All language subtitles for Ever nigth 2x21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:09,880 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,200 --> 00:02:09,930 [Ever Night 2] 3 00:02:09,930 --> 00:02:12,290 [Episode 21] 4 00:02:21,600 --> 00:02:27,680 Your highness, we have held Eunuch Wang's servants.
We are waiting for your command. 5 00:02:27,700 --> 00:02:30,070 Kill them! Kill them all! 6 00:02:30,070 --> 00:02:31,910 Don't leave a single one alive. 7 00:02:45,740 --> 00:02:47,460 They dare try and kill me? 8 00:02:47,460 --> 00:02:49,710 I think they are all tired of living! 9 00:02:49,710 --> 00:02:51,870 They want to kidnap me? 10 00:02:57,320 --> 00:03:00,760 Hunyuan, everything is fine now. 11 00:03:07,070 --> 00:03:09,570 Today, return back to your palace and have a good rest. 12 00:03:10,640 --> 00:03:14,990 Tomorrow, we still have great things to do. 13 00:03:16,860 --> 00:03:22,750 Impearial Sister, have you already seen the roayal decree? 14 00:03:42,560 --> 00:03:46,030 Princess of Jian, Li yu is announcing 15 00:03:46,030 --> 00:03:49,150 the will of the previous Emperor! 16 00:04:26,360 --> 00:04:29,220 Third Prine Li Hunyuan 17 00:04:29,220 --> 00:04:33,110 is respectful of others, responsible, capable and intelligent. 18 00:04:33,110 --> 00:04:37,500 He is qualified to pass down the legacy. 19 00:04:37,500 --> 00:04:41,420 hence, the heir to the throne is the Third Prince, 20 00:04:41,420 --> 00:04:45,620 Li Hunyuan. End of edict. 21 00:04:47,470 --> 00:04:51,340 Royal son Li Hunyuan is grateful for this edict. 22 00:04:57,400 --> 00:05:02,280 I, Li Peiyan asks to see the previous emperor once. 23 00:05:23,060 --> 00:05:25,630 Bring in the previous emperor's treasured sword. 24 00:05:34,210 --> 00:05:38,180 Seeing the sword is like seeing the person. 25 00:05:39,190 --> 00:05:42,330 Upon seeing the previous emperor, why aren't any of you kneeling? 26 00:05:50,500 --> 00:05:55,740 Long live the king. 27 00:06:43,700 --> 00:06:47,630 Empress Mother, let me watch over Emperor Father instead. 28 00:06:49,290 --> 00:06:52,190 At that time, when I was beside your Emperor Father 29 00:06:53,500 --> 00:06:55,680 I was really happy. 30 00:06:56,580 --> 00:07:01,180 Then I will join Empress Mother in watching over him. 31 00:07:09,380 --> 00:07:11,620 General Ma arrives! 32 00:07:13,560 --> 00:07:15,310 Invite him in. 33 00:07:20,810 --> 00:07:23,510 Greetings, Your Highnesses. 34 00:07:23,510 --> 00:07:26,220 General Ma, please quickly rise. 35 00:07:32,450 --> 00:07:35,790 Your Highness, the news of His Majesty's death 36 00:07:35,790 --> 00:07:38,830 We have informed the capital about his Majesty's death. 37 00:07:38,830 --> 00:07:42,550 but there is no news from the capital. 38 00:07:43,600 --> 00:07:47,220 I think the young prince should quickly 39 00:07:47,220 --> 00:07:51,200 return to the capital as soon as possible. 40 00:07:53,930 --> 00:07:58,500 Fu Zi and his Majesty both passed away. 41 00:07:58,500 --> 00:08:01,040 Xiling Shrine and nearby States 42 00:08:01,040 --> 00:08:03,760 have been wanting to take action. 43 00:08:03,760 --> 00:08:09,360 In this situation, we must plan this out for His Majesty. 44 00:08:09,360 --> 00:08:11,740 Until the situation is clear, 45 00:08:11,740 --> 00:08:14,550 we can not make any rash decision. 46 00:08:14,550 --> 00:08:18,710 In this case, I will personally head back to the capital to gather information. 47 00:08:18,710 --> 00:08:20,280 No! 48 00:08:23,080 --> 00:08:28,770 Wei City can not go a day with out a general, General Ma. 49 00:08:28,770 --> 00:08:31,310 I can not go day without a King. 50 00:08:32,470 --> 00:08:34,050 Empress 51 00:08:35,370 --> 00:08:38,400 If we stay an extra day 52 00:08:38,400 --> 00:08:41,100 it will be an extra day of danger. 53 00:08:47,420 --> 00:08:49,750 Protecting Wei City and 54 00:08:49,750 --> 00:08:53,930 the people of Tang is more important than me getting the throne, General Ma. 55 00:09:03,870 --> 00:09:08,070 Stay at Wei City and defend, General Ma. 56 00:09:08,070 --> 00:09:11,650 Send one of your man to gather information. 57 00:09:11,650 --> 00:09:13,540 I will do as you order. 58 00:09:38,250 --> 00:09:42,050 Ah! 59 00:09:42,050 --> 00:09:44,080 Teacher 60 00:09:45,410 --> 00:09:47,350 Sang Sang 61 00:10:15,940 --> 00:10:18,750 -General Xu.
