Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,252
3
00:00:05,422 --> 00:00:09,883
Nếu tớ là chúa trời trong một ngày,
tớ muốn thế giới này hòa bình...
4
00:00:10,093 --> 00:00:13,178
... không còn ăn mày, làm những việc tốt cho rừng mưa nhiệt đới.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,556
Và ngực to hơn nữa
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,852
À, hiểu, cậu đã chọn giống tớ.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,438
Còn cậu thì sao Chandler?
8
00:00:22,605 --> 00:00:26,025
Nếu tớ là chúa trời một ngày thì tớ sẽ làm cho tớ thành chúa trời vĩnh viễn.
9
00:00:26,234 --> 00:00:28,527
Lúc nào cũng có một gã luôn ước.
10
00:00:28,695 --> 00:00:31,405
"Nếu tôi có một điều ước tôi ước tôi có thêm ba điều ước nữa".
11
00:00:31,573 --> 00:00:32,948
12
00:00:34,075 --> 00:00:35,534
Hey, Joey.
13
00:00:35,702 --> 00:00:37,828
Cậu sẽ làm gì nếu cậu là "bị thiến"?
14
00:00:38,538 --> 00:00:40,831
Chắc tự sát quá.
15
00:00:41,791 --> 00:00:43,250
Gì cơ?
16
00:00:43,418 --> 00:00:47,087
Nếu Joey nhỏ chết thì tớ chẳng có lí do gì để sống cả.
17
00:00:49,090 --> 00:00:51,383
Joey, đức chúa trời mà.
18
00:00:53,094 --> 00:00:55,054
Cậu bị thế sao?
19
00:00:55,221 --> 00:00:56,930
Ross, tớ xin lỗi.
20
00:01:49,275 --> 00:01:51,485
Làm sao cậu ấy có thể làm thế nhỉ?
21
00:01:51,653 --> 00:01:54,822
Anh không thể nào ngủ được nơi công cộng.
22
00:01:54,989 --> 00:01:56,323
Anh hãy xem cô ấy kìa?
23
00:01:56,491 --> 00:01:59,660
- Cô ấy thật thanh bình.
- Ừ.
24
00:01:59,828 --> 00:02:00,994
25
00:02:01,162 --> 00:02:03,622
- Gì? Gì thế?
- Hi.
26
00:02:03,790 --> 00:02:05,958
Không sao. Cậu chỉ vừa giật mình thôi.
27
00:02:06,126 --> 00:02:08,127
Có chuyện gì thế?
28
00:02:08,294 --> 00:02:09,920
Chỉ là đêm qua không ngủ được miếng nào cả.
29
00:02:10,088 --> 00:02:13,090
Bà tớ có bạn trai mới...
30
00:02:13,883 --> 00:02:17,177
... và họ khá là thoải mái trên giường và họ...
31
00:02:17,345 --> 00:02:18,887
... đều điếc cả.
32
00:02:20,682 --> 00:02:24,726
Họ chắc chắn với nhau rằng họ đều làm nhau thỏa mãn.
33
00:02:24,894 --> 00:02:26,937
Cậu không biết là họ rên lớn thế nào đâu.
34
00:02:29,023 --> 00:02:32,109
- Cậu có thể ở cùng tớ và Rachel.
- Cảm ơn.
35
00:02:32,277 --> 00:02:34,278
95, 96, 97 thấy chưa nói với cậu rồi.
36
00:02:34,445 --> 00:02:38,657
Từ nhà mình tới đây chưa đầy 100 bước đâu.
37
00:02:38,825 --> 00:02:41,660
Cậu thật là rảnh đấy bạn ạ.
38
00:02:41,828 --> 00:02:44,913
Đây là nhân vật chính trong buổi sinh nhật đây.
39
00:02:45,081 --> 00:02:46,915
Vé xem khúc gôn cầu.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,710
Đội Rangers đấu với Penguins tối nay và tụi tớ muốn rủ cậu.
41
00:02:49,878 --> 00:02:51,879
- Chúc mừng sinh nhật.
- Chúng tớ yêu cậu lắm.
42
00:02:52,046 --> 00:02:53,547
43
00:02:54,299 --> 00:02:57,217
Vui nhỉ. Sinh nhật tớ mới tổ chức cách đây bảy tháng mà.
44
00:02:57,760 --> 00:03:00,095
- Thì sao?
- Tớ đoán là hai cậu thừa một vé
45
00:03:00,263 --> 00:03:03,557
... và không biết chọn ai đi cùng chứ gì?
46
00:03:04,142 --> 00:03:06,977
À phải vậy không thưa Ngài Biết Tuốt?
47
00:03:07,979 --> 00:03:09,688
Ôi trời.
48
00:03:09,856 --> 00:03:11,857
Ngày hôm nay là ngày 20 tháng mười à?
49
00:03:12,025 --> 00:03:14,568
Em hi vọng anh không nhớ ngày này?
50
00:03:14,736 --> 00:03:16,153
Có chuyện gì với ngày 20 à?
51
00:03:16,321 --> 00:03:19,698
11 ngày trước lễ Halloween?
