All language subtitles for El Marginal - 01x01 - Capítulo 1.720p.cap1.TVP-retibuyendo.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:25,935 Oui, M. le juge, je vous le passe. 2 00:00:34,000 --> 00:00:34,855 C'est pour vous. 3 00:00:45,960 --> 00:00:47,615 Palacios, 4 00:00:47,780 --> 00:00:50,055 ce que vous allez vivre 5 00:00:50,320 --> 00:00:52,495 risque d'être un peu violent. 6 00:00:53,040 --> 00:00:55,255 Vous allez vite comprendre où vous êtes. 7 00:00:56,240 --> 00:00:57,255 Ne vous inquiétez pas. 8 00:00:57,480 --> 00:00:58,935 Ils ne vont pas vous tuer. 9 00:00:59,120 --> 00:01:01,655 Ne fuyez pas, ne faites pas l'imbécile 10 00:01:02,360 --> 00:01:03,655 ou vous le paierez. 11 00:01:03,880 --> 00:01:06,535 Si vous tenez à la vie, faites-vous incarcérer 12 00:01:06,760 --> 00:01:09,535 à San Onofre, entrez en contact avec Borges 13 00:01:09,720 --> 00:01:11,975 et retrouvez ma fille, bordel de merde. 14 00:01:12,960 --> 00:01:14,415 Rendez-moi le téléphone. 15 00:03:02,240 --> 00:03:05,295 Arrête-toi ! Arrête-toi ! 16 00:03:07,560 --> 00:03:08,255 Arrête-toi ! 17 00:03:17,080 --> 00:03:18,135 Arrête-toi ! 18 00:03:43,440 --> 00:03:44,295 Un peu de respect ! 19 00:03:51,600 --> 00:03:52,895 Arrête ou je tire. 20 00:04:03,200 --> 00:04:03,815 Pas un geste ! 21 00:04:15,200 --> 00:04:16,735 Bouge pas ou je tire ! 22 00:04:22,200 --> 00:04:24,655 Reste tranquille ou je te bute. 23 00:04:34,956 --> 00:04:38,356 Prison de San Onofre Ville de Buenos Aires 24 00:04:57,480 --> 00:04:58,855 Voilà la nouvelle ! 25 00:04:59,080 --> 00:05:00,255 Hé, tapette ! 26 00:05:01,040 --> 00:05:03,015 Ouais, toi, la tapette ! 27 00:05:03,240 --> 00:05:05,215 Viens nous voir ! 28 00:06:28,560 --> 00:06:30,615 Allez, lève-toi, tafiole ! 29 00:06:31,880 --> 00:06:33,855 Allez, lève-toi. 30 00:06:48,556 --> 00:06:50,152 Maman je te déteste 31 00:06:50,320 --> 00:06:51,575 Je peux ? 32 00:06:55,160 --> 00:06:57,375 Je sais pas trop. 33 00:06:57,720 --> 00:07:01,295 A priori, c'est libre, mais quelqu'un peut se pointer. 34 00:07:01,520 --> 00:07:03,375 Fiorella a laissé ses affaires. 35 00:07:04,240 --> 00:07:06,215 À ta place, j'irais ailleurs. 36 00:07:10,320 --> 00:07:11,335 Hé, Fiorella ! 37 00:07:11,520 --> 00:07:14,055 Viens faire un peu de place au nouveau. 38 00:07:17,680 --> 00:07:18,495 Quoi ? 39 00:07:19,440 --> 00:07:20,655 Qu'est-ce que tu veux ? 40 00:07:24,800 --> 00:07:26,615 À peine t'arrives, tu fais chier ? 41 00:07:27,040 --> 00:07:29,015 T'as pas choisi le meilleur spot. 42 00:07:29,640 --> 00:07:31,815 Fiorella lâche sans arrêt des caisses. 43 00:07:33,000 --> 00:07:35,055 C'est pas sa faute. 44 00:07:36,360 --> 00:07:37,295 Ça sort tout seul. 45 00:07:37,480 --> 00:07:39,335 Pas étonnant, on bouffe de la merde. 46 00:07:43,040 --> 00:07:43,775 Moi, c'est Picachu. 47 00:07:45,600 --> 00:07:47,775 - C'est mon surnom. - Pastor. 48 00:07:48,960 --> 00:07:50,455 Je t'appelle Pastor, alors ? 49 00:07:51,200 --> 00:07:52,255 Ouais. 50 00:08:00,440 --> 00:08:01,895 Tiens, tes clopes. 51 00:08:02,120 --> 00:08:03,935 Si tu me paies pas d'ici demain, 52 00:08:04,160 --> 00:08:07,415 je t'asperge d'essence et je te fais cramer. 53 00:08:07,640 --> 00:08:09,735 Casse-toi, espèce de voleur. 54 00:08:10,000 --> 00:08:11,495 Barre-toi, gros pédé. 55 00:08:11,720 --> 00:08:12,935 T'as rien vu, hein ? 56 00:08:19,280 --> 00:08:20,855 D'où il sort, celui-là ? 57 00:08:22,840 --> 00:08:23,575 C'est Pastor. 58 00:08:24,480 --> 00:08:25,575 Pastor ? 59 00:08:26,400 --> 00:08:29,855 T'es pas chez les curés, petite fiotte. 60 00:08:30,520 --> 00:08:33,095 Va prêcher ailleurs, t'as pas les moyens 61 00:08:33,360 --> 00:08:34,695 de te payer cette piaule. 62 00:08:34,920 --> 00:08:35,615 Je lui ai dit. 63 00:08:35,840 --> 00:08:36,895 Ferme ta gueule. 64 00:08:37,080 --> 00:08:39,175 Occupe-toi de tatouer l'autre macaque. 65 00:08:41,160 --> 00:08:41,855 Casse-toi. 66 00:08:43,120 --> 00:08:44,015 La place était libre. 67 00:08:44,400 --> 00:08:48,175 Le seul truc de libre, c'est ton cul. M'énerve pas où je te le bourre. 68 00:08:48,400 --> 00:08:50,295 Je te le bourre, compris ? 69 00:08:51,400 --> 00:08:52,215 Viens voir. 70 00:08:56,200 --> 00:09:00,175 Ici, c'est moi qui file les piaules, pigé ? 71 00:09:02,280 --> 00:09:03,295 Je bouge pas d'ici. 72 00:09:04,320 --> 00:09:05,375 Ah ouais ? 73 00:09:06,600 --> 00:09:08,415 Et tu me donnes quoi ? 74 00:09:17,120 --> 00:09:19,175 T'as du pot, j'ai une hernie discale. 