-Lord Zeng. 62 00:10:18,750 --> 00:10:21,720 Before the court meeting I went to the Academy. 63 00:10:21,720 --> 00:10:25,520 But Tang Academy is not meeting anyone. 64 00:10:34,970 --> 00:10:37,250 Official Zhong go on. 65 00:10:39,320 --> 00:10:41,700 Every since Fuzi went to the sky 66 00:10:41,700 --> 00:10:45,050 There's no one to lead the Acadamy. 67 00:10:48,880 --> 00:10:51,770 I do not think the issue come from Tang Academy. 68 00:10:51,770 --> 00:10:54,390 It comes from South Faction. 69 00:10:54,390 --> 00:10:57,480 Since the royal decree came from the South Faction. 70 00:10:57,480 --> 00:11:01,950 Then Li Qingshan must know some thing. 71 00:11:01,950 --> 00:11:06,900 But the late king's handwriting and seal is real. 72 00:11:06,900 --> 00:11:09,960 There is no trails of forging. 73 00:11:09,960 --> 00:11:13,850 You and I are regular people. Of course we can not forge a royal decree. 74 00:11:13,850 --> 00:11:17,130 But Li Qingshan and his students 75 00:11:17,130 --> 00:11:19,200 are no ordinary people. 76 00:11:19,200 --> 00:11:23,010 You are trying to say that a cultivator in the South Faction broke the rule. 77 00:11:23,010 --> 00:11:25,750 And interfered with human's business? 78 00:11:25,750 --> 00:11:28,210 How else can we explain. 79 00:11:28,210 --> 00:11:31,490 Would the late King pass the throne to. 80 00:11:34,790 --> 00:11:36,690 What do think? 81 00:11:39,100 --> 00:11:43,170 He is a loser. 82 00:11:46,070 --> 00:11:49,380 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 83 00:12:05,720 --> 00:12:08,050 Ming Chi, what's this... 84 00:12:11,570 --> 00:12:13,590 We want to see the State Preceptor. 85 00:12:13,590 --> 00:12:15,030 Yes. 86 00:12:15,030 --> 00:12:17,580 You are late. 87 00:12:17,580 --> 00:12:20,660 Teacher passed away last night. 88 00:12:20,660 --> 00:12:21,940 What? 89 00:12:21,940 --> 00:12:24,390 What... 90 00:12:25,850 --> 00:12:27,830 Please enter. 91 00:12:38,810 --> 00:12:41,790 His Majesty and Princess have arrive. 92 00:12:41,790 --> 00:12:43,260 Your Majesty. 93 00:12:43,260 --> 00:12:44,790 At ease. 94 00:12:48,180 --> 00:12:52,270 Your Majesty, please stay here. 95 00:13:12,160 --> 00:13:13,900 When did you discover it? 96 00:13:13,900 --> 00:13:16,840 Your highness, last night. 97 00:13:16,840 --> 00:13:18,700 Last night? 98 00:13:21,600 --> 00:13:26,020 But last night, the State Preceptor is still... 99 00:13:26,020 --> 00:13:28,770 Teacher has been sick for a while. 100 00:13:28,770 --> 00:13:31,680 After His Majesty came last night, 101 00:13:31,680 --> 00:13:34,090 Teacher passed away. 102 00:13:39,380 --> 00:13:41,710 Your Highness came here at night. 103 00:13:41,710 --> 00:13:44,560 Is it because of the royal decree? 104 00:13:56,130 --> 00:13:59,590 I am the Princess. 105 00:13:59,590 --> 00:14:04,470 Do I have to report to you first? 106 00:14:05,670 --> 00:14:09,530 Of course no. We simply just think that 107 00:14:09,530 --> 00:14:14,430 After handing the royal decree to the Princess, he passed away. 108 00:14:14,430 --> 00:14:18,190 There is too much coincidence. 109 00:14:18,190 --> 00:14:21,560 What are you implying?