Và quần áo đẹp đều không còn à?
52
00:03:20,992 --> 00:03:23,118
Hôm nay là ngày mà Carol và tớ lần đầu...
53
00:03:23,286 --> 00:03:26,830
... trải qua...
54
00:03:26,998 --> 00:03:29,791
... mối quan hệ của cơ thế.
55
00:03:30,668 --> 00:03:32,461
Tình dục ấy.
56
00:03:34,881 --> 00:03:36,715
Cậu biết gì không? Tốt nhất tớ nên bỏ trận này.
57
00:03:36,883 --> 00:03:41,970
Giờ tớ chỉ cần về nhà uống rượu và nghĩ về vợ cũ của mình và tình nhân đồng tính của cô ta.
58
00:03:42,931 --> 00:03:45,807
Kệ cha khúc gôn cầu đi!
Chúng ta cùng làm thế nào!
59
00:03:47,518 --> 00:03:49,978
Coi nào Ross, cậu, tớ, Joey,
60
00:03:50,146 --> 00:03:52,397
cậu có đi không thì bảo? Coi nào đi đi mà anh bạn to lớn?
61
00:03:52,565 --> 00:03:54,191
62
00:03:54,359 --> 00:03:56,777
- Cậu làm cái gì thế?
- Ờ tớ cũng chả biết nữa.
63
00:03:56,945 --> 00:03:58,195
Coi nào, Ross.
64
00:03:58,363 --> 00:04:01,156
Có thể nó làm đầu óc tớ quên chuyện đó.
65
00:04:01,324 --> 00:04:03,825
- Hứa là mua cho tớ cái ngón cái giả thật to nhé?
- Hứa mà.
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,912
Xem này tiền lương đầu tiên của tớ này.
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,121
68
00:04:08,289 --> 00:04:12,626
Nhìn vào bức thư xem tên tớ này. Chào mình!
69
00:04:13,753 --> 00:04:15,837
Tớ nhớ lần đầu tiên lĩnh lương.
70
00:04:16,005 --> 00:04:19,424
Có một vụ sụt mỏ và tám người bị chết.
71
00:04:21,427 --> 00:04:22,970
Cậu từng làm ở mỏ à?
72
00:04:23,137 --> 00:04:25,806
Không tớ làm ở Dairy Queen. Tại sao?
73
00:04:29,227 --> 00:04:31,895
Không hào hứng sao? Tớ xứng đáng có nó.
74
00:04:32,063 --> 00:04:34,523
Tớ đã phải lau bàn nấu sữa mệt nhừ cả người.
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,025
Và nó thật là...
76
00:04:37,193 --> 00:04:39,486
... không đáng thế tí nào.
77
00:04:39,654 --> 00:04:42,364
FICA là gì thế?
Tại sao anh ta có lãnh hết tiền của tớ vậy?
78
00:04:44,367 --> 00:04:46,660
Chandler nhìn cái này xem.
79
00:04:48,204 --> 00:04:50,372
Đâu có tệ lắm đâu.
80
00:04:50,540 --> 00:04:52,624
Thế là ổn cho công việc đầu tiên rồi đấy.
81
00:04:53,584 --> 00:04:58,922
- Em hoàn toàn có thể sống nhờ nó.
82
00:04:59,132 --> 00:05:00,382
À nhân tiện em phục vụ chu đáo lắm.
83
00:05:00,550 --> 00:05:01,675
Oh, yeah. Yeah.
84
00:05:01,843 --> 00:05:03,302
85
00:05:03,511 --> 00:05:06,471
86
00:05:06,639 --> 00:05:09,224
- Khúc gôn cầu!
- Khúc gôn cầu!
87
00:05:19,902 --> 00:05:22,529
- Khúc gôn cầu!
- Khúc gôn cầu.
88
00:05:24,032 --> 00:05:25,615
Rachel ơi.
89
00:05:25,783 --> 00:05:26,825
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,035
Oh, trời ơi!
91
00:05:28,244 --> 00:05:29,328
92
00:05:34,167 --> 00:05:37,085
Tớ thề tớ thấy chim làm thế trong thế giới hoang dã.
93
00:05:38,463 --> 00:05:40,255
Các cậu làm gì ở đây thế?
94
00:05:40,423 --> 00:05:43,633
Chúng tớ đang đi mua sắm, mẹ cậu bảo tụi tớ là cậu làm ở đây.
95
00:05:43,801 --> 00:05:46,136
Và đúng thế thật.
96
00:05:46,637 --> 00:05:48,013
97
00:05:48,181 --> 00:05:51,475
Nhìn cậu mang tạp dề này, trông như cậu đang diễn kịch vậy.
98
00:05:54,520 --> 00:05:58,023
Trời nhìn cậu này, cậu trông to thật!
99
00:05:58,191 --> 00:06:00,734
Tớ biết, tớ mang thai hai đứa mà.
100
00:06:02,278 --> 00:06:03,695
Có chuyện với cậu thế?
101
00:06:03,863 --> 00:06:07,491
Đoán xem ai được ba tớ mời làm cộng sự nào?
