All language subtitles for Early Awakening Report (1973) EN-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,684 --> 00:00:12,726 Erken Uyanış Raporu 2 00:00:54,863 --> 00:00:58,644 Bugün, en çok 14 yaşındakiler zeka seviyesine sahip ve 3 00:00:58,764 --> 00:01:02,138 fiziksel gelişimi 19. yüzyılda 18 yaşındakiler. 4 00:01:02,258 --> 00:01:04,954 Yetişkinler bu değişikliklere nasıl tepki vermeliyiz? 5 00:01:05,074 --> 00:01:08,893 14 yaşındaki oğlumuz için mutluyuz çocuklar yabancı dil konuşur 6 00:01:09,013 --> 00:01:12,036 ama onları şeytanlaştırırız, cinselliklerini keşfettiklerinde, 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,653 kendileriyle oynadıklarında, seviştiklerinde. 8 00:01:14,773 --> 00:01:18,399 Bunlar bizim belirsiz ahlakımız. Biz toplumun umrunda değil 9 00:01:18,519 --> 00:01:22,447 bu erken cinsellikten yararlanır. Çocuklarımıza izin veriyoruz 10 00:01:22,567 --> 00:01:25,364 duyular son derece açıklayıcı dergilerle dolup taşar, 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,301 erotik reklamlar ve tasarlanan kıyafetler 12 00:01:28,421 --> 00:01:30,748 cinsel düşünceleri ve eylemleri kışkırtmak. 13 00:01:30,868 --> 00:01:33,967 Ama diğer yandan, çocukların farkına vardığımızda şok olduk 14 00:01:34,087 --> 00:01:37,469 Bu aşırı uyarım için düşmek. Sonra öfkeli sesler gençliğimizin çürük olduğunu söyleyerek duydum. 15 00:01:37,589 --> 00:01:42,493 Onlar değil. Farklılar çünkü yaşadıkları dünya günümüzde tabu bilmiyor. 16 00:01:42,613 --> 00:01:46,597 Bilim tabanlı sayılar ne anlatıyor? Onları sizden tutmak istemiyoruz, 17 00:01:46,717 --> 00:01:50,946 Seni şok edecekleri zaman bile. Kanıtlanmış gerçek, hepsinin% 90'ının 18 00:01:51,066 --> 00:01:54,629 çocuklar diğerini keşfederler 14 yaşından önce seks 19 00:01:54,749 --> 00:01:58,225 ve% 80 çocuk istismarı aile evinde olur. 20 00:01:58,345 --> 00:02:01,858 Olguların% 80'inden fazlası gençler cinsel istismara uğradı 21 00:02:01,978 --> 00:02:05,134 14. yaş günlerinden önce de bildirilmiyor. 22 00:02:05,254 --> 00:02:10,345 Bu şok edici gerçeklerin açıkça söylenmesi gerekir. 23 00:02:10,465 --> 00:02:13,790 Bu film bunu yapmaya çalışıyor, açık ve amansız bir şekilde, çünkü gerçek 24 00:02:13,910 --> 00:02:17,649 gizli tutulmayabilir - özellikle de çocuklarımız yüzünden. 25 00:02:22,242 --> 00:02:25,142 Mimar Wermer Heimbach müşteriyle tanışmaya yöneltir. 26 00:02:25,262 --> 00:02:28,426 Bilmiyor, o da bir olaya giriyor. 27 00:02:28,546 --> 00:02:32,021 Hayatını mahvedebilecek bir olay, mevcut yasalar yüzünden. 28 00:02:52,366 --> 00:02:54,493 Merhaba? Ah, sensin. 29 00:02:54,889 --> 00:02:56,733 Ha, Gisela. Nasıl görünüyorsun? 30 00:02:56,853 --> 00:03:00,991 Banyo yapıyorum. Beni hemen bundan kurtardın Bay Heimbach. 31 00:03:01,111 --> 00:03:02,648 Evde kimse yok mu? 32 00:03:02,768 --> 00:03:06,206 Hayır, baba evde olacak akşam ve annem dışarı çıktı. 33 00:03:06,326 --> 00:03:08,898 Ama bir randevum vardı daire tadilat ile ilgili. 34 00:03:09,018 --> 00:03:13,510 Biliyorum. Ayrıca sizi aramaya çalıştı, ama sonunda kimse cevap vermedi. 35 00:03:13,630 --> 00:03:15,498 Annen ne zaman dönecek? 36 00:03:16,458 --> 00:03:19,094 En azından bir saat olacağını düşünüyorum. 37 00:03:19,214 --> 00:03:22,125 Oh, bu kötü. Çok önemli, biliyor musun? 38 00:03:22,595 --> 00:03:26,266 Bilirsin, Gisela - en iyi ben annen geri gelene kadar bekle. 39 00:03:26,649 --> 00:03:31,568 Bu iyi, sadece bekle. Bilirsin viski nerede. Banyoumu bitireceğim. 40 00:03:33,168 --> 00:03:35,780 İsterseniz, sırtınızı ovalayabilirim. 41 00:03:35,900 --> 00:03:39,263 Bu gerekli değil, kendim yapabilirim. 42 00:03:40,322 --> 00:03:44,181 Werner Heimbach fark etmişti Gisela'nın fiziksel varlıkları ve 43 00:03:44,301 --> 00:03:47,711 zorlu ve arsız önceki ziyaretlerde görgü kuralları, 44 00:03:47,831 --> 00:03:51,298 ve bu inkâr ile kolayca ikna olmuyor. 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,298 Hey ne yapıyorsun? 46 00:03:55,418 --> 00:03:58,875 Birisi bana küçük kızların sırtlarını kendileri ovamazlar. 47 00:03:58,995 --> 00:04:02,146 Burada olduğunuz için. Babam da bunu sık sık yapıyor. 48 00:04:07,232 --> 00:04:10,150 İyi bir amca değil miyim? 49 00:04:31,181 --> 00:04:34,099 Önümü kendim yıkayabilirim. 50 00:04:39,088 --> 00:04:40,665 Sevdin mi? 51 00:04:43,959 --> 00:04:47,419 - Çok yumuşak bir cildin var. - Sen de çok kibarsın. 52 00:04:53,001 --> 00:04:57,001 Zaten göğüslerin var. İyi mi? 53 00:05:06,485 --> 00:05:09,450 Bir erkek eli sana dokunduğunda hoş değil mi? 54 00:05:09,570 --> 00:05:11,810 Garip hissediyorum. 55 00:05:13,011 --> 00:05:16,399 Bakın, bunu babanızdan farklı yapabilirim. 56 00:05:16,519 --> 00:05:19,294 Daha yumuşak ve sevgi dolu. 57 00:05:19,414 --> 00:05:23,412 Memnuniyetle geri döneceğim, ama bana söz vermelisin, bu bizim sırrımız. 58 00:05:23,532 --> 00:05:25,247 Evet, ben isterdim. 59 00:05:25,647 --> 00:05:28,000 Hepsini biliyor musun bu çok güzel olabilir mi? 60 00:05:29,012 --> 00:05:30,165 Evet. 61 00:05:30,618 --> 00:05:33,442 Ne kadar güzel olacağını hayal edebiliyor musun, ne zaman göğsünü öpeceğim? 62 00:05:33,562 --> 00:05:34,877 Evet. 63 00:05:35,277 --> 00:05:37,842 Ve ne kadar ilahi, sonuna kadar gittiğimizde. 64 00:05:37,962 --> 00:05:41,113 En şok edici an çünkü her anne bunu fark eder 65 00:05:41,233 --> 00:05:44,643 12 yaşındaki kızı baştan çıkarılma yolunda. 66 00:05:44,763 --> 00:05:48,008 Bayan Hofmeister ne yapacak? Gençlik dairesi başkanı olarak, 67 00:05:48,128 --> 00:05:51,232 Neredeyse her gün bu tür sorunlarla karşılaşıyorum. 68 00:05:51,352 --> 00:05:54,879 Uygulamamdaki birkaç davaya dayanarak, seni istiyorum 69 00:05:54,999 --> 00:05:58,008 bu konulara aşina olmak, ve sonunda göstereceğim 70 00:05:58,128 --> 00:06:02,291 Bayan Hofmeister'ın karar verdiği filmden. 71 00:06:03,021 --> 00:06:06,221 Bir süre önce görünen bir davam vardı 72 00:06:06,341 --> 00:06:09,445 gençlerin cinsellikleri için tipiktir. 73 00:06:10,572 --> 00:06:13,490 Benim adım Kalli. Neredeyse 10 yaşındayım. 74 00:06:13,914 --> 00:06:16,643 Az önce gördüğün kız kardeşim Anita. 75 00:06:16,763 --> 00:06:20,032 O bir pazarlamacı, ama her hafta bir gün izin alıyor. 76 00:06:20,152 --> 00:06:22,173 Kendini saatlerce rahatsız ediyor. 77 00:06:22,573 --> 00:06:26,339 Ve ayak tırnaklarını boyadığında, o bir şeye bağlı. 78 00:06:27,562 --> 00:06:30,457 Çok aptal görünme. Yapacak başka bir şeyin yok mu 79 00:06:30,577 --> 00:06:32,598 bana sürekli bakmaktansa? 80 00:06:32,718 --> 00:06:35,406 Sadece teleskoptan bakıyorum, ve hoşlanmıyorsanız, 81 00:06:35,526 --> 00:06:37,854 o odanda o warpaint'i giy. Patlama. 82 00:06:37,974 --> 00:06:41,007 Çok iyi biliyorsun, oturma odasının sadece ısıtmalı 83 00:06:41,127 --> 00:06:43,054 ve aynı zamanda sizin işiniz de değil. 84 00:06:44,372 --> 00:06:45,478 Tamam. 85 00:06:54,225 --> 00:06:56,496 Şu anda neler oluyor? Neden televizyonu açıyorsun? 86 00:06:56,616 --> 00:06:59,231 Bir Batý var. Buna Sioux'un Son Okları deniyor. 