All language subtitles for Ever nigth 2x20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:15,700 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,070 --> 00:02:09,770 [Ever Night 2] 3 00:02:09,770 --> 00:02:12,430 [Episode 20] 4 00:02:16,380 --> 00:02:20,050 Since Fu Zi has already passed away, 5 00:02:20,050 --> 00:02:23,890 that also means your Father can come back. 6 00:02:23,890 --> 00:02:28,170 This can be counted as a good thing I suppose. 7 00:02:28,170 --> 00:02:32,820 Senior Uncle, even thought its been so many years,
you still never ever told me why 8 00:02:32,820 --> 00:02:35,730 Father was exiled to the Southern Seas. 9 00:02:35,730 --> 00:02:38,240 At this stage, I'm supposing that this can now be said right? 10 00:02:38,240 --> 00:02:41,860 Since you really want to know, I will just tell you. 11 00:02:43,920 --> 00:02:48,660 That year when Ke Haoran, from the Tang Academy, died from the Heaven's Wrath 12 00:02:48,660 --> 00:02:53,560 Fu Zi was so angry that he went up the Peach Mountain, entered the Spiritual temple, 13 00:02:53,560 --> 00:02:57,560 just used a simple wooden stick which chopped down all the peach trees. 14 00:02:57,560 --> 00:03:00,840 Fu Zi defeated many good fighters. 15 00:03:00,840 --> 00:03:05,110 The Monastery Leader tried everything, 16 00:03:05,110 --> 00:03:09,620 but still couldn't last any longer on the stick. 17 00:03:09,620 --> 00:03:14,650 He was defeated at once, so he had to just wander in the South Sea. 18 00:03:14,650 --> 00:03:18,610 He was not allowed to step his foot on the land. 19 00:03:21,270 --> 00:03:23,890 Fu Zi was so great. 20 00:03:24,780 --> 00:03:29,480 Even the great cultivator like my father can't compare to him. 21 00:03:29,480 --> 00:03:31,130 Pipi. 22 00:03:33,180 --> 00:03:37,750 It's good that the Monastery Leader can come back now. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,010 Junior Master. 24 00:03:43,820 --> 00:03:48,380 When Fu Zi comes back, it'll surely be a good thing, right? 25 00:04:08,940 --> 00:04:10,910 So many people 26 00:04:12,860 --> 00:04:16,050 died this year. 27 00:04:19,110 --> 00:04:21,800 I had a dream just now. 28 00:04:23,060 --> 00:04:29,020 I dreamt about my father and my grandfather. 29 00:04:29,020 --> 00:04:34,720 I also saw many people who left us. 30 00:04:38,600 --> 00:04:46,660 Now, even Fu Zi is gone. 31 00:04:51,550 --> 00:04:54,660 Fu Zi belongs to the heaven. 32 00:04:55,380 --> 00:04:58,240 He is only at where he is supposed to be. 33 00:05:01,510 --> 00:05:04,100 Whoever it is, 34 00:05:05,550 --> 00:05:11,550 has to face death one day. 35 00:05:13,080 --> 00:05:15,820 I can't hold on any longer, Xiatian. 36 00:05:17,480 --> 00:05:19,420 I'm going to Fu Zi. 37 00:05:19,420 --> 00:05:21,230 Nonsense. 38 00:05:22,740 --> 00:05:25,350 You will be fine. 39 00:05:25,350 --> 00:05:27,810 I will be with you. 40 00:05:32,660 --> 00:05:37,790 You need to protect Tang for me. 41 00:05:39,040 --> 00:05:41,660 Even so, 42 00:05:42,430 --> 00:05:46,240 I don't feel any fear at all. 43 00:05:46,920 --> 00:05:54,130 Because I believe that Tang will be the greatest. 