75 00:09:23,160 --> 00:09:24,455 T'es foutu, petit con. 76 00:09:24,920 --> 00:09:27,335 Un conseil, ne ferme jamais l'œil. 77 00:09:30,720 --> 00:09:32,215 Ferme-le, 78 00:09:32,960 --> 00:09:33,975 tu vas kiffer. 79 00:09:41,760 --> 00:09:45,095 Pedro. Pedro Pedraza. Le dernier de la lignée. 80 00:09:46,400 --> 00:09:47,535 Lui, c'est César. 81 00:09:50,640 --> 00:09:52,975 Morcilla a perdu son autorité. 82 00:09:53,640 --> 00:09:55,615 Il se fait mettre par tout le monde. 83 00:09:57,160 --> 00:10:00,615 J'en ai ma claque de cette bande de vauriens. 84 00:10:02,960 --> 00:10:05,735 C'est qui, ce type ? Le nouveau ? 85 00:10:06,480 --> 00:10:08,455 Celui qui crèche avec le tatoueur. 86 00:10:10,000 --> 00:10:13,095 Pastor Ovaldo Pena, 37 ans. 87 00:10:13,400 --> 00:10:13,975 Trafic ? 88 00:10:14,600 --> 00:10:15,415 Double homicide. 89 00:10:15,680 --> 00:10:17,895 Lors d'une fusillade à Villa Diamante. 90 00:10:18,120 --> 00:10:20,055 C'est sa première incarcération. 91 00:10:21,360 --> 00:10:24,375 Alors, il a dû s'y mettre sur le tard 92 00:10:24,600 --> 00:10:26,015 et ça lui a pas réussi. 93 00:10:26,960 --> 00:10:28,735 Qui suit l'affaire ? 94 00:10:29,280 --> 00:10:30,735 Le juge Cayetano Lunati. 95 00:10:37,640 --> 00:10:40,255 C'est des assiettes et des verres, faites gaffe. 96 00:10:40,440 --> 00:10:42,615 Attends. Montre ce qu'il y a dedans. 97 00:10:43,920 --> 00:10:46,575 Du clonazepam ! C'est bon, ça. 98 00:10:51,680 --> 00:10:52,775 C'est bon. 99 00:11:06,760 --> 00:11:08,055 Voilà ! 100 00:11:20,040 --> 00:11:21,375 Morcicha. 101 00:11:21,600 --> 00:11:22,455 M'appelle pas comme ça. 102 00:11:22,680 --> 00:11:24,895 Je peux pas t'appeler Morcicha ? 103 00:11:25,680 --> 00:11:27,215 Je dois parler à ton frangin. 104 00:11:27,520 --> 00:11:29,055 T'es pas le seul. 105 00:11:29,240 --> 00:11:32,415 Moi aussi, je dois lui parler. Mon frère doit parler à mon frère. 106 00:11:32,600 --> 00:11:35,415 Et le frère de mon frère doit parler à mon frère. 107 00:11:35,640 --> 00:11:37,775 Pas moi. Un autre frère. 108 00:11:39,280 --> 00:11:40,975 Qu'est-ce que tu lui veux ? 109 00:11:42,080 --> 00:11:45,455 Un petit con qui débarque se la joue. 110 00:11:45,960 --> 00:11:48,455 Si c'est un petit con, fous-lui une baffe. 111 00:11:48,680 --> 00:11:49,815 Pas besoin de Mario. 112 00:11:50,040 --> 00:11:52,655 J'ai pas l'intention de me battre avec un connard. 113 00:11:53,000 --> 00:11:54,695 Mets-lui une branlée. 114 00:11:56,640 --> 00:11:58,455 Ou envoie Fiorella. 115 00:12:03,800 --> 00:12:05,735 Tu m'as laissé quelque chose ? 116 00:12:05,960 --> 00:12:06,895 Va te faire foutre. 117 00:12:10,040 --> 00:12:10,895 Mario, 118 00:12:11,800 --> 00:12:13,175 Morcilla veut te parler. 119 00:12:13,400 --> 00:12:14,415 Je t'écoute. 120 00:12:16,320 --> 00:12:17,535 Dis-moi. 121 00:12:18,400 --> 00:12:20,815 J'ai un souci avec un nouveau. 122 00:12:21,040 --> 00:12:22,615 Il m'a manqué de respect. 123 00:12:22,880 --> 00:12:25,095 Je veux pas causer d'ennuis, Mario, 124 00:12:25,400 --> 00:12:27,775 mais j'ai des principes. 125 00:12:28,560 --> 00:12:30,255 T'as des principes, toi ? 126 00:12:30,920 --> 00:12:34,335 Ça t'empêche pas de profiter des visiteurs des autres. 127 00:12:34,840 --> 00:12:35,615 Profiter ? 128 00:12:35,880 --> 00:12:37,335 De les enfiler. 129 00:12:37,560 --> 00:12:39,695 - Tu veux dire... - M'interromps pas. 130 00:12:42,320 --> 00:12:43,335 Je t'ai laissé parler. 131 00:12:45,080 --> 00:12:46,935 D'après une rumeur, 132 00:12:47,440 --> 00:12:50,055 des abrutis qui te devaient du fric 133 00:12:51,040 --> 00:12:53,975 ont dû te payer en nature avec un proche. 134 00:12:54,160 --> 00:12:56,335 C'est n'importe quoi, Mario. 135 00:12:56,600 --> 00:12:58,015 Peut-être que 136 00:12:58,240 --> 00:13:02,375 une ou deux fois, je me suis tapé 137 00:13:02,600 --> 00:13:05,095 la sœur de José, 138 00:13:05,520 --> 00:13:07,775 mais je lui ai jamais manqué de respect. 139 00:13:08,120 --> 00:13:10,135 J'avais son assentiment. 140 00:13:10,360 --> 00:13:12,255 Avec ou sans sentiment, 141 00:13:12,440 --> 00:13:14,895 t'as pas à te taper les visiteurs des autres. 142 00:13:16,400 --> 00:13:17,455 OK. 143 00:13:17,640 --> 00:13:20,455 Je laisse passer pour pas créer de dissensions. 144 00:13:21,080 --> 00:13:22,775 Si on n'était pas là, 145 00:13:23,400 --> 00:13:26,535 ces connards de la Sub 21 feraient la loi dans ce bouge. 146 00:13:27,360 --> 00:13:28,255 T'imagines ? 