102
00:06:07,700 --> 00:06:10,285
103
00:06:10,536 --> 00:06:13,455
Và bọn tớ đang trong một dự án trên kênh thời sự....
104
00:06:13,664 --> 00:06:15,999
105
00:06:16,667 --> 00:06:17,959
Xem này tớ có khuỷa tay này!
106
00:06:18,127 --> 00:06:19,211
107
00:06:25,051 --> 00:06:26,718
Anh chuyền nó cho Leetch.
108
00:06:26,886 --> 00:06:28,887
Leetch phát hiện Messier. Đây là đường chuyền!
109
00:06:29,055 --> 00:06:30,889
110
00:06:31,557 --> 00:06:35,268
Chúng tôi tạm thời nghỉ một chút vì cầu thủ Messier
đang nhìn vào giày phụ nữ.
111
00:06:36,020 --> 00:06:41,024
Carol đã mang đôi giày này vào cái đêm đó....
112
00:06:41,192 --> 00:06:42,651
Biết đấy,
113
00:06:42,819 --> 00:06:44,403
thực ra cô ấy....
114
00:06:44,570 --> 00:06:46,696
Không bao giờ cởi chúng ta
115
00:06:46,864 --> 00:06:49,366
Bởi vì xin lỗi.
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,827
Tớ không tin...
117
00:06:51,994 --> 00:06:53,954
118
00:06:55,123 --> 00:06:57,082
- Gì đây?
- Hột đào.
119
00:06:57,542 --> 00:06:58,583
Thì sao hả thỏ con?
120
00:07:00,128 --> 00:07:01,336
Hột đào.
121
00:07:01,504 --> 00:07:04,339
- Đêm đó chúng tớ có ăn
- Quả đào à?
122
00:07:04,507 --> 00:07:06,967
- Thật ra là xuân đào nhưng lý thuyết là....
123
00:07:08,428 --> 00:07:11,138
Có thế đó là đào lắm chứ.
124
00:07:11,305 --> 00:07:15,475
Sau đó chúng tớ mặc áo ra về và tớ tiễn cô ấy đến...
125
00:07:15,643 --> 00:07:17,811
... trạm xe buýt.
126
00:07:18,938 --> 00:07:20,313
Tớ ổn.
127
00:07:20,481 --> 00:07:22,607
Này cô gái kia có cái mông y chang mông Carol.
128
00:07:27,447 --> 00:07:30,282
Gì chứ? Tưởng chúng ta đang thu thập các dữ kiện.
129
00:07:31,451 --> 00:07:34,119
Coi nào các cậu.
Kể cho tớ mọi việc xem nào.
130
00:07:34,287 --> 00:07:38,123
Ừ tin lớn nhất vẫn là cậu đá Barry ở nhà thờ.
131
00:07:40,293 --> 00:07:44,004
Hãy nói thực tế chút nào.
132
00:07:44,172 --> 00:07:46,506
Khi nào cậu về nhà?
Gì chứ?
133
00:07:46,674 --> 00:07:47,799
Không đâu.
134
00:07:47,967 --> 00:07:52,637
- Coi nào đây là chúng ta mà.
- Tớ không thế đâu.
135
00:07:52,805 --> 00:07:56,308
Đây là công việc tớ đang làm bây giờ.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,143
Bồi bàn à?
137
00:07:58,311 --> 00:08:01,062
Tớ không phải là bồi bàn....
138
00:08:01,230 --> 00:08:03,690
Ý tớ....
139
00:08:03,858 --> 00:08:05,525
140
00:08:06,110 --> 00:08:09,654
Tớ viết những thứ đặc biệt trên tấm bảng đặc biệt kia.
141
00:08:09,822 --> 00:08:13,992
Và tớ thay hoa héo cho mấy cái lọ kia.
142
00:08:14,202 --> 00:08:19,080
Đôi khi Arturo cho tớ đổ nhân sô cô la vào bánh nữa.
143
00:08:19,248 --> 00:08:22,083
À mẹ tớ không kể bọn tớ chuyện đó.
144
00:08:30,134 --> 00:08:32,135
145
00:08:33,471 --> 00:08:35,347
Hey, Rach.
Bạn cậu sao rồi?
146
00:08:35,515 --> 00:08:37,474
147
00:08:39,602 --> 00:08:43,021
Cậu thích rượu cốc tai Tiki Death không nào?
148
00:08:43,189 --> 00:08:44,231
Nó là cái gì thế?
149
00:08:44,398 --> 00:08:47,359
- Nó gồm rượu Rum và....
- Okay.
150
00:08:50,112 --> 00:08:53,198
Khi Phoebe ở đây thì chúng ta có một bữa tiệc ngủ.
151
00:08:53,366 --> 00:08:55,951
Chúng ta có vài cuốn tạp chí vớ vẩn.
Chúng ta có bánh quy, và trò Twister.
152
00:08:56,118 --> 00:08:57,285
153
00:08:57,453 --> 00:08:59,871
Và tớ đã mua trò Operation.
154
00:09:00,039 --> 00:09:04,000
Nhưng tớ làm mất mấy cái nhíp rồi nên không chơi được.