87 00:06:59,351 --> 00:07:01,666 - Gerçekten görmek istiyorum. - Ne kadar uzun? 88 00:07:01,786 --> 00:07:04,316 Son ok ateş edilene kadar. Şanssızsanız iki saat. 89 00:07:04,436 --> 00:07:06,979 - Bu söz konusu bile değil. - Neden? 90 00:07:07,099 --> 00:07:08,738 Çünkü sigorta adamı geliyor. 91 00:07:08,858 --> 00:07:09,895 Bay Krüger. 92 00:07:22,262 --> 00:07:24,467 Ne zamandan beri alıyor öğleden sonra duş? 93 00:07:24,587 --> 00:07:26,178 Bu tamamen yeni bir şey. 94 00:07:27,635 --> 00:07:29,322 Bunu sigorta adamı için mi yapıyor? 95 00:07:29,647 --> 00:07:30,659 Garip. 96 00:07:33,736 --> 00:07:36,627 Kalli merak ediyor. Sigortadaki adam, 97 00:07:36,747 --> 00:07:39,254 bu arada kız kardeşinden çok daha yaşlı olmayan, 98 00:07:39,374 --> 00:07:42,940 bugün beşinci kez geliyor ve Anita her giydiğinde. 99 00:07:43,060 --> 00:07:46,600 Görme onun kardeş çıplak Kalli'yi hiç etkilemez. 100 00:07:46,720 --> 00:07:49,702 Çocuklar asla utanmadı birbirlerinin önünde ve bu yüzden 101 00:07:49,822 --> 00:07:52,467 öyle görünüyor ki küçük Kalli normal olarak gelişmiş bir çocuk, 102 00:07:52,587 --> 00:07:55,795 yaşının ilerisinde olmaktan çok. 103 00:07:55,915 --> 00:07:58,686 Kızlar kendilerine sprey yaptığında kokmuş şeyleriyle 104 00:07:58,806 --> 00:08:00,750 orada kimse kokmuyor. 105 00:08:00,870 --> 00:08:03,159 Last Arrows filmimi izlemeye devam etsem iyi olur. 106 00:08:03,910 --> 00:08:06,636 Hala orada oturuyorsun, boob tüpüne bakıyor. 107 00:08:06,756 --> 00:08:08,941 - Ne olmuş yani? - Sigortacı geldiğinde ne olacak? 108 00:08:09,061 --> 00:08:13,308 - O zaman burada olacak. - Bana bir iyilik yap: o şeyi kapat, dışarı çık ve biraz al 109 00:08:13,428 --> 00:08:15,567 birkaç saat temiz hava. Adamla yalnız konuşmalıyım. 110 00:08:15,687 --> 00:08:19,475 Hayır, hava soğuk. Neden ofisine gitmiyorsun? 111 00:08:19,595 --> 00:08:22,096 Çünkü seyahat acentelerinin bir tane yok. 112 00:08:22,216 --> 00:08:25,127 Neyi sigortalamak istiyorsunuz? Ekiniz? 113 00:08:25,247 --> 00:08:28,290 Görüyorsun, bu seni ilgilendirmez. 114 00:08:28,410 --> 00:08:32,149 Oynamak için dışarı çıkmayacağım - belki başka bir fikrin var mı? 115 00:08:32,269 --> 00:08:36,038 Ah, seni küçük çapkın. 116 00:08:36,998 --> 00:08:38,635 İnce. 117 00:08:39,426 --> 00:08:42,589 Üç İşaret var. Sinemaya git. 118 00:08:42,709 --> 00:08:43,775 Tamam. 119 00:08:43,895 --> 00:08:46,674 Ama acele et, yoksa geç kalacaksın. 120 00:08:46,794 --> 00:08:50,322 - Eğer acele etmezsen B filmini özleyeceksin. - Ve dondurma standı. 121 00:08:50,442 --> 00:08:54,298 - Bunun için bir Mark daha lazım. - Sen gerçek bir boktansın. 122 00:08:54,554 --> 00:08:55,909 Geliyorum. 123 00:08:56,964 --> 00:09:00,593 - Merhaba Bay Krüger. - Merhaba Kalli. Ama sadece kız kardeşinle konuşmak istedim. 124 00:09:00,713 --> 00:09:03,159 Bana 3 puan verirsen sonra sinemaya gideceğim. 125 00:09:03,445 --> 00:09:04,243 Teşekkürler. 126 00:09:05,237 --> 00:09:08,535 - İşte buradasın. Gelmeyeceğini sanıyordum. - Affedersiniz. 127 00:09:08,655 --> 00:09:11,924 - Şimdi git. - Bir sigorta adamý için garip. 128 00:09:12,461 --> 00:09:15,037 - Bir ţeyden ţüpheleniyor mu? - O hala bir çocuk. 129 00:09:16,799 --> 00:09:18,636 Hadi, sadece iki saatimiz var. 130 00:09:18,756 --> 00:09:21,663 Tabii ki çocuk fark etmedi 131 00:09:21,783 --> 00:09:23,651 zaten şüphelendiğiniz şey. 132 00:09:23,771 --> 00:09:25,850 Bu şey "sigorta" ile çalışıyor. 133 00:09:25,970 --> 00:09:27,912 Wow, bugün gerçekten çok güzelsin. 134 00:09:29,478 --> 00:09:31,059 Bu noktaya gelmeliyim, hızlı. 135 00:09:52,476 --> 00:09:55,745 - Bugün ne tür bir sigorta istiyoruz? - Plaese önce kapıyı kilitler. 136 00:09:58,501 --> 00:10:00,970 - Anahtar gitti. - Kalli'de var. 137 00:10:01,090 --> 00:10:04,690 Onu yanına aldı, çünkü normalde yalnız. Lütfen kapıyı sandalyeyle engelleyin. 138 00:10:08,141 --> 00:10:10,520 Bugün ne sigortalıyız? 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,345 Tatlı mücevherleriniz mi, kaza sigortanız mı? 140 00:10:14,465 --> 00:10:17,553 Kaza sigortasına ihtiyacımız yok. Doğum kontrol hapı kullanıyorum. 141 00:10:24,756 --> 00:10:27,181 Mücevher çantamda çok iyisin. 142 00:10:27,603 --> 00:10:30,058 Anita, izin ver içeri. 143 00:10:30,178 --> 00:10:32,829 - Lanet olsun. - Ve ona sinema için dört Mark verdim. 144 00:10:32,949 --> 00:10:36,308 - Ve ben üçüm! - Bu ... şimdi mümkün değil. 145 00:10:36,428 --> 00:10:38,582 - Ama zorundayım. - Bekle geliyorum. 146 00:10:48,022 --> 00:10:51,411 - Evet. - Noel için dekorasyon mu yapıyorsun? Neden kapıyı kilitledin? 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,796 Ne demek istiyorsun? 148 00:10:52,916 --> 00:10:56,170 Yoksa bu senin aptal şakalarından mı? Neden sinemada değilsin? 149 00:10:56,290 --> 00:11:00,256 Önce paramı kaybettim, ve ikincisi, çocukların filme girmesine izin verilmiyor. 150 00:11:00,376 --> 00:11:03,151 - Bu yüzden burada kalıp kulaklarımı kapalı tutacağım. - Daha iyi bir fikrim var. 151 00:11:03,271 --> 00:11:06,812 Caddeden aşağı in ve sakallı erkekleri sayın. 152 00:11:06,932 --> 00:11:08,785 Bu iyi bir fikir değil mi? 153 00:11:09,132 --> 00:11:11,165 Her sakal için 20 Pfennigs alacaksınız. 154 00:11:11,285 --> 00:11:14,410 Bu berbat bir fiyat. Her sakal için 50 diyelim. 155 00:11:14,530 --> 00:11:18,057 Güzel, her sakal için 50, ama şimdi gitmelisin. Tamam? 156 00:11:18,457 --> 00:11:19,978 Zor olacak. 157 00:11:20,098 --> 00:11:21,800 Ne zor olacak? 158 00:11:22,041 --> 00:11:24,932 Sadece işemek zorunda olduğunuzu düşünüyorum. 159 00:11:25,052 --> 00:11:26,152 Neden? 160 00:11:26,272 --> 00:11:28,517 Çünkü pantolonunu öne giyiyorsun. 161 00:11:29,426 --> 00:11:31,007 Pantolon önden mi? 162 00:11:35,360 --> 00:11:37,920 Sadece bir çocuk olabilir saf - onun belli olmasına rağmen 163 00:11:38,040 --> 00:11:40,299 para düşkünlüğü merak ediyor ... 164 00:11:44,178 --> 00:11:47,281 Şimdi sessiz. O kadar sakal bulamaz. 165 00:11:47,401 --> 00:11:49,299 Öğrenciler tatilde. 166 00:11:53,862 --> 00:11:55,384 Bay Krüger. 167 00:11:55,655 --> 00:11:57,432 Yine ne var? 168 00:11:58,305 --> 00:12:02,507 Bıyıklı biri aşağıda yürüdü. 169 00:12:02,793 --> 00:12:05,248 Bu yarım veya tam sakal olarak sayılır mı? 170 00:12:05,368 --> 00:12:07,251 Tabii ki tam bir sakal olarak. 171 00:12:07,371 --> 00:12:10,331 Ama her sakal yüzünden gelme. Yarısını özleyeceksiniz. 172 00:12:10,451 --> 00:12:13,343 Yanına bir kalem ve kağıt al, onları yazmak için. Tamam? 173 00:12:13,704 --> 00:12:14,939 Bu iyi bir fikir. 174 00:12:17,816 --> 00:12:21,023 Eğer bu şekilde devam edersen, Sigorta yaptırmam gerekebilir. 175 00:12:21,480 --> 00:12:23,211 Yangına karşı sigorta ... 176 00:12:23,331 --> 00:12:25,320 Ateşini söndüreceğim. 177 00:12:34,406 --> 00:12:37,026 Neredeyse oradayım. 178 00:12:37,146 --> 00:12:38,607 Ben de. 179 00:12:40,264 --> 00:12:42,162 Geliyorum. 180 00:12:43,833 --> 00:12:46,303 Bay Krüger Sana kötü bir şey söylemeliyim. 181 00:12:46,423 --> 00:12:49,178 - Bay Krüger. - Bu ne? 182 00:12:57,777 --> 00:13:00,217 Kapıyı aç. Bay Krüger, kapıyı aç. 183 00:13:00,751 --> 00:13:04,862 Kendi kız kardeşi düşündü bu genç çocuk çocuk olmak için. 184 00:13:06,474 --> 00:13:08,898 Bay Krüger, cüzdanınız var mı? 185 00:13:09,018 --> 00:13:11,564 - Neden? - Bu senin için pahalı olacak. 