147 00:13:28,440 --> 00:13:31,655 Je te l'ai déjà dit. Il faut se les faire la nuit. 148 00:13:32,240 --> 00:13:35,735 Qu'on les retrouve au petit matin pendus par les couilles. 149 00:13:37,640 --> 00:13:39,495 À la colombienne, Borges. 150 00:13:39,840 --> 00:13:42,255 Vous connaissez rien à la violence, en Argentine. 151 00:13:44,000 --> 00:13:45,695 En Colombie, on bute non-stop. 152 00:13:45,920 --> 00:13:49,335 Et tu me gonfles non-stop, toi et tes Colombiens. 153 00:13:50,040 --> 00:13:52,335 Je veux pas d'un pays de gosses assassins. 154 00:13:53,320 --> 00:13:56,655 Cette saloperie de mafia, c'est un truc de gringos. 155 00:13:56,880 --> 00:13:59,135 Vous arrêtez pas de les imiter. 156 00:14:00,400 --> 00:14:01,815 Il est jeune, le nouveau ? 157 00:14:02,000 --> 00:14:04,535 Si tu te le fais, ils vont péter un câble. 158 00:14:04,760 --> 00:14:06,895 Non, il est plus tout jeune, 159 00:14:07,160 --> 00:14:08,015 ce mec. 160 00:14:08,200 --> 00:14:11,615 File-lui une leçon pour qu'il te pique pas ta copine. 161 00:14:12,320 --> 00:14:14,375 Mais interdiction de le tuer. 162 00:14:14,600 --> 00:14:18,015 Je ne veux plus un seul mort pour l'instant. 163 00:14:18,360 --> 00:14:21,735 Pas question que la prison se fasse remarquer, compris ? 164 00:14:35,680 --> 00:14:39,255 Ici, c'est pareil qu'à l'extérieur. Il y a des classes. 165 00:14:39,480 --> 00:14:43,935 T'as le bidonville, où on est : le fond du panier. 166 00:14:44,960 --> 00:14:47,295 De l'autre côté de la cour, 167 00:14:47,480 --> 00:14:50,495 t'as les pavillons où c'est un peu mieux. 168 00:14:50,720 --> 00:14:53,375 T'as quelques avantages. 169 00:14:54,040 --> 00:14:56,495 Et après, t'as le quartier des chefs. 170 00:14:58,920 --> 00:15:01,895 Eux, ils ont les écrans plasma, Internet, 171 00:15:02,600 --> 00:15:03,975 des putes... 172 00:15:04,680 --> 00:15:06,335 C'est qui, ces chefs ? 173 00:15:06,560 --> 00:15:08,015 Les frères Borges. 174 00:15:09,080 --> 00:15:12,055 Mario, l'aîné, qui fait la loi ici. 175 00:15:12,920 --> 00:15:14,815 Et Diosito, son petit frère. 176 00:15:15,320 --> 00:15:17,655 Morcilla bosse pour eux ? 177 00:15:17,880 --> 00:15:19,495 Ouais. C'est l'intermédiaire. 178 00:15:19,720 --> 00:15:21,135 Il gère le trafic. 179 00:15:22,080 --> 00:15:24,855 C'est un peu tendu depuis quelque temps 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,095 à cause du gang de gamins qui leur tient tête. 181 00:15:28,320 --> 00:15:31,255 Avant, tous les nouveaux devaient se faire sauter. 182 00:15:47,360 --> 00:15:48,855 Masse-moi la tête. 183 00:15:58,120 --> 00:15:59,175 Comme ça. 184 00:16:02,400 --> 00:16:04,775 - Ça fait du bien ? - Oui. 185 00:17:17,360 --> 00:17:18,695 Tu cherches la merde ? 186 00:17:38,800 --> 00:17:41,695 Putain, ils t'ont pas raté. 187 00:17:43,880 --> 00:17:44,615 Ça va, vieux ? 188 00:17:45,400 --> 00:17:46,575 J'appelle les gardiens ? 189 00:17:50,760 --> 00:17:53,415 Gardiens ! 190 00:18:17,160 --> 00:18:17,935 Bonjour. 191 00:18:19,400 --> 00:18:20,255 Bonjour. 192 00:18:21,360 --> 00:18:25,255 Je voulais vous voir pour vous dire que j'ai rencontré 193 00:18:25,480 --> 00:18:27,575 votre sœur et votre mère 194 00:18:27,760 --> 00:18:31,215 pour discuter un peu de votre réinsertion. 195 00:18:32,280 --> 00:18:34,335 Écoutez, moi... 196 00:18:35,480 --> 00:18:37,855 je plaisante pas 197 00:18:38,040 --> 00:18:41,135 quand je dis que je veux pas les voir. 198 00:18:41,360 --> 00:18:43,775 Elles ont foutu ma vie en l'air. 199 00:18:44,080 --> 00:18:47,015 Comment est-ce qu'on procède, alors ? 200 00:18:47,200 --> 00:18:51,255 Quand on en arrivera au stade des sorties probatoires, 201 00:18:51,440 --> 00:18:54,375 il vous faudra un foyer pour vous accueillir. 202 00:18:54,600 --> 00:18:58,375 J'ai deux frères aussi. Ils sont basanés, pas comme moi. 203 00:18:59,640 --> 00:19:03,015 Vous avez déjà fait de la prison, vous savez comment ça marche. 204 00:19:03,200 --> 00:19:05,175 Il faut commencer à penser à la sortie. 205 00:19:05,800 --> 00:19:08,575 Je veux bien rester ici toute ma vie. 206 00:19:08,800 --> 00:19:10,855 C'est pas l'idée. 207 00:19:11,280 --> 00:19:13,495 J'ai tiré combien d'années, déjà ? 208 00:19:13,720 --> 00:19:14,975 Mais vous sortirez un jour. 209 00:19:15,480 --> 00:19:16,775 Ce sera pour les tuer. 210 00:19:17,160 --> 00:19:20,135 - Vous ne pouvez pas dire ça. - Si, je peux. 211 00:19:20,400 --> 00:19:22,455 Je veux sortir pour les tuer. 212 00:19:34,120 --> 00:19:35,535 Comment ça va, Pena ? 213 00:19:35,760 --> 00:19:37,255 Pas de blessures graves. 214 00:19:37,600 --> 00:19:39,175 Je lui ai donné un calmant. 215 00:19:45,600 --> 00:19:47,655 Si mes gars n'étaient pas intervenus, 216 00:19:48,000 --> 00:19:50,255 tu chierais mou. 217 00:19:51,200 --> 00:19:54,575 Vos gars se sont barrés pour les laisser me tabasser. 218 00:19:54,840 --> 00:19:56,495 Evite les embrouilles 219 00:19:57,280 --> 00:19:59,295 ou tu feras office de bonne. 220 00:20:01,920 --> 00:20:03,895 Tu sais ce que c'est ? 221 00:20:26,040 --> 00:20:29,215 Je suis l'assistante sociale de la prison. 222 00:20:29,760 --> 00:20:32,895 On essaie d'aider les détenus à vivre leur incarcération 223 00:20:33,120 --> 00:20:35,935 de la façon la moins traumatisante possible. 224 00:20:37,360 --> 00:20:42,135 On leur propose des activités et on les aide à sortir du bidonville, 225 00:20:42,640 --> 00:20:44,415 comme on l'appelle ici. 226 00:20:44,960 --> 00:20:48,535 Pour qu'ils côtoient des codétenus qui leur ressemblent plus. 227 00:20:49,320 --> 00:20:51,855 Comme vous êtes ici pour un double homicide, 228 00:20:52,040 --> 00:20:56,095 on devra voir avec les délégués qui accepte de cohabiter avec vous. 229 00:20:56,360 --> 00:20:58,455 C'est un entretien préliminaire. 230 00:20:58,640 --> 00:21:01,695 On discutera un peu plus d'ici quelques jours. 231 00:21:02,760 --> 00:21:03,815 Je m'appelle Emma. 232 00:21:04,880 --> 00:21:06,335 Moi, c'est Pastor. 233 00:21:07,960 --> 00:21:11,335 On va remplir votre fiche, si vous voulez bien. 234 00:21:14,120 --> 00:21:15,095 Pastor Pena. 235 00:21:15,720 --> 00:21:17,655 Vous avez déjà fait de la prison ? 236 00:21:19,480 --> 00:21:20,215 Non. 237 00:21:20,960 --> 00:21:23,615 Vous avez des amis ou des parents, ici ? 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,375 Non. 239 00:21:28,880 --> 00:21:31,895 Votre intégrité physique a-t-elle été menacée, ici ? 240 00:21:34,120 --> 00:21:34,935 Non. 241 00:21:36,800 --> 00:21:37,495 Oui ou non ? 242 00:21:39,200 --> 00:21:40,335 Non. 243 00:21:43,720 --> 00:21:44,815 Excusez-moi. 244 00:21:46,160 --> 00:21:46,815 Allô ? 245 00:21:48,560 --> 00:21:49,615 Oui, il est avec moi. 246 00:21:50,880 --> 00:21:51,615 Palacios ? 247 00:21:54,240 --> 00:21:56,135 Entendu. Je lui dirai. 248 00:21:59,160 --> 00:22:01,895 Votre avocat vous attend au parloir, 249 00:22:02,160 --> 00:22:03,535 Maître Palacios. 250 00:22:06,240 --> 00:22:07,615 Bonjour, mon cœur. 251 00:22:10,560 --> 00:22:11,495 Comment tu vas ? 252 00:22:12,480 --> 00:22:14,335 - Ça va, toi ? - Oui. Et toi ? 253 00:22:16,080 --> 00:22:17,655 C'est trop long. 254 00:22:19,280 --> 00:22:22,335 Je veux sortir le plus vite possible. 255 00:22:22,520 --> 00:22:25,215 Appelle mon avocat et dis-lui que je veux sortir. 256 00:22:26,560 --> 00:22:28,735 Bonjour, Pena. Comment ça va ? 257 00:22:36,440 --> 00:22:37,775 Que t'est-il arrivé ? 258 00:22:41,480 --> 00:22:42,655 Écoute-moi bien. 259 00:22:42,880 --> 00:22:44,695 Je veux pas te mêler à ça. 260 00:22:44,880 --> 00:22:47,415 Débrouille-toi pour que Lunati perde ta trace. 261 00:22:48,080 --> 00:22:50,575 Ça ne va pas être possible, à ce stade. 262 00:22:53,040 --> 00:22:54,455 Je plaisante pas. 263 00:22:55,040 --> 00:22:59,255 S'ils découvrent qui je suis, ils me baiseront et me tueront. 264 00:23:00,080 --> 00:23:01,215 Je ne suis personne. 265 00:23:03,520 --> 00:23:05,335 J'existe pas, tu comprends ? 266 00:23:06,280 --> 00:23:08,095 Reste en dehors de ce merdier. 267 00:23:10,896 --> 00:23:14,292 Une semaine avant 268 00:23:26,593 --> 00:23:29,989 Centre pénitentiaire de Rio Azul Patagonie, Argentine 269 00:23:39,480 --> 00:23:41,215 Vous avez 15 minutes. 270 00:24:01,960 --> 00:24:03,175 Miguel ? 271 00:24:13,880 --> 00:24:15,135 T'as maigri. 272 00:24:19,720 --> 00:24:20,815 Qu'est-ce que tu veux ? 273 00:24:27,000 --> 00:24:29,735 Le juge Lunati m'a demandé de venir te voir. 274 00:24:31,160 --> 00:24:32,895 Je suis venu en avion. 275 00:24:35,560 --> 00:24:37,975 Ne me demande pas ce qu'il veut, je l'ignore. 276 00:24:38,160 --> 00:24:40,335 Mais j'imagine que c'est important. 277 00:24:40,560 --> 00:24:42,855 Il veut négocier ta liberté, je crois. 278 00:24:44,640 --> 00:24:46,935 Cette prison est au bout du monde. 279 00:24:47,160 --> 00:24:48,455 M'oblige pas à revenir. 280 00:24:49,000 --> 00:24:51,135 Viens avec moi écouter sa proposition. 281 00:24:52,920 --> 00:24:55,255 T'as pas beaucoup d'autres solutions. 282 00:25:36,280 --> 00:25:37,335 Merci d'être venu. 283 00:25:45,360 --> 00:25:47,735 Miguel aimerait connaître votre proposition. 284 00:25:54,080 --> 00:25:56,335 Vous avez un bon avocat, Miguel. 285 00:25:57,360 --> 00:26:00,095 C'est important, dans toute famille, 286 00:26:00,320 --> 00:26:01,855 d'avoir un bon avocat, 287 00:26:02,520 --> 00:26:03,575 un bon flic... 288 00:26:04,520 --> 00:26:06,135 Quelqu'un qui peut vous aider. 289 00:26:07,240 --> 00:26:08,695 L'idéal, c'est un juge. 290 00:26:09,800 --> 00:26:11,855 Le juge dépend de la police. 291 00:26:12,040 --> 00:26:14,215 Sans elle, on n'aurait personne à juger. 292 00:26:15,320 --> 00:26:17,935 La police dépend des délinquants. 293 00:26:18,160 --> 00:26:19,455 Sans eux, pas de travail. 294 00:26:21,240 --> 00:26:22,975 C'est la même industrie. 295 00:26:25,720 --> 00:26:27,615 J'aurais jamais pu être flic. 296 00:26:29,360 --> 00:26:31,255 Vous êtes trop exposés. 297 00:26:32,320 --> 00:26:34,415 Surtout les flics corrompus 298 00:26:36,360 --> 00:26:38,015 ou ceux qui ont des vices. 299 00:26:43,000 --> 00:26:44,215 Ce n'est pas votre cas. 300 00:26:46,760 --> 00:26:50,295 J'irai droit au but. Vous devez repartir, j'imagine. 301 00:26:54,680 --> 00:26:57,215 Voilà ma fille Luna. 302 00:27:03,120 --> 00:27:04,535 Mardi dernier, 303 00:27:06,640 --> 00:27:10,175 après le collège, mes gardes l'ont amenée chez le psy. 304 00:27:10,400 --> 00:27:11,775 Elle a... 305 00:27:12,720 --> 00:27:14,615 quelques problèmes à régler. 306 00:27:36,720 --> 00:27:38,135 Viens là, toi ! Barney ! 307 00:28:01,000 --> 00:28:04,295 Vous n'avez pas idée du calvaire 308 00:28:04,920 --> 00:28:06,175 que j'endure. 309 00:28:07,080 --> 00:28:09,935 Je n'ai jamais été dans une telle situation. 310 00:28:14,360 --> 00:28:16,055 Je gère cette affaire 311 00:28:16,240 --> 00:28:20,095 dans le secret le plus absolu et de manière non officielle. 312 00:28:20,320 --> 00:28:21,735 J'attends un coup de fil. 313 00:28:22,280 --> 00:28:23,935 Je pense qu'il y a un lien 314 00:28:24,120 --> 00:28:26,935 entre les ravisseurs et la prison de San Onofre. 315 00:28:45,440 --> 00:28:47,415 Gustavo Sosa, alias la Bedaine. 316 00:28:48,360 --> 00:28:49,975 Aucune évasion signalée. 317 00:28:50,960 --> 00:28:54,535 Et ce connard n'était pas en permission. 318 00:28:54,760 --> 00:28:55,975 J'en déduis donc 319 00:28:56,160 --> 00:28:59,415 qu'ils l'ont laissé sortir pour participer à l'enlèvement. 320 00:28:59,920 --> 00:29:02,535 Vous allez vous introduire dans la prison de San Onofre, 321 00:29:03,280 --> 00:29:04,655 enquêter sur place, 322 00:29:05,320 --> 00:29:07,015 retrouver ma fille 323 00:29:08,160 --> 00:29:09,495 et me la ramener. 324 00:29:11,920 --> 00:29:14,255 Vous n'irez pas en tant qu'ex-flic. 325 00:29:14,640 --> 00:29:16,215 Mais sous une autre identité. 326 00:29:16,960 --> 00:29:19,335 Y compris pour la direction de la prison. 327 00:29:19,720 --> 00:29:23,015 Elle est probablement de mèche avec les ravisseurs. 328 00:29:26,280 --> 00:29:28,015 Si vous acceptez cette offre, 329 00:29:29,200 --> 00:29:30,535 en contrepartie, 330 00:29:32,440 --> 00:29:33,855 je vous rends votre liberté. 331 00:29:37,600 --> 00:29:38,735 Débarrassez-m'en. 332 00:30:07,680 --> 00:30:08,455 Écoute. 333 00:30:09,720 --> 00:30:12,415 Je suis ton seul contact avec l'extérieur. 334 00:30:12,640 --> 00:30:14,055 Tu dois me faire confiance. 335 00:30:15,920 --> 00:30:17,015 Tiens. 336 00:30:17,880 --> 00:30:19,415 Je t'ai apporté des trucs. 337 00:30:22,360 --> 00:30:25,175 J'ai planqué quelques billets. Ça pourra te sauver. 338 00:30:30,320 --> 00:30:31,935 Je lui dis quoi, alors ? 339 00:30:32,160 --> 00:30:34,135 Aucune trace de sa fille ? 340 00:30:34,520 --> 00:30:38,295 Ils m'ont foutu chez les parias, je vis comme un réfugié. 341 00:30:38,840 --> 00:30:40,535 Je trouverai rien en restant là. 342 00:30:41,960 --> 00:30:45,575 Le juge peut peut-être demander qu'on te change de quartier. 343 00:30:47,120 --> 00:30:49,815 J'ai pas envie d'éveiller les soupçons. 344 00:30:50,040 --> 00:30:51,015 Ne fais rien. 345 00:30:52,200 --> 00:30:53,415 Alors ? 346 00:30:54,000 --> 00:30:55,655 J'ai ma petite idée. 347 00:30:56,360 --> 00:30:58,375 Mais moins tu en sauras, mieux ce sera. 348 00:31:25,000 --> 00:31:26,215 Vas-y. 349 00:31:26,440 --> 00:31:28,255 Vas-y, tu peux le faire. 350 00:31:28,480 --> 00:31:30,015 J'ai confiance en toi. 351 00:32:25,640 --> 00:32:27,135 Tu veux t'asseoir dessus ? 352 00:32:32,320 --> 00:32:33,895 Un petit anulingus ? 353 00:32:35,080 --> 00:32:36,095 Gros bouffon ! 354 00:32:39,160 --> 00:32:40,095 Vas-y ! 355 00:32:40,320 --> 00:32:41,775 Vas-y, Morcilla. 356 00:32:48,720 --> 00:32:50,375 Un petit bisou, Morci ! 357 00:32:51,400 --> 00:32:52,615 Avec la langue. 358 00:32:56,360 --> 00:32:57,775 Regardez comme il la tient. 359 00:33:04,080 --> 00:33:05,695 Tu le connais ? 360 00:33:06,640 --> 00:33:08,735 C'est pas un trafiquant. 361 00:33:09,520 --> 00:33:10,615 Il vient d'arriver. 362 00:33:10,800 --> 00:33:14,295 Sérieux ? Heureusement que t'es là, Barney. 363 00:33:15,120 --> 00:33:18,535 Ce Morcilla, c'est vraiment une burne. 364 00:33:19,240 --> 00:33:22,455 Ce bouffon a peur de tout le monde. 365 00:33:22,680 --> 00:33:24,575 Il chie dans son froc. 366 00:33:31,720 --> 00:33:33,135 Hé, le rat ! 367 00:33:33,360 --> 00:33:34,695 Tu nettoies le mien ? 368 00:33:35,880 --> 00:33:38,255 Vas-y, ça te branche. 369 00:33:39,160 --> 00:33:40,135 Et lui, il te branche ? 370 00:33:42,360 --> 00:33:43,695 Il te branche ? 371 00:33:44,520 --> 00:33:47,135 Fais gaffe, il se défend, il a des couilles. 372 00:33:47,440 --> 00:33:48,415 Ah ouais ? 373 00:33:49,640 --> 00:33:50,575 Me frappe pas. 374 00:33:50,840 --> 00:33:52,575 Me frappe pas, j'ai peur. 375 00:33:52,800 --> 00:33:54,495 Pitié, ne me fais pas de mal. 376 00:33:55,280 --> 00:33:56,455 Demandé comme ça... 377 00:33:57,640 --> 00:34:00,015 Si t'envoies Fiorella à l'hosto, 378 00:34:00,440 --> 00:34:02,335 Morcilla devra se retrouver une pute. 379 00:34:03,360 --> 00:34:05,895 J'ai pas tué ce porc pour pas avoir d'ennuis. 380 00:34:06,800 --> 00:34:07,935 Parfait. 381 00:34:08,480 --> 00:34:10,215 On veut pas de violence ici. 382 00:34:10,400 --> 00:34:13,015 On est pas venus au monde pour tuer, hein ? 383 00:34:19,840 --> 00:34:23,375 Je vais te raconter une blague pour te mettre à l'aise. 384 00:34:23,760 --> 00:34:24,615 Écoute, le rat. 385 00:34:24,800 --> 00:34:27,655 C'est l'histoire d'une taupe et d'un lapin 386 00:34:27,920 --> 00:34:28,975 qui s'emmerdent. 387 00:34:29,200 --> 00:34:30,855 La taupe dit au lapin : 388 00:34:31,040 --> 00:34:33,255 "Faisons la course à travers la forêt. 389 00:34:33,480 --> 00:34:34,975 "Le 1er arrivé baise le 2nd." 390 00:34:35,360 --> 00:34:38,935 Le lapin accepte. Il part d'un côté, la taupe, de l'autre. 391 00:34:39,120 --> 00:34:41,815 Quand le lapin arrive, la taupe est déjà là. 392 00:34:42,120 --> 00:34:43,815 "Vas-y, mets-toi à 4 pattes." 393 00:34:44,160 --> 00:34:47,215 "OK, j'ai perdu", répond le lapin. 394 00:34:47,480 --> 00:34:49,775 "Mais je veux ma revanche." 395 00:34:49,960 --> 00:34:53,055 "Tu veux ta revanche ? OK.", dit la taupe. 396 00:34:53,320 --> 00:34:54,575 "Tu auras ta revanche." 397 00:34:54,840 --> 00:34:55,575 Ils partent. 398 00:34:56,200 --> 00:34:57,135 Quand il arrive, 399 00:34:57,320 --> 00:35:01,335 la taupe l'attend, la bite à l'air, prête à l'enfiler. 400 00:35:01,560 --> 00:35:03,335 "Non, j'ai encore perdu !" 401 00:35:03,520 --> 00:35:06,055 Un singe perché dans un arbre sort au lapin : 402 00:35:06,320 --> 00:35:08,935 "T'es bête ou quoi ? Y a deux taupes. 403 00:35:09,120 --> 00:35:12,895 "Une ici et une autre qui t'attend là-bas." 404 00:35:13,120 --> 00:35:14,855 Et le lapin lui répond : 405 00:35:15,080 --> 00:35:16,655 "De quoi tu te mêles ?" 406 00:35:31,120 --> 00:35:33,495 Morcilla, on lui fout la paix, au nouveau. 407 00:35:41,120 --> 00:35:43,295 Tu veux ma photo, pédé ? 408 00:35:46,000 --> 00:35:48,855 - Y a quoi, là-bas ? - Une ancienne aile 409 00:35:49,720 --> 00:35:50,775 abandonnée. 410 00:35:57,640 --> 00:35:59,735 Je prends celui-là. 411 00:36:03,800 --> 00:36:05,455 Dégage, ça pue la merde. 412 00:36:07,440 --> 00:36:08,775 J'aime bien ses tongs. 413 00:36:11,040 --> 00:36:12,415 Sympa, ce t-shirt. 414 00:36:13,680 --> 00:36:15,935 Il a des chouettes fringues, ce pédé. 415 00:36:16,160 --> 00:36:17,455 Tiens ! 416 00:36:18,800 --> 00:36:22,055 Regardez. Fiorella devait se nettoyer le cul avec. 417 00:36:22,320 --> 00:36:23,495 Et les burnes de Morcilla. 418 00:36:23,880 --> 00:36:24,815 T'es dégueulasse ! 419 00:36:25,440 --> 00:36:26,815 Tiens, c'est cadeau. 420 00:36:28,960 --> 00:36:31,175 Je vais te tuer, fils de pute ! 421 00:36:31,800 --> 00:36:34,055 Ça va pas ? T'es malade ? 422 00:36:37,720 --> 00:36:39,575 Je vais le niquer ! 423 00:36:39,800 --> 00:36:40,655 C'est bon, arrête ! 424 00:36:40,880 --> 00:36:42,135 Il m'a planté ! 425 00:36:44,120 --> 00:36:45,895 Arrête, putain ! 426 00:36:49,720 --> 00:36:51,735 T'es content de toi ? Imbécile ! 427 00:36:52,160 --> 00:36:53,735 Bordel de merde ! 428 00:36:58,160 --> 00:36:59,335 Ils sont toujours speed ? 429 00:36:59,560 --> 00:37:00,735 Calme-toi ! 430 00:37:00,960 --> 00:37:02,215 C'est tranquille, là. 431 00:37:03,040 --> 00:37:04,775 T'imagines pas comment c'était. 432 00:37:06,560 --> 00:37:07,735 Pas vrai, César ? 433 00:37:08,880 --> 00:37:10,375 C'est rien, là. 434 00:37:10,520 --> 00:37:13,215 Avant, tu te faisais poignarder à travers les murs. 435 00:37:13,520 --> 00:37:15,295 J'ai des cicatrices partout. 436 00:37:16,160 --> 00:37:17,735 Moi, j'ai jamais fait ça, 437 00:37:18,680 --> 00:37:20,535 planter quelqu'un sans raison. 438 00:37:21,640 --> 00:37:22,615 J'imagine. 439 00:37:23,840 --> 00:37:24,975 Sérieux. 440 00:37:26,000 --> 00:37:29,295 On est jeunes, mais les anciens nous ont donné des principes. 441 00:37:29,680 --> 00:37:32,255 Pedro vient d'une famille de tueurs à gages. 442 00:37:33,320 --> 00:37:34,975 Il a l'air petit, 443 00:37:35,120 --> 00:37:37,935 mais il a tué pas mal de gens, toujours par-derrière. 444 00:37:40,640 --> 00:37:43,615 Pourquoi tu te marres ? Je suis désavantagé. 445 00:37:57,280 --> 00:37:58,055 Regarde qui est là. 446 00:37:58,280 --> 00:38:00,335 Tiens, ça te fera un souvenir. 447 00:38:00,560 --> 00:38:02,295 Hein, Morcilla ? 448 00:38:10,480 --> 00:38:11,815 Fous-le dehors, Pedro. 449 00:38:12,880 --> 00:38:14,015 Venez. 450 00:38:20,800 --> 00:38:22,295 Casse-toi, Morcilla. 451 00:38:25,960 --> 00:38:27,855 Je t'ai tout donné, Pedro. 452 00:38:28,880 --> 00:38:30,055 T'es vraiment ingrat. 453 00:38:31,880 --> 00:38:32,695 Vendu. 454 00:38:33,920 --> 00:38:34,975 À la une... 455 00:38:36,280 --> 00:38:37,215 À la deux... 456 00:38:38,200 --> 00:38:39,215 À la trois... 457 00:38:39,480 --> 00:38:40,975 Allez, dégage ! 458 00:38:44,600 --> 00:38:45,975 Mario désire vous parler. 459 00:38:46,200 --> 00:38:47,455 Faites-le entrer. 460 00:38:47,680 --> 00:38:48,775 Me voilà. 461 00:38:51,440 --> 00:38:52,415 Je peux m'asseoir ? 462 00:38:52,680 --> 00:38:54,015 Assieds-toi. 463 00:38:54,240 --> 00:38:55,375 Merci. 464 00:39:02,480 --> 00:39:04,335 Du nouveau sur Sosa ? 465 00:39:04,600 --> 00:39:05,735 Rien pour l'instant. 466 00:39:06,880 --> 00:39:08,655 T'en sais pas plus ? 467 00:39:12,600 --> 00:39:15,535 S'il s'est évadé, il faut me le dire. On a un souci. 468 00:39:16,080 --> 00:39:19,935 Pourquoi mes gars s'évaderaient ? Ils sont mieux ici que dehors. 469 00:39:20,160 --> 00:39:21,055 Alors ? 470 00:39:23,480 --> 00:39:26,055 Si on l'avait arrêté, on le saurait déjà. 471 00:39:27,160 --> 00:39:28,335 Tu l'as envoyé où ? 472 00:39:28,960 --> 00:39:30,575 Dans les beaux quartiers. 473 00:39:36,720 --> 00:39:37,855 Les beaux quartiers ? 474 00:39:39,640 --> 00:39:40,695 Borges. 475 00:39:42,840 --> 00:39:46,495 Me baratine pas, parce que c'est moi qui vais trinquer. 476 00:39:46,720 --> 00:39:48,215 Et ça commence déjà. 477 00:39:48,400 --> 00:39:51,815 Il y a des gens ici qui demandent où il est passé. 478 00:39:52,840 --> 00:39:54,735 Des gens du personnel ? Qui ? 479 00:39:57,440 --> 00:39:58,935 Si Fiorella clamse, 480 00:40:00,040 --> 00:40:01,655 fais ta prière. 481 00:40:02,720 --> 00:40:04,695 Le gros l'avait envoyé me tuer. 482 00:40:06,520 --> 00:40:08,015 Ce mec sait pas se battre. 483 00:40:08,240 --> 00:40:09,335 Tu te trompes. 484 00:40:09,520 --> 00:40:11,735 C'était une fine lame. Avant, en tout cas. 485 00:40:13,800 --> 00:40:14,655 Écoute. 486 00:40:15,760 --> 00:40:17,055 Je me fous de cette fiotte. 487 00:40:17,840 --> 00:40:19,175 Je me fous de toi. 488 00:40:20,600 --> 00:40:23,095 Mais je veux pas de macchabées pour l'instant. 489 00:40:23,520 --> 00:40:25,415 12 000 une boîte de vitesse ? 490 00:40:25,640 --> 00:40:27,175 Tu m'as dit qu'elle était nickel. 491 00:40:27,400 --> 00:40:29,655 On n'avait vérifié que l'embrayage. 492 00:40:29,880 --> 00:40:30,535 Peu importe. 493 00:40:30,760 --> 00:40:34,375 Cette bagnole est neuve, elle a 30 000 km. 12 000 pesos ! 494 00:40:35,080 --> 00:40:37,895 Je peux vous en avoir une à 2 ou 3 000. 495 00:40:38,320 --> 00:40:39,695 Mais si ça doit être légal... 496 00:40:39,920 --> 00:40:41,535 Évidemment que ça doit l'être. 497 00:40:41,760 --> 00:40:44,215 Je représente la loi, la légalité. 498 00:40:44,400 --> 00:40:46,855 Tu crois que je vais faire un truc illégal ? 499 00:40:48,080 --> 00:40:49,535 Voilà le fauteur de troubles. 500 00:40:50,960 --> 00:40:53,615 Baisse la tête devant le directeur, M. Antin. 501 00:40:55,960 --> 00:40:58,615 Y a vraiment des jours 502 00:40:58,800 --> 00:41:01,215 où on cumule problème sur problème. 503 00:41:03,040 --> 00:41:05,015 Quel est votre problème, Pena ? 504 00:41:05,200 --> 00:41:09,375 Pourquoi vous passez votre temps à distribuer des coups ? 505 00:41:10,520 --> 00:41:12,615 Vous aimez vous faire remarquer ? 506 00:41:14,320 --> 00:41:18,055 J'ai un détenu à l'hôpital à cause de vous, Pena. 507 00:41:19,000 --> 00:41:20,455 Je me suis juste défendu. 508 00:41:22,160 --> 00:41:23,295 Vous mentez. 509 00:41:23,760 --> 00:41:26,215 Ici, les gens vivent en bonne entente. 510 00:41:26,440 --> 00:41:29,095 Vous l'avez forcément cherché. 511 00:41:31,200 --> 00:41:33,015 Franchement, j'en reviens pas. 512 00:41:33,240 --> 00:41:35,575 12 000 pesos une boîte de vitesse. 513 00:41:37,240 --> 00:41:38,095 Je paierais pas ça. 514 00:41:38,280 --> 00:41:41,855 Ça, je le sais. Vous étriperiez le mécano. 515 00:41:44,560 --> 00:41:46,975 À part frapper tout le monde, 516 00:41:47,200 --> 00:41:49,895 vous faites quoi, dans la vie ? 517 00:41:52,000 --> 00:41:53,135 Des petits boulots. 518 00:41:55,120 --> 00:41:56,455 Des petits boulots ? 519 00:41:57,720 --> 00:41:58,695 Vous mentez. 520 00:41:59,600 --> 00:42:02,215 Vous savez quoi ? Exceptionnellement, 521 00:42:02,400 --> 00:42:05,255 je vais faire semblant de vous croire. 522 00:42:05,880 --> 00:42:08,935 Et je ne vais pas vous punir, exceptionnellement. 523 00:42:09,160 --> 00:42:10,415 Compris ? 524 00:42:18,880 --> 00:42:21,775 Capece, j'ai besoin d'un truc. 525 00:42:22,960 --> 00:42:24,095 Tu veux quoi ? 526 00:42:24,280 --> 00:42:26,535 Les couilles que t'as laissées dans la cour ? 527 00:42:27,240 --> 00:42:28,615 Pourquoi tu rigoles ? 528 00:42:30,360 --> 00:42:33,015 T'es gardien et moi, détenu. 529 00:42:33,560 --> 00:42:36,295 On est pareils. On respire la même merde, ici. 530 00:42:42,560 --> 00:42:44,215 Tu te trompes. 531 00:42:45,520 --> 00:42:47,375 Je sors d'ici, je vais aux putes. 532 00:42:47,920 --> 00:42:49,535 Je vois mes petits-enfants. 533 00:42:52,760 --> 00:42:54,495 Tu es plus prisonnier que moi. 534 00:42:55,800 --> 00:42:57,455 Un jour, moi, je sortirai. 535 00:42:58,400 --> 00:43:00,455 Toi, tu seras toujours ici. 536 00:43:02,040 --> 00:43:03,055 Tu veux quoi ? 537 00:43:04,400 --> 00:43:06,295 Mater le nouveau. 538 00:43:07,480 --> 00:43:09,695 Je m'en fous, de vos chamailleries. 539 00:43:10,040 --> 00:43:11,615 Fais ce que t'as à faire. 540 00:43:12,320 --> 00:43:13,975 Mais fais-le proprement. 541 00:43:14,200 --> 00:43:15,055 Tu veux combien ? 542 00:43:21,000 --> 00:43:22,735 Prête-moi ton joujou. 543 00:43:25,480 --> 00:43:29,135 Pas Fiorella. Mais je peux te trouver une autre pute. 544 00:43:30,640 --> 00:43:31,375 Non. 545 00:43:32,640 --> 00:43:34,135 C'est Fiorella que je veux. 546 00:43:56,760 --> 00:43:57,975 Hé, toi ! 547 00:43:58,200 --> 00:43:59,175 C'est à toi ? 548 00:43:59,400 --> 00:44:00,335 Non, c'est pas à moi. 549 00:44:00,560 --> 00:44:02,255 Te fous pas de moi. 550 00:44:20,840 --> 00:44:21,855 C'est à toi ? 551 00:44:22,480 --> 00:44:23,415 Non. 552 00:44:27,920 --> 00:44:28,895 C'est à toi ? 553 00:44:30,240 --> 00:44:31,975 Vous savez bien que non. 554 00:44:32,200 --> 00:44:33,215 T'es sûr ? 555 00:44:33,880 --> 00:44:35,975 C'était sous ton matelas. 556 00:44:37,400 --> 00:44:38,775 C'est à toi, Morcilla ? 557 00:46:50,640 --> 00:46:51,895 Bonjour. 558 00:46:52,720 --> 00:46:54,175 Voilà ton repas. 559 00:46:54,400 --> 00:46:57,495 Ta tambouille, ta pitance. 560 00:47:00,920 --> 00:47:02,015 J'ai pas faim. 561 00:47:02,840 --> 00:47:05,215 Goûte. C'est délicieux. 562 00:47:07,160 --> 00:47:09,535 Eteignez la radio. J'ai mal à la tête. 563 00:47:10,520 --> 00:47:12,695 Juste le temps que tu manges. 564 00:47:17,520 --> 00:47:18,695 Mange. 565 00:47:19,520 --> 00:47:20,375 Vous venez d'où ? 566 00:47:20,720 --> 00:47:22,415 Du pays des merveilles. 567 00:47:23,280 --> 00:47:24,575 Vous êtes Chapo Guzman ? 568 00:47:24,880 --> 00:47:26,535 Le petit chaperon rouge. 569 00:47:28,440 --> 00:47:29,655 Mange. 570 00:47:31,760 --> 00:47:33,095 Où suis-je ? 571 00:47:33,680 --> 00:47:35,535 Dans un cinq étoiles ! 572 00:47:36,800 --> 00:47:38,415 Il y a d'autres personnes. 573 00:47:39,160 --> 00:47:41,695 - J'ai entendu des voix. - Où ça ? 574 00:47:42,960 --> 00:47:44,295 J'ai entendu chanter. 575 00:47:44,960 --> 00:47:46,055 Mange. 576 00:49:09,480 --> 00:49:11,295 Sous-titrage : IMAGINE 39458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.