All language subtitles for Eugenia (1974) DVDRIP XviD Maestro CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,417 --> 00:02:51,850 Eugenia has come to. 2 00:02:51,918 --> 00:02:55,012 Okay, I'm coming. 3 00:03:39,733 --> 00:03:41,428 I'm toId Eugenia is still alive. 4 00:03:41,501 --> 00:03:42,525 Good evening, Mr. Tanner. 5 00:03:42,602 --> 00:03:43,398 Can I speak with her? 6 00:03:43,470 --> 00:03:44,596 Not just now, she's still too weak. 7 00:03:44,671 --> 00:03:47,162 You'd better wait. 8 00:03:47,240 --> 00:03:48,730 Yes, I understand. 9 00:03:48,808 --> 00:03:50,400 I can wait, provided of course, 10 00:03:50,477 --> 00:03:52,604 you think that she'll survive. 11 00:03:52,679 --> 00:03:54,909 It's far too early to tell; 12 00:03:54,981 --> 00:03:58,940 there's no way of knowing before this evening. 13 00:05:05,986 --> 00:05:08,614 Eugenia? 14 00:05:11,424 --> 00:05:15,053 Can you hear me? 15 00:05:18,665 --> 00:05:20,656 Then listen. 16 00:05:24,838 --> 00:05:26,430 You recognize me, don't you? 17 00:05:26,506 --> 00:05:29,236 I'm Attila Tanner, the writer. 18 00:05:29,309 --> 00:05:34,474 I'd like to write a book based on your father's life. 19 00:05:34,547 --> 00:05:36,811 I'd like to understand him. 20 00:05:38,918 --> 00:05:43,753 He was still human... as we are. 21 00:05:45,959 --> 00:05:48,086 ineed to know everything. 22 00:05:48,161 --> 00:05:50,823 You've got to tell me everything about him. 23 00:05:50,897 --> 00:05:52,831 I promise I won't say a word about you. 24 00:05:52,899 --> 00:05:57,131 I'm going to try... 25 00:05:57,203 --> 00:05:58,830 On one condition. 26 00:05:58,905 --> 00:06:00,270 Listen to me. 27 00:06:00,340 --> 00:06:08,748 I will tell you everything... if you swear... 28 00:06:08,815 --> 00:06:17,120 that when I've told you... you must... you must kill me. 29 00:06:17,190 --> 00:06:20,921 You think that what I'm asking is horrible. 30 00:06:20,994 --> 00:06:23,519 But living would be even more... 31 00:06:23,596 --> 00:06:24,324 - horrible. - Alright. 32 00:06:24,397 --> 00:06:27,093 Tell me everything. 33 00:06:29,202 --> 00:06:40,204 Father and I, we lived... just outside Berlin. 34 00:06:40,280 --> 00:06:43,044 Our life was... a dialogue. 35 00:06:43,116 --> 00:06:47,212 Life was a permanent dialogue 36 00:06:47,287 --> 00:06:50,347 between my father and me. 37 00:06:50,423 --> 00:06:53,358 The truth is, the man I called my father 38 00:06:53,426 --> 00:06:56,361 was really my stepfather. 39 00:06:56,429 --> 00:07:00,092 He'd married my mother right after meeting her, 40 00:07:00,166 --> 00:07:02,566 three months before I was born. 41 00:07:02,635 --> 00:07:07,629 She died two days after giving birth to me. 42 00:07:53,119 --> 00:07:56,213 It's late; you should be going to bed. 43 00:07:56,289 --> 00:07:59,747 I love to see you work... 44 00:08:11,204 --> 00:08:13,798 My stepfather was a renowned writer. 45 00:08:13,873 --> 00:08:16,000 Misunderstood by the public at large, 46 00:08:16,075 --> 00:08:18,168 but a great writer, nonetheless. 47 00:08:18,244 --> 00:08:21,338 He had brought me up with care and devotion, 48 00:08:21,414 --> 00:08:23,814 and I had come to acquire 49 00:08:23,883 --> 00:08:25,874 an unreasoned admiration for him. 50 00:08:25,952 --> 00:08:26,850 Since his creative work 51 00:08:26,920 --> 00:08:29,150 didn't meet with the success it deserved, 52 00:08:29,222 --> 00:08:31,713 he took refuge in essays, book reviews, 53 00:08:31,791 --> 00:08:34,055 and fortunately, well-paid conferences, 54 00:08:34,127 --> 00:08:35,890 living in the hope that someday, 55 00:08:35,962 --> 00:08:39,398 his real work would be widely recognized. 56 00:08:39,465 --> 00:08:43,697 He dreamed of being carried in triumph. 57 00:08:43,770 --> 00:08:46,432 These past few years, his interest focused mainly 58 00:08:46,506 --> 00:08:49,202 on eroticism, on erotic writers, 59 00:08:49,275 --> 00:08:51,436 on erotic traditions throughout the world, 60 00:08:51,511 --> 00:08:52,876 and throughout the ages. 61 00:08:52,946 --> 00:08:54,311 He also studied all the sciences 62 00:08:54,380 --> 00:08:56,371 involved with eroticism. 63 00:09:01,521 --> 00:09:03,614 I often stayed alone in our big house, 64 00:09:03,690 --> 00:09:07,217 dreaming, waiting for my stepfather to come back. 65 00:09:07,293 --> 00:09:09,261 The sound of his footsteps on the stairs 66 00:09:09,329 --> 00:09:12,127 made me jump for joy. 67 00:09:12,198 --> 00:09:15,463 I often went on long walks, thinking about him, 68 00:09:15,535 --> 00:09:20,871 about his work, about our quiet and peaceful life. 69 00:09:30,683 --> 00:09:31,513 When I felt lonely, 70 00:09:31,584 --> 00:09:34,109 I'd rummage through his well-stocked library, 71 00:09:34,187 --> 00:09:36,451 sure that I would find some new book to read, 72 00:09:36,522 --> 00:09:37,819 or perhaps an old, rare edition 73 00:09:37,891 --> 00:09:38,755 of an erotic book, 74 00:09:38,825 --> 00:09:40,349 which had survived many generations, 75 00:09:40,426 --> 00:09:44,089 and had become a classic. 76 00:10:06,686 --> 00:10:09,678 "Oh, her breasts pressing against my chest! 77 00:10:09,756 --> 00:10:11,383 Oh, her eager mouth! 78 00:10:11,457 --> 00:10:15,120 Her sex opening like a flower before my own. 79 00:10:15,194 --> 00:10:16,218 Her look... 80 00:10:16,296 --> 00:10:18,992 in which pain and pleasure was so intimately entwined 81 00:10:19,065 --> 00:10:21,499 so as to be indistinguishable. 82 00:10:21,567 --> 00:10:24,263 A bloody string of pearls graced her neck, 83 00:10:24,337 --> 00:10:25,929 dropping one by one on my body, 84 00:10:26,005 --> 00:10:28,473 each leaving a stain upon it. 85 00:10:28,541 --> 00:10:33,706 The gaping wound in her chest..." 86 00:11:01,074 --> 00:11:04,134 How are you, darling? 87 00:11:04,210 --> 00:11:06,235 What are you reading? 88 00:11:06,312 --> 00:11:09,372 Oh... 'A Barbarian in Asia'. 89 00:11:09,449 --> 00:11:12,043 Do you like it? 90 00:11:12,118 --> 00:11:14,552 No, not really... 91 00:11:16,656 --> 00:11:22,356 I'll never forget the first time snow fell that winter. 92 00:11:22,428 --> 00:11:25,659 As if by some enchantment, everything became white, 93 00:11:25,732 --> 00:11:31,398 the trees, the roofs, the earth! 94 00:11:31,471 --> 00:11:35,908 Father had gone into town. 95 00:11:35,975 --> 00:11:39,877 He came back earlier than usual. 96 00:11:50,823 --> 00:11:54,418 I'd curled up on the couch before the fireside, 97 00:11:54,494 --> 00:11:57,691 and I felt a strange sensation... 98 00:11:57,764 --> 00:12:01,825 a mixture of well-being and apprehension. 99 00:12:28,428 --> 00:12:30,089 Eugenia... 100 00:12:30,163 --> 00:12:34,623 inoticed that while I was gone this morning, 101 00:12:34,700 --> 00:12:39,228 you took the book that I'd hidden there. 102 00:12:39,305 --> 00:12:42,297 I did. 103 00:12:42,375 --> 00:12:45,344 How did you find out? 104 00:12:47,447 --> 00:12:50,848 There's nothing to it. 105 00:12:50,917 --> 00:12:53,147 I left it standing this way, 106 00:12:53,219 --> 00:12:58,714 and I found it standing that way. 107 00:12:58,791 --> 00:13:00,486 Are you angry? 108 00:13:00,560 --> 00:13:03,461 No. 109 00:13:03,529 --> 00:13:04,723 On the contrary, 110 00:13:04,797 --> 00:13:06,492 it's high time you read such things. 111 00:13:08,935 --> 00:13:11,028 I think so, too. 112 00:13:14,340 --> 00:13:18,504 You did like it, I hope. 113 00:13:18,578 --> 00:13:22,639 More than anything I've read in my whole life... 114 00:15:39,452 --> 00:15:40,885 inever would have imagined 115 00:15:40,953 --> 00:15:45,788 that our conversation could end this way. 116 00:15:45,858 --> 00:15:50,454 I felt as if I'd been jolted into another form of reality, 117 00:15:50,529 --> 00:15:53,987 and better yet, that I'd had the revelation 118 00:15:54,066 --> 00:15:58,093 of my father's true nature. 119 00:16:18,057 --> 00:16:22,084 I felt that he had put himself within my reach. 