186 00:13:11,684 --> 00:13:16,371 Aşağı Bavyera'dan geleneksel kostümler için bir toplum geçiyor. 500'den fazla erkek, neredeyse her biri sakallı. 187 00:13:21,492 --> 00:13:23,393 Ama şimdi başka bir davaya. 188 00:13:23,513 --> 00:13:26,932 Çocuklar ne zaman gelişir? sıcaklık ve güvenlikten yoksunlar, 189 00:13:27,052 --> 00:13:30,025 için umutsuzca ihtiyaç cinsel olgunluğun gelişimi? 190 00:13:30,145 --> 00:13:34,204 Mantıklı bir oğula ne olacak, baba bir zalim olduğunda? 191 00:13:35,089 --> 00:13:36,990 - Afiyet olsun. - Afiyet olsun. 192 00:13:37,110 --> 00:13:38,572 Afiyet olsun! 193 00:13:39,607 --> 00:13:40,398 Ne? 194 00:13:41,019 --> 00:13:44,219 Klaus'umuz 'Bon appétit' dedi, başka bir şey yok. 195 00:13:44,927 --> 00:13:46,678 Tamam bu iyi. 196 00:14:02,340 --> 00:14:05,522 - Domuz gibi yeme, Klaus. - Bu bir şaka, ama gülecek bir şey yok. 197 00:14:05,642 --> 00:14:09,249 Babam bir zalim. Anne ve ben hiçbir şey söyleyemeyiz. 198 00:14:09,369 --> 00:14:12,995 Ben zaten 14 yaşındayım, ama bana lanet olası bir çocuk gibi davranıyor. 199 00:14:13,115 --> 00:14:16,421 Nasıl tepki vereceğini merak ediyorum o mavi mektubu açtığında 200 00:14:16,541 --> 00:14:18,554 Onu okuldan eve getirdim. 201 00:14:18,674 --> 00:14:20,738 Elbette içinde ne yazıldığını biliyorum. 202 00:14:20,858 --> 00:14:23,750 Oğlunuz matematik ve Latince başarısız olacak. 203 00:14:24,063 --> 00:14:26,617 Zamanın başlangıcından beri okul hukukuna göre, 204 00:14:26,737 --> 00:14:30,087 göstermezse geri tutulur 205 00:14:30,207 --> 00:14:32,708 öğretim yılı sonuna kadar daha iyi notlar alır. 206 00:14:35,840 --> 00:14:38,355 Çirkin! Bütün insanların oğlum. 207 00:14:38,475 --> 00:14:40,434 Latince ve matematik başarısız! 208 00:14:40,554 --> 00:14:42,824 Devam edemez. 209 00:14:43,291 --> 00:14:45,203 Bu benim başıma geldi. 210 00:14:45,670 --> 00:14:47,417 Ne diyeceksin? 211 00:14:47,537 --> 00:14:50,685 Ne söylemeliyim? Son sınavda kötü şansım vardı. 212 00:14:52,884 --> 00:14:54,119 Buna kötü şans mı diyorsun? 213 00:14:54,433 --> 00:14:56,693 Tembel ve ilgisizsin. İşte sorun bu. 214 00:14:56,813 --> 00:14:59,208 Ama size ne olduğunu göstereceğim. 215 00:14:59,328 --> 00:15:01,798 Artık bu evi terk etmeyeceksiniz. 216 00:15:01,918 --> 00:15:04,720 Cep paranız iptal edildi ve öğlen oturacaksın 217 00:15:04,840 --> 00:15:08,478 kitaplarına kadar geceye kadar, normal notları eve getirene kadar. 218 00:15:08,598 --> 00:15:11,400 Ve şimdi odana git. İşini yap. 219 00:15:15,481 --> 00:15:17,258 Oğlum, bir sınıfı tekrar ediyor. 220 00:15:18,147 --> 00:15:19,939 Bunu hak etmek için ne yaptım? 221 00:15:20,373 --> 00:15:24,048 Herbert'i tanımıyorum. Bazen ona karşı çok sert olduğunu düşünüyorum. 222 00:15:24,711 --> 00:15:26,548 Hadi, Kläre. 223 00:15:26,668 --> 00:15:29,379 Eğitim hakkında en ufak bir fikriniz yok. 224 00:15:29,758 --> 00:15:32,674 O günden itibaren pratik olarak tuzağa düştüm. 225 00:15:32,794 --> 00:15:35,438 Kitaplarımın arkasında oturdum, tekrar tekrar. 226 00:15:36,522 --> 00:15:39,353 Hey Klaus, harika kızlar bulduk. 227 00:15:39,775 --> 00:15:40,871 Keşke. 228 00:15:41,992 --> 00:15:44,414 Kızlarla yüzmeye gidiyorlar. Ama ben? 229 00:15:44,720 --> 00:15:46,129 Burada sıkıştım 230 00:15:46,442 --> 00:15:47,840 Bu lanet kitapların arkasında. 231 00:15:48,587 --> 00:15:51,430 İstediğim kadar çalışabilirim. Kafamın içine matematik bulamıyorum 232 00:15:52,141 --> 00:15:55,033 ve Latince hiç kullanmadığım bir dildir. 233 00:15:55,680 --> 00:15:57,150 Babam bana bağırıyor. 234 00:15:57,403 --> 00:15:59,704 Anne gizlice bacaklarının arasında olan küçük ev. 235 00:16:00,186 --> 00:16:01,488 Bu gerçek bok, 236 00:16:02,415 --> 00:16:05,235 ama neyse ki bazı dergileri buraya kaçırabilirim. 237 00:16:10,151 --> 00:16:13,296 Eğer bir kız arkadaşım olsaydı, o zaman öğrenmek için motive olmuş olabilirim. 238 00:16:13,416 --> 00:16:14,874 Ama velakin... 239 00:16:58,564 --> 00:17:00,130 Klaus. 240 00:17:05,225 --> 00:17:08,954 Klaus, işin tadı nasıl? İlerleme kaydediyor musunuz? 241 00:17:09,074 --> 00:17:10,098 Evet, iyi gidiyor. 242 00:17:10,424 --> 00:17:14,111 Oh, baban ne zaman mutlu olacak 243 00:17:14,231 --> 00:17:17,447 ne kadar sadık olduğunu duyuyor. 244 00:17:18,144 --> 00:17:20,397 Babam evimi tutuklamayı iptal etti. 245 00:17:20,517 --> 00:17:24,313 Birkaç gün sonra anne beni gönderdi Bazı posta siparişleri için postaneye. 246 00:17:24,618 --> 00:17:27,736 Biraz temiz hava kullanabileceğimi söyledi. 247 00:17:28,097 --> 00:17:30,853 O zaman bir sınıf arkadaşımı kaybettiğimi hatırladım 248 00:17:30,973 --> 00:17:33,217 birkaç hafta önce kronometre. 249 00:17:33,337 --> 00:17:36,290 Onu değiştirmek zorunda kaldım, bu kesinti. Bunu yaparsanız 250 00:17:36,410 --> 00:17:40,784 25 Mark maliyeti, ama babam harçlığımı durdurdu. 251 00:17:40,904 --> 00:17:43,013 25 Marks çok fazlaydı. 252 00:17:43,133 --> 00:17:45,603 Ama çalmadan nereden bulabilirim? 253 00:17:45,723 --> 00:17:49,444 - Bu 17 Marka ve 55 yapar. - 17,55. 254 00:17:49,564 --> 00:17:51,658 Evet, neden çalmıyorsun? 255 00:17:51,778 --> 00:17:54,823 İşte buradalar. Biri diğerinden daha güzel. 256 00:17:54,943 --> 00:17:57,488 Hızlı bir kapma ve her şey yerleşti. 257 00:17:58,151 --> 00:18:01,238 - Kesin olanı tercih ederim. - Bir bakacağım. 258 00:18:06,569 --> 00:18:08,632 Bu olağanüstü bir yarış bisikleti. 259 00:18:08,752 --> 00:18:11,554 - Bir dakika genç adam. - Benden ne istiyorsun? 260 00:18:11,674 --> 00:18:12,954 Masum oynama! 261 00:18:13,074 --> 00:18:14,973 Ne demek istiyorsun? Bırak beni! 262 00:18:15,093 --> 00:18:18,664 Bu söz konusu değil. Burada self servis değil. 263 00:18:18,784 --> 00:18:22,820 Bana ceket cebinde olan saati ver, ya da polisi aramalı mıyım? 264 00:18:23,076 --> 00:18:25,862 Lanet olsun. Orada, derin boktaydım. 265 00:18:25,982 --> 00:18:28,016 Kendimi çoktan gördüm çocuk gözaltı merkezi. 266 00:18:28,136 --> 00:18:30,004 Ama farklı tepki gösterdi. 267 00:18:30,461 --> 00:18:32,886 Dükkan kapandıktan sonra onu görmemi emretti. 268 00:18:33,488 --> 00:18:34,302 Yani, 269 00:18:34,994 --> 00:18:36,787 bu utanç verici. 270 00:18:39,618 --> 00:18:43,112 Garip. Sadece 14. 18 yaşında olduğunu tahmin ederdim. 271 00:18:43,232 --> 00:18:44,680 Gelişme şekliniz. 272 00:18:44,800 --> 00:18:46,713 Bir daha asla yapmayacağım. 273 00:18:46,833 --> 00:18:50,267 Kararımı verdim. ben yapmam dükkan kaldırmak için polise bildirmek. 274 00:18:50,523 --> 00:18:54,258 AA bu harika. Çok teşekkür ederim Bayan Jäger. Bunun benim için bir anlamı olduğunu bilmiyorsun. 275 00:18:54,378 --> 00:18:57,466 Ve inan bana asla bu kadar aptal olmayacağım. 276 00:18:57,586 --> 00:19:00,276 Yavaş ol Klaus. O kadar kolay olmayacak. 277 00:19:00,396 --> 00:19:02,822 İlk olarak, burada imzalayın. 278 00:19:06,270 --> 00:19:09,584 Dükkan sahibi Bayan Senta Jäger'in yakalandığını beyan ederim 279 00:19:09,704 --> 00:19:11,785 beni dükkan kaldırma eyleminde. 