You are discussing the court matters and 110 00:14:21,560 --> 00:14:23,740 Slandering the Princess. 111 00:14:23,740 --> 00:14:27,700 Even the heaven knows my loyalty to the Tang Empire, Your Highness. 112 00:14:27,700 --> 00:14:30,130 Say no more. Servant! 113 00:14:32,740 --> 00:14:35,000 What is the meaning of this, Your Majesty? 114 00:14:35,000 --> 00:14:37,510 Take him out and beat him 50 times. 115 00:14:37,510 --> 00:14:38,660 -Yes.
-Yes. 116 00:14:38,660 --> 00:14:41,290 Your Highness 117 00:14:44,710 --> 00:14:49,330 Lord He, do you have any other questions? 118 00:14:51,270 --> 00:14:53,030 I do not dare. 119 00:14:53,030 --> 00:14:57,770 Please pardon me if I offend you, Your Highness. 120 00:14:57,770 --> 00:15:00,520 Don't be so humble, Lord He. 121 00:15:08,920 --> 00:15:13,340 I know you are close with Hunyuan. 122 00:15:13,340 --> 00:15:16,910 But starting today, you must stay away from him. 123 00:15:16,910 --> 00:15:19,670 He is no longer the Royal Son of Tang. 124 00:15:19,670 --> 00:15:22,250 He is the King of Tang. 125 00:15:23,170 --> 00:15:25,690 You don't get to speak to him. 126 00:15:28,070 --> 00:15:30,550 -Commander Xu
- Yes. 127 00:15:30,550 --> 00:15:32,970 Let's head back. 128 00:15:38,930 --> 00:15:41,590 Greeting to the King of Tang. 129 00:15:42,610 --> 00:15:44,310 At ease. 130 00:15:46,560 --> 00:15:49,970 What did my sister tell you? 131 00:15:49,970 --> 00:15:54,540 Her highness was telling me to help with your work. 132 00:15:54,540 --> 00:15:56,680 She didn't need to bother. 133 00:15:57,940 --> 00:16:03,300 Your Majesty, there's something that needs your decision. 134 00:16:06,680 --> 00:16:08,900 Teacher died. 135 00:16:08,900 --> 00:16:12,800 You will be the Monastery Leader
of the Heavenly Daothe South Faction. 136 00:16:12,800 --> 00:16:14,890 I will write down an order once I get back. 137 00:16:14,890 --> 00:16:18,190 -Thank you, your Majesty.
-However... 138 00:16:20,860 --> 00:16:24,760 It's "Me, the King", your Majesty. 139 00:16:24,760 --> 00:16:27,140 Yes, me, the King. 140 00:16:40,450 --> 00:16:42,130 Father. 141 00:16:43,270 --> 00:16:47,810 The king of Tang Li Zhongyi has died.
He passed down his throne to Li Hunyuan. 142 00:16:49,840 --> 00:16:52,970 God bless our nation. 143 00:16:52,970 --> 00:16:56,650 Fu Zi went to the sky, the King of Tang died. 144 00:16:56,650 --> 00:16:59,370 This is the best timing to attack Tang. 145 00:16:59,370 --> 00:17:03,800 You're right, father. The dumbass Li Hunyuan is the king now. 146 00:17:03,800 --> 00:17:06,640 Tang is dying. 147 00:17:06,640 --> 00:17:10,400 We only need to push it a little bit. 148 00:17:11,650 --> 00:17:13,920 How is Long Qing? 149 00:17:15,180 --> 00:17:17,430 Long Qing had just taken over the Golden Horde. 150 00:17:17,430 --> 00:17:20,610 Now he is heading south with the Golden Horde's army. 151 00:17:20,610 --> 00:17:24,030 He will make you step down. 152 00:17:24,030 --> 00:17:26,840 And then steal my throne. 153 00:17:26,840 --> 00:17:28,760 What a nice boy. 154 00:17:28,760 --> 00:17:31,210 Let's wait for him to get back. 155 00:17:32,140 --> 00:17:35,470 Prince Long Qing arrives. 156 00:17:58,170 --> 00:17:59,910 Long Qing? 157 00:18:00,710 --> 00:18:02,880 Father. 158 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 I called him back. 159 00:18:05,680 --> 00:18:10,970 Father, Li Hunyuan's sister Li Yu is helping him. 160 00:18:10,970 --> 00:18:13,310 She has married the Golden Horde. 161 00:18:13,310 --> 00:18:18,360 Rumor says that she killed her husband
who was the king of the Golden Horde. 162 00:18:18,360 --> 00:18:21,400 She is brutal and hard to deal with. 163 00:18:21,910 --> 00:18:25,440 I hope brother you won't pity her. 164 00:18:27,650 --> 00:18:29,870 You are brothers. 165 00:18:29,870 --> 00:18:32,670 Although you have your own stand of points. 166 00:18:32,670 --> 00:18:37,520 But don't forget your goal. 167 00:18:37,520 --> 00:18:39,590 To kill Tang. 168 00:18:40,150 --> 00:18:44,520 We have hidden for decades of years. 169 00:18:44,520 --> 00:18:48,270 You two can make it as long as you work together. 170 00:18:48,270 --> 00:18:52,840 We should be the ones to lead the war. 171 00:18:52,840 --> 00:18:55,960 I wonder if you are ready? 172 00:18:57,070 --> 00:19:00,260 You can start preparing. 173 00:19:00,980 --> 00:19:06,030 I will be here waiting for your Golden Horde armies. 174 00:19:08,800 --> 00:19:12,120 I won't fail you, father. 175 00:19:15,620 --> 00:19:18,200 God bless Yan. 176 00:19:56,760 --> 00:20:01,700 -This news came from Tang.