155
00:09:04,710 --> 00:09:07,003
Nhưng chúng ta có thể chôm của mấy cha kia.
156
00:09:09,048 --> 00:09:11,258
Rach, người bên công ty Visa.
157
00:09:11,425 --> 00:09:13,718
Hỏi xem họ muốn gì.
158
00:09:13,886 --> 00:09:17,222
Anh có thể nói cho tôi có chuyện gì không?
159
00:09:18,099 --> 00:09:19,140
Yes, hold on.
160
00:09:19,308 --> 00:09:21,893
Có một sự truy cập không bình thường trong tài khoản của cậu.
161
00:09:22,061 --> 00:09:26,314
- Tớ có dùng tài khoản đó nữa đâu.
- Thì thế mới gọi là bất thường.
162
00:09:28,401 --> 00:09:30,652
Họ muốn biết xem cậu có ổn không.
163
00:09:30,820 --> 00:09:32,779
Họ muốn biết xem tớ có ổn không?
164
00:09:32,947 --> 00:09:35,282
Họ muốn biết tớ có ổn không à? Để xem.
165
00:09:35,449 --> 00:09:38,868
Thằng FICA nào đó chuỗm toàn bộ tiền của tớ.
166
00:09:39,036 --> 00:09:42,914
Mọi người thì lấy chồng, có con, và thăng tiến.
167
00:09:43,082 --> 00:09:44,583
Và tớ trở nên giống cà phê hơn!
168
00:09:44,750 --> 00:09:46,876
Và thậm chí nó chả hợp với tớ nữa.
169
00:09:47,044 --> 00:09:50,630
Nếu nghe thấy ổn thì bảo họ tớ ổn vậy ổn chưa?
170
00:09:53,509 --> 00:09:56,845
Rachel đã đi vắng.
171
00:09:57,888 --> 00:10:01,516
- Anh gọi lại sau nhé?
- Được rồi coi nào!
172
00:10:02,059 --> 00:10:04,603
Chơi Twister thôi!
173
00:10:05,187 --> 00:10:07,188
174
00:10:12,987 --> 00:10:16,114
Xin lỗi.
Xin lỗi.
175
00:10:16,282 --> 00:10:17,657
176
00:10:17,825 --> 00:10:20,577
Gì nữa đây? Đêm đó cũng có tuyết khi đi với Carol à?
177
00:10:20,745 --> 00:10:24,831
Ngồi ghế nhựa luôn à?
Và hơn 4000 cổ động viên giận dữ của đội Pittsburgh luôn à?
178
00:10:25,750 --> 00:10:29,210
Không tớ định nói là chúng ta không nồi cùng nhau à.
179
00:10:29,378 --> 00:10:33,131
Nhưng cậu nhắc làm tớ nhớ đêm đó cũng có tuyết.
180
00:10:33,841 --> 00:10:36,259
Đó là lần đầu tiên lạnh thế đấy.
181
00:10:36,427 --> 00:10:39,346
Ngồi đi cha nội.
182
00:10:39,513 --> 00:10:40,805
Cậu nên cảm thấy tuyệt
183
00:10:40,973 --> 00:10:43,141
Cậu đã làm một chuyện tự lập thật khó tin rồi còn gì.
184
00:10:43,309 --> 00:10:45,435
Monica, có gì mà kinh ngạc chứ?
185
00:10:45,603 --> 00:10:50,065
Tớ từ bỏ mọi thứ? Là vì cái gì chứ?
186
00:10:50,232 --> 00:10:51,775
Cậu thật giống như Jack.
187
00:10:52,443 --> 00:10:53,735
Jack ở tầng dưới à?
188
00:10:54,362 --> 00:10:57,405
Không, Jack và hạt đậu thần.
189
00:10:57,615 --> 00:11:00,367
- À đó là Jack khác.
- Ừ
190
00:11:00,534 --> 00:11:04,162
Đúng anh ta từ bỏ mọi thứ và anh ta có hạt đậu thần.
191
00:11:04,330 --> 00:11:08,541
Và khi tỉnh dậy và nó đã thành một cái cây lớn...
192
00:11:08,709 --> 00:11:12,170
... ngoài cửa sổ của anh ta. Rất là nhiều tiềm năng.
193
00:11:12,338 --> 00:11:16,007
Anh ta sống ở trong ngôi làng. Còn cậu cũng sống trong chung cư.
194
00:11:16,467 --> 00:11:20,011
Nhưng, Pheebs, Jack từ bỏ một con bò.
195
00:11:20,179 --> 00:11:22,472
Tớ từ bỏ một bác sĩ chỉnh răng.
196
00:11:22,640 --> 00:11:25,016
Tớ biết tớ không yêu anh ta....
197
00:11:25,184 --> 00:11:27,936
Ồ vậy ra Jack rất yêu con bò à.
198
00:11:28,396 --> 00:11:31,314
Nhưng đó là một kế hoạch, mọi thứ thật sáng suốt
199
00:11:31,482 --> 00:11:34,693
Mọi thứ đều được tìm hiểu ra.
Nhưng giờ nó giống như...