280 00:19:12,071 --> 00:19:14,978 Çalınan kronometreyi döndüm, marka Helvetia, 281 00:19:15,098 --> 00:19:17,432 ve minnetle kabul etti ki 282 00:19:17,552 --> 00:19:19,601 bana karşı suçlamada bulunmayacak. 283 00:19:19,721 --> 00:19:21,755 - Ama neden yapayım? - Sadece yap. 284 00:19:21,875 --> 00:19:23,502 Bir formalite. 285 00:19:29,840 --> 00:19:33,395 Yani, o zaman her şey yolunda. Tekrar teşekkürler ve hoşçakalın Bayan Jäger. 286 00:19:33,515 --> 00:19:35,684 Neden acele et Klaus? 287 00:19:35,804 --> 00:19:39,776 - Benimle yalnız olmak senin için çok rahatsýz mý? - Hayýr, hayýr, seni iţten uzak tutmak istemiyorum. 288 00:19:39,896 --> 00:19:41,749 Beni işten alıkoymuyorsun. 289 00:19:42,517 --> 00:19:46,373 Tedavi ettiğimi düşünmüyor musun çok anlayışlı bir şekilde mi? 290 00:19:46,493 --> 00:19:49,219 Oh, evet, çok minnettarım benim için yaptığın şey için. 291 00:19:49,339 --> 00:19:53,875 Ve öyle düşünmüyor musun? lehine dönmelisin? 292 00:19:53,995 --> 00:19:57,339 - Nasıl bilmiyorum? - Gerçekten bilmiyor musun? 293 00:20:17,352 --> 00:20:19,566 18 yaşında gibi görünüyorsun. 294 00:20:20,063 --> 00:20:22,924 Sanırım 18 yaşında gibi düşünüyorsun. 295 00:20:32,627 --> 00:20:34,012 Göğsümü öp. 296 00:20:47,992 --> 00:20:49,664 Göğsüm güzel değil mi? 297 00:20:49,784 --> 00:20:51,110 Alabilirsin. 298 00:20:51,652 --> 00:20:53,038 Her şeye sahip olabilirsiniz. 299 00:20:59,512 --> 00:21:02,629 Ve böylece Senta Jäger'ın sevgilisi oldum. 300 00:21:03,006 --> 00:21:04,813 Hiç kızım olmadı 301 00:21:04,933 --> 00:21:07,072 ve şimdi bir kadınım var, 302 00:21:07,192 --> 00:21:09,652 nasıl sevileceğini çok iyi bilen. 303 00:21:10,103 --> 00:21:14,245 Bana yaptı. Ayrıca ona nasıl yapmam gerektiğini de gösterdi. 304 00:21:15,405 --> 00:21:18,372 Artık gidemediğim için beni becerdi. 305 00:21:19,320 --> 00:21:21,263 Bana karşı çok hassastı. 306 00:21:21,872 --> 00:21:25,652 Ve dünyanın merkezi olduğumu hissettim. 307 00:22:03,494 --> 00:22:07,033 Her gün en sıradışı yerlerde buluştuk. 308 00:22:07,334 --> 00:22:10,994 Her yerde yaptık. Her zaman yeni bir şey buldu. 309 00:22:11,114 --> 00:22:13,549 Ve her zaman benim için harikaydı. 310 00:22:13,669 --> 00:22:17,842 Oh, çok iyi yapıyorsun. Her gün böyle olmalı. 311 00:22:17,962 --> 00:22:20,357 Her gün böyle olacak. 312 00:22:20,748 --> 00:22:22,299 Sana böyle ihtiyacım var. 313 00:22:35,429 --> 00:22:38,366 Bir akşam beni evine davet etti. 314 00:22:38,848 --> 00:22:40,203 Gitmek istemedim. 315 00:22:41,221 --> 00:22:43,872 Tüm bu süre boyunca onun evli olduğunu biliyordum. 316 00:22:44,549 --> 00:22:46,176 Ama beni sakinleştirdi. 317 00:22:46,929 --> 00:22:51,387 Bana kocasının bir çamaşır tozu firması için saha patronu. 318 00:22:52,005 --> 00:22:54,234 Kesinlikle bu hafta evde olmazdı. 319 00:22:55,424 --> 00:22:58,360 Ona kötü baktı. 320 00:22:58,662 --> 00:23:01,508 Bir gevşek dick olduğunu söyleyerek vb. 321 00:23:03,029 --> 00:23:05,198 Yine de evine gitmek istemedim. 322 00:23:06,757 --> 00:23:10,267 Sonra imzalı itirafım olduğunu söyledi. 323 00:23:10,387 --> 00:23:12,104 Beni parmağının altında tuttu. 324 00:23:12,977 --> 00:23:16,200 İtirafımı verirdi Eğer gitmezsem polise. 325 00:23:18,697 --> 00:23:21,393 Tabii ki bunu şaka yollu dedi, ama 326 00:23:21,935 --> 00:23:26,061 birine karşı çok hoş olan hiç kadın yok, ona karşı çok iyi kim 327 00:23:26,181 --> 00:23:29,149 onları polise bildirecekti. 328 00:23:45,960 --> 00:23:48,143 Yavaş ol tatlım. 329 00:23:48,263 --> 00:23:51,035 Biliyorsun yavaş başlamaktan hoşlanıyorum. 330 00:23:52,195 --> 00:23:54,062 Evet bu iyi. 331 00:24:02,519 --> 00:24:05,757 Oh, ne kadar güçlü bir ayısın. 332 00:24:08,046 --> 00:24:09,296 Bu da ne? 333 00:24:10,260 --> 00:24:11,134 Ne? 334 00:24:12,579 --> 00:24:14,220 Cennet aşkına, bu benim kocam. 335 00:24:18,738 --> 00:24:21,088 - Balkona git. - Sevgilim, neredesin? 336 00:24:21,208 --> 00:24:23,618 - Ama her şeyi yanına al. - Kesinlikle. 337 00:24:29,803 --> 00:24:31,279 - Merhaba sevgilim. 338 00:24:31,595 --> 00:24:33,658 Seni umutsuzca özlüyordum. 339 00:24:34,893 --> 00:24:36,520 Ve ben senin için. 340 00:24:36,851 --> 00:24:40,580 Görüyorum. Beni dört gözle bekliyordun, değil mi? 341 00:24:40,700 --> 00:24:43,170 Ve nasıl! Banyodan yeni çıktım. 342 00:24:46,528 --> 00:24:48,938 Senin hakkında ne kadar vahşi olduğumu düşünemezsin. 343 00:24:50,302 --> 00:24:53,660 Sensiz 10 gün korkunç. Şerefe! 344 00:24:56,808 --> 00:25:00,588 Yani, sadece ön sevişmeyi atlıyoruz. 345 00:25:01,175 --> 00:25:04,820 Hoş geldin evine sikelim, böylece geri döndüğümü biliyorsun. 346 00:25:05,855 --> 00:25:08,445 Benim azgın küçük fare. 347 00:25:29,079 --> 00:25:30,947 Yavaş ol tatlım. 348 00:25:31,067 --> 00:25:34,787 Biliyorsun yavaş başlamaktan hoşlanıyorum. 349 00:25:43,100 --> 00:25:48,220 Evet bu iyi. Ne büyük, güçlü bir ayısın. 350 00:25:54,284 --> 00:25:57,107 - Neydi o? - Ah hiç birşey. 351 00:25:57,390 --> 00:25:58,538 Onu bana ver. 352 00:25:59,310 --> 00:26:00,854 Hayır, bir şey vardı. 353 00:26:02,548 --> 00:26:04,167 Bir göz atacağım. 354 00:26:04,807 --> 00:26:05,880 Bal. 355 00:26:08,252 --> 00:26:09,438 Yapma! 356 00:26:18,955 --> 00:26:21,609 Seni rezil. Sakinleş. 357 00:26:22,588 --> 00:26:24,113 Seni pis domuz. 358 00:26:24,866 --> 00:26:27,690 Bana bunun nasıl olduğunu söyleyebilir misin bizim balkonda slob var? 359 00:26:27,810 --> 00:26:31,665 Sanırım bizi izlemek için çatıya tırmandı. O bir röntgenci. 360 00:26:31,785 --> 00:26:34,050 Hadi, çocuk 14 bile değil. 361 00:26:34,170 --> 00:26:37,073 Bana bugünün sözde gençliğinden bahsetme. 362 00:26:37,193 --> 00:26:39,531 Geçen hafta, sadece bir sürünme bu dükkanımdan çaldı gibi. 363 00:26:39,651 --> 00:26:42,664 Çürük piç. Sadece bekle, polisi arayacağım. 364 00:26:42,784 --> 00:26:46,001 Polisi aramak işe yaramaz. Adını alsan iyi olur 365 00:26:46,121 --> 00:26:48,850 ve adresini ve yarın babasına gidelim. 366 00:26:50,392 --> 00:26:52,850 Bu seks suçlusu mu balkonunu yakaladın mı? 367 00:26:52,970 --> 00:26:53,898 Evet. 368 00:26:54,151 --> 00:26:56,871 Sapık çürük. Gözümün önünden kaybol. 369 00:26:56,991 --> 00:26:59,763 Seni görmek istemiyorum Sonra konuşacağız. 370 00:27:03,094 --> 00:27:06,552 Tüm bu ... Neden böyle bir oğlu hak ettik? 371 00:27:06,672 --> 00:27:08,836 Neden böyle bir babayı hak ettim? 372 00:27:08,956 --> 00:27:13,029 Bu, şüphesiz, Klaus'un hayatını etkiler. 373 00:27:13,149 --> 00:27:17,077 Sanırım gerçek suçluyu zaten biliyorsun. Bu dava çok basitti. 374 00:27:17,197 --> 00:27:20,300 Çocukları suçlamak genellikle çok kolaydır. 375 00:27:20,420 --> 00:27:23,914 Bu aşağıdakilerle açıklığa kavuşturulacaktır. Yaşlı bir bayan iki yakaladı 376 00:27:24,034 --> 00:27:27,806 çocuklar doktor oyun. Dosyalamak için polise gitti 377 00:27:27,926 --> 00:27:30,865 kamu yararı için suçlama. 378 00:27:30,985 --> 00:27:34,431 Resmi kayıtlardan, Bu olayın nedenlerini bulmak istedim. 379 00:27:34,551 --> 00:27:38,335 Açıkça başladım, ve sanık çocukların ebeveynlerini ziyaret etti. 380 00:27:39,581 --> 00:27:42,521 Inanılmaz. Böyle çocuklara nasıl sahip olabileceğimizi anlamıyorum. 381 00:27:42,641 --> 00:27:44,738 Ne diyorsun Elisa. Bir şey söyle. 