120 00:16:24,096 --> 00:16:27,793 We had created a form of complicity. 121 00:16:36,509 --> 00:16:40,309 Yes, that's exactly what it was; complicity. 122 00:16:40,379 --> 00:16:41,869 I was my father's accomplice, 123 00:16:41,947 --> 00:16:43,414 allowed to share with him 124 00:16:43,482 --> 00:16:47,145 things that I though t were forbidden. 125 00:16:48,220 --> 00:16:50,518 I didn't sleep well at all that night. 126 00:16:50,589 --> 00:16:53,990 I got up at dawn, and went out for a long walk. 127 00:16:54,060 --> 00:16:57,621 I strode through the snow with deliberately large steps, 128 00:16:57,697 --> 00:16:59,324 my head empty of thought, 129 00:16:59,398 --> 00:17:00,660 as if I were trying to shake off the feeling 130 00:17:00,733 --> 00:17:02,564 which had made me so ill at ease 131 00:17:02,635 --> 00:17:04,262 the night before. 132 00:17:09,075 --> 00:17:11,509 By the time I came home at around noon, 133 00:17:11,577 --> 00:17:13,272 my father had left the house. 134 00:17:16,782 --> 00:17:19,478 He'd left a message for me on his desk; 135 00:17:19,552 --> 00:17:21,645 "I'll be coming home late tonight. 136 00:17:21,721 --> 00:17:22,983 Read this book, 137 00:17:23,055 --> 00:17:25,546 which I personally found quite interesting. 138 00:17:25,624 --> 00:17:29,287 I'm certain you won't be bored." 139 00:17:44,276 --> 00:17:46,210 Eugenia had opened her eyes. 140 00:17:46,278 --> 00:17:47,438 Before her stood her father, 141 00:17:47,513 --> 00:17:50,175 who had surreptitiously come into her room. 142 00:17:50,249 --> 00:17:51,739 She was naked, and she knew 143 00:17:51,817 --> 00:17:53,079 that her small, pointed breasts 144 00:17:53,152 --> 00:17:55,086 often caught his eye. 145 00:17:55,154 --> 00:17:57,418 That's why she offered them to her father's lips 146 00:17:57,490 --> 00:18:00,516 as he knelt by the bed and began to bite her nipples, 147 00:18:00,593 --> 00:18:01,491 his desire showing 148 00:18:01,560 --> 00:18:04,051 while his hand sought out her sex... 149 00:18:04,130 --> 00:18:06,690 fresh, wet... 150 00:18:06,766 --> 00:18:08,996 His caresses made her realize for the first time 151 00:18:09,068 --> 00:18:10,933 that she had become a woman, 152 00:18:11,003 --> 00:18:12,868 and now, at this very moment, 153 00:18:12,938 --> 00:18:16,738 her father was but a man breathing hard with desire, 154 00:18:16,809 --> 00:18:20,768 a Machiavellian look in his eyes. 155 00:18:31,056 --> 00:18:32,250 Eugenia, you've just discovered 156 00:18:32,324 --> 00:18:34,087 life's deepest purpose: 157 00:18:34,160 --> 00:18:36,754 The quest, the grail mankind has sought 158 00:18:36,829 --> 00:18:37,352 through the ages: 159 00:18:37,430 --> 00:18:40,331 The ultimate power over human beings. 160 00:18:40,399 --> 00:18:42,026 Yes, the power which comes 161 00:18:42,101 --> 00:18:44,365 through pleasure and giving pain, 162 00:18:44,437 --> 00:18:47,429 living each moment with intensity and awareness 163 00:18:47,506 --> 00:18:48,530 while they suffer. 164 00:18:48,607 --> 00:18:50,404 You'll find out that the key to life 165 00:18:50,476 --> 00:18:52,808 is nothing but your own pleasure. 166 00:18:52,878 --> 00:18:54,675 You'll be amazed to find out that pleasure 167 00:18:54,747 --> 00:18:57,079 is always at someone else's expense. 168 00:18:57,149 --> 00:18:58,946 We'll carry this to its ultimate expression 169 00:18:59,018 --> 00:19:02,647 through wounds, and blood and death. 170 00:19:02,721 --> 00:19:06,054 I know you'll love every moment of it. 171 00:19:06,125 --> 00:19:07,353 You'll revel in the secret knowledge 172 00:19:07,426 --> 00:19:09,451 of having done something savagely beautiful 173 00:19:09,528 --> 00:19:11,257 but forbidden. 174 00:19:11,330 --> 00:19:12,160 I accept. 175 00:19:12,231 --> 00:19:14,131 I'll do absolutely anything you want me to do, 176 00:19:14,200 --> 00:19:16,168 anything you say. 177 00:19:16,235 --> 00:19:18,066 Your will, will be mine. 178 00:19:18,137 --> 00:19:19,661 We'll act as one. 179 00:19:19,738 --> 00:19:22,730 I had a premonition... 180 00:19:22,808 --> 00:19:25,174 that life would be full of passions. 181 00:19:25,244 --> 00:19:30,682 Oh, it's marvelous what we've become to each other. 182 00:19:30,749 --> 00:19:34,947 Father, I promise to obey you. 183 00:19:39,058 --> 00:19:42,755 I'm going to Paris tomorrow for an important conference. 184 00:19:42,828 --> 00:19:44,523 I'm going to take advantage of the occasion 185 00:19:44,597 --> 00:19:48,533 to commit the perfect crime... 186 00:19:48,601 --> 00:19:53,800 and I know it's possible. 187 00:19:53,873 --> 00:19:55,204 There is a secret 188 00:19:55,274 --> 00:19:56,969 in committing the perfect crime, 189 00:19:57,042 --> 00:20:01,103 and that is the absence of any visible motive. 190 00:20:01,180 --> 00:20:02,477 We won't have any visible motive 191 00:20:02,548 --> 00:20:05,381 in as much as we won't know who our victim is 192 00:20:05,451 --> 00:20:08,511 'till chance puts her on our way. 193 00:20:08,587 --> 00:20:10,350 We're going to pick a model, 194 00:20:10,422 --> 00:20:11,684 one of those girls who pose naked 195 00:20:11,757 --> 00:20:14,726 for amateurs of so-called 'artistic nudes'. 196 00:20:14,793 --> 00:20:16,021 Poor imbeciles! 197 00:20:16,095 --> 00:20:19,929 There are quite a few such joints in Brussels. 198 00:20:19,999 --> 00:20:23,491 We'll rent one and take whatever model they give us. 199 00:20:23,569 --> 00:20:26,561 They'll pick our victim for us. 200 00:20:26,639 --> 00:20:28,869 Another important thing is making sure 201 00:20:28,941 --> 00:20:31,102 that witnesses end up totally co nfused. 202 00:20:31,176 --> 00:20:34,543 The way we'll do it is simple: 203 00:20:34,613 --> 00:20:37,411 We will simply not try to hide. 204 00:20:37,483 --> 00:20:42,113 No one ever sees the obvious. 205 00:20:42,187 --> 00:20:45,554 Real killers always try to cover up their tracks, 206 00:20:45,624 --> 00:20:48,354 but they're always missing clues on their way. 207 00:20:48,427 --> 00:20:49,451 We, on the other hand, 208 00:20:49,528 --> 00:20:52,258 have to make sure that we are seen. 209 00:21:56,195 --> 00:21:59,528 I'd never made such a long trip before. 210 00:21:59,598 --> 00:22:00,997 But that's not why I felt so strangely 211 00:22:01,066 --> 00:22:02,727 overcome by emotion. 212 00:22:02,801 --> 00:22:04,826 The Eiffel Tower and the Champs Elysees 213 00:22:04,903 --> 00:22:06,165 were nothing but mere back drops 214 00:22:06,238 --> 00:22:09,366 to the adventure which was about to begin. 215 00:22:09,441 --> 00:22:10,635 Father was silent too, 216 00:22:10,709 --> 00:22:13,837 but I knew he felt the same way I did. 217 00:22:18,784 --> 00:22:19,512 Can I help you? 218 00:22:19,585 --> 00:22:21,109 I reserved a room; my name is Mr. Radeck. 219 00:22:21,186 --> 00:22:22,210 Oh, yes, of course. 220 00:22:22,287 --> 00:22:23,845 Here's your key, Mr. Radeck. 221 00:22:23,922 --> 00:22:25,082 Thank you... 222 00:22:25,157 --> 00:22:26,988 Maybe you'd like to freshen up a bit? 223 00:22:27,059 --> 00:22:29,459 A few people were waiting for us at the hotel; 224 00:22:29,528 --> 00:22:30,790 friends, newspapermen, 225 00:22:30,863 --> 00:22:32,296 somebody from the publisher's office... 226 00:22:32,364 --> 00:22:34,423 people like that. 227 00:22:37,870 --> 00:22:40,634 I didn 't see the point of sticking arou nd, 228 00:22:40,706 --> 00:22:42,333 and decided to go up to the room and wait for my father. 229 00:22:42,408 --> 00:22:43,636 Why don't you rest awhile? I'll be right up... 230 00:22:43,709 --> 00:22:44,801 I'm sorry I won't have much time to spare. 231 00:22:44,877 --> 00:22:45,434 What newspaper did y ou say 232 00:22:45,511 --> 00:22:46,739 - you worked with? - The Gazette de Puteaux. 233 00:22:46,812 --> 00:22:47,506 The what? 234 00:22:47,579 --> 00:22:49,740 Do you mind if I take a picture of you in the lobby? 235 00:22:49,815 --> 00:22:50,873 I'd rather be photographed 236 00:22:50,949 --> 00:22:52,610 reading one of my own books. 