200
00:11:34,860 --> 00:11:36,903
- Thiếu tự chủ à?
- Ừ.
201
00:11:38,280 --> 00:11:41,157
Cậu sẽ ổn, đôi khi bọn tớ còn không biết bọn tớ đi đâu nữa là.
202
00:11:41,325 --> 00:11:44,077
Mọi thứ sẽ ổn và...
203
00:11:44,245 --> 00:11:47,080
... cậu có thể tự chủ được thôi.
204
00:11:47,248 --> 00:11:48,832
Ừ tớ thích từ đó.
205
00:11:52,169 --> 00:11:55,505
Nhưng Monica à nếu mọi thứ không như thế thì sao?
206
00:11:57,675 --> 00:11:59,300
Pheebs à?
207
00:12:00,219 --> 00:12:03,680
Tớ không thích câu hỏi này.
208
00:12:04,890 --> 00:12:08,435
Nếu chúng ta không có được đậu thần thì sao?
209
00:12:08,602 --> 00:12:11,271
Ý tớ là những gì chúng ta có đều là...
210
00:12:11,439 --> 00:12:13,356
... đậu bình thường?
211
00:12:16,944 --> 00:12:20,196
Chặn hắn! Chặn hắn!
212
00:12:20,364 --> 00:12:23,575
Đúng rồi giờ thì khỏi cười nhé anh bạn?
213
00:12:23,743 --> 00:12:27,370
Tất cả những gì cậu cần là những thằng đánh nhau bằng gậy thế này thôi.
214
00:12:27,538 --> 00:12:29,831
Chuyền đi! Chuyền đi!
215
00:12:29,999 --> 00:12:33,877
Anh ta trống kìa!
Đánh đi!
216
00:12:35,337 --> 00:12:36,379
217
00:12:36,547 --> 00:12:38,548
- Whoa. Oh.
- Whoa.
218
00:12:39,842 --> 00:12:43,178
Ê nhìn này chúng ta ở trên TV kìa.
219
00:12:43,345 --> 00:12:46,014
- I got it!
- Hey, hey, we got it! Hey!
220
00:12:57,109 --> 00:12:58,777
Xin lỗi?
221
00:12:58,944 --> 00:13:03,281
Nó nói là bạn có thể gọi nếu bạn không hài lòng với thanh kẹo.
222
00:13:07,328 --> 00:13:10,413
Ừ tôi không hài lòng đấy.
223
00:13:11,040 --> 00:13:12,665
Bên ngoài nó ghi là quả hạch nguyên chất này.
224
00:13:12,833 --> 00:13:15,293
Đây là trường hợp khẩn cấp. Nhưng nếu cô biết thế chúng tôi có thể ở trong phòng được chọn không.
225
00:13:15,461 --> 00:13:17,086
226
00:13:18,798 --> 00:13:21,633
Chờ đã, điền cái này vào!
Ngồi đằng kia đi.
227
00:13:21,801 --> 00:13:24,010
Tôi không muốn gây rắc rối.
228
00:13:24,178 --> 00:13:28,473
Mặt tôi tê hết rồi.
229
00:13:28,641 --> 00:13:32,894
- Thế thì anh phải chờ đến lượt thôi.
- Thế trong bao lâu?
230
00:13:33,312 --> 00:13:34,896
- Lúc nào chả được.
231
00:13:35,064 --> 00:13:37,148
232
00:13:37,650 --> 00:13:40,151
Này...
233
00:13:41,862 --> 00:13:43,571
234
00:13:43,739 --> 00:13:48,827
I wake up and I start to cry
235
00:13:48,994 --> 00:13:50,954
Ain't no hope in...
236
00:13:51,121 --> 00:13:56,209
Tớ xin lỗi, tớ không muốn làm các cậu buồn.
237
00:13:56,377 --> 00:13:58,753
Không cậu đúng.
238
00:13:58,921 --> 00:14:01,714
Tớ chả có kế hoạch nào cả.
239
00:14:02,132 --> 00:14:03,341
240
00:14:03,884 --> 00:14:04,926
Bánh pizza đây.
241
00:14:05,094 --> 00:14:07,011
- Thank God.
- Thức ăn kìa!
242
00:14:07,179 --> 00:14:09,389
- Phoebe ơi?
- Gì thế?
243
00:14:09,557 --> 00:14:13,810
- Cậu có kế hoạch nào không?
- Tớ còn chả có :"Kế hoa...."
244
00:14:16,355 --> 00:14:18,606
Một nấm tỏi và ớt xanh phải không?
245
00:14:19,149 --> 00:14:22,819
Không không đó không phải là cái tôi đặt!
246
00:14:22,987 --> 00:14:27,115
Chúng tôi đặt một cái to với pho mát!
247
00:14:29,827 --> 00:14:32,328
Chờ đã cô không phải là G. Stephanopoulos à?
248
00:14:32,496 --> 00:14:35,623
- Trời cha tôi sẽ giết tôi mất!
- Chờ đã
249
00:14:35,791 --> 00:14:39,127
- Cậu nói là G. Stephanopoulos à?