382 00:27:45,039 --> 00:27:46,605 Buna ne demeliyim? 383 00:27:46,725 --> 00:27:49,586 Bunu açıklayabilir misin? Böyle pis şeyler yapmak. 384 00:27:50,056 --> 00:27:53,261 Ben de bilmiyorum. Önce polis, sonra sosyal güvenlik bürosu. 385 00:27:54,068 --> 00:27:56,128 Komşularımız bizi ne düşünecek? 386 00:27:56,369 --> 00:27:59,309 - Çok utanç verici. - Önce sakin ol. 387 00:27:59,909 --> 00:28:01,583 O kadar da kötü değil. 388 00:28:01,703 --> 00:28:05,342 Fena değil? dinleyin, korkunç çocuklarınız varsa "fena değil" mi? 389 00:28:05,945 --> 00:28:08,752 Eşim ve ben her çocuklarımızı yetiştirme çabası 390 00:28:08,872 --> 00:28:10,848 iyi insanlar olmak için. 391 00:28:11,827 --> 00:28:15,712 Ama evden zorlukla ayrılıyorlar ve hala pornografi ile karşı karşıya. 392 00:28:16,013 --> 00:28:20,366 Deneyimlerimize göre pornografi Cinsel suçlarda neredeyse hiç önemi yok. 393 00:28:20,727 --> 00:28:23,016 Nedenleri genellikle başka bir yerde bulunabilir. 394 00:28:23,136 --> 00:28:26,206 Size göre bu nerede? İyi eğitimde mi? 395 00:28:27,260 --> 00:28:29,624 Kesinlikle iyi bir tane değil. 396 00:28:29,744 --> 00:28:33,299 - Ama daha kötüsü. - Yani suçlu muyuz? 397 00:28:34,248 --> 00:28:36,311 Suçlamak, çocuklarını şımartanlar. 398 00:28:36,431 --> 00:28:39,007 Biz bunu yapmıyoruz. Çocuklarımız bize itaat etmek zorunda. 399 00:28:39,127 --> 00:28:43,254 Tek gerçek çözüm bu. Sadece geçen Pazar iyi bir dayak yediler. 400 00:28:43,374 --> 00:28:45,001 Neden? 401 00:28:45,121 --> 00:28:47,441 Pis kelimeler kullandılar. 402 00:28:47,883 --> 00:28:50,323 Evet gerçekten. Onlar çok kötü. 403 00:28:50,443 --> 00:28:53,154 Söyle bana, bu daha önce oldu mu ya da ormanda olaydan sonra? 404 00:28:53,274 --> 00:28:54,811 Üç hafta önce Pazar günü oldu. 405 00:28:54,931 --> 00:28:57,296 Ne hakkındaydı, sorabilir miyim? 406 00:28:57,416 --> 00:29:00,745 - Alakalı olup olmadığını bilmiyorum. - Yani bunun hakkında konuşmak istemiyor musun? 407 00:29:00,865 --> 00:29:04,164 - Çok değil. - Yapacağın gibi. Seni zorlayamam. 408 00:29:04,872 --> 00:29:06,483 Şimdi çocuklarla konuşabilir miyim? 409 00:29:06,603 --> 00:29:08,290 - Bizim çocuklar? - Evet. 410 00:29:09,043 --> 00:29:11,468 Ve eğer sorabilirsem, lütfen. 411 00:29:11,844 --> 00:29:15,308 Duyduğum şey milyonlarca vakanın tipik bir örneğiydi 412 00:29:15,428 --> 00:29:19,171 insanlığın başlangıcından beri. Çocuklar Hansi ve Rosi 413 00:29:19,291 --> 00:29:22,391 o pazar günü ebeveynlerinden daha erken kalktı. 414 00:29:22,511 --> 00:29:25,162 - Bugün Pazar. - Hala uyuyorlar. 415 00:29:25,282 --> 00:29:27,104 Henüz hazır değilim. 416 00:29:31,713 --> 00:29:35,628 Şekerden eller. Annenin ve babanın uyanık olup olmadığına baksan iyi edersin. 417 00:29:45,730 --> 00:29:49,179 Sadece uyanık değiller. Bir güreş maçı yapıyorlar. 418 00:29:49,299 --> 00:29:54,315 Bir güreş maçı mı? Sen delisin. Anne ve baba güreşmez. 419 00:29:54,435 --> 00:29:57,007 Sadece kendinize bir bakın. 420 00:30:01,431 --> 00:30:02,654 Bir bakayım. 421 00:30:06,005 --> 00:30:09,261 Peki güreş karşılaşmaları var mı değil mi? 422 00:30:09,381 --> 00:30:13,384 Öyle görünüyor. Lanet olsun. Anne kaybediyor. 423 00:30:15,963 --> 00:30:18,768 Hayır, kazanıyor gibi görünüyor. 424 00:30:20,933 --> 00:30:22,609 Şimdi ne yapıyor? 425 00:30:25,466 --> 00:30:27,782 Şimdi baba üzerinde atlar oynuyor. 426 00:30:27,902 --> 00:30:30,982 Ama ona zarar vermeli. İnliyor. 427 00:30:31,102 --> 00:30:33,392 Kesinlikle bir güreş maçı yok. 428 00:30:33,512 --> 00:30:34,917 Başka? 429 00:30:42,240 --> 00:30:44,311 Şimdi anne babamı boğmak istiyor. 430 00:30:44,431 --> 00:30:46,570 Bu saçma. 431 00:30:47,699 --> 00:30:48,998 Bir bakayım. 432 00:30:49,281 --> 00:30:50,787 Onu hiç boğmuyor. 433 00:30:50,907 --> 00:30:53,234 Haydi. Seni arkadan yapıyorum. 434 00:30:53,799 --> 00:30:57,018 Babası işemesini annesinin şişesine koydu. 435 00:30:57,138 --> 00:30:59,028 Sen delisin. 436 00:31:05,108 --> 00:31:07,330 Baba onun botty iter. 437 00:31:07,450 --> 00:31:11,151 Annem acı çekiyor, ama hala 'itme' diyor. 438 00:31:11,271 --> 00:31:12,902 Bu olamaz. 439 00:31:13,634 --> 00:31:15,893 Git git. 440 00:31:16,664 --> 00:31:19,959 Bugün böyle bir çekiç var. İt. 441 00:31:21,220 --> 00:31:24,703 Babanın neden bir çekici var? Bir alet kutusu var. 442 00:31:25,004 --> 00:31:29,221 - Anne yakında ölüyor. - Saçmalık. Bakmama izin ver. 443 00:31:30,231 --> 00:31:33,318 Oh oğlum, babanın büyük bir işemek var. 444 00:31:33,438 --> 00:31:35,897 Ve annenin şişesinde var. 445 00:31:36,293 --> 00:31:41,074 Annesinin şişesinde işemek yok. Annesinin çişinde var. 446 00:31:41,194 --> 00:31:42,298 Bir bakayım. 447 00:31:59,391 --> 00:32:01,104 Senin kedi gibi mi? 448 00:32:02,225 --> 00:32:03,825 Daha fazla itin. 449 00:32:17,512 --> 00:32:19,620 - Şimdi geliyorum. - Evet. 450 00:32:22,651 --> 00:32:29,353 Rab İsa misafirimiz olsun, ve bize verdiklerinizi kutsasın. 451 00:32:29,473 --> 00:32:30,746 Amin. 452 00:32:30,866 --> 00:32:34,831 Yapman gerçekten çok güzeldi bu sabah ebeveynleriniz için kahvaltı. 453 00:32:34,951 --> 00:32:37,200 Evet, sizi de yalnız bıraktık. 454 00:32:37,320 --> 00:32:39,929 'Bunu yapmak için bizi yalnız bırakmak' ile ne demek istiyorsun? 455 00:32:40,049 --> 00:32:45,182 Yani güreş maçınız ya da her neyse, annenin botty'lerine karşı çıkarken. 456 00:32:45,302 --> 00:32:46,612 Bunu nasıl biliyorsun? 457 00:32:46,732 --> 00:32:49,718 Rosi ve ben gördük. 458 00:32:49,838 --> 00:32:51,488 Çocukları dinleyin. 459 00:32:52,506 --> 00:32:54,897 Gördüm? Nerede? Ne? 460 00:32:55,198 --> 00:32:56,873 Anahtar deliğinden. 461 00:32:58,718 --> 00:33:00,281 Ne? Anahtar deliğinden mi baktýn? 462 00:33:00,401 --> 00:33:03,161 Sadece uyanık olup olmadığınızı görmek istedik. 463 00:33:05,458 --> 00:33:08,338 Fritz, her şeyi gördüler. 464 00:33:08,721 --> 00:33:12,185 Evet, yaptık - ve her şeyi duyduk. 465 00:33:12,305 --> 00:33:16,383 Annem "Bugün ne çekiç var" dediğinde. 466 00:33:16,853 --> 00:33:18,567 Fritz, lütfen. 467 00:33:18,687 --> 00:33:21,503 Neden Hansi'ye vuruyorsun baba? 468 00:33:21,623 --> 00:33:23,875 Sessiz ol. Ayrıca anahtar deliğinden gözetlediniz. 469 00:33:23,995 --> 00:33:26,449 Ama hiçbir şey düşünmedim. 470 00:33:27,070 --> 00:33:28,708 Ayrıca gördünüz ... 471 00:33:29,009 --> 00:33:31,720 Babası onun işemek senin botty koymak. 472 00:33:31,840 --> 00:33:33,377 Hayır, işemekte. 473 00:33:33,497 --> 00:33:37,801 Çık dışarı ve geri dönme, lanet olası serseri. 474 00:33:38,836 --> 00:33:40,719 Fritz, çocuğun hatası değil. 475 00:33:40,839 --> 00:33:43,302 Ne demek istiyorsun? Anahtar deliğinden bakıyor. 476 00:33:45,674 --> 00:33:48,140 Fritz, bu yanlıştı. 477 00:33:48,423 --> 00:33:51,454 Ebeveynlerin cinsel yaşamı olması doğaldır 478 00:33:51,574 --> 00:33:54,447 ve aynı derecede doğal 479 00:33:54,567 --> 00:33:58,188 çocukları onları bir gün görecekler. Ama bir şey 480 00:33:58,308 --> 00:34:02,494 ebeveynler asla yapmamalı bunun için çocuklarını dövmektir. 481 00:34:02,614 --> 00:34:06,141 Çünkü o zaman, normal bir şey onlar için suç teşkil eder. 482 00:34:06,261 --> 00:34:08,259 Evet, yakında çıkacağım. 