237 00:22:52,685 --> 00:22:53,879 That's all I ever read, 238 00:22:53,952 --> 00:22:56,580 so I know the quality of what I'm absorbing. 239 00:22:58,991 --> 00:23:00,117 Who's there? 240 00:23:00,192 --> 00:23:01,454 Albert. 241 00:23:01,527 --> 00:23:04,189 You can come in. 242 00:23:06,265 --> 00:23:08,597 Did you reserve a table at the nightclub? 243 00:23:08,667 --> 00:23:10,897 Darling, of course I did. 244 00:23:10,969 --> 00:23:11,799 At the Taboo. 245 00:23:11,870 --> 00:23:13,701 Just in time to catch the show. 246 00:23:13,772 --> 00:23:16,297 I hear it's the best in Paris these days. 247 00:23:16,375 --> 00:23:17,706 Does that suit you? 248 00:23:17,776 --> 00:23:19,607 Suits me fine. 249 00:23:19,678 --> 00:23:23,114 Hand me the towel, will you? 250 00:23:42,034 --> 00:23:44,366 I love to see you like this: Naked. 251 00:23:44,436 --> 00:23:46,165 Your body is just like your mother's. 252 00:25:59,605 --> 00:26:03,336 Got to change; I'll pick you up later. 253 00:27:37,636 --> 00:27:40,002 Just a moment. 254 00:28:35,727 --> 00:28:36,819 Alright Eugenia, let's go. 255 00:28:36,895 --> 00:28:38,021 We'll use the artists' entrance. 256 00:28:38,096 --> 00:28:39,620 You're with the show, I'll bet? 257 00:28:39,698 --> 00:28:42,132 Yeah, we're putting on a rain dance. 258 00:28:42,200 --> 00:28:44,760 Oh, I see! 259 00:28:44,836 --> 00:28:47,737 Every detail had been worked out to perfection. 260 00:28:47,806 --> 00:28:49,103 Father had worked everything out 261 00:28:49,174 --> 00:28:51,039 as if it were mathematics. 262 00:28:51,109 --> 00:28:52,303 We caught a flight to Brussels, 263 00:28:52,377 --> 00:28:54,208 and got there at the exact time, 264 00:28:54,279 --> 00:28:58,306 so that the rest wouId naturally fall into place. 265 00:30:05,383 --> 00:30:06,543 A session, please. 266 00:30:06,618 --> 00:30:07,983 How many do you want? 267 00:30:08,053 --> 00:30:09,452 One model cost you a hundred. 268 00:30:09,521 --> 00:30:10,647 A girl and a man cost you two, 269 00:30:10,722 --> 00:30:13,850 more than two is four hundred. 270 00:30:13,925 --> 00:30:16,985 One girl is just fine. 271 00:30:19,364 --> 00:30:21,161 Step right in. 272 00:30:24,603 --> 00:30:25,900 Thank you. 273 00:30:38,683 --> 00:30:40,446 How are you? I'm ready if you are. 274 00:30:40,519 --> 00:30:42,953 Sit on the piano... 275 00:31:57,195 --> 00:31:59,959 Could we add some sadistic twist to it? 276 00:32:00,031 --> 00:32:01,828 Sure! But that's an extra hundred francs. 277 00:32:01,900 --> 00:32:04,562 Allright. 278 00:32:46,511 --> 00:32:48,069 You mind giving me a hand? 279 00:32:48,146 --> 00:32:50,580 Eugenia! 280 00:36:31,035 --> 00:36:32,263 Bye! 281 00:36:37,275 --> 00:36:39,607 We took the last plane back to Paris, 282 00:36:39,677 --> 00:36:41,577 and made it back to the nigh tclub. 283 00:36:41,646 --> 00:36:44,774 It was late ; the show wasn 't over yet. 284 00:36:44,849 --> 00:36:45,975 A man who thought he was a comic 285 00:36:46,050 --> 00:36:48,746 was putting on the worst act I'd ever seen. 286 00:36:48,820 --> 00:36:50,617 Now, why should a fool musician 287 00:36:50,688 --> 00:36:54,021 be banging away on cymbals in the middle of a zoo? 288 00:36:54,092 --> 00:36:54,956 "Bang", he said, 289 00:36:55,026 --> 00:36:56,516 "They don't like the trombone." 290 00:36:56,594 --> 00:36:58,391 "How do you know?" I said. 291 00:36:58,463 --> 00:36:59,862 "Well," he said, "When the monkeys like it, 292 00:36:59,931 --> 00:37:00,761 they throw me whole bananas. 293 00:37:00,832 --> 00:37:02,356 And when they don't, they just throw the peels. 294 00:37:02,433 --> 00:37:05,061 No one paid any attention to us. 295 00:37:05,136 --> 00:37:05,932 Why are you laughing? 296 00:37:06,004 --> 00:37:07,528 It ain't funny! 297 00:37:07,605 --> 00:37:09,232 No one seemed to have missed us, 298 00:37:09,307 --> 00:37:10,672 and most anybody probably would have sworn 299 00:37:10,742 --> 00:37:12,437 we'd spent the whole evening in the club. 300 00:37:12,510 --> 00:37:15,673 I'll pick up the story where I left off. 301 00:37:15,747 --> 00:37:16,679 Seals like cymbals, 302 00:37:16,748 --> 00:37:19,012 Monkeys seemed to be his favorite audience, 303 00:37:19,083 --> 00:37:20,675 and I asked him why. 304 00:37:20,752 --> 00:37:23,380 He said, "You idiot! I was testing you! 305 00:37:23,454 --> 00:37:27,083 And every once in a while, they throw you a fish! 306 00:37:27,158 --> 00:37:29,422 So, there was this idiot blowing cymbals: 307 00:37:29,494 --> 00:37:31,428 Bang, bang, bang and bang, 308 00:37:31,496 --> 00:37:33,794 moving like this all the while. 309 00:37:33,865 --> 00:37:38,598 Will you stop laughing so that I can get a word in? 310 00:37:38,670 --> 00:37:40,570 Everybody knows monkeys like trombones! 311 00:37:40,638 --> 00:37:43,766 "There," he said, "that's a seal of approval!" 312 00:37:43,841 --> 00:37:46,207 You see what I mean? 313 00:37:50,982 --> 00:37:53,576 The whole thing was much like a game. 314 00:37:53,651 --> 00:37:55,915 A few hours later, we were attending a cocktail party 315 00:37:55,987 --> 00:37:59,184 at my father's French publishing house. 316 00:37:59,257 --> 00:38:00,485 The women hovered around my father 317 00:38:00,558 --> 00:38:02,549 like a bunch of silly bees. 318 00:38:02,627 --> 00:38:05,255 I was terribly jealous. 319 00:38:05,330 --> 00:38:08,128 Do you like horse racing? 320 00:38:08,199 --> 00:38:10,827 We have some great tracks in Paris. 321 00:38:10,902 --> 00:38:13,029 I love to bet, but I always lose. 322 00:38:13,104 --> 00:38:16,631 It doesn't bother me, I continue anyway. 323 00:38:16,708 --> 00:38:18,369 Another dedication? It's for... 324 00:38:18,443 --> 00:38:20,502 Would you care for a cup of Scotch, Mr. Radeck? 325 00:38:20,578 --> 00:38:21,840 Thank you. 326 00:38:21,913 --> 00:38:24,381 To your health. 327 00:38:24,449 --> 00:38:25,143 Cheers! 328 00:38:33,324 --> 00:38:34,552 Whom should I autograph it to? 329 00:38:34,626 --> 00:38:38,687 My brother, Andre. 330 00:38:40,898 --> 00:38:42,365 You're not I istening, are you? 331 00:38:42,433 --> 00:38:44,333 Oh, the mystery that is woman! 332 00:38:44,402 --> 00:38:47,667 Such eyes, limpid yet enigmatic. 333 00:38:47,739 --> 00:38:50,674 Women are such an unfathomable mystery, 334 00:38:50,742 --> 00:38:51,106 such a charming mystery. 335 00:38:51,175 --> 00:39:00,447 Earth to Eugenie, come in please, come in please. 336 00:39:00,518 --> 00:39:03,783 Excuse me. 337 00:39:03,855 --> 00:39:05,083 Sure. 338 00:39:05,156 --> 00:39:06,145 I'm aware of that. 339 00:39:06,224 --> 00:39:07,953 Miss, just a moment, please! 340 00:39:08,026 --> 00:39:09,220 Are you talking to me? 341 00:39:09,293 --> 00:39:10,624 Yes, you! 342 00:39:10,695 --> 00:39:12,287 You're Eugenia Radeck, 343 00:39:12,363 --> 00:39:15,264 and I know many things about you and your father. 344 00:39:15,333 --> 00:39:16,163 What do you mean? 345 00:39:16,234 --> 00:39:18,998 Oh no, nothing special. 346 00:39:19,070 --> 00:39:20,560 However, I'd like to have a chance 347 00:39:20,638 --> 00:39:21,900 to talk a little with your father. 348 00:39:21,973 --> 00:39:24,203 Tell him I'm inviting him home for a drink, 349 00:39:24,275 --> 00:39:24,969 after the cocktail. 350 00:39:25,043 --> 00:39:27,637 That way, we'll all be able to talk far more quietly. 351 00:39:27,712 --> 00:39:29,646 Why don't you talk to him here? 352 00:39:29,714 --> 00:39:30,874 Here? Oh, no! 353 00:39:30,948 --> 00:39:33,041 I hate crowds and I'm not dressed for the occasion. 354 00:39:33,117 --> 00:39:35,642 I hate putting on a tie, you see. 355 00:39:35,720 --> 00:39:37,415 Please try to set it up, would y ou? 356 00:39:37,488 --> 00:39:38,978 I know I can count on you. 357 00:39:39,057 --> 00:39:41,821 I'm Attila Tanner. 358 00:39:41,893 --> 00:39:43,292 You're Attila Tanner, 359 00:39:43,361 --> 00:39:44,623 - the famous writer? - Yeah, that's right. 