250
00:14:39,295 --> 00:14:41,921
Ừ cái này là bên kia phố.
Tôi đã đưa lộn cho các cô.
251
00:14:42,089 --> 00:14:44,382
Đầu đất! Đầu đất này!
252
00:14:45,009 --> 00:14:49,888
Có phải anh chàng này người ở Địa Trung Hải với vẻ ngoài trông thật sáng sủa không?
253
00:14:50,806 --> 00:14:52,265
Nghe đúng đấy.
254
00:14:52,433 --> 00:14:56,477
- Có phải anh ta mang một bộ áo màu xanh thật đẹp phải không?
- Và một cái cà ra vát?
255
00:14:57,313 --> 00:14:59,105
- Không nhìn giống như cái khăn hơn.
256
00:14:59,273 --> 00:15:01,149
- Ôi trời
- Oh. Oh
257
00:15:01,317 --> 00:15:03,443
- Ôi trời.
- Các cô muốn tôi trả cái này lại không?
258
00:15:03,611 --> 00:15:07,447
Cái gì cậu điên à chúng tôi có bánh của
George Stephanopoulos!
259
00:15:09,074 --> 00:15:10,533
Đây.
260
00:15:12,036 --> 00:15:13,703
- Uh, Pheebs
- Yeah?
261
00:15:13,871 --> 00:15:15,330
Ai là George Snuffleupagus?
262
00:15:18,042 --> 00:15:19,417
Con chim to của cô ấy đấy.
263
00:15:19,627 --> 00:15:21,210
264
00:15:22,713 --> 00:15:23,755
Tớ thấy bánh pizza!
265
00:15:23,923 --> 00:15:26,049
Tớ muốn thấy.
266
00:15:26,216 --> 00:15:28,259
Các cậu đang rình ai thế?
267
00:15:28,427 --> 00:15:31,638
Cậu nhớ cố vấn nhà trắng không,
người trợ thủ đặc lực của Clinton.
268
00:15:31,805 --> 00:15:35,224
Người với nụ cười quyến rũ, tóc đẹp và cái mông thật dễ thương.
269
00:15:35,392 --> 00:15:39,395
Đó là anh chàng nhỏ nhắn à, tớ rất thích anh ta.
270
00:15:39,605 --> 00:15:42,732
Chờ chờ đã tớ thấy có một phụ nữ.
271
00:15:42,900 --> 00:15:44,984
Làm ơn là mẹ anh ta đi.
272
00:15:45,152 --> 00:15:47,820
- Chắc chắn là không phải mẹ anh ta.
- Ôi không!
273
00:15:48,030 --> 00:15:50,073
Chờ đã cô ta đi qua sân nhà
274
00:15:50,240 --> 00:15:52,992
Cô ta đang đi, đang đi....
275
00:15:53,160 --> 00:15:56,746
Cô ta đến chỗ bánh pizza!
Ê nó không phải là của mày con khốn!
276
00:16:01,835 --> 00:16:04,921
Dr. Max to Center 456.
277
00:16:05,089 --> 00:16:08,841
Dr. Max to Center 456.
278
00:16:09,677 --> 00:16:10,927
279
00:16:11,762 --> 00:16:14,097
Xin lỗi? Chúng tôi ở đây nhiều giờ rồi,
280
00:16:14,264 --> 00:16:16,683
những người bệnh nhẹ hơn bạn tôi thì được vào
281
00:16:16,850 --> 00:16:19,936
Như cái anh chàng với cái ngón chân bị gì ấy
anh ta ngủ với ai nhỉ?
282
00:16:23,273 --> 00:16:26,025
Coi nào Dora đừng giận.
283
00:16:26,193 --> 00:16:28,736
Anh biết chúng ta có nói gì đó...
284
00:16:30,030 --> 00:16:31,406
... không có nghĩa là
285
00:16:31,573 --> 00:16:34,867
chúng ta không còn yêu nhau nữa.
286
00:16:35,369 --> 00:16:37,996
Tớ thấy như mình vừa mất cô ấy.
287
00:16:38,205 --> 00:16:39,372
288
00:16:42,001 --> 00:16:43,918
- Đèn vẫn sáng à?
- Ừ.
289
00:16:44,086 --> 00:16:46,004
Có thể họ đi ngủ rồi.
290
00:16:46,171 --> 00:16:48,965
Làm ơn đi họ đang làm tình.
291
00:16:49,133 --> 00:16:50,633
Im đi!
292
00:16:55,931 --> 00:16:59,267
Vậy các cậu nghĩ George là người thế nào?
293
00:16:59,435 --> 00:17:01,811
- Tớ nghĩ anh ta mắc cỡ.
- Vậy à
294
00:17:01,979 --> 00:17:04,605
Tớ nghĩ cậu phải lôi anh ta ra.
295
00:17:04,773 --> 00:17:08,735
Và khi các cậu làm thế, anh ta như một con thú vậy.
296
00:17:08,944 --> 00:17:11,362
297
00:17:11,905 --> 00:17:13,364
298
00:17:13,615 --> 00:17:16,868
Tớ nhớ khi ánh trăng len vào cửa sổ và khuôn mặt cô ấy...
