đi, hãy nghĩ về nơi hạnh phúc. 336 00:20:00,032 --> 00:20:02,158 337 00:20:03,285 --> 00:20:05,661 Tớ ổn. Được rồi. 338 00:20:05,871 --> 00:20:07,705 Tớ không ổn, cô ta ra rồi kìa. 339 00:20:07,915 --> 00:20:09,749 Chờ ở đây được chứ. Thở đi. 340 00:20:12,586 --> 00:20:14,712 341 00:20:28,727 --> 00:20:30,061 Sao cậu làm được thế hả? 342 00:20:30,312 --> 00:20:32,355 Nó như là món quà vậy. 343 00:20:35,025 --> 00:20:37,360 Chúng ta luôn luôn chia tay cùng nhau nhé. 344 00:20:37,611 --> 00:20:38,736 Tớ thích thế! 345 00:20:40,864 --> 00:20:43,991 Quần áo sạch sẽ rồi. Đó là phần quan trọng. 346 00:20:44,201 --> 00:20:47,578 Tớ đoán thế. Nhưng mọi thứ trông như mứt vậy. 347 00:20:53,252 --> 00:20:54,669 Tôi xin lỗi 348 00:20:54,920 --> 00:20:57,421 nhưng cái xe đẩy này là của chúng tôi. 349 00:20:58,131 --> 00:21:00,841 Thế à. Nhưng cô mất nó rồi. 350 00:21:01,051 --> 00:21:03,344 Giờ thì tránh ra. 351 00:21:03,595 --> 00:21:07,223 Có thế tôi chưa nói rõ, nhưng đây là xe đẩy của chúng tôi. 352 00:21:07,516 --> 00:21:09,475 Có quần áo của cô trên nó không hả! 353 00:21:09,726 --> 00:21:12,311 Này này này, dừng cái việc tạo ra luật đi nhé! 354 00:21:12,562 --> 00:21:15,940 Bỏ ra, đó là xe đẩy của tôi. 355 00:21:16,191 --> 00:21:18,401 Mitzi, nếu bà muốn nó... 356 00:21:18,610 --> 00:21:21,153 ... thì bà phải kéo tôi theo luôn! 357 00:21:28,453 --> 00:21:30,329 Anh có thấy không? 358 00:21:30,580 --> 00:21:31,789 Em thật kinh ngạc. 359 00:21:31,999 --> 00:21:34,500 Một người phụ nữ mới toanh, thưa quý ông quý bà. 360 00:21:34,710 --> 00:21:37,086 Cảm ơn anh, em không thể làm thế nếu thiếu anh. 361 00:21:43,468 --> 00:21:44,677 362 00:21:44,886 --> 00:21:47,805 Còn nhiều quần áo trong máy giặt phải không? 363 00:21:50,058 --> 00:21:52,184 - Anh ổn, anh ổn. - Anh chắc chứ? 364 00:21:55,897 --> 00:21:58,190 - Anh chắc là anh ổn chứ? - Ừ. 365 00:21:58,483 --> 00:22:00,484 - Nó có đau không? - Có. 366 00:22:03,113 --> 00:22:06,949 Thật là một ý tưởng thông mình. Tất cả quần áo đều giống nhau. Mai mốt tớ sẽ làm thế này. 367 00:22:08,744 --> 00:22:09,744 368 00:22:09,953 --> 00:22:10,995 Sao rồi? 369 00:22:11,204 --> 00:22:12,246 Cực đỉnh! 370 00:22:12,497 --> 00:22:16,751 Chúng tớ tách cặp đó ra và giữ cho riêng mình. 371 00:22:18,003 --> 00:22:19,337 Thật là câu chuyện tuyệt vời. 372 00:22:21,840 --> 00:22:23,090 Dù sao thì anh cũng ổn, em à. 373 00:22:23,342 --> 00:22:24,675 Em xin lỗi. 374 00:22:25,177 --> 00:22:28,095 - Chandler đâu rồi? - Anh ấy cần thời gian để bớt đau buồn. 375 00:22:28,347 --> 00:22:30,598 Tôi tự do! Tôi tự do rồi! 376 00:22:32,684 --> 00:22:34,268 Đó là điều tớ định làm. 377 00:22:40,942 --> 00:22:42,943 Dịch bởi Tuanvt89, Sunshire. Subtea, Fallen_Angel http://www. Subviet. Omgforum. Net 28118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.