483 00:34:08,871 --> 00:34:12,001 Önceki durumda, Çocuklar yanlış dövüldü. 484 00:34:12,121 --> 00:34:15,060 Bir sonraki bölümde, dayak haklı. 485 00:34:15,180 --> 00:34:19,945 15 yaşında bir kız nasıl, kim yaşı için gelişmiş değil, davran? 486 00:34:27,065 --> 00:34:31,376 Bella, benim madonna. Seni öpeyim. 487 00:34:32,657 --> 00:34:37,270 İtalya'daki kızlarla aynı şekilde davranırsanız, arkanda hızla bıçak olacak. 488 00:34:37,390 --> 00:34:39,741 Sırtımda bıçak yok. Amore, çok fazla amore. 489 00:34:43,459 --> 00:34:46,541 Carlo, deli misin? Öğle yemeğinde çok fazla kırmızı şarap içtin mi? 490 00:34:46,661 --> 00:34:50,001 Kırmızı şarap içmedim. Sadece içtim. 491 00:34:50,121 --> 00:34:52,189 Ellerini üzerimden çek. Aklını kaçırmışsın. 492 00:34:55,347 --> 00:35:00,053 Bakalım neye sahipsin. Bakalım eğer Almanya'daki elmalar Verona'da olduğu kadar güzel. 493 00:35:01,206 --> 00:35:05,372 Ah evet, bu elmalar harika. Nasıl tattığını görmeliyim. 494 00:35:06,689 --> 00:35:11,796 Bal gibi tadı var ve çok olgun. Onları seçmek zorundayım. 495 00:35:13,591 --> 00:35:16,321 Isınıyorum. Muhteşem. 496 00:35:18,227 --> 00:35:23,451 Bu güzel meyve. Sadece orada tek başlarına duruyorlar. 497 00:35:23,571 --> 00:35:26,722 Mamma Mia, bu bir felaket. 498 00:35:29,923 --> 00:35:32,017 Birisinin ısırık alma zamanı geldi. 499 00:35:32,137 --> 00:35:33,782 Ama birisi içeri girerse ... 500 00:35:33,902 --> 00:35:36,994 Kimse gelmiyor. Hepsi öğle yemeğinde kantinde. 501 00:35:37,114 --> 00:35:38,829 Elmalarınızla yalnızız. 502 00:35:38,949 --> 00:35:41,747 - Sen delisin. - Tatlı küçük elma farem. 503 00:35:41,867 --> 00:35:43,700 Burada depoda yapamayız. 504 00:35:46,548 --> 00:35:49,113 Her zaman iki elmanın yanında bir erik vardır. 505 00:35:49,233 --> 00:35:50,689 Ne kadar aptalca bir söz. 506 00:35:50,809 --> 00:35:55,606 Ne tatlı bir popo. Kime ait, bu tatlı popo? 507 00:35:56,862 --> 00:35:59,234 Bu kıçın kime ait olduğunu çok iyi biliyorsun. 508 00:35:59,354 --> 00:36:01,192 Oh, Mamma Mia, Bayan Kronhuber. 509 00:36:01,312 --> 00:36:04,053 Sen çok azgın bir köpeksin. 510 00:36:05,040 --> 00:36:08,861 Şimdi kaybol. İtalyan domuzunu anlıyor musun? 511 00:36:08,981 --> 00:36:12,118 - Senin gibi birini bekliyorduk. - Beni mi bekliyordun? 512 00:36:12,238 --> 00:36:14,622 Oh, tek söyleyebileceğim ... Merhaba! 513 00:36:14,742 --> 00:36:18,236 Seninle mermilerinde, Yoksa gerçekten 'merhaba!' sen. 514 00:36:18,356 --> 00:36:22,848 Kaybol, gnome, yoksa ben derin nefes al ve seni aya uçur. 515 00:36:26,475 --> 00:36:29,073 Onunla gerçekten konuştun mu? 516 00:36:29,193 --> 00:36:33,365 Bunu anlamıyorum. Senin gibi akıllı bir kız nasıl bu kadar aptal olabilir? 517 00:36:35,417 --> 00:36:40,009 Seni gerçekten sevdiğini düşünüyor musun? Hepsinin en büyüğü. 518 00:36:40,129 --> 00:36:44,339 İki gün önce Heidi idi, dün Alberta, ve bugün sensin. 519 00:36:44,697 --> 00:36:48,293 Bir sandık bira bahse girer, onunla konuşacağını 520 00:36:48,413 --> 00:36:52,434 ve seni güzel sırtına koy. O tür bir adam. Anlıyor musun? 521 00:36:52,754 --> 00:36:55,540 Bir sandık bira mı bahse girer? Kiminle? 522 00:36:55,660 --> 00:36:58,676 Satış departmanındaki adamlarla, ve şimdi hepsi 523 00:36:58,796 --> 00:37:01,707 başarılı olup olmadığını görmek için bekliyor. 524 00:37:01,827 --> 00:37:03,533 Ne kadar kirli bir numara. 525 00:37:03,653 --> 00:37:07,505 Evet, erkekler böyledir, ama onlar için eğlenceyi bozacağız. 526 00:37:07,625 --> 00:37:08,767 Nasıl? 527 00:37:09,181 --> 00:37:13,177 Kreszentia Kronhuber her zaman nasıl yapılacağını bilir burnundan birisini götür. 528 00:37:13,297 --> 00:37:18,542 Onu şimdi arayacaksın, Anni ve ona şunu söyle: bu gece geri dönmeli. Anlıyor musun? 529 00:37:18,662 --> 00:37:20,124 Bence de. 530 00:37:24,303 --> 00:37:26,882 Merhaba. Bu satış mı? 531 00:37:27,002 --> 00:37:30,128 Anni Berger. Lütfen Carlo ile konuşabilir miyim? 532 00:37:30,692 --> 00:37:33,163 Gülüyorlar çünkü Carlo ile konuşmak istiyorum. 533 00:37:33,540 --> 00:37:37,587 Evet, merhaba, Carlo. Elma fareniz - evet, Anni. Kararımı verdim. 534 00:37:37,707 --> 00:37:42,294 Bu gece geri gelmek istemiyor musun? Evet elbette. Dört buçuk. 535 00:37:42,414 --> 00:37:48,059 Kesinlikle sana direnmeyeceğim. Işıkları söndüreceğim, böylece kimse bizi görmeyecek. 536 00:37:48,493 --> 00:37:50,117 Ve şimdi? 537 00:37:50,237 --> 00:37:52,399 Göreceksin. 538 00:38:05,883 --> 00:38:10,190 Amore, Amore, Amore kadar güzel bir şey yok. 539 00:38:11,615 --> 00:38:12,698 Merhaba. 540 00:38:14,133 --> 00:38:17,992 Bella, şimdi bir volkan patlayacak. 541 00:38:20,840 --> 00:38:23,899 Bu güzel elmalar nerede? 542 00:38:26,431 --> 00:38:31,288 Hiç düşmeleri duymadın, salak mı? 543 00:38:43,540 --> 00:38:45,310 Carlo, zaten buradasın. 544 00:38:46,383 --> 00:38:50,148 Korkunç bir hayalet gördüm. Kapıyı kilitleyemez miyiz. 545 00:38:50,689 --> 00:38:55,002 Korkma, yalnızız. Bayan Kronhuber bile eve gitti. 546 00:38:58,798 --> 00:39:00,689 Bu yanardağ patlak vermeli. 547 00:39:00,809 --> 00:39:04,635 Evet, ama soyunmalısın. Seni çıplak görmek istiyorum. 548 00:39:04,755 --> 00:39:09,526 Ama tabii ki beni çıplak göreceksin. Bana Verone'da ne dediklerini biliyor musunuz? Apollo. 549 00:39:09,646 --> 00:39:16,206 Apollo, iki Apollos bile alacaksın. Benim en küçük Apollon'um. 550 00:39:23,376 --> 00:39:25,891 Şimdi ne hissettiğimi biliyor musun, benim küçük elma farem mi? 551 00:39:26,011 --> 00:39:29,837 Hayır - ama seni tanıyarak, bana söyleyeceksin. 552 00:39:31,208 --> 00:39:34,626 Burada benim için çok zor. Böyle bir yerde nasıl sevişebiliriz? 553 00:39:34,746 --> 00:39:38,752 Orada. Bir dakika. Bunu farklı yapacağız. 554 00:39:44,099 --> 00:39:49,144 Bunu alacağız. Çok yumuşak. 555 00:39:51,331 --> 00:39:55,939 Sana bir aşk yuvası yapacağım bella. Orada uzanabilirsin. 556 00:39:56,180 --> 00:40:01,497 Esneyebilirsin ve Apollo'mu saklayabilirim. 557 00:40:02,831 --> 00:40:06,566 Hey, bella. Giysilerimle ne yapıyorsun? 558 00:40:06,686 --> 00:40:10,301 Benim için satıştaki adamlara merhaba de, ve daha fazla bahis yapmayın. 559 00:40:10,421 --> 00:40:13,765 Mamma Mia, ama bunu yapamazsın. 560 00:40:13,885 --> 00:40:15,847 - Benim hakkımda ne düşünecekler? - Ciao. 561 00:40:15,967 --> 00:40:19,627 Ona unutulmaz aşk yapmak istiyorum, ve ne yapıyor? 562 00:40:19,747 --> 00:40:22,985 Giysilerimi çaldı. Aç. 563 00:40:23,979 --> 00:40:26,042 Aç! 564 00:40:28,042 --> 00:40:29,307 Kilitliyim. 565 00:40:49,352 --> 00:40:51,596 - Bu ne? - Yanan nedir? 566 00:40:51,716 --> 00:40:53,162 Neden çıplaksın? 567 00:40:53,282 --> 00:40:57,279 - Yangın alarmını neden kapattınız? - Bana tecavüz etmek istiyordu. 568 00:40:57,868 --> 00:40:59,566 Mamma Mia! Pantolonumu ver. 569 00:41:02,096 --> 00:41:05,313 Diyorsun ki ... Sessiz ol, sessiz ol. 570 00:41:05,433 --> 00:41:08,905 Meimdi, bana burada ne olduđunu söyle. 571 00:41:09,025 --> 00:41:13,453 Ben oradaydım, temizlik yapıyordum, sonra aniden içeri girer ve beni yakalar. 572 00:41:14,432 --> 00:41:15,683 ve sonra ... ve sonra ... 