-Li Hunyuan? 177 00:20:01,700 --> 00:20:03,630 It's true. 178 00:20:06,340 --> 00:20:09,240 Li Zhongyi is such a coward. 179 00:20:09,240 --> 00:20:12,540 He picked a loser to be the king. 180 00:20:12,540 --> 00:20:17,000 Looks like Tang is going down after Fu Zi has gone. 181 00:20:17,000 --> 00:20:20,030 Fu Zi went up to the sky, the King of Tang died. 182 00:20:20,030 --> 00:20:22,080 Tang is tearing apart from inside. 183 00:20:22,080 --> 00:20:26,280 This is going well as you wish. 184 00:20:26,280 --> 00:20:29,730 Should we do anything? 185 00:20:30,730 --> 00:20:34,050 It's not us who should do something. 186 00:20:34,050 --> 00:20:40,340 It's that we are going to attack Tang,
and thus the world is going to attack Tang. 187 00:20:41,280 --> 00:20:43,330 There's another good news. 188 00:20:43,330 --> 00:20:45,430 Li Qingshan died. 189 00:20:45,430 --> 00:20:48,780 He Mingchi is now the Monastery Leader 190 00:20:48,780 --> 00:20:51,570 of the Heavenly Dao South Faction. 191 00:20:51,570 --> 00:20:53,700 He can use his power 192 00:20:53,700 --> 00:20:57,610 to affect the capital. 193 00:20:58,330 --> 00:21:01,160 He also sent over a secret letter. 194 00:21:04,060 --> 00:21:06,710 The Daughter of Hades 195 00:21:10,770 --> 00:21:14,890 This is the best excuse ever 196 00:21:14,890 --> 00:21:17,750 to attack Tang. 197 00:21:20,280 --> 00:21:23,050 Who would have thought that 198 00:21:23,050 --> 00:21:25,380 the one who got Tang killed 199 00:21:25,380 --> 00:21:29,350 is their Queen. 200 00:22:08,510 --> 00:22:12,290 Greeting to the Monastery Leader. 201 00:22:14,310 --> 00:22:19,450 The light will not be extinguished. Righteousness will prevail. 202 00:22:20,450 --> 00:22:25,660 The light will not be extinguished. Righteousness will prevail. 203 00:22:41,040 --> 00:22:43,710 General Ma has arrived. 204 00:22:49,010 --> 00:22:50,630 Enter. 205 00:22:59,220 --> 00:23:04,320 Your Majesty, the people we sent out has yet to return. 206 00:23:06,440 --> 00:23:12,240 General why do you think there is no news of the capital 207 00:23:12,240 --> 00:23:14,490 and for what reason? 208 00:23:16,940 --> 00:23:23,220 Your Majesty, I have something to say but don't know if I should or not. 209 00:23:24,510 --> 00:23:26,730 General, please speak. 210 00:23:31,690 --> 00:23:36,390 I have seen the Princess once. 211 00:23:38,930 --> 00:23:44,550 She is intelligent and discrete. 212 00:23:44,550 --> 00:23:48,210 Now she is also with Jing's child. 213 00:23:49,340 --> 00:23:52,930 I wonder if... 214 00:23:52,930 --> 00:23:57,170 General Ma don't say anymore. 215 00:24:06,040 --> 00:24:08,600 Your Majesty don't worry. 216 00:24:08,600 --> 00:24:11,370 I will send someone to check again. 217 00:24:16,100 --> 00:24:18,200 Thank you, General. 218 00:24:28,310 --> 00:24:30,600 Life changes. 219 00:24:31,500 --> 00:24:36,380 What ever is supposed to come will come eventually. 220 00:24:45,010 --> 00:24:47,230 The snow stopped. 221 00:25:12,580 --> 00:25:17,080 ♫ No need to talk ♫ 222 00:25:17,080 --> 00:25:20,870 ♫ The curtain of night has been lifted open ♫ 223 00:25:20,870 --> 00:25:23,610 Silly Thirteen.