360 00:39:44,696 --> 00:39:47,028 That's what they say. 361 00:39:47,098 --> 00:39:50,727 I'll see to it Father accepts. 362 00:39:53,971 --> 00:39:55,598 I'm certainly glad that you accepted my invitation 363 00:39:55,673 --> 00:39:56,901 to come over to my place. 364 00:39:56,974 --> 00:40:00,137 I'd like to tell you that I've read all your books. 365 00:40:00,211 --> 00:40:00,939 That's right. 366 00:40:01,012 --> 00:40:02,343 I've been following your career, 367 00:40:02,413 --> 00:40:04,881 and admiring you for many years. 368 00:40:04,949 --> 00:40:06,940 I'm flattered. 369 00:40:07,018 --> 00:40:09,077 I feel quite rewarded by the fact 370 00:40:09,153 --> 00:40:10,848 that a man such as you 371 00:40:10,922 --> 00:40:13,220 should be interested in my modest endeavors. 372 00:40:13,291 --> 00:40:14,918 inever would have believed it. 373 00:40:14,992 --> 00:40:16,584 Would you have me believe 374 00:40:16,661 --> 00:40:19,528 that you consider your work as insignificant? 375 00:40:19,597 --> 00:40:22,088 You're highly intelligent, and you know it. 376 00:40:22,166 --> 00:40:25,693 Here's your drink. 377 00:40:25,770 --> 00:40:26,668 You've got me cornered. 378 00:40:26,738 --> 00:40:30,139 If I admit that I'm intelligent, 379 00:40:30,208 --> 00:40:33,041 I'd sound pretentious, isn't that right? 380 00:40:33,111 --> 00:40:34,339 And, if on the contrary, 381 00:40:34,412 --> 00:40:36,175 I should counter with some pat phrase, 382 00:40:36,247 --> 00:40:37,475 I'd sound like a hypocrite. 383 00:40:37,548 --> 00:40:39,015 But you are. 384 00:40:39,083 --> 00:40:40,812 I beg your pardon? 385 00:40:40,885 --> 00:40:42,375 Here's to your success. 386 00:40:42,453 --> 00:40:43,818 Yes, you are a hypocrite. 387 00:40:43,888 --> 00:40:46,322 It happens that I know you better than you think. 388 00:40:46,390 --> 00:40:47,118 Yes, I know. 389 00:40:47,191 --> 00:40:51,025 You've read all my books and likely, all my essays. 390 00:40:51,095 --> 00:40:52,494 You're quite right. 391 00:40:52,563 --> 00:40:53,996 And I know you inside out. 392 00:40:54,065 --> 00:40:54,963 Here, you once wrote, 393 00:40:55,032 --> 00:40:57,432 in the 'Black Arts', Chapter Three: 394 00:40:57,502 --> 00:41:00,494 "Only awareness of the harshness of natural laws 395 00:41:00,571 --> 00:41:01,469 can slow us down 396 00:41:01,539 --> 00:41:04,474 before the powerful attraction of black magic." 397 00:41:04,542 --> 00:41:05,907 What's hypocritical about that? 398 00:41:05,977 --> 00:41:06,636 Nothing. 399 00:41:06,711 --> 00:41:08,804 But, in 'Necromicon', you write... - 400 00:41:08,880 --> 00:41:11,178 "By the very virtue of its immense power, 401 00:41:11,249 --> 00:41:14,377 black science can draw you deep into demonic life, 402 00:41:14,452 --> 00:41:16,784 and once you're on that path, nothing can ever stop you." 403 00:41:16,854 --> 00:41:19,550 There's a flagrant contradiction. 404 00:41:19,624 --> 00:41:21,114 When were you sincere? 405 00:41:21,192 --> 00:41:23,752 in the first case, or in the second? 406 00:41:23,828 --> 00:41:25,125 in both cases. 407 00:41:25,196 --> 00:41:25,821 You're aware 408 00:41:25,897 --> 00:41:28,627 ten years has gone by since 'Black Arts,' 409 00:41:28,699 --> 00:41:31,099 while 'Necromicon' is hardly a year old. 410 00:41:31,169 --> 00:41:33,569 Surely you recognize the possibility of change. 411 00:41:33,638 --> 00:41:38,405 You mean that you have evolved much in ten years? 412 00:41:38,476 --> 00:41:40,637 It's obvious. 413 00:41:40,711 --> 00:41:42,542 Only an idiot wouldn't change his mind, 414 00:41:42,613 --> 00:41:44,843 and I am sure you wouldn't dare suggest the opposite. 415 00:41:44,916 --> 00:41:46,884 From what you just said, may I conclude 416 00:41:46,951 --> 00:41:52,150 that you lead a demonical life? 417 00:41:52,223 --> 00:41:53,247 I am not sure though, 418 00:41:53,324 --> 00:41:56,316 whether you make your daughter share it. 419 00:41:56,394 --> 00:41:58,760 So what? It bothers you? 420 00:41:58,830 --> 00:42:00,297 Why should it? 421 00:42:00,364 --> 00:42:01,991 But, what about the law? 422 00:42:02,066 --> 00:42:03,897 Are you referring to the natural law? 423 00:42:03,968 --> 00:42:07,495 Well, I was thinking of man-made laws; 424 00:42:07,572 --> 00:42:10,097 laws made to impose some form of social order. 425 00:42:10,174 --> 00:42:11,664 What about you, Mr. Tanner? 426 00:42:11,742 --> 00:42:14,836 Were you never tempted to transgress those laws? 427 00:42:14,912 --> 00:42:16,675 Of course, I was. 428 00:42:16,747 --> 00:42:20,012 But it never went beyond the stage of wishful thinking. 429 00:42:20,084 --> 00:42:21,676 I'm only an intellectual. 430 00:42:21,752 --> 00:42:23,447 I don't indulge in wishful thinking. 431 00:42:23,521 --> 00:42:24,453 It's been said that mankind 432 00:42:24,522 --> 00:42:26,080 is divided into two main categories: 433 00:42:26,157 --> 00:42:28,489 Those who submit to the circumstances of life, 434 00:42:28,559 --> 00:42:29,423 and those who act. 435 00:42:29,493 --> 00:42:32,189 Among the latter are those who think first. 436 00:42:32,263 --> 00:42:35,528 That doesn't stop them from acting afterward. 437 00:42:35,600 --> 00:42:36,931 The others act by instinct, 438 00:42:37,001 --> 00:42:38,901 and stop to think after the action. 439 00:42:38,970 --> 00:42:40,130 That's the major difference, 440 00:42:40,204 --> 00:42:42,001 but they're both men of action. 441 00:42:42,073 --> 00:42:43,700 The world of tomorrow will belong to us. 442 00:42:43,774 --> 00:42:46,368 And you, Mr. Radeck? 443 00:42:46,444 --> 00:42:47,706 I suppose that you act 444 00:42:47,778 --> 00:42:50,144 only after thinking things out thoroughly. 445 00:42:50,214 --> 00:42:52,512 Does your daughter share these feelings? 446 00:42:52,583 --> 00:42:55,211 Passionately. 447 00:42:55,286 --> 00:42:56,878 Then I suppose that you, let's say, 448 00:42:56,954 --> 00:42:59,149 collaborate closely with your father? 449 00:42:59,223 --> 00:42:59,746 Yes. 450 00:42:59,824 --> 00:43:00,722 I see. 451 00:43:00,791 --> 00:43:02,053 I often wondered 452 00:43:02,126 --> 00:43:04,253 exactly what sort of relationship you two had. 453 00:43:04,328 --> 00:43:07,729 I should have guessed. 454 00:43:07,798 --> 00:43:09,265 But I tend to beware of my imagination. 455 00:43:09,333 --> 00:43:10,925 My mind plays the weirdest tricks on me. 456 00:43:11,002 --> 00:43:13,334 That's why I'm glad you clued me in. 457 00:43:13,404 --> 00:43:16,237 We didn't tell you anything, Mr. Tanner. 458 00:43:16,307 --> 00:43:16,864 No, of course! 459 00:43:16,941 --> 00:43:19,842 You didn't come out and say you were lovers. 460 00:43:19,911 --> 00:43:23,347 But I'm warning you that from this moment on, 461 00:43:23,414 --> 00:43:25,041 I'm going to keep a close watch on you, 462 00:43:25,116 --> 00:43:26,708 and everything you do. 463 00:43:26,784 --> 00:43:30,515 I must say I'm very much interested in your schemes. 464 00:43:30,588 --> 00:43:32,522 There's nothing unhealthy 465 00:43:32,590 --> 00:43:34,023 or moralistic about my curiosity. 466 00:43:34,091 --> 00:43:36,184 A writer needs to dip into genuine, 467 00:43:36,260 --> 00:43:36,783 extravagant characters 468 00:43:36,861 --> 00:43:38,192 to add texture to his own. 469 00:43:38,262 --> 00:43:42,164 You can watch us to your heart's content. 470 00:43:47,738 --> 00:43:50,332 Father decided we'd drive back. 471 00:43:50,408 --> 00:43:53,036 The trip turned out to be very pleasant. 472 00:43:53,110 --> 00:43:55,601 We drove very slowly. 473 00:43:55,680 --> 00:43:57,739 Father looked almost happy. 474 00:43:57,815 --> 00:44:00,079 He was boiling over with energy. 475 00:44:00,151 --> 00:44:03,314 I'd never seen him that way before. 476 00:44:03,387 --> 00:44:05,651 The people we met along on the way probably thought 477 00:44:05,723 --> 00:44:09,853 we were a newly married couple on a honeymoon. 478 00:44:11,996 --> 00:44:14,965 Was there anything in the newspapers? 479 00:44:15,032 --> 00:44:17,364 Did they run a story about it yet? 480 00:44:17,435 --> 00:44:19,164 Yes, but they don't say much. 481 00:44:19,236 --> 00:44:21,534 A model murdered during a photo shoot. 482 00:44:21,605 --> 00:44:24,904 The girl was found dead in a studio in Brussels. 483 00:44:24,976 --> 00:44:26,500 She was killed sadistically 484 00:44:26,577 --> 00:44:29,205 by a 'bizarre couple dressed in red'. 485 00:44:29,280 --> 00:44:30,941 That's all? 486 00:44:31,015 --> 00:44:36,647 It's working out exactly as you said. 487 00:44:36,721 --> 00:44:39,713 How could it have been otherwise? 488 00:44:39,790 --> 00:44:42,224 I spent years figuring out everything, 489 00:44:42,293 --> 00:44:44,284 working out every detail. 490 00:44:44,362 --> 00:44:46,694 No one will ever find out we did it. 491 00:44:46,764 --> 00:44:47,526 Impunity. 492 00:44:47,598 --> 00:44:50,590 We can do whatever we want with a total impunity. 493 00:44:50,668 --> 00:44:52,295 And Tanner? 494 00:44:52,370 --> 00:44:54,395 Oh, yes, Tanner. 495 00:44:54,472 --> 00:44:56,804 He's a harmless maniac. 496 00:44:56,874 --> 00:44:59,536 What do you think? 497 00:44:59,610 --> 00:45:01,100 I'm not so sure. 498 00:45:01,178 --> 00:45:03,442 He's intelligent; a highly refined intelligence. 499 00:45:03,514 --> 00:45:05,948 He understands us. 500 00:45:40,384 --> 00:45:43,979 in the days that followed... 501 00:45:46,557 --> 00:45:52,427 - our complicity deepened. 502 00:45:52,496 --> 00:45:58,401 I was so glad; I was happy. 503 00:45:58,469 --> 00:46:00,994 The papers were devoting less and less space 504 00:46:01,072 --> 00:46:03,370 to the murder. 505 00:46:03,441 --> 00:46:05,068 The Belgian police were following 506 00:46:05,142 --> 00:46:08,043 all sorts of false leads. 507 00:46:12,516 --> 00:46:16,316 All the while, on my long, lonely walks, 508 00:46:16,387 --> 00:46:21,051 I kept on seeing the dead woman's face. 509 00:46:32,636 --> 00:46:35,230 At night, it sometimes came to haunt my dreams. 510 00:46:35,306 --> 00:46:37,001 I looked for my father then, 511 00:46:37,074 --> 00:46:39,941 so as to touch him and feel his touch... 512 00:47:25,289 --> 00:47:27,484 Why don't you get some sleep, Father? 513 00:47:27,558 --> 00:47:28,547 No, not just yet. 514 00:47:28,626 --> 00:47:31,618 I have some things to do. 515 00:47:31,695 --> 00:47:33,856 By the way, would you rather 516 00:47:33,931 --> 00:47:36,092 I went on calling you 'Father', 517 00:47:36,167 --> 00:47:37,862 or would you like me to call you 'Albert'? 518 00:47:39,970 --> 00:47:41,699 That's funny. 519 00:47:41,772 --> 00:47:44,400 You know, nobody ever called me 'Albert' 520 00:47:44,475 --> 00:47:47,239 except your mother. 521 00:47:47,311 --> 00:47:50,542 You never told me how Mother died. 522 00:47:50,614 --> 00:47:51,376 I told you, darling. 523 00:47:51,448 --> 00:47:54,076 She died a couple of days after giving birth to you. 524 00:47:54,151 --> 00:47:58,520 Yes, but you never told me how. 525 00:48:01,158 --> 00:48:03,319 That's true. 526 00:48:03,394 --> 00:48:07,296 And today, you've got a right to know the truth. 527 00:48:10,935 --> 00:48:14,268 It's a sordid tale. 528 00:48:14,338 --> 00:48:15,498 I had to wait... till you were born, 529 00:48:15,573 --> 00:48:19,373 so I could kill her. 530 00:48:19,443 --> 00:48:22,571 Does that horrify you? 531 00:48:26,750 --> 00:48:28,650 I simply wanted to know. 532 00:48:28,719 --> 00:48:33,520 If I had known her, it might have been different. 533 00:48:33,591 --> 00:48:37,789 Do you mind telling me why you did it? 534 00:48:37,861 --> 00:48:40,056 I had found out that she was cheating on me, 535 00:48:40,130 --> 00:48:42,189 and I'd been suffering the pains of hell 536 00:48:42,266 --> 00:48:43,255 for a long time. 537 00:48:43,334 --> 00:48:45,564 I can't bear being cheated on. 538 00:48:45,636 --> 00:48:47,103 I can't bear it. 539 00:48:47,171 --> 00:48:53,303 But I waited... because of you. 540 00:48:53,377 --> 00:48:54,139 I wanted you. 541 00:48:54,211 --> 00:48:55,143 I knew I'd have a girl, 542 00:48:55,212 --> 00:48:59,774 and I had to wait to see you born. 543 00:48:59,850 --> 00:49:03,013 The rest was easy. 544 00:49:03,087 --> 00:49:05,112 My life changed entirely when you were born, 545 00:49:05,189 --> 00:49:09,353 and there was no part in it for her. 546 00:49:09,426 --> 00:49:10,620 If you thought I'd been untrue to you, 547 00:49:10,694 --> 00:49:12,127 would you kill me? 548 00:49:12,196 --> 00:49:16,257 I'd do worse than that. 549 00:49:16,333 --> 00:49:21,669 But I wouldn't survive you - I'd kill myself. 550 00:49:21,739 --> 00:49:22,205 I'd kill myself 551 00:49:22,273 --> 00:49:26,004 because nothing in the world would matter to me anymore. 552 00:49:26,076 --> 00:49:27,703 I'd do hara-kiri. 553 00:49:27,778 --> 00:49:29,507 That's the only way of killing yourself, 554 00:49:29,580 --> 00:49:32,811 if you want to die with dignity... 555 00:49:37,454 --> 00:49:40,355 Forgive me. 556 00:49:40,424 --> 00:49:45,361 Now, let's talk over all these plans I made. 557 00:49:45,429 --> 00:49:45,690 How about it? 558 00:49:45,763 --> 00:49:46,730 Oh, how your eyes shine when I say this. 559 00:49:46,797 --> 00:49:51,200 Oh, yes! Tell me all about them! 560 00:49:51,268 --> 00:49:52,997 Let's do something different this time, 561 00:49:53,070 --> 00:49:56,267 and have fun doing it. 562 00:49:59,543 --> 00:50:01,807 The occasion turned up quite unexpectedly, 563 00:50:01,879 --> 00:50:04,245 within a few days. 564 00:50:06,350 --> 00:50:08,318 We'd gone to see some very average movie 565 00:50:08,385 --> 00:50:09,352 in a nearby town, 566 00:50:09,420 --> 00:50:12,116 and were driving back home early in the evening, 567 00:50:12,189 --> 00:50:13,588 when suddenly, I saw a girl 568 00:50:13,657 --> 00:50:15,716 standing on the side of the road, 569 00:50:15,793 --> 00:50:17,090 trying to thumb a ride. 570 00:50:17,161 --> 00:50:20,153 Did you see her? 571 00:50:20,230 --> 00:50:22,960 Did you see her? Let's pick her up. 572 00:50:23,033 --> 00:50:25,695 I'm going to Hamburg. 573 00:50:25,769 --> 00:50:26,394 - So you are. - I knew it! 574 00:50:26,470 --> 00:50:29,735 Oh, sit in front. There's room for three... 575 00:50:29,807 --> 00:50:33,937 She was Austrian, a student, and an utter idiot. 576 00:50:34,011 --> 00:50:36,343 She was tickled pink having run into us, 577 00:50:36,413 --> 00:50:37,937 and told us so, effusively. 578 00:50:38,015 --> 00:50:39,312 You look like such nice people! 579 00:50:39,383 --> 00:50:40,941 How lucky can a girl get! 580 00:50:41,018 --> 00:50:42,679 I usually get picked up by creeps... - 581 00:50:42,753 --> 00:50:44,345 or, at least they try, but no go. 582 00:50:44,421 --> 00:50:46,480 I wait for some nice people like you to come along, 583 00:50:46,557 --> 00:50:49,151 and this time, I didn't have to wait around at all. 584 00:50:49,226 --> 00:50:50,318 Are you married? 585 00:50:50,394 --> 00:50:51,588 Yes. How could you tell? 586 00:50:51,662 --> 00:50:53,186 I'm psychic. 587 00:50:53,263 --> 00:50:54,628 My friends at school can't believe it. 588 00:50:54,698 --> 00:51:01,069 I can judge a person just by seeing them. 589 00:51:01,138 --> 00:51:03,470 If I'd been a boy, I'd have been a cop. 590 00:51:03,540 --> 00:51:05,440 Nobody puts anything over on this girl. 591 00:51:05,509 --> 00:51:07,500 I know whom I'm dealing with at first glance. 592 00:51:07,578 --> 00:51:09,546 That's why I don't mind hiking. 593 00:51:09,613 --> 00:51:12,810 Anybody I don't like, I'm out like a shot! 594 00:51:13,884 --> 00:51:16,250 We invited her to have dinner with us, 595 00:51:16,320 --> 00:51:18,515 and then spend the night at our place. 596 00:51:18,589 --> 00:51:20,648 She was very happy about it. 597 00:51:20,724 --> 00:51:22,191 Kitty! Come here. 598 00:51:22,259 --> 00:51:24,659 Sure. 599 00:51:24,728 --> 00:51:26,696 And she was even happier when I suggested 600 00:51:26,764 --> 00:51:30,757 she put on some of my things for dinner. 601 00:51:34,037 --> 00:51:38,064 Try it on; it's about your size. 602 00:51:38,142 --> 00:51:40,610 Thank y ou! I'll try it on. 603 00:51:40,677 --> 00:51:41,769 Yeah! 604 00:51:41,845 --> 00:51:42,937 Okay. 605 00:51:43,013 --> 00:51:44,037 I'm sure it fits. 606 00:51:44,114 --> 00:51:47,174 It's awfully sweet of you. 607 00:51:47,251 --> 00:51:50,345 - Give me a hand. - Okay. 608 00:51:53,690 --> 00:51:55,419 There! 609 00:51:55,492 --> 00:51:56,481 Careful! 610 00:51:56,560 --> 00:52:00,223 There's some hair caught in the knots. 611 00:52:05,068 --> 00:52:06,035 Buttons! Buttons! 612 00:52:06,103 --> 00:52:09,266 Life's got too many buttons! 613 00:52:13,076 --> 00:52:15,601 I think it will look very good on you. 614 00:52:15,679 --> 00:52:19,115 I like it. 615 00:52:19,183 --> 00:52:22,949 It really suits me. 616 00:52:23,020 --> 00:52:24,851 What do you think? 617 00:52:24,922 --> 00:52:29,086 Black really suits me; I look like someone else. 618 00:52:39,837 --> 00:52:41,702 Do you know how to play the King Edward game? 619 00:52:41,772 --> 00:52:42,966 No! How do you play it? 620 00:52:43,040 --> 00:52:45,338 Wait a minute. 621 00:52:47,511 --> 00:52:50,071 You take a glass, and then you say, 622 00:52:50,147 --> 00:52:51,705 "To King Edward the First". 623 00:52:51,782 --> 00:52:52,271 Then you do this: 624 00:52:52,349 --> 00:52:56,649 One, one, one, one and you drink up. 625 00:52:56,720 --> 00:52:58,745 The next player does it twice for King Edward the Second. 626 00:52:58,822 --> 00:53:00,380 And thrice for King Edward the Third, 627 00:53:00,457 --> 00:53:00,923 and so on. 628 00:53:00,991 --> 00:53:02,049 The penalty for a mistake 629 00:53:02,125 --> 00:53:04,059 is emptying your glass in one gulp. 630 00:53:04,127 --> 00:53:06,595 It's easy to play and it gets to be funny in no time. 631 00:53:06,663 --> 00:53:08,062 Alright, let's play. 632 00:53:08,131 --> 00:53:09,530 And I say you start first. 633 00:53:09,600 --> 00:53:11,067 Oh, alright. 634 00:53:11,134 --> 00:53:12,226 It's the silliest game I ever heard of. 635 00:53:12,302 --> 00:53:15,829 But let's go: One, one, one, one and one. 636 00:53:15,906 --> 00:53:17,032 To Edward the First. 637 00:53:17,107 --> 00:53:19,007 Alright, I guess it's my turn to try. 638 00:53:19,076 --> 00:53:20,338 To King Edward the Second! 639 00:53:20,410 --> 00:53:23,174 One, two, one, two, one, two, one, two. 640 00:53:23,247 --> 00:53:24,805 To King Edward the Second. 641 00:53:24,882 --> 00:53:26,372 All together now! 642 00:53:26,450 --> 00:53:28,884 My turn now: A toast to King Edward the Third. 643 00:53:28,952 --> 00:53:31,250 One, two, three; one, two, three; 644 00:53:31,321 --> 00:53:33,585 one, two, three; one, two, three; 645 00:53:33,657 --> 00:53:36,592 one, two, three... 646 00:53:36,660 --> 00:53:39,527 Let's drink to the health of King Edward the Sixth... 647 00:53:39,596 --> 00:53:41,723 One, two, three, four, five, six. 648 00:53:41,798 --> 00:53:43,561 You're one tap short there! 649 00:53:43,634 --> 00:53:44,157 Down the hatch now! 650 00:53:44,234 --> 00:53:44,723 Go on! 651 00:53:44,801 --> 00:53:48,202 Go on! Let's see you do it! 652 00:53:48,272 --> 00:53:49,500 A toast to Edward the Sixth. 653 00:53:49,573 --> 00:53:50,870 One, two, three, four, five, six; 654 00:53:50,941 --> 00:53:51,805 one, two, three, four, five, six; 655 00:53:51,875 --> 00:53:52,842 one, two, three, four, five, six; 656 00:53:52,910 --> 00:53:54,070 one, two, three, four, five, six; 657 00:53:54,144 --> 00:53:55,202 one, two, three, four, five, six; 658 00:53:55,279 --> 00:53:58,908 one, two, three, four, five, six... 659 00:53:58,982 --> 00:54:02,509 Alright, once more around the block. 660 00:54:02,586 --> 00:54:03,610 Well, I guess it's my turn now. 661 00:54:03,687 --> 00:54:06,315 Let's drink to the health of King Edward the Sixth. 662 00:54:06,390 --> 00:54:07,687 One, two, three, four, five, six; 663 00:54:07,758 --> 00:54:08,588 one, two, three, four, five, six; 664 00:54:08,659 --> 00:54:09,819 one, two, three, four, five, six; 665 00:54:09,893 --> 00:54:11,224 one, two, three, four, five, six; 666 00:54:11,295 --> 00:54:13,092 one, two, three, four, five, six... 667 00:54:13,163 --> 00:54:15,154 To the health of King Edward the Sixth! 668 00:54:15,232 --> 00:54:16,756 One, two, three, four, five, six; . 669 00:54:16,833 --> 00:54:20,234 One, two, three, four, five, six... 670 00:54:23,106 --> 00:54:24,698 You know what? I've got it! 671 00:54:24,775 --> 00:54:25,264 I understand! 672 00:54:25,342 --> 00:54:26,639 Let's drink to Edward the Seventh! 673 00:54:26,710 --> 00:54:28,234 One, two, three, four, five, six, seven; 674 00:54:28,312 --> 00:54:30,041 one, two, three, four, five, six, seven; 675 00:54:30,113 --> 00:54:31,011 one, two, three, four, five, six, seven... 676 00:54:31,081 --> 00:54:31,342 Oh, that's fast! 677 00:54:31,415 --> 00:54:32,541 - Go on; hey, you fluffed! - Stop, stop, stop! 678 00:54:32,616 --> 00:54:34,481 Sorry, bottoms up! 679 00:54:34,551 --> 00:54:35,882 Alright. If you say so. 680 00:54:35,953 --> 00:54:37,113 I guess I've got to believe you. 681 00:54:37,187 --> 00:54:38,449 Alright, to Edward the Seventh! 682 00:54:38,522 --> 00:54:41,889 Yeah, yeah! Hear! Hear! 683 00:54:45,062 --> 00:54:46,927 Let's play another game. 684 00:54:46,997 --> 00:54:48,931 Alright. What? 685 00:54:48,999 --> 00:54:49,988 Let's play dead. 686 00:54:51,435 --> 00:54:52,459 I'm sure you will like it. 687 00:54:52,536 --> 00:54:53,662 It's really funny. 688 00:54:53,737 --> 00:54:56,297 Oh no, that game will scare me! 689 00:54:56,373 --> 00:54:59,740 Hang on. Let me show you. 690 00:55:01,878 --> 00:55:03,641 Alright, I'm dead. 691 00:55:03,714 --> 00:55:05,739 And if I move, let me be punished. 692 00:55:05,816 --> 00:55:08,182 Because the dead never flinch. 693 00:55:08,251 --> 00:55:09,582 Now, try to make her react. 694 00:55:09,653 --> 00:55:12,213 And if she does, we'll devise some horrible punishment. 695 00:55:12,289 --> 00:55:14,917 - Alright, I'm dead. - Go on. 696 00:55:18,729 --> 00:55:22,256 Are you ticklish? 697 00:55:22,332 --> 00:55:26,564 Tickle, tickle, tickle... won't you move? 698 00:55:26,637 --> 00:55:29,868 Oh, she is dead! 699 00:55:51,328 --> 00:55:54,092 You lost, and punished you shall be! 700 00:55:54,164 --> 00:55:55,529 What are you going to do to me? 701 00:55:55,599 --> 00:55:57,191 I'll think of something. 702 00:55:57,267 --> 00:55:59,565 Oh, I've got an idea. 703 00:55:59,636 --> 00:56:03,163 The punishment fits the crime! 704 00:56:03,240 --> 00:56:04,332 You're sentenced to watch... 705 00:56:04,408 --> 00:56:05,636 I mean, to do a striptease. 706 00:56:05,709 --> 00:56:09,907 - What? - That's it. 707 00:56:09,980 --> 00:56:12,778 That's right. 708 00:58:02,826 --> 00:58:07,729 You were great. 709 00:58:07,798 --> 00:58:10,062 Are you happy? 710 00:58:10,133 --> 00:58:11,760 It's your turn now. 711 00:58:11,835 --> 00:58:14,099 I don't m ind. 712 01:03:41,898 --> 01:03:44,662 At dawn, the girl's body disappeared forever 713 01:03:44,734 --> 01:03:45,894 in the lake. 714 01:03:45,969 --> 01:03:47,800 It was the first time we used the lake 715 01:03:47,871 --> 01:03:49,498 to dispose of a body. 716 01:03:49,572 --> 01:03:51,836 Eight others... five girls and three boys... 717 01:03:51,908 --> 01:03:53,773 followed her in this watery grave, 718 01:03:53,843 --> 01:03:55,333 all hitch hikers. 719 01:03:55,411 --> 01:03:56,810 We were never worried about it. 720 01:03:56,880 --> 01:03:59,440 One evening, Father took me along to Berlin. 721 01:03:59,516 --> 01:04:01,450 Though it wasn't far, 722 01:04:01,518 --> 01:04:04,487 I almost never went to Berlin. 723 01:04:21,271 --> 01:04:23,933 The Church of Remembrance! 724 01:04:24,007 --> 01:04:26,635 Ugly remembrance! 725 01:04:26,709 --> 01:04:29,974 Why the devil should anyone want to remember? 726 01:04:30,046 --> 01:04:34,176 I mean, wars or massacres or epidemics. 727 01:04:34,250 --> 01:04:35,376 Why are churches built for that? 728 01:04:35,451 --> 01:04:37,351 Men don't want to forget the fact that they're beasts. 729 01:04:37,420 --> 01:04:38,114 And what's more, 730 01:04:38,188 --> 01:04:39,883 they'd rather turn to a glorified past 731 01:04:39,956 --> 01:04:41,981 rather than a happy future. 732 01:04:42,058 --> 01:04:45,050 Come on, it's getting cold. 733 01:04:56,873 --> 01:04:58,363 Do you like it? 734 01:04:58,441 --> 01:05:00,272 Window-shopping seems to be a pleasure 735 01:05:00,343 --> 01:05:02,538 only town folk are apt to enjoy. 736 01:05:02,612 --> 01:05:03,601 How are you, Mr. Tanner? 737 01:05:03,680 --> 01:05:06,205 Nice to see you, Mr. Radeck. How are you? 738 01:05:06,282 --> 01:05:07,442 What are you doing in Berlin? 739 01:05:07,517 --> 01:05:10,008 Well, I told you I'd be following your experiments. 740 01:05:10,086 --> 01:05:10,984 That's the reason I'm here. 741 01:05:11,054 --> 01:05:11,679 Is that so? 742 01:05:11,754 --> 01:05:13,221 That's quite interesting! 743 01:05:13,289 --> 01:05:15,257 And, what have you found out, Mr. Tanner? 744 01:05:15,325 --> 01:05:16,815 A couple of fascinating things: 745 01:05:16,893 --> 01:05:18,360 I'm referring to two murders. 746 01:05:18,428 --> 01:05:19,224 Two? Isn't that a lot? 747 01:05:19,295 --> 01:05:22,560 So it is. 748 01:05:22,632 --> 01:05:23,530 Do you think we're responsible 749 01:05:23,600 --> 01:05:24,089 for these murders? 750 01:05:24,167 --> 01:05:25,600 Yes, they stand out as masterpieces. 751 01:05:25,668 --> 01:05:28,068 You must be insane, Tanner, making such an accusation! 752 01:05:28,137 --> 01:05:29,468 I'm convinced that no one but you 753 01:05:29,539 --> 01:05:31,200 could have committed them. 754 01:05:31,274 --> 01:05:32,707 Flattery will get you nowhere, Mr. Tanner. 755 01:05:32,775 --> 01:05:34,106 Oh, I'm not trying to get anywhere 756 01:05:34,177 --> 01:05:35,974 beyond where I got already, my dear girl. 757 01:05:36,045 --> 01:05:38,343 I know about as much as I need to. 758 01:05:38,414 --> 01:05:40,974 But someday, you're going to fall into your own trap. 759 01:05:41,050 --> 01:05:42,915 Despite the intelligence you give me credit for? 760 01:05:42,986 --> 01:05:44,317 You are smart, Mr. Radeck. 761 01:05:44,387 --> 01:05:45,684 in fact, so smart that someday, 762 01:05:45,755 --> 01:05:46,744 you'll outwit yourself. 763 01:05:46,823 --> 01:05:50,020 Life always gets back at those who despise it. 764 01:05:50,093 --> 01:05:52,152 Remember, I warned you. 765 01:05:54,464 --> 01:05:55,761 We've got some shopping to do. 766 01:05:55,832 --> 01:05:56,958 Goodbye, Mr. Tanner. 767 01:05:57,033 --> 01:05:58,625 See you soon, Mr. Radeck. 768 01:06:11,347 --> 01:06:14,373 Tanner's words had left their impact on me. 769 01:06:14,450 --> 01:06:16,884 Had we gone too far? 770 01:06:16,953 --> 01:06:20,719 How was it all going to end? 771 01:06:30,266 --> 01:06:31,631 You're upset. 772 01:06:31,701 --> 01:06:34,226 You mustn't worry about a thing. 773 01:06:34,304 --> 01:06:38,468 Trust me, darling. 774 01:06:38,541 --> 01:06:42,443 That madman is powerless against us. 775 01:06:42,512 --> 01:06:43,740 You'll see! 776 01:06:43,813 --> 01:06:45,713 We're going to do better yet. 777 01:06:45,782 --> 01:06:46,373 You'll see! 778 01:06:46,449 --> 01:06:49,680 I thought we should film everything. 779 01:06:49,752 --> 01:06:52,414 Yes, it's a good idea. 780 01:06:52,488 --> 01:06:59,985 Something new! 781 01:07:00,063 --> 01:07:05,524 I need a special prey. 782 01:07:05,601 --> 01:07:06,499 We'll get someone 783 01:07:06,569 --> 01:07:09,037 who believes that you have fallen in love with him. 784 01:07:32,795 --> 01:07:36,788 The meeting with you 785 01:07:36,866 --> 01:07:42,862 didn't seem to have taken place. 786 01:07:42,939 --> 01:07:50,971 It seemed that my father wasn't worried... 787 01:07:51,047 --> 01:07:58,078 for he wanted to continue despite all. 788 01:08:00,289 --> 01:08:02,416 Eugenia, it'll be fascinating and exciting, 789 01:08:02,492 --> 01:08:03,891 a brand new game. 790 01:08:03,960 --> 01:08:07,054 I believe I've found the man who fits my plan to a T: 791 01:08:07,130 --> 01:08:09,928 A half-baked musician who plays trumpet 792 01:08:09,999 --> 01:08:12,229 in some small club in town. 793 01:08:12,301 --> 01:08:13,734 He tries to come on strong, 794 01:08:13,803 --> 01:08:16,294 but he's naive and hypersensitive. 795 01:08:16,372 --> 01:08:17,634 He doesn't go out with women, 796 01:08:17,707 --> 01:08:19,231 and he might even be a virgin. 797 01:08:19,308 --> 01:08:20,900 You won't have any trouble seducing him, 798 01:08:20,977 --> 01:08:22,740 and maneuvering him. 799 01:08:22,812 --> 01:08:26,339 Then, when all's said and done, we'll film his death. 800 01:08:26,416 --> 01:08:29,852 Did you hear me? 801 01:08:29,919 --> 01:08:32,479 It'll be our masterpiece! 802 01:08:32,555 --> 01:08:36,651 He lived like a damn fool, and he'll die like a fool. 803 01:08:36,726 --> 01:08:41,857 He'll be so miserable, he'll kill himself. 804 01:08:41,931 --> 01:08:45,662 And we're going to watch him kill himself. 805 01:08:45,735 --> 01:08:48,636 You're going to bewitch him right out of his life. 806 01:08:48,704 --> 01:08:51,229 It won't be much fun making love with him. 807 01:08:53,309 --> 01:08:56,244 No, it won't. 808 01:08:56,312 --> 01:08:59,213 But that's how it is. 809 01:09:02,585 --> 01:09:06,077 I will if you want me to. 810 01:09:06,155 --> 01:09:07,952 I will if you ask me to. 811 01:09:08,024 --> 01:09:12,688 I'll do absolutely anything you ask me to do. 812 01:09:17,166 --> 01:09:20,329 I know I can count on you. 813 01:12:10,840 --> 01:12:13,536 His apartment is on the second floor. 814 01:12:13,609 --> 01:12:17,010 He lives alone. 815 01:12:17,079 --> 01:12:18,671 Do you want me to try to meet him 816 01:12:18,748 --> 01:12:20,375 tonight at the club? 817 01:12:26,555 --> 01:12:28,546 That night, I went to the club and let myself be picked up, 818 01:12:28,624 --> 01:12:29,522 at least that's what he thought, 819 01:12:29,592 --> 01:12:34,120 by our next victim, Paul. 820 01:12:34,196 --> 01:12:39,156 That's where he played, and not too badly at that. 821 01:13:39,395 --> 01:13:41,056 Don't tell me you do your own laundry. 822 01:13:41,130 --> 01:13:41,596 No. 823 01:13:41,664 --> 01:13:42,722 There's this movie star, Brigitte Bardot, 824 01:13:42,798 --> 01:13:43,696 who comes once a week. 825 01:13:43,766 --> 01:13:45,893 Keeps the place clean; does the laundry. 826 01:13:45,968 --> 01:13:47,731 You know, all that shit. 827 01:13:47,803 --> 01:13:48,827 And, when I feel like it, she hops into bed, 828 01:13:48,904 --> 01:13:50,838 and we make love. 829 01:13:50,906 --> 01:13:54,808 I'm a great artist and I live like one. 830 01:14:21,270 --> 01:14:22,567 Damn Miles Davis! 831 01:14:22,638 --> 01:14:25,505 I'll never come within a mile of him! 832 01:14:25,574 --> 01:14:29,340 Oh, here's somebody I know. 833 01:14:29,411 --> 01:14:30,673 Wait a minute... 834 01:14:30,746 --> 01:14:32,680 I know! It's Che Guevara! 835 01:14:32,748 --> 01:14:35,478 That's right, baby; except it's Gue-vara. 836 01:14:35,551 --> 01:14:37,610 It sounds like you admire him a lot. 837 01:14:37,686 --> 01:14:38,414 Sure I do. 838 01:14:38,487 --> 01:14:39,476 He knew what he wanted: 839 01:14:39,555 --> 01:14:40,419 Revolution against 840 01:14:40,489 --> 01:14:43,253 a continent's exploiters and sundry tyrants. 841 01:14:43,325 --> 01:14:45,088 They got him in the end. 842 01:14:45,161 --> 01:14:48,096 But he fought them, and he fought 'em well. 843 01:14:48,164 --> 01:14:50,291 And yet, they killed him as if he were a mad dog. 844 01:14:50,366 --> 01:14:53,460 They thought they'd cripple the revolution. 845 01:14:55,538 --> 01:14:59,941 And all they did was give it a hero. 846 01:15:00,009 --> 01:15:01,203 Why did you come up here with me? 847 01:15:01,277 --> 01:15:03,336 To make love. 848 01:15:03,412 --> 01:15:05,277 That's right. 849 01:15:05,347 --> 01:15:07,315 That's pretty funny. 850 01:15:07,383 --> 01:15:09,783 Really? 851 01:15:09,852 --> 01:15:12,821 I didn't know I had such a reputation. 852 01:15:14,590 --> 01:15:17,559 That's not funny. 853 01:15:17,626 --> 01:15:20,322 It's true; I want you. 854 01:16:26,528 --> 01:16:28,758 Paul was an ideal victim. 855 01:16:28,831 --> 01:16:31,664 Father had been right; he was highly sensitive; 856 01:16:31,734 --> 01:16:35,295 a fact which he tried to hide behind tough-guy attitudes. 857 01:16:35,371 --> 01:16:38,534 Deep inside, he was a hopeless romantic, 858 01:16:38,607 --> 01:16:41,235 a little shy and more than a little secretive. 859 01:16:41,310 --> 01:16:43,608 At first, we met just to go to bed. 860 01:16:43,679 --> 01:16:45,408 But his romantic side had taken over, 861 01:16:45,481 --> 01:16:47,210 and he had come to trust me. 862 01:16:47,283 --> 01:16:48,875 He was opening up, becoming 863 01:16:48,951 --> 01:16:51,579 more and more candid, more and more himself. 864 01:16:51,654 --> 01:16:54,248 And he was beginning to love me. 865 01:16:54,323 --> 01:16:55,756 He still hurled himself 866 01:16:55,824 --> 01:16:57,257 headlong into political monologues. 867 01:16:57,326 --> 01:16:58,725 I'd qualify his views as dreamy idealism; 868 01:16:58,794 --> 01:17:00,819 a quality which suited him perfectly well, 869 01:17:00,896 --> 01:17:04,297 and, made him a passionate lover. 870 01:17:17,179 --> 01:17:19,113 I could hardly understand the transformation 871 01:17:19,181 --> 01:17:22,378 which was coming over me. 872 01:17:24,520 --> 01:17:25,851 Paul's love for me 873 01:17:25,921 --> 01:17:28,617 was like fresh water from a clear spring. 874 01:17:28,691 --> 01:17:31,626 I felt so incredibly different. 875 01:17:31,694 --> 01:17:33,491 And yet, I did once again 876 01:17:33,562 --> 01:17:37,328 exactly what my father expected of me. 877 01:17:51,013 --> 01:17:54,471 Did you make love with many women before me? 878 01:17:54,550 --> 01:17:55,778 What do you want to know for? 879 01:17:55,851 --> 01:18:00,811 Because you still have a lot to learn. 880 01:18:00,889 --> 01:18:03,619 If you don't like it, get your ass out of here. 881 01:18:03,692 --> 01:18:05,785 Come back in a couple of years. 882 01:18:05,861 --> 01:18:07,055 Maybe you'll find I've learned a few more tricks by then 883 01:18:07,129 --> 01:18:08,824 to keep you satisfied. 884 01:18:08,897 --> 01:18:12,958 Oh! I've hurt his vanity. 885 01:18:13,035 --> 01:18:14,627 What's more, you're a liar. 886 01:18:14,703 --> 01:18:17,137 You'd never act this way if you loved me. 887 01:18:17,206 --> 01:18:19,572 You know what you are? 888 01:18:19,641 --> 01:18:21,472 A son of a bitch 889 01:18:21,543 --> 01:18:24,103 who wanted me to believe his idiocies! 890 01:18:24,179 --> 01:18:25,646 Just to impress me! 891 01:18:25,714 --> 01:18:26,772 But in reality 892 01:18:26,849 --> 01:18:29,409 you are nothing but a poor fool! 893 01:18:43,198 --> 01:18:44,222 According to my father's plan, 894 01:18:44,299 --> 01:18:45,323 I was supposed to stay 895 01:18:45,401 --> 01:18:48,598 away from him for a couple of weeks. 896 01:18:48,670 --> 01:18:52,504 But it didn 't take me long to realize that I missed him. 897 01:18:52,574 --> 01:18:53,973 I thought about him all day long, 898 01:18:54,043 --> 01:18:55,977 and it upset me. 899 01:18:56,045 --> 01:18:58,445 I had to face the fact that I was in love with him, 900 01:18:58,514 --> 01:19:01,415 that I needed him, that I needed to see him, 901 01:19:01,483 --> 01:19:04,850 that I needed to be close to him. 902 01:19:07,189 --> 01:19:10,556 One night, I sneaked out of the house. 903 01:19:10,626 --> 01:19:11,854 It was the first time that I did something 904 01:19:11,927 --> 01:19:13,656 against my father's wishes; 905 01:19:13,729 --> 01:19:17,859 the first time I felt I was deceiv ing him. 906 01:20:04,813 --> 01:20:11,218 You know, I was supposed to leave you. 907 01:20:11,286 --> 01:20:15,746 I was supposed to tell you it was all over, 908 01:20:15,824 --> 01:20:18,486 that you and me weren't made for each other, 909 01:20:18,560 --> 01:20:23,827 that a man like y ou couldn't expect anything from me. 910 01:20:23,899 --> 01:20:25,298 I was also supposed to tell you 911 01:20:25,367 --> 01:20:31,863 that I'd met someone else: A real man. 912 01:20:31,940 --> 01:20:35,273 And that I was getting married. 913 01:20:35,344 --> 01:20:41,249 That he was handsome... 914 01:20:41,316 --> 01:20:43,307 a real man with a real job. 915 01:20:43,385 --> 01:20:45,250 I was also supposed to humiliate you, 916 01:20:45,320 --> 01:20:47,652 make you feel utterly miserable. 917 01:20:47,723 --> 01:20:50,123 Why? 918 01:20:52,294 --> 01:20:55,127 Don't ask me. 919 01:20:55,197 --> 01:20:59,463 The thing... where you're concerned, 920 01:20:59,535 --> 01:21:03,972 the main thing is that I'm here, 921 01:21:04,039 --> 01:21:05,631 here for you completely because I love you. 922 01:21:05,707 --> 01:21:07,834 Yeah. 923 01:21:07,910 --> 01:21:09,707 Paul, I need your help. 924 01:21:28,664 --> 01:21:29,528 Oh, Paul! Darling! 925 01:21:29,598 --> 01:21:31,725 I love you. I so need you. 926 01:21:31,800 --> 01:21:34,234 I give myself to you, body and soul. 927 01:21:34,303 --> 01:21:37,033 I'm sure you will help me to relive again. 928 01:21:37,105 --> 01:21:39,801 Only you exist, for me, in this world. 929 01:22:39,401 --> 01:22:41,801 Before you I lived in the dark, 930 01:22:41,870 --> 01:22:43,929 it's true, and it's only now 931 01:22:44,006 --> 01:22:47,772 thanks to you that I discovered love. 932 01:22:47,843 --> 01:22:50,038 I can finally breathe... 933 01:22:50,112 --> 01:22:51,909 it's as though I have been delivered... 934 01:22:53,548 --> 01:22:55,675 How would you like to go away with me? 935 01:22:55,751 --> 01:23:00,120 I'll take you far away from here. 936 01:23:00,188 --> 01:23:06,093 Yes, yes! 937 01:23:06,161 --> 01:23:09,153 Take me. Far from here! 938 01:23:32,821 --> 01:23:36,416 Oh, I love you. 939 01:25:14,356 --> 01:25:17,519 How are you, Mr. Radeck? 940 01:25:19,594 --> 01:25:21,425 Excuse me, I'm in a hurry. 941 01:25:21,496 --> 01:25:24,260 You seem a little flustered. 942 01:25:24,332 --> 01:25:26,459 Look, I've about had it! 943 01:25:26,535 --> 01:25:28,264 Get off my back, Tanner! 944 01:25:28,336 --> 01:25:29,598 I won't stand for your persecution! 945 01:25:29,671 --> 01:25:31,366 Take it easy, Mr. Radeck. 946 01:25:31,440 --> 01:25:34,807 That's one strange way to behave. 947 01:25:53,962 --> 01:25:57,955 I had just left Paul, and I felt so nervous. 948 01:25:58,033 --> 01:26:01,093 I knew I had to talk with Father, 949 01:26:01,169 --> 01:26:03,034 and I apprehended his reaction. 950 01:26:03,104 --> 01:26:05,504 I had to tell him the truth. 951 01:26:05,574 --> 01:26:07,064 I had to tell him I loved Paul, 952 01:26:07,142 --> 01:26:09,542 and couldn't live without him. 953 01:26:09,611 --> 01:26:11,602 I knew it wasn't going to be easy, 954 01:26:11,680 --> 01:26:14,547 but I didn't want to postpone our conversation. 955 01:26:14,616 --> 01:26:17,847 I wanted to get back to Paul that very evening. 956 01:27:05,734 --> 01:27:08,828 What's the matter, Father? 957 01:29:32,380 --> 01:29:36,111 I've told you everything. 958 01:29:48,863 --> 01:29:53,323 Do what I asked. 959 01:29:53,401 --> 01:29:56,268 You said you'd kill me, Tanner. 960 01:29:56,337 --> 01:29:58,771 Do it. Please. 961 01:29:58,840 --> 01:30:01,968 Eugenia, you don't need me. 962 01:30:04,412 --> 01:30:08,849 Eugenia, you're dying. 963 01:30:08,917 --> 01:30:10,851 Help me, please... 71322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.