299
00:17:17,036 --> 00:17:20,538
... sáng lên một cách rực rỡ.
300
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Đúng rồi, ánh trăng, ánh sáng huyền ảo, cảm giác kì diệu.
301
00:17:24,084 --> 00:17:25,126
Cậu nói rồi..
302
00:17:25,294 --> 00:17:28,337
Ai đó cho tôi ít thuốc giảm đau cái?
303
00:17:29,006 --> 00:17:32,759
Cậu ta đúng đấy, hôm nay có gì đâu mà to tát chứ hả?
304
00:17:32,926 --> 00:17:35,595
Cậu ngủ với cô ấy lần đầu thì sao nào.
305
00:17:35,763 --> 00:17:38,181
Cậu còn ngủ với cô ta bảy năm sau đó còn gì.
306
00:17:39,683 --> 00:17:41,809
Nó rất là phức tạp.
307
00:17:41,977 --> 00:17:44,771
Cái gì chứ hả, cái gì là cô ta bỏ cậu, cô ta thích phụ nữ,
308
00:17:44,938 --> 00:17:47,106
cô ta bỏ cậu vì người phụ nữ này thích người phụ nữ khác hả?
309
00:17:47,274 --> 00:17:48,316
To lên đi
310
00:17:48,484 --> 00:17:51,652
chỉ có thằng cha hôn mê trên tầng hai là chưa nghe cậu thôi.
311
00:17:55,282 --> 00:17:56,365
Thế thì sao?
312
00:17:57,493 --> 00:18:00,161
Lần đầu với Carol là...
313
00:18:00,329 --> 00:18:01,370
... đó là....
314
00:18:01,538 --> 00:18:02,747
315
00:18:03,624 --> 00:18:05,041
Gì?
316
00:18:07,586 --> 00:18:10,379
Là lần đầu...
317
00:18:10,547 --> 00:18:11,964
... của tớ.
318
00:18:13,008 --> 00:18:14,842
Với Carol à?
319
00:18:19,640 --> 00:18:20,973
Oh.
320
00:18:21,683 --> 00:18:24,519
Thế cả đời cậu chỉ ngủ với người phụ nữ này thôi à?
321
00:18:24,686 --> 00:18:25,937
Oh.
322
00:18:26,814 --> 00:18:30,817
Ôi chết thật đi coi khúc gôn cầu thật là sai lầm.
323
00:18:31,276 --> 00:18:34,445
Chúng ta có rất nhiều việc để làm đêm nay đấy.
324
00:18:35,864 --> 00:18:38,241
Được rồi tớ có chuyện này.
325
00:18:38,909 --> 00:18:43,538
Nhớ lần tớ làm món rau không? Cái món mà cậu thích mê ấy?
326
00:18:43,705 --> 00:18:44,747
Uh - Huh.
327
00:18:44,915 --> 00:18:45,957
328
00:18:46,125 --> 00:18:49,252
Ừ nếu như ngỗng là rau quả thì hay nhỉ!
329
00:18:49,461 --> 00:18:52,630
- Oh! Oh!
- Ha - Ha - Ha
330
00:18:52,798 --> 00:18:54,340
Okay, fine, fine.
331
00:18:54,508 --> 00:18:57,135
Giờ thì tớ không thấy tệ khi ngủ với Jason Hurley.
332
00:18:57,594 --> 00:19:01,389
- Ơ cậu ngủ với Jason à?
- Ngay khi cậu chia tay anh ta.
333
00:19:01,557 --> 00:19:04,058
- Trong bao lâu?
- Chỉ vài giờ sau khi chia tay thôi.
334
00:19:04,226 --> 00:19:06,227
Hay đấy!
335
00:19:06,395 --> 00:19:08,855
Được rồi tớ có chuyện này!
336
00:19:10,858 --> 00:19:11,899
Dù sao thì.
337
00:19:12,067 --> 00:19:15,778
Cái lá thư Valentine mà Tom gửi cho cậu, nhưng cái là thư đấy chính là do tớ viết đấy!
338
00:19:16,446 --> 00:19:17,488
Gì cơ?
339
00:19:18,198 --> 00:19:21,826
Gì thế này cậu làm như anh ta sẽ gửi thư cho cậu ấy.
340
00:19:24,288 --> 00:19:26,414
Cô ấy rất to con!
341
00:19:26,623 --> 00:19:27,915
342
00:19:28,083 --> 00:19:29,125
Thật sao?
343
00:19:29,293 --> 00:19:34,589
Thà thế còn hơn là ai đó tè ra quần năm lớp 7!
344
00:19:34,756 --> 00:19:37,550
Tớ đang cười. Cậu làm tớ cười!
345
00:19:37,718 --> 00:19:40,344
Oh, my God.
Anh ta kìa, anh ta kìa!
346
00:19:40,512 --> 00:19:43,973
- Đâu?
- Chúng ta chờ cái này cả đêm nay rồi.
347
00:19:44,141 --> 00:19:47,101
- Anh ta thật dễ thương.
- George, cưng ơi bỏ khăn tắm ra đi.