Regardless of success or failure, ♫ 224 00:25:23,610 --> 00:25:26,750 Little Thirtenth.
Teacher. 225 00:25:29,300 --> 00:25:35,410 ♫ Do everything without hindrances ♫ 226 00:25:35,410 --> 00:25:40,580 There's no more man like Fu Zi. Every day is hard to get by. 227 00:25:47,080 --> 00:25:49,920 We put our respect to Fu Zi 228 00:25:50,990 --> 00:25:53,740 on the moon. 229 00:25:55,520 --> 00:25:58,350 ♫ Peach blossoms bloom outside of light ♫ 230 00:25:58,350 --> 00:26:02,980 The moonlight shines on the world.
We are no longer afraid of dark. 231 00:26:02,980 --> 00:26:07,750 ♫ I wait for an old friend's return ♫ 232 00:26:07,750 --> 00:26:09,470 ♫ Look quickly. I dream about a frontier fortress ♫ 233 00:26:09,470 --> 00:26:12,900 Fu Zi used himself to tell me. 234 00:26:12,900 --> 00:26:16,010 As long as one has a heart of light 235 00:26:18,530 --> 00:26:22,240 The world will not be dark. 236 00:26:22,240 --> 00:26:27,420 ♫ Look quickly. Everything keeps one another company ♫ 237 00:26:27,420 --> 00:26:32,240 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 238 00:26:32,240 --> 00:26:37,010 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 239 00:26:37,010 --> 00:26:41,770 ♫ I've called numerous stars here ♫ 240 00:26:41,770 --> 00:26:46,680 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 241 00:26:46,680 --> 00:26:51,660 ♫ I've been to oases ♫ 242 00:26:51,660 --> 00:26:56,320 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 243 00:26:56,320 --> 00:27:00,990 ♫ I've kissed rivers ♫ 244 00:27:00,990 --> 00:27:05,910 ♫ Spring passes and comes again ♫ 245 00:27:05,910 --> 00:27:10,880 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 246 00:27:10,880 --> 00:27:15,580 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 247 00:27:15,580 --> 00:27:20,300 ♫ I've called numerous stars here ♫ 248 00:27:20,300 --> 00:27:25,170 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 249 00:27:25,170 --> 00:27:30,020 ♫ I've been to oases ♫ 250 00:27:30,020 --> 00:27:34,760 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 251 00:27:34,760 --> 00:27:39,420 ♫ I've kissed rivers ♫ 252 00:27:39,420 --> 00:27:44,330 ♫ Spring passes and comes again ♫ 253 00:27:44,330 --> 00:27:49,180 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 254 00:27:49,180 --> 00:27:54,010 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 255 00:27:54,010 --> 00:27:58,700 ♫ I've called numerous stars here ♫ 256 00:27:58,700 --> 00:28:03,600 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 257 00:28:03,600 --> 00:28:08,420 ♫ I've been to oases ♫ 258 00:28:08,420 --> 00:28:13,270 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 259 00:28:13,270 --> 00:28:17,920 ♫ I've kissed rivers ♫ 260 00:28:17,920 --> 00:28:25,290 ♫ Spring passes and comes again ♫ 261 00:28:36,420 --> 00:28:38,700 Grand Prince. 262 00:28:39,540 --> 00:28:43,080 Monastery Leader He, what are you doing here? 263 00:28:43,080 --> 00:28:48,670 Can't the Monastery Leader be in the palace? 264 00:28:49,630 --> 00:28:51,860 Why are you looking for me? 265 00:28:53,790 --> 00:28:58,330 Your Highness, take a look at what this is. 266 00:29:01,980 --> 00:29:04,570 To Xiling Shrine Leader. 267 00:29:07,430 --> 00:29:10,760 Your Highness's secret letters to XiLing 268 00:29:10,760 --> 00:29:13,270 I only took one. 269 00:29:20,180 --> 00:29:25,500 You want to use this to blackmail me. What a scheme. 270 00:29:26,320 --> 00:29:28,870 How can that be your highness. 271 00:29:28,870 --> 00:29:31,740 We are both on the same boat. 272 00:29:32,730 --> 00:29:35,460 You are one of Xiling's people. 273 00:29:37,740 --> 00:29:40,860 Your Highness do you know why the State Preceptor died? 274 00:29:40,860 --> 00:29:42,590 What's the reason? 275 00:29:44,500 --> 00:29:49,270 Because he supported Li Yu in changing the royal edict. He died of shame. 276 00:29:49,270 --> 00:29:51,500 Died of shame? 