573 00:41:15,803 --> 00:41:17,053 - Elbiselerini yık, değil mi? - Evet. 574 00:41:17,173 --> 00:41:23,151 Dikkat, itfaiye. Onun salamını hedefle. Hortum hattını şarj edin. 575 00:41:35,572 --> 00:41:37,651 Ne tür bir hortumunuz var? 576 00:41:38,735 --> 00:41:40,843 Bugün zaten kendimi yıkadım. 577 00:41:44,277 --> 00:41:46,762 Bütün motorum bozuldu. 578 00:41:46,882 --> 00:41:50,467 Soğuk su Apollo yapar küçük ve ben aşk yapamam. 579 00:41:58,874 --> 00:42:01,495 Aşağıdaki bölüm sizi şok edecek. 580 00:42:01,615 --> 00:42:06,329 Bir annenin ne kadar derine batabileceğini gösterir, bir adamın büyüsü altındayken. 581 00:42:17,078 --> 00:42:21,535 Benim adım Birgit. 11 yaşındayım. Uzun zamandır babam yok. 582 00:42:21,655 --> 00:42:26,902 Ama annemin bir sevgilisi var. Gerçek bir tanrı, uzun zamandır tanınıyor. 583 00:42:27,022 --> 00:42:32,168 Ama artık ondan hoşlanmıyor gibi görünüyor. Sıklıkla tartışırlar 584 00:42:32,288 --> 00:42:36,757 ve her kelimeyi duyuyorum. Bu yüzden merak ediyorum. 585 00:42:37,768 --> 00:42:41,110 - Ve neden olmasın? - Bana bir şey sözü verdin. 586 00:42:41,230 --> 00:42:44,122 - Sana söz verdim? - Unuttun, değil mi? 587 00:42:44,242 --> 00:42:47,737 - Benimle evlenmek istedin. - Hadi, kahvemi kusuyorum. 588 00:42:47,857 --> 00:42:51,619 Bunu duymak istemediğini hayal ediyorum. Başkasının olduğunu biliyorum. 589 00:42:51,739 --> 00:42:54,702 - Bu doğru değil. - O zaman birden fazla var. 590 00:42:54,822 --> 00:42:58,326 Yoksa genelevlere gidiyorsunuz. Benimle olduğun zaman fark ettim. 591 00:42:59,056 --> 00:43:01,573 Geçmişte her zaman beni gerçekten mutlu etti - ama şimdi? 592 00:43:01,693 --> 00:43:05,150 Oh, çok akıllısın. Genelevlere gitmem gerekmiyor. 593 00:43:05,270 --> 00:43:08,200 Buna ihtiyacım yok. Ve eğer başka bir kızı gerçekten vidalarsam, ne olacak? 594 00:43:08,320 --> 00:43:15,237 Senin için yeterince iyi değilim. İstediğin her şeyi yapmıyorum? 595 00:43:17,637 --> 00:43:20,790 Ağlamayı kes, yoksa zorlanmayacağım. 596 00:43:20,910 --> 00:43:24,296 Ara sıra başka bir kızı sikmek suç değil. 597 00:43:24,416 --> 00:43:27,854 Benim hatam değil 18 yaşında biri gibi değilim. 598 00:43:27,974 --> 00:43:32,184 Kimse seni bunun için suçlamıyor, ama sen benim için sıkıcısın. 599 00:43:32,537 --> 00:43:36,090 - Her zaman aynı şey. - Ne demek istiyorsun? 600 00:43:36,210 --> 00:43:38,091 Yeni bir şey bul. 601 00:43:38,211 --> 00:43:43,456 Benimle kalırsan istediğin her şeyi yapacağım. 602 00:43:44,209 --> 00:43:45,927 Tamam. 603 00:43:46,903 --> 00:43:49,232 Seni sikeceğim. 604 00:44:08,822 --> 00:44:11,834 Sensiz yaşayamam. Bir gün değil. 605 00:44:14,987 --> 00:44:18,941 Gücüne ihtiyacım var. Benimle kalmalısın. 606 00:44:24,306 --> 00:44:28,448 Zavallı anne. Nasıl biteceği çok açık. 607 00:44:29,145 --> 00:44:31,757 O ayrılacak. 608 00:44:32,345 --> 00:44:35,616 Benim ayıcığım. İyi bir hayatın var. 609 00:44:36,910 --> 00:44:41,217 Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun, eğer benimle evlenirsen. 610 00:45:00,315 --> 00:45:01,797 Benim ayıcığım. 611 00:45:02,480 --> 00:45:03,798 Nazik ol. 612 00:45:04,621 --> 00:45:05,892 Benim ayıcığım. 613 00:45:23,218 --> 00:45:27,265 Bana karşı hep bu kadar iyiyseniz, o zaman sana sahip olduğum her şeyi vereceğim. 614 00:45:33,212 --> 00:45:35,494 Bana buzsuz viski verme. 615 00:45:35,614 --> 00:45:39,565 Lanet olsun. Mahzene inmem gerek. Burada hiç yok. 616 00:45:41,825 --> 00:45:44,884 Bunu tekrar mı yapıyorsun? 617 00:45:45,004 --> 00:45:48,555 Yine kendinle mi oynuyorsun? Sadece bekle. 618 00:45:51,117 --> 00:45:53,094 Hayır anne. Yapma! 619 00:45:53,214 --> 00:45:57,165 - Poponu daha önce hiç olmadığı gibi şaplaklayacağım. - Hayır anne, lütfen. 620 00:45:58,412 --> 00:46:02,036 - Walter, buraya gel. Sana ihtiyacım var. - Hayır anne. 621 00:46:02,156 --> 00:46:06,813 - Walter, bu veleti halledemem. - Ne umurumda? İşe gitmem gerektiğini biliyorsun. 622 00:46:06,933 --> 00:46:10,978 Bunun için zamanın var. Disipliniyle başa çıkamıyorum. 623 00:46:11,098 --> 00:46:15,989 Çocuğun bir babaya ihtiyacı vardı. Şimdi yapıyor ne isterse. Bana yardım etmelisin. 624 00:46:16,109 --> 00:46:19,542 Benden ne yapmamı istersiniz? Acelem var biliyorsun. 625 00:46:19,662 --> 00:46:23,754 Kıçını şaplak. Onunla başa çıkmanın tek yolu bu. 626 00:46:23,874 --> 00:46:26,884 Birisi ona gerçekten sert şaplak atmalı. 627 00:46:27,472 --> 00:46:30,837 Lütfen yapma. Ben bir şey yapmadım. 628 00:46:31,989 --> 00:46:34,084 Uzun zamandır buna ihtiyacı vardı. 629 00:46:34,649 --> 00:46:36,578 Ne? Onu dövmemi mi istiyorsun? 630 00:46:37,049 --> 00:46:39,590 Bilmiyorum. Sonuçta ben onun babası değilim. 631 00:46:39,710 --> 00:46:42,179 Haydi. Sana izin veriyorum. Spank ona. 632 00:46:42,299 --> 00:46:45,073 - Hayır. - Ne yaptı? 633 00:46:45,897 --> 00:46:50,862 Kendisiyle oynadı. Kaçmasına şaşmamalı her zaman gözlerinin altında halkalarla. 634 00:46:50,982 --> 00:46:55,139 O sürtük olacak, çok mastürbasyon yapıyor. 635 00:46:56,574 --> 00:47:01,893 Yani, kendisi ile oynamak, küçük orospu. 636 00:47:06,011 --> 00:47:11,423 Birgit doğru tahmin etti. Memnuniyetle gördü Walter'ın kızı şaplak atmaktan zevk aldığını söyledi. 637 00:47:11,543 --> 00:47:15,356 Bulduğunu düşündü onu ona bağlamanın bir yolu. 638 00:47:15,850 --> 00:47:20,580 Bu günden itibaren, Walter buradayken neredeyse beni dövdü. 639 00:47:20,700 --> 00:47:25,851 Ne yaptığım önemli değil. Her şey yanlıştı ve bir çöpüm oldu. 640 00:47:28,016 --> 00:47:30,181 - Birgit. - Evet. 641 00:47:30,301 --> 00:47:33,066 - Yatakta. - Neden? - Bugün maaş günü. 642 00:47:33,186 --> 00:47:36,511 Kazasızlığınız için ödeme alırsınız. 643 00:47:36,631 --> 00:47:42,045 Walter beni her dövdüğünde yatağa gitti annemle. Ona her zaman şunları söyledi: 644 00:47:42,165 --> 00:47:46,318 'Eskiden olduğun gibisin' ve cevapladı: 645 00:47:46,438 --> 00:47:51,267 'Şimdi seninle rahat hissediyorum.' Annem defalarca sordu, 646 00:47:51,387 --> 00:47:56,740 eğer onunla sonsuza kadar kalırsa ve cevaplarsa, 'Elbette - işler böyle kalırsa'. 647 00:47:57,333 --> 00:47:58,489 Bal, 648 00:47:59,056 --> 00:48:01,212 sana nasıl vurabilirdim? 649 00:48:01,501 --> 00:48:05,489 Böyle tatlı, tatlı bir eşek nasıl çarpabilir. 650 00:48:06,056 --> 00:48:08,526 Bilirsiniz, bunu ben yapmadım çünkü senden nefret ediyorum. 651 00:48:09,309 --> 00:48:13,496 Giderek daha fazla sevdiğimi biliyorum çok. Bir baba gibi değil, biliyorsun. 652 00:48:13,616 --> 00:48:15,122 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 653 00:48:15,845 --> 00:48:18,330 Annemi sevme şeklin, değil mi? 654 00:48:18,450 --> 00:48:22,946 Evet, bu o. Sence böyle sevebilir miyiz? 655 00:48:23,443 --> 00:48:25,009 Bilmiyorum. 656 00:48:25,129 --> 00:48:29,602 Bu domuz, bu domuz, bu iğrenç domuz. 657 00:48:29,722 --> 00:48:33,277 Polisi arayacağım. Onu hapse atacağım. 658 00:48:35,568 --> 00:48:38,263 Ama bunu benimle yapmana izin yok. 659 00:48:40,071 --> 00:48:43,670 Bana bunu verme - ve, ayrıca kimse bilmeyecek. 660 00:48:46,565 --> 00:48:49,863 Yapacağımı biliyorsun Senin için her şeyi. Eğer sen 661 00:48:49,983 --> 00:48:52,740 her zaman benim için iyi sana sahip olduğum her şeyi verecek. 