44 00:06:02,660 --> 00:06:09,430 I am the most powerful person in the world. 45 00:06:11,830 --> 00:06:15,820 And I married the woman I loved the most. 46 00:06:15,820 --> 00:06:17,990 Now that 47 00:06:20,600 --> 00:06:23,100 she is right next to me. 48 00:06:25,920 --> 00:06:28,280 What's there to regret? 49 00:06:31,950 --> 00:06:34,210 I have many regrets. 50 00:06:38,380 --> 00:06:41,530 I couldn't see you growing old. 51 00:06:44,380 --> 00:06:48,280 I couldn't have you see our son growing up. 52 00:06:50,890 --> 00:06:53,190 The thing I regret the most 53 00:06:55,610 --> 00:07:01,560 is that I shouldn't have came here. 54 00:07:04,400 --> 00:07:07,550 Don't say that. 55 00:07:08,850 --> 00:07:14,360 Without you, we wouldn't have what we have now. 56 00:07:17,800 --> 00:07:21,670 Xiatian, do you know that 57 00:07:23,540 --> 00:07:26,610 the moment I saw you, 58 00:07:28,370 --> 00:07:33,880 I knew you were all I have. 59 00:07:41,920 --> 00:07:44,570 The moment I met you, 60 00:07:44,570 --> 00:07:46,560 I knew that 61 00:07:49,180 --> 00:07:51,480 I belonged to you. 62 00:08:03,200 --> 00:08:05,140 Little Six. 63 00:08:06,230 --> 00:08:07,790 Come. 64 00:08:15,640 --> 00:08:21,430 Take care of your mother and yourself. 65 00:08:21,430 --> 00:08:23,590 In the future, 66 00:08:24,960 --> 00:08:29,570 have Little Six learn from 67 00:08:29,570 --> 00:08:32,760 the First Teacher of the Academy. 68 00:08:40,230 --> 00:08:43,390 Regarding Yu'er and Hunyuan, 69 00:08:44,100 --> 00:08:46,860 as long as they don't misbehave, 70 00:08:48,130 --> 00:08:51,140 let them live. 71 00:08:51,140 --> 00:08:52,910 Promise me. 72 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 I got it. 73 00:09:03,750 --> 00:09:07,080 Old Ma. 74 00:09:07,080 --> 00:09:09,680 Ma Shixiang. 75 00:09:11,070 --> 00:09:12,840 Here. 76 00:09:14,570 --> 00:09:19,200 Wei Shixiang of the Wei City. 77 00:09:19,200 --> 00:09:23,560 I trust the people you trust. 78 00:09:23,560 --> 00:09:28,520 May I have you pass the message to hundreds of miles away? 79 00:09:30,090 --> 00:09:36,470 I am passing my throne to the Six Prince, Li Hupo. 80 00:09:36,470 --> 00:09:41,700 And you will be the executor of my last command. 81 00:09:42,430 --> 00:09:44,520 Your Majesty. 82 00:09:44,520 --> 00:09:48,100 Your Majesty, I will do my best. 83 00:09:48,100 --> 00:09:50,380 Even if it will cost my life. 84 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Xiatian. 85 00:10:39,400 --> 00:10:40,990 I'm going. 86 00:10:57,760 --> 00:10:59,270 Father! 87 00:10:59,780 --> 00:11:01,440 Your Majesty. 88 00:11:05,200 --> 00:11:07,390 Your Majesty! 89 00:11:07,390 --> 00:11:11,520 Father! Father! 90 00:11:12,330 --> 00:11:17,750 Father! Father! Father! 91 00:11:19,200 --> 00:11:23,140 Father! 92 00:11:32,680 --> 00:11:35,010 Father! 93 00:13:47,400 --> 00:13:49,260 Go invite General Hua over. 94 00:14:10,000 --> 00:14:12,460 I need to talk to you about something important alone. 