277 00:29:53,930 --> 00:29:56,130 You mean. 278 00:29:57,890 --> 00:30:02,390 His Majesty intended to passed on the throne to Little Six? 279 00:30:02,390 --> 00:30:04,610 That is correct. 280 00:30:13,540 --> 00:30:17,670 Why are you telling me this secret? 281 00:30:18,860 --> 00:30:22,100 Since we are on the same boat. 282 00:30:22,100 --> 00:30:25,990 Ofcourse I am willing to tell you everything. 283 00:30:26,880 --> 00:30:29,720 Getting your Highness trust. 284 00:30:29,720 --> 00:30:32,470 What do I need to trust you for? 285 00:30:33,690 --> 00:30:39,030 He MingChi, what do you really want? 286 00:30:39,770 --> 00:30:43,150 I want to help your Highness get the throne back. 287 00:30:43,830 --> 00:30:47,000 This is the Shrine Leaders idea. 288 00:30:47,000 --> 00:30:49,010 The Shrine Leader? 289 00:30:54,100 --> 00:30:58,650 Forget it. I don't even have my freedom. 290 00:30:58,650 --> 00:31:02,060 I am stuck in the palace. 291 00:31:02,060 --> 00:31:05,700 I am being watched. 292 00:31:08,270 --> 00:31:11,880 How can I get my throne back? 293 00:31:11,880 --> 00:31:15,970 Your Highness. Although you don't have your freedom. 294 00:31:15,970 --> 00:31:19,700 But you have something else that is beneficial. 295 00:31:19,700 --> 00:31:22,380 What benefit? 296 00:31:22,380 --> 00:31:24,690 Li HunYuan is inside the palace. 297 00:31:24,690 --> 00:31:26,020 Compared to the past 298 00:31:26,020 --> 00:31:29,490 It will be a lot easier for you to get closer to him. 299 00:31:29,490 --> 00:31:34,130 Why do I need to do that? It's not Iike I can... 300 00:31:34,130 --> 00:31:36,450 Your Highness. 301 00:31:37,640 --> 00:31:42,610 You don't even need to do that. 302 00:31:42,610 --> 00:31:46,980 You only need to push him from behind a little. 303 00:31:46,980 --> 00:31:50,090 He will fall. 304 00:32:03,020 --> 00:32:04,960 Hurry hurry hurry. 305 00:32:17,420 --> 00:32:19,400 Don't give him money. 306 00:32:20,270 --> 00:32:23,180 Your all dismissed. 307 00:32:34,340 --> 00:32:36,720 You have nothing to do? 308 00:32:39,590 --> 00:32:42,410 I would want to do something. 309 00:32:50,620 --> 00:32:52,350 HunYuan. 310 00:33:46,880 --> 00:33:51,430 I told me to visit Zeng Jing. Did you go? 311 00:33:53,880 --> 00:33:55,810 Why not? 312 00:33:57,380 --> 00:34:01,710 He is not loyal to me. Why would I visit him? 313 00:34:05,290 --> 00:34:08,620 Do you really not understand? 314 00:34:08,620 --> 00:34:13,450 Now it's the crucial time for you to get allies. 315 00:34:13,450 --> 00:34:17,590 I am the King. Why do I need to do that? 316 00:34:20,870 --> 00:34:24,900 Li Hunyuan, as a king, 317 00:34:24,900 --> 00:34:27,340 you must put our nation at first. 318 00:34:27,340 --> 00:34:30,590 How can you be so reckless? 319 00:34:35,720 --> 00:34:39,850 Zeng Jing was father's righthand man. 320 00:34:39,850 --> 00:34:42,560 You should have done everything you can to win him over. 321 00:34:42,560 --> 00:34:45,340 That's what a king should do. 322 00:34:47,220 --> 00:34:49,430 Yes, sister. 323 00:34:58,750 --> 00:35:00,440 You can leave. 324 00:35:06,230 --> 00:35:08,200 Useless. 325 00:35:25,780 --> 00:35:27,350 Your Majesty. 326 00:35:31,870 --> 00:35:34,710 Li Peiyan greets your Majesty. 327 00:35:35,500 --> 00:35:37,960 You don't have to do this. 328 00:35:37,960 --> 00:35:39,900 Thank you, your Majesty. 329 00:35:52,180 --> 00:35:56,580 Your Majesty, you don't look fine. 330 00:35:56,580 --> 00:35:59,480 Are you upset about something? 331 00:36:00,230 --> 00:36:01,970 Nothing. 332 00:36:03,710 --> 00:36:07,130 I have a great bottle of wine at in place. 333 00:36:07,130 --> 00:36:09,850 May I invite you to have a drink? 334 00:36:09,850 --> 00:36:14,530 Your Majesty, the Princess said you shouldn't. 335 00:36:14,530 --> 00:36:18,820 Forgive me, I forgot you can't do things as you want. 336 00:36:18,820 --> 00:36:23,180 Now that you're the king, I am the minister. 337 00:36:24,180 --> 00:36:27,470 We can't have your sister see us together. 338 00:36:27,470 --> 00:36:29,830 Forget about it, we shouldn't do it. 339 00:36:29,830 --> 00:36:32,390 I don't want to cause trouble. 340 00:36:32,390 --> 00:36:35,180 I shall leave. 341 00:36:37,820 --> 00:36:39,750 Uncle, wait. 342 00:36:43,020 --> 00:36:44,570 Your Majesty. 343 00:36:44,570 --> 00:36:46,970 The snow is beautiful today. 344 00:36:47,850 --> 00:36:52,100 Since you are free, you may as well drink with me. 345 00:36:52,100 --> 00:36:53,890 Great! 346 00:36:56,350 --> 00:36:58,250 Great! 347 00:36:59,920 --> 00:37:03,070 I am free. 348 00:37:05,750 --> 00:37:10,670 Same. Keep your mouth shut. 349 00:37:11,670 --> 00:37:13,860 -Uncle, please.