348
00:19:47,269 --> 00:19:49,520
- Coi nào bỏ ra đi.
- Bỏ ra đi...
349
00:19:49,688 --> 00:19:51,564
... anh làm ơn bỏ ra đi?
350
00:19:52,024 --> 00:19:53,399
Wow!
351
00:19:56,904 --> 00:20:01,991
Trời cậu có tin là cậu ta chỉ làm tình với một phụ nữ không?
352
00:20:02,868 --> 00:20:04,410
Tớ nghĩ nó thật tuyệt.
353
00:20:04,578 --> 00:20:09,040
Thật ngọt ngào. Thật lãng mạn.
354
00:20:09,958 --> 00:20:11,083
Thật chứ?
355
00:20:11,251 --> 00:20:14,420
Cậu đùa à? Thằng ấy như thằng thần kinh vậy. Tớ sẽ kiện hắn.
356
00:20:14,588 --> 00:20:15,880
- Này, anh bạn!
- Này, cậu!
357
00:20:16,048 --> 00:20:17,882
Ah? Ah?
358
00:20:20,427 --> 00:20:21,719
Oh.
359
00:20:21,887 --> 00:20:23,554
Cái đó thật hấp dẫn.
360
00:20:25,641 --> 00:20:27,683
Tớ nghĩ cậu thật tuyệt như trong "Sự im lặng của bầy cừu" vậy.
361
00:20:27,851 --> 00:20:29,852
362
00:20:31,104 --> 00:20:34,398
Thôi nào chấp nhận đi tối nay cậu đã rất vui.
363
00:20:34,566 --> 00:20:35,733
Vui à? Cái nào vui?
364
00:20:35,901 --> 00:20:38,486
Kể cho tui nghe phần nào vui coi?.
365
00:20:38,654 --> 00:20:39,904
Quả bóng của tớ đâu?
366
00:20:40,072 --> 00:20:42,865
- Thằng nhóc lấy nó rồi.
- Nhóc
367
00:20:43,700 --> 00:20:46,786
Xin lỗi đó là quả bóng của chú.
368
00:20:46,954 --> 00:20:50,539
Cháu tìm thấy nó, tìm thấy thì giữ, mất thì ráng chịu.
369
00:20:54,044 --> 00:20:56,087
Cậu phải làm thôi bạn à.
370
00:20:57,089 --> 00:20:59,966
Chú là nhựa và cháu sẽ là cao su.
Dù cháu nói sao thì
371
00:21:00,133 --> 00:21:02,218
Tớ không thể.
372
00:21:02,386 --> 00:21:05,513
- Nghe trả cho chú nào
- Không.
373
00:21:05,681 --> 00:21:06,722
- Có chứ?
- Không.
374
00:21:06,890 --> 00:21:08,849
- Trả cho chú nào.
- Không.
375
00:21:09,017 --> 00:21:10,977
Không được cãi vã trong phòng khám của tôi!
376
00:21:11,144 --> 00:21:12,770
Đưa cho chú nào!
377
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
378
00:21:18,193 --> 00:21:20,736
Bây giờ mới là vui đấy.
379
00:21:26,410 --> 00:21:28,035
Okay, Monica.
380
00:21:28,203 --> 00:21:30,746
Chân trái màu đỏ.
381
00:21:30,956 --> 00:21:34,375
Chúng ta có thể chơi, nhưng không!
382
00:21:34,543 --> 00:21:35,584
383
00:21:40,674 --> 00:21:42,216
Cảm ơn.
384
00:21:48,056 --> 00:21:51,142
Okay, Pheebs. Tay phải xanh.
385
00:21:53,854 --> 00:21:56,188
386
00:21:58,608 --> 00:21:59,984
387
00:22:00,986 --> 00:22:02,486
Ai đó?
388
00:22:03,030 --> 00:22:06,907
- Đó là người bên Visa.
- Được rồi anh thay tôi nhé?
389
00:22:07,075 --> 00:22:08,993
Được rồi, tôi Rachel đây.
390
00:22:09,202 --> 00:22:10,661
Không!
391
00:22:12,914 --> 00:22:13,956
Hello?
392
00:22:14,166 --> 00:22:18,044
À tôi biết tôi không dùng nó nhiều lắm.
393
00:22:18,211 --> 00:22:21,756
À cảm ơn nhưng tôi ổn.
394
00:22:21,923 --> 00:22:23,299
Cái màu xanh kìa.
395
00:22:23,467 --> 00:22:24,675
Ôi không.
396
00:22:24,843 --> 00:22:27,178
Tôi đã có những quả đậu thần.
397
00:22:29,473 --> 00:22:30,973
Không đừng bận tậm.
398
00:22:31,141 --> 00:22:32,558
Bên trái! Bên trái!
399
00:22:32,726 --> 00:22:34,101
400
00:22:35,228 --> 00:22:37,396
Mình ổn.
401
00:22:39,524 --> 00:22:41,525
Dịch bởi Tuanvt89, Sunshire.
Subteam Fallen_Angel
http://www. Subviet. Omgforum. Net
30131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.