95 00:14:19,230 --> 00:14:23,620 Father is gone. 96 00:14:25,510 --> 00:14:27,070 His Majesty. 97 00:14:31,010 --> 00:14:32,570 Preceptor. 98 00:14:34,060 --> 00:14:35,680 Preceptor. 99 00:14:47,860 --> 00:14:51,200 His Majesty followed Fu Zi. 100 00:14:52,460 --> 00:14:58,220 That is such a tragedy for Tang. 101 00:15:01,530 --> 00:15:03,880 Don't be too sad, Preceptor. 102 00:15:03,880 --> 00:15:08,060 We have more important things to do. 103 00:15:09,220 --> 00:15:12,160 What's the prince's plan? 104 00:15:12,160 --> 00:15:14,170 Wait for the last command. 105 00:15:20,330 --> 00:15:25,200 How do you know that the last command will arrive in two days? 106 00:15:25,790 --> 00:15:28,570 Because I understand my father. 107 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 Why do I have to help the prince? 108 00:15:31,600 --> 00:15:33,830 Because I'm a Tang. 109 00:15:33,830 --> 00:15:38,980 The Six Prince is also a Tang. 110 00:15:38,980 --> 00:15:42,950 But his mother is not. The future emperor of Tang shouldn't be impure. 111 00:15:42,950 --> 00:15:45,520 Especially when it's the demon sect. 112 00:15:48,470 --> 00:15:50,740 Please don't forget that 113 00:15:51,660 --> 00:15:54,930 you are the Preceptor of Tang. 114 00:16:05,690 --> 00:16:06,590 Your Highness. 115 00:16:06,590 --> 00:16:09,300 The princess is inside. Please wait. 116 00:16:22,480 --> 00:16:26,170 Why is this happening? Why? 117 00:16:27,610 --> 00:16:30,680 His Majesty has decided. 118 00:16:32,680 --> 00:16:37,320 This last command was written a year ago. 119 00:16:40,100 --> 00:16:41,890 Can the last command be changed? 120 00:16:43,890 --> 00:16:46,160 Usually not. 121 00:16:46,160 --> 00:16:48,200 When is it unusual? 122 00:16:52,640 --> 00:16:57,270 When our country is no longer. 123 00:17:01,460 --> 00:17:03,120 What do you want? 124 00:17:05,890 --> 00:17:09,150 Preceptor, I will do anything you want. 125 00:17:14,960 --> 00:17:17,840 I want Tang to last as long as it can. 126 00:17:17,840 --> 00:17:21,450 I want the Heavenly God to be recognized everywhere. 127 00:17:21,450 --> 00:17:26,000 I want the people of Tang to live without a worry. 128 00:17:28,650 --> 00:17:34,960 Your Highness, can you promise me that? 129 00:17:38,210 --> 00:17:41,970 [Heavenly Dao] 130 00:17:44,700 --> 00:17:47,620 Greetings, your Highness. 131 00:17:49,960 --> 00:17:51,810 How long have you waited? 132 00:17:53,710 --> 00:17:55,270 Not long. 133 00:17:56,200 --> 00:18:00,890 It's cold tonight. Don't get sick or I will feel back. 134 00:18:00,890 --> 00:18:05,750 Thank you, your Highness. I don't deserve this much kindness. 135 00:18:10,110 --> 00:18:12,030 You want to do something great, don't you? 136 00:18:13,090 --> 00:18:16,630 Your Highness knows what I want. 137 00:18:20,600 --> 00:18:24,430 I asked you here to tell you something important. 138 00:18:25,790 --> 00:18:30,190 You have to be the one to do this. I don't trust other people. 139 00:18:31,520 --> 00:18:35,270 I will not let you down. Please do tell, your Highness. 140 00:18:36,640 --> 00:18:39,190 There will be changes in the capital. 141 00:18:39,190 --> 00:18:42,930 Help me to watch the prince. 142 00:18:44,630 --> 00:18:45,900 Yes. 143 00:18:58,300 --> 00:19:01,740 Teacher, it's time for your meds. 144 00:19:05,520 --> 00:19:10,560 There have been so many funerals in the capital these years. 145 00:19:11,510 --> 00:19:16,250 The old governors that have been through 3 courts. Old generals. 146 00:19:16,250 --> 00:19:20,480 They've all died one by one. 147 00:19:21,260 --> 00:19:24,590 Now that his Majesty is gone. 148 00:19:24,590 --> 00:19:28,950 Even Fu Zi is gone. 149 00:19:31,390 --> 00:19:37,930 Tell me, is it the fate or not? 150 00:19:38,890 --> 00:19:42,690 Teacher, since the capital is so chaotic, 151 00:19:42,690 --> 00:19:46,790 we have to protect the last gate of the capital. 152 00:19:46,790 --> 00:19:49,000 The God Startle Formation. 153 00:19:58,200 --> 00:20:02,020 Hunyuan. Hunyuan. 154 00:20:05,290 --> 00:20:07,160 Where is the Third Prince? 155 00:20:07,160 --> 00:20:09,500 He...he... 156 00:20:09,500 --> 00:20:11,270 Find me now! 157 00:20:11,270 --> 00:20:12,800 Yes. 158 00:20:22,400 --> 00:20:28,410 Pass my order. Have Lord Li count the people inside the palace. 159 00:20:28,410 --> 00:20:30,910 Find out if there have been people sneaking out. 160 00:20:30,910 --> 00:20:33,100 Yes, your Highness. 161 00:20:41,600 --> 00:20:44,990 If I remember it right, 162 00:20:46,680 --> 00:20:52,130 you were from Qinghe County, right? 163 00:20:54,910 --> 00:20:56,590 Yes. 164 00:20:58,980 --> 00:21:03,410 My family is a branch of the He's in Qinghe. 165 00:21:05,720 --> 00:21:09,140 Is that the branch 166 00:21:09,140 --> 00:21:12,970 that had a Grand Priest of Xiling? 167 00:21:18,560 --> 00:21:20,250 Yes. 168 00:21:22,260 --> 00:21:25,910 If I am right, 169 00:21:25,910 --> 00:21:28,810 you are the Shrine Leader's people. 170 00:21:30,530 --> 00:21:32,640 No wonder you 171 00:21:33,700 --> 00:21:39,480 have always been interested in the God Startled Formation. 172 00:21:41,170 --> 00:21:43,660 You've been practicing the Heavenly God 173 00:21:44,560 --> 00:21:47,570 here for so many years. 174 00:21:48,540 --> 00:21:54,170 Your purpose must be finding the Formation Eye Pestle. 175 00:21:56,010 --> 00:22:00,800 It's a shame that the Formation Eye Pestle 176 00:22:00,800 --> 00:22:05,250 was handed to Ning Que. 177 00:22:15,070 --> 00:22:18,800 My Lord, there's a piece of secret information from the palace. 178 00:22:18,800 --> 00:22:20,460 What? 179 00:22:21,580 --> 00:22:24,690 His Majesty is dead. 180 00:22:41,680 --> 00:22:46,340 His Majesty is dead? 181 00:22:46,340 --> 00:22:49,050 The princess went to the Heavenly Dao in the middle of the night. 182 00:22:49,050 --> 00:22:53,260 I'm afraid that the last command will have changes. 183 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Yu'er is going to steal 184 00:23:04,160 --> 00:23:07,240 and the result is obvious. 185 00:23:09,300 --> 00:23:15,710 The new inheritor that they are announcing tomorrow in court will have to be... 186 00:23:18,580 --> 00:23:23,680 It doesn't matter whose name is on the last command. 187 00:23:25,970 --> 00:23:30,700 First come first serve. 188 00:23:38,350 --> 00:23:44,270 The throne of Tang should be mine. 189 00:23:44,910 --> 00:23:47,420 I will alway be loyal to you. 190 00:23:59,610 --> 00:24:02,520 Since you always knew it, 191 00:24:03,510 --> 00:24:06,220 why haven't you exposed me? 192 00:24:17,360 --> 00:24:19,190 Because 193 00:24:21,610 --> 00:24:25,210 you are my favorite student. 194 00:24:27,840 --> 00:24:33,130 I have always been struggling. 195 00:24:37,570 --> 00:24:43,890 Choosing a relatively smooth road and keep walking, 196 00:24:45,220 --> 00:24:51,260 so I chose the princess. 197 00:24:51,260 --> 00:24:57,260 Also, I didn't expose you. 198 00:24:59,090 --> 00:25:05,040 People say that the capital can't be attacked. 199 00:25:05,040 --> 00:25:08,530 All the cultivators 200 00:25:09,690 --> 00:25:12,910 all praise the power of the God Startled Formation. 201 00:25:12,910 --> 00:25:16,190 But only a few know that 202 00:25:16,190 --> 00:25:19,260 the unbreakable thing 203 00:25:21,150 --> 00:25:23,580 is actually Fu Zi. 204 00:25:24,620 --> 00:25:27,890 But Fu Zi died after all. 205 00:25:27,890 --> 00:25:32,110 It proves that the Light cannot be defeated. 206 00:25:33,550 --> 00:25:37,480 But now, the Academy without Fu Zi 207 00:25:37,480 --> 00:25:40,500 is not going to be able to against the whole 208 00:25:40,500 --> 00:25:43,250 world alone like in the past. 209 00:25:43,810 --> 00:25:46,450 So Tang will fail. 210 00:25:48,510 --> 00:25:50,690 It's all fate. 211 00:25:51,800 --> 00:25:54,050 It's all fate. 212 00:25:58,050 --> 00:26:01,330 If Tang is going to survive, 213 00:26:02,650 --> 00:26:05,500 it has to go back to 214 00:26:06,410 --> 00:26:09,180 the Light. 215 00:26:12,600 --> 00:26:16,300 I know that you 216 00:26:16,300 --> 00:26:18,790 had an agreement with Prince Hunyuan. 217 00:26:20,020 --> 00:26:23,090 But don't forget, 218 00:26:23,090 --> 00:26:24,920 the people of Tang 219 00:26:26,360 --> 00:26:29,540 are also the believers of the Light. 220 00:26:31,470 --> 00:26:37,310 And you are also a Tang. 221 00:26:38,250 --> 00:26:43,830 I hope that you can 222 00:26:46,280 --> 00:26:48,990 make it less violent. 223 00:26:51,760 --> 00:26:54,720 Less blood. 224 00:27:01,070 --> 00:27:05,020 I will use my life to do it. 225 00:27:32,590 --> 00:27:37,680 From tonight on, you no longer have to 226 00:27:37,680 --> 00:27:40,980 hide in the dark. 227 00:27:40,980 --> 00:27:47,430 After tonight, your names will be remembered. 228 00:27:57,710 --> 00:28:02,050 Tonight, I will use the emperor's sword 229 00:28:02,050 --> 00:28:06,870 to kill the evil ones and get Tang back on it's track. 230 00:28:06,870 --> 00:28:09,690 We will always be loyal to you. 231 00:28:20,960 --> 00:28:23,420 It's the princess's command. Open up. 232 00:28:23,420 --> 00:28:24,750 Yes. 233 00:28:24,750 --> 00:28:26,360 Hurry. 234 00:28:50,610 --> 00:28:56,580 [The inheritor of the throne is Li Hunyuan.] 235 00:29:03,550 --> 00:29:06,700 -Have you found him?
-Your Highness, we can't. 236 00:29:07,370 --> 00:29:09,270 Where is he? 237 00:29:10,840 --> 00:29:12,460 Keep looking! Right now! 238 00:29:12,460 --> 00:29:14,020 Yes. 239 00:29:17,660 --> 00:29:20,110 And you, you. Go find him. 240 00:29:20,110 --> 00:29:22,530 Yes, your Highness. 241 00:29:45,250 --> 00:29:47,390 Sir Wang. 242 00:29:51,230 --> 00:29:53,130 Commander Xu. 243 00:29:54,440 --> 00:29:57,110 You have a lot of people with you in the middle of the night. 244 00:29:57,110 --> 00:29:59,430 Where are you going? 245 00:29:59,430 --> 00:30:02,790 The princess asked for me, so I came. 246 00:30:03,940 --> 00:30:06,030 The princess asked for you. 247 00:30:06,030 --> 00:30:07,310 I have to go. 248 00:30:07,310 --> 00:30:08,940 Wait. 249 00:30:15,720 --> 00:30:18,000 Your Highness, he is not in the Yizheng Palace. 250 00:30:18,000 --> 00:30:20,540 Your Highness, he is not in the garden. 251 00:30:20,540 --> 00:30:22,980 Your Highness, he is not in the kitchen. 252 00:30:31,950 --> 00:30:34,820 The princess asked for all the guards during the night. 253 00:30:34,820 --> 00:30:37,690 As the leader of the guards, 254 00:30:39,740 --> 00:30:42,260 but I knew nothing of it. 255 00:30:44,360 --> 00:30:48,900 Commander Xu, here's what happened. Listen to me. 256 00:31:09,690 --> 00:31:12,230 I'm here to catch you. 257 00:31:15,430 --> 00:31:18,910 It's ok. I got you! 258 00:31:19,970 --> 00:31:22,320 Where are you? 259 00:31:32,800 --> 00:31:34,440 Right here. 260 00:31:36,840 --> 00:31:38,860 I got you! 261 00:31:42,400 --> 00:31:43,670 What are you doing here? 262 00:31:43,670 --> 00:31:45,160 Take him. 263 00:31:45,160 --> 00:31:48,310 Let go of me. 264 00:31:48,310 --> 00:31:50,260 Let go of me. 265 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Your Highness, someone intruded the palace? 266 00:31:56,280 --> 00:31:57,490 Who? 267 00:31:57,490 --> 00:32:01,160 It was from Sir Wang. I fought the intruders and they were really strong. 268 00:32:01,160 --> 00:32:03,780 There were cultivators among them. 269 00:32:04,660 --> 00:32:06,650 Cultivators? 270 00:32:07,990 --> 00:32:10,930 -How many of them?
-The guards probably caught more than 10. 271 00:32:10,930 --> 00:32:13,000 There were still a couple of them out there. 272 00:32:13,000 --> 00:32:15,740 Also, the palace guards were murdered by them. 273 00:32:15,740 --> 00:32:18,170 So we don't know how many of them got in. 274 00:32:18,170 --> 00:32:20,720 I've already ordered the guards to be on duty. 275 00:32:20,720 --> 00:32:22,770 They are searching for the intruders. 276 00:32:23,810 --> 00:32:25,110 -Report!
-Hunyuan. 277 00:32:25,110 --> 00:32:27,360 -Have you found Hunyuan?
-Report! 278 00:32:27,360 --> 00:32:29,220 Your Highness, the Third Prince 279 00:32:29,220 --> 00:32:31,960 was caught by the assassins. 280 00:32:36,170 --> 00:32:38,920 -Xu Chongshan.
-Yes. 281 00:32:38,920 --> 00:32:41,120 Pass my order. 282 00:32:41,630 --> 00:32:45,650 Do your best to find the Third Prince. 283 00:32:45,650 --> 00:32:47,170 Yes, your Highness. 284 00:33:05,730 --> 00:33:09,520 Who are you? What do you want? 285 00:33:09,520 --> 00:33:11,280 Do you know who I am? 286 00:33:11,280 --> 00:33:13,790 Of course, I do. 287 00:33:13,790 --> 00:33:18,400 Or why am I going to kill you, Third Prince? 288 00:33:18,400 --> 00:33:21,420 If you kill me, my sister will not let you off easy. 289 00:33:23,460 --> 00:33:26,730 So you think she can live. 290 00:33:59,870 --> 00:34:01,910 Your Highness. 291 00:34:02,760 --> 00:34:04,830 What are you doing here? 292 00:34:06,400 --> 00:34:11,690 Hua Shanyue, you should know the circumstances for tonight. 293 00:34:11,690 --> 00:34:17,040 I suggest that you make the right choice. 294 00:34:18,370 --> 00:34:23,390 As you can see, I've made the right choice. 295 00:34:26,070 --> 00:34:27,730 Kill them. 296 00:34:30,420 --> 00:34:32,400 [Inn] 297 00:35:01,230 --> 00:35:05,290 This is ridiculous. Let the Third Prince go. 298 00:35:06,570 --> 00:35:08,870 If you want to save the Third Prince, 299 00:35:08,870 --> 00:35:11,360 have Li Yu come here alone. 300 00:35:13,670 --> 00:35:15,660 I will say it again. 301 00:35:15,660 --> 00:35:18,250 Have Li Yu come in alone. 302 00:35:23,670 --> 00:35:28,080 He said to have Li Yu...my sister to come in alone! 303 00:35:34,340 --> 00:35:36,370 Get back! 304 00:35:36,370 --> 00:35:38,830 Have my sister to come in alone. 305 00:35:41,170 --> 00:35:44,270 What are you doing? Get out of here? 306 00:36:00,220 --> 00:36:03,580 -Your Highness.
-I will deal with it. 307 00:36:04,660 --> 00:36:06,450 I'm here. 308 00:36:07,500 --> 00:36:09,360 Let go of Hunyuan. 309 00:36:10,490 --> 00:36:14,510 If you want me to let him go, hand me the last command. 310 00:36:19,820 --> 00:36:22,870 Sister, give it to him. Give it to him. 311 00:36:22,870 --> 00:36:26,210 Please, give it to him. 312 00:36:38,530 --> 00:36:40,420 Put it on the floor. 313 00:36:49,080 --> 00:36:50,680 Get back. 314 00:36:53,030 --> 00:36:57,010 Get back. 315 00:37:35,380 --> 00:37:39,290 My lord, if I make it, I will shoot red fireworks. 316 00:37:39,290 --> 00:37:41,270 If I faile, I will shoot white. 317 00:37:41,270 --> 00:37:44,360 Please act accordingly. 318 00:37:50,010 --> 00:37:52,900 Retreat! Retreat! 319 00:37:56,860 --> 00:37:58,830 Don't chase them. 320 00:38:13,320 --> 00:38:16,010 What are you doing here, Uncle? 321 00:38:16,870 --> 00:38:20,490 Yu'er, I heard that someone tried to assassinate and overthrow, 322 00:38:20,490 --> 00:38:24,960 so I brought people here to support. Are you ok? 323 00:38:35,670 --> 00:38:40,590 Thanks to you I'm fine. 324 00:38:44,880 --> 00:38:46,670 Uncle, 325 00:38:47,790 --> 00:38:52,000 I shot the fireworks. 326 00:38:55,370 --> 00:38:57,770 I've been close to you when I was little. 327 00:38:57,770 --> 00:39:00,720 I know what you like. 328 00:39:00,720 --> 00:39:02,710 Did I guessed right? 329 00:39:02,710 --> 00:39:06,070 White was for failure. 330 00:39:18,500 --> 00:39:20,320 Alright. 331 00:39:21,850 --> 00:39:23,940 Alright. 332 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 Maybe this is fate. 333 00:39:28,420 --> 00:39:31,380 I was only gambling. 334 00:39:31,380 --> 00:39:36,520 I bet that my failure will end tonight. 335 00:39:38,030 --> 00:39:42,840 I want to see if the emperor's sword Father gave me 336 00:39:44,510 --> 00:39:48,780 can make me the emperor. 337 00:39:58,000 --> 00:40:01,590 Since the ending is set, 338 00:40:01,590 --> 00:40:05,010 why gave me the hope? 339 00:40:11,370 --> 00:40:16,180 You are gambling, and so am I. 340 00:40:19,410 --> 00:40:21,980 It's just that my bet 341 00:40:21,980 --> 00:40:26,350 is my family's dinity and pride. 342 00:40:27,450 --> 00:40:29,830 We should know that 343 00:40:29,830 --> 00:40:32,620 I didn't make the choice. 344 00:40:32,620 --> 00:40:34,490 And it's not you either. 345 00:40:36,060 --> 00:40:39,110 It was Father's soul. 346 00:40:55,010 --> 00:40:59,350 Have you read his Majesty's last command? 347 00:41:00,860 --> 00:41:03,570 Why ask, Uncle? 348 00:41:03,570 --> 00:41:07,450 We will see tomorrow. 349 00:41:13,010 --> 00:41:17,040 It looks like it must be Li Hunyuan inheriting the throne. 350 00:41:18,200 --> 00:41:21,380 Just rest in the palace tonight. 351 00:41:21,380 --> 00:41:23,310 You will be in mourning. 352 00:41:23,310 --> 00:41:27,620 Once you've mourned enough, you may go back. 353 00:41:34,080 --> 00:41:36,840 My lord, please. 354 00:41:49,510 --> 00:41:51,580 I know that 355 00:41:52,650 --> 00:41:57,410 there are many dramas and rumors in the palace, 356 00:41:57,410 --> 00:41:59,780 but what happened tonight, 357 00:41:59,780 --> 00:42:04,340 if you dare tell any soul about it, 358 00:42:04,340 --> 00:42:09,150 you will be dead here. 359 00:42:13,680 --> 00:42:15,520 Understood? 360 00:42:17,240 --> 00:42:20,320 Yes, your Highness. 361 00:42:26,800 --> 00:42:28,430 Go. 362 00:42:28,430 --> 00:42:30,130 Yes. 363 00:42:35,990 --> 00:42:45,970 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 364 00:42:51,500 --> 00:42:55,140 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 365 00:42:55,140 --> 00:42:58,500 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 366 00:42:58,500 --> 00:43:05,660 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 367 00:43:05,660 --> 00:43:09,230 ♫ If this dream is like a bird ♫ 368 00:43:09,230 --> 00:43:12,280 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 369 00:43:12,280 --> 00:43:19,650 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 370 00:43:19,650 --> 00:43:23,120 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 371 00:43:23,120 --> 00:43:26,680 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 372 00:43:26,680 --> 00:43:28,500 ♫ Who's waiting for who ♫ 373 00:43:28,500 --> 00:43:30,260 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 374 00:43:30,260 --> 00:43:37,040 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 375 00:43:37,040 --> 00:43:40,170 ♫ I bear no grudge for ♫ 376 00:43:40,170 --> 00:43:44,120 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 377 00:43:44,120 --> 00:43:47,070 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 378 00:43:47,070 --> 00:43:51,320 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 379 00:43:51,320 --> 00:43:55,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 380 00:43:55,020 --> 00:43:58,210 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 381 00:43:58,210 --> 00:44:01,640 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 382 00:44:01,640 --> 00:44:09,330 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 383 00:44:23,340 --> 00:44:26,860 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 384 00:44:26,860 --> 00:44:30,280 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 385 00:44:30,280 --> 00:44:37,440 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 386 00:44:37,440 --> 00:44:40,940 ♫ If this dream is like a bird ♫ 387 00:44:40,940 --> 00:44:44,020 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 388 00:44:44,020 --> 00:44:51,110 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 389 00:44:51,110 --> 00:44:54,210 ♫ I bear no grudge for ♫ 390 00:44:54,210 --> 00:44:58,230 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 391 00:44:58,230 --> 00:45:01,250 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 392 00:45:01,250 --> 00:45:05,560 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 393 00:45:05,560 --> 00:45:09,020 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 394 00:45:09,020 --> 00:45:12,300 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 395 00:45:12,300 --> 00:45:15,840 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 396 00:45:15,840 --> 00:45:27,130 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 28380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.