-Please. 350 00:37:13,860 --> 00:37:16,290 Let's go to your place. 351 00:37:26,640 --> 00:37:30,620 Forgive me for saying this, 352 00:37:30,620 --> 00:37:33,350 but you might be the most leisurely king ever. 353 00:37:34,920 --> 00:37:36,900 I trust in my sister. 354 00:37:36,900 --> 00:37:40,500 All the ministers expect her to keep running the court. 355 00:37:40,500 --> 00:37:42,360 What if she won't leave? 356 00:37:42,360 --> 00:37:46,140 Do you want to be like this for the rest of your life? 357 00:37:47,980 --> 00:37:51,900 Your position is different now. 358 00:37:51,900 --> 00:37:56,010 No one can stop you from doing whatever you want. 359 00:37:56,920 --> 00:37:59,110 I know. 360 00:37:59,110 --> 00:38:01,350 But she is my sister after all. 361 00:38:01,350 --> 00:38:03,520 I don't want to have a fight with her. 362 00:38:04,770 --> 00:38:07,520 I am not telling you to fight over her. 363 00:38:07,520 --> 00:38:12,480 You should help her do things so she would know
what you are capable of. 364 00:38:15,560 --> 00:38:19,730 She took over everything. I got nothing on my hands. 365 00:38:19,730 --> 00:38:21,740 What can I do? 366 00:38:21,740 --> 00:38:25,680 Your Majesty, that thing in the sky... 367 00:38:25,680 --> 00:38:28,690 What is it so bright? 368 00:38:28,690 --> 00:38:31,960 It's unsettling. 369 00:38:34,170 --> 00:38:36,280 Yes. 370 00:38:36,280 --> 00:38:41,290 Seven years ago, Miao Kechi 371 00:38:41,290 --> 00:38:43,840 observed the sky and wrote down 372 00:38:47,500 --> 00:38:52,350 "The sky will be covered. The country will be in chaos." 373 00:38:53,250 --> 00:38:58,910 Yu'er had to marry the Golden Horde because of that. 374 00:38:58,910 --> 00:39:00,770 Now the moon is up. 375 00:39:00,770 --> 00:39:05,000 What can't we do the same thing to them? 376 00:39:06,980 --> 00:39:10,410 You want the Sky Division to do a projection again? 377 00:39:13,900 --> 00:39:18,870 Now that the queen and the 6th Prince are stuck in Wei City. 378 00:39:18,870 --> 00:39:21,310 They can't do anything about it. 379 00:39:21,940 --> 00:39:25,410 Their allies 380 00:39:25,410 --> 00:39:29,080 were already been demolished by Yu'er. 381 00:39:29,080 --> 00:39:33,490 This is the best timing. 382 00:39:35,560 --> 00:39:38,190 But the Sky Division is always fair. 383 00:39:38,190 --> 00:39:41,810 They insist the truth. 384 00:39:41,810 --> 00:39:45,430 Would they do what we tell them to do? 385 00:39:45,430 --> 00:39:47,410 Your Majesty. 386 00:39:48,350 --> 00:39:51,810 If the Sky Division is fair, 387 00:39:51,810 --> 00:39:55,660 why Yu'er was forced to marry the Golden Horde? 388 00:40:02,120 --> 00:40:04,170 If we can pull this off, 389 00:40:04,170 --> 00:40:08,300 the Queen will go down for good. 390 00:40:08,300 --> 00:40:10,090 Sister will be so happy. 391 00:40:10,090 --> 00:40:13,900 I can ask her to hand over the power to me then. 392 00:40:15,530 --> 00:40:20,870 Your Majesty, it's "me, the king". 393 00:40:21,950 --> 00:40:24,160 Right. Me, the king. 394 00:40:33,970 --> 00:40:35,950 Come on, drink some more. 395 00:40:35,950 --> 00:40:37,820 Thank you, uncle. 396 00:40:47,930 --> 00:40:51,640 Shrine Leader, 397 00:40:51,640 --> 00:40:53,750 every country has made their statements
besides Yan and Grand River. 398 00:40:53,750 --> 00:40:58,540 They will follow us once we start it. 399 00:41:00,580 --> 00:41:04,260 Yan is not a big deal. 400 00:41:05,380 --> 00:41:10,280 Long Qing will join us eventually. 401 00:41:10,280 --> 00:41:12,930 What about the Grand River? It's Mo Shanshan... 402 00:41:12,930 --> 00:41:17,130 I said I would spare Mo Shanshan. 403 00:41:17,130 --> 00:41:21,840 I didn't say I would spare the Ink Pond Park. 404 00:41:22,440 --> 00:41:26,550 Wang Shusheng is a coward. 405 00:41:26,550 --> 00:41:31,340 But he must be able to read the situation now. 406 00:41:38,100 --> 00:41:43,660 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 407 00:42:05,830 --> 00:42:10,610 I am too sick to bow to you. 408 00:42:10,610 --> 00:42:13,680 Please forgive me. 409 00:42:14,670 --> 00:42:18,360 His Majesty asked me to visit you. 410 00:42:18,360 --> 00:42:22,060 I wonder if you are doing well? 411 00:42:22,060 --> 00:42:24,160 Thanks to his Majesty, 412 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 I am very flattered. 413 00:42:29,720 --> 00:42:32,740 Since you are flattered, 414 00:42:32,740 --> 00:42:38,220 you may as well step down. 415 00:42:38,220 --> 00:42:42,110 Step down? What do you mean? 416 00:42:44,980 --> 00:42:53,090 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 417 00:43:00,340 --> 00:43:03,950 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 418 00:43:03,950 --> 00:43:07,290 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 419 00:43:07,290 --> 00:43:14,530 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 420 00:43:14,530 --> 00:43:18,040 ♫ If this dream is like a bird ♫ 421 00:43:18,040 --> 00:43:21,040 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 422 00:43:21,040 --> 00:43:28,380 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 423 00:43:28,380 --> 00:43:31,970 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 424 00:43:31,970 --> 00:43:35,470 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 425 00:43:35,470 --> 00:43:37,270 ♫ Who's waiting for who ♫ 426 00:43:37,270 --> 00:43:39,090 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 427 00:43:39,090 --> 00:43:45,900 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 428 00:43:45,900 --> 00:43:48,940 ♫ I bear no grudge for ♫ 429 00:43:48,940 --> 00:43:52,900 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 430 00:43:52,900 --> 00:43:55,880 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 431 00:43:55,880 --> 00:44:00,210 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 432 00:44:00,210 --> 00:44:03,720 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 433 00:44:03,720 --> 00:44:07,020 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 434 00:44:07,020 --> 00:44:10,510 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 435 00:44:10,510 --> 00:44:17,680 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 436 00:44:32,180 --> 00:44:35,670 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 437 00:44:35,670 --> 00:44:39,150 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 438 00:44:39,150 --> 00:44:45,320 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 439 00:44:46,280 --> 00:44:49,780 ♫ If this dream is like a bird ♫ 440 00:44:49,780 --> 00:44:52,820 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 441 00:44:52,820 --> 00:44:59,980 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 442 00:44:59,980 --> 00:45:02,920 ♫ I bear no grudge for ♫ 443 00:45:02,920 --> 00:45:07,010 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 444 00:45:07,010 --> 00:45:09,930 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 445 00:45:09,930 --> 00:45:14,390 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 446 00:45:14,390 --> 00:45:17,840 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 447 00:45:17,840 --> 00:45:21,100 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 448 00:45:21,100 --> 00:45:24,670 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 449 00:45:24,670 --> 00:45:33,130 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 33966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.