662 00:48:56,074 --> 00:48:59,725 Haydi. Bunun ne kadar güzel olduğunu bilmiyorsun. 663 00:48:59,845 --> 00:49:04,050 Ben de çok dikkatliyim. Anlıyorsun? 664 00:49:10,110 --> 00:49:13,243 - Evet, polisi arayacağım. - Korkmana gerek yok. 665 00:49:14,603 --> 00:49:16,290 Sadece ilk kez acıyor. 666 00:49:18,061 --> 00:49:22,350 Ama polisi ararsam onu ​​kaybederim. Hayır, hayır, yapamam. 667 00:49:24,785 --> 00:49:26,110 Sevdin mi? 668 00:49:37,073 --> 00:49:41,495 Oh, buradasın. Birgit'e gösterdim. Bir süredir doldurdu. 669 00:49:42,061 --> 00:49:44,519 Biliyor musun, sadece 11 yaşında. 670 00:49:44,639 --> 00:49:46,591 Neden? Ne demek istiyorsun? 671 00:49:46,711 --> 00:49:49,571 Bu seni mahkemeye götüreceğim anlamına geliyor 672 00:49:49,691 --> 00:49:52,089 sorun çıkarırsan. Anlaşıldı mı? 673 00:49:53,089 --> 00:49:54,511 Ama sorun çıkarmazsın. 674 00:49:56,556 --> 00:49:58,014 Neden ki? 675 00:49:59,640 --> 00:50:02,267 Gelecekte, üçümüz birlikte mutlu yaşayacağız. 676 00:50:02,664 --> 00:50:04,556 Bir horoz ve iki tavuk. 677 00:50:05,447 --> 00:50:08,061 Önemli olan benim için bir şey kalması. 678 00:50:26,781 --> 00:50:30,396 Bu dava, tıpkı gördüğünüz gibi oldu. Altı ay sonra 679 00:50:30,516 --> 00:50:33,822 Birgit evden kaçtı, polis tarafından çalarken yakalandı 680 00:50:33,942 --> 00:50:35,667 ve bana getirdiler. 681 00:50:36,853 --> 00:50:40,317 Şüphesiz bu bölge avukatı için bir dava. 682 00:50:40,862 --> 00:50:43,234 Ama ne iyi olacak 683 00:50:43,354 --> 00:50:46,064 anne ve sevgilisi mahkum olursa? 684 00:50:46,874 --> 00:50:50,074 Genç bir hayat tamamen parçalanmayacak mı? 685 00:50:55,496 --> 00:50:58,112 Birçok ebeveyn ayrıldı çocuklarını kendilerine. 686 00:50:58,232 --> 00:51:01,358 Elbette bunu iyi niyetle yapıyorlar. Aşağıdaki durumda 687 00:51:01,478 --> 00:51:04,476 ebeveynler benden Çocuğu bir reform okuluna koy, 688 00:51:04,596 --> 00:51:07,495 ama önce çocuğun tarafını duysak iyi olur. 689 00:51:10,214 --> 00:51:11,852 Evde yalnızdım 690 00:51:12,178 --> 00:51:14,479 hizmetçimiz Erna ile. 691 00:51:14,599 --> 00:51:17,599 Sadece 10 gündür bizimle, ve onu ilk gördüğümde 692 00:51:17,719 --> 00:51:20,097 beni çok etkiledi. 693 00:51:20,594 --> 00:51:22,552 Ne yaparsa yapsın 694 00:51:22,672 --> 00:51:24,239 Ona bakmak zorunda kaldım 695 00:51:25,474 --> 00:51:28,290 ve hayal gücümde onu her zaman çıplak gördüm. 696 00:51:48,942 --> 00:51:51,156 Bugün akşam yemeğinde ne var Erna? 697 00:51:51,728 --> 00:51:54,981 Kuşkonmaz mızrakları, o zaman isterseniz çırpılmış yumurta alabilirsiniz. 698 00:51:55,101 --> 00:51:57,948 - Bunu buldun mu? - Elbette. 699 00:51:58,717 --> 00:52:01,126 - Ne kadar esprili. - Neden? 700 00:52:01,864 --> 00:52:03,596 Bugün evde yalnız olduğumuzda. 701 00:52:04,410 --> 00:52:05,660 Anlamıyorum. 702 00:52:06,970 --> 00:52:09,259 Mızraklar ve yumurtalar. 703 00:52:12,373 --> 00:52:15,009 Puding için umutlarını kaldırma, benim küçük Edgar'ım. 704 00:52:15,731 --> 00:52:17,629 Beni çok kızdırdı. 705 00:52:18,021 --> 00:52:19,421 Ne kadar tatlı bir kaltak. 706 00:52:19,843 --> 00:52:23,156 Kuşkonmaz mızrak. Mızrağımı memnuniyetle alabilirsin. 707 00:52:27,581 --> 00:52:29,539 Beni tamamen delirtti. 708 00:52:29,855 --> 00:52:32,280 Onu sadece çıplak, çıplak, çıplak gördüm. 709 00:52:32,777 --> 00:52:35,488 Odasına gittiğinde onu takip ettim. 710 00:52:36,084 --> 00:52:39,021 Onun gerçekten olup olmadığını görmek istedim hayal gücümde gibi görünüyordu. 711 00:52:39,638 --> 00:52:41,249 Daha da güzeldi. 712 00:52:52,237 --> 00:52:54,165 Çarpıcı göğüsleri vardı. 713 00:52:55,681 --> 00:52:57,202 Tatlı bir kedi. 714 00:52:57,940 --> 00:53:00,290 Kapıyı açmak istedim ve ... 715 00:53:01,103 --> 00:53:02,835 Ama ben bir korkaktım. 716 00:53:03,151 --> 00:53:05,350 Bu benim ilk defa olurdu. 717 00:53:05,711 --> 00:53:08,633 Ayrýca, bana güldü. 718 00:53:09,032 --> 00:53:11,050 Onun için ben sadece küçük bir çocuğum. 719 00:53:12,029 --> 00:53:15,734 Yine de aynı gece, beni tekrar kapısına sürdü. 720 00:53:16,818 --> 00:53:18,174 Işıklar yanıyordu. 721 00:53:20,573 --> 00:53:23,148 Kalbimin atmayı bıraktığını düşündüm. 722 00:53:23,871 --> 00:53:25,829 Başkasını sikiyordu. 723 00:53:26,536 --> 00:53:30,015 Ve inledi ve inledi ve zevkle inledi. 724 00:53:31,943 --> 00:53:34,925 Erna, bu adamı seçme. 725 00:53:35,300 --> 00:53:36,851 Onun için çok iyisin. 726 00:53:36,971 --> 00:53:38,975 Al beni, al beni. 727 00:53:41,716 --> 00:53:44,411 Onun sevişmesinin seslerini duydum bütün gece kafamda. 728 00:53:45,857 --> 00:53:48,417 Beni sevdiğini hayal ettim. 729 00:53:50,634 --> 00:53:52,757 Neden yemiyorsun, Edgar? 730 00:53:53,360 --> 00:53:54,911 Acıkmıyorum. 731 00:53:55,679 --> 00:53:59,625 Belki çöl? Ahududu pudingi. Ben getireceğim. 732 00:54:00,367 --> 00:54:02,355 - Şimdi ya da asla. - Deli misin? 733 00:54:02,475 --> 00:54:04,403 - Bırak beni. - Seni seviyorum. 734 00:54:04,523 --> 00:54:06,783 - Aklını kaçırmışsın. - Seni seviyorum. 735 00:54:07,521 --> 00:54:08,997 Bunların hepsi yanlış. 736 00:54:10,111 --> 00:54:11,391 Ama sadece bekle. 737 00:54:15,954 --> 00:54:18,107 Edgar, işte Tang'ınız. 738 00:54:18,227 --> 00:54:21,014 Annen bana unutmamamı söyledi. 739 00:54:21,134 --> 00:54:22,098 Kahretsin. 740 00:54:22,218 --> 00:54:26,104 Üzgünüm, kansızlığınız nedeniyle doktorun emirleri. 741 00:54:26,224 --> 00:54:28,712 Bazen, yaşınızdaki insanlar buna ihtiyaç duyar. 742 00:54:28,953 --> 00:54:30,700 Vücudunun gelişimi için. 743 00:54:30,820 --> 00:54:33,591 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Asla aklımdan geçmedi. 744 00:54:33,968 --> 00:54:38,546 Evet, ama artık küçük bir çocuk değilim. Hatırla bunu. 745 00:54:39,179 --> 00:54:40,926 Şimdi şaşırdınız, değil mi? 746 00:54:41,046 --> 00:54:43,255 Bir annenin oğlu için fena değil. 747 00:54:43,752 --> 00:54:44,852 Sağ? 748 00:54:47,066 --> 00:54:50,846 Bunu yapma - bu ne hakkında? Hoşuma gitmediğimi biliyorsun. 749 00:54:50,966 --> 00:54:54,669 - Tam tersi. Çok beğendin. - Kes şunu, diyorum. 750 00:54:55,694 --> 00:54:57,757 Hoşuma gitmediğimi biliyorsun. 751 00:54:57,877 --> 00:55:00,827 Sakın yapma taklidi yapma. 752 00:55:01,105 --> 00:55:02,611 Bunu nereden öğrendin? 753 00:55:02,731 --> 00:55:05,748 Seni odanda biriyle uyurken gördüm. 754 00:55:05,868 --> 00:55:07,962 Ama o benim en iyi arkadaşım. 755 00:55:08,082 --> 00:55:11,154 - Ve aileme söylesem? - Yapma. 756 00:55:13,971 --> 00:55:15,266 Geliyorum. 757 00:55:15,554 --> 00:55:18,791 Çok aptalsın. Sen benim külot tüm ıslak yaptı. 758 00:55:18,911 --> 00:55:20,900 Sonra çıkar onları. 759 00:55:22,526 --> 00:55:24,349 Eminim bunu istersiniz. 760 00:55:24,740 --> 00:55:26,623 Dedim, çıkar onları. 761 00:55:26,743 --> 00:55:29,349 Sadece sana iyi davranmak istiyorum. 762 00:55:29,469 --> 00:55:31,164 Sen delisin. 763 00:55:32,008 --> 00:55:33,966 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 764 00:55:41,348 --> 00:55:43,870 Seni her saniye düşündüğümü biliyor musun, 765 00:55:44,529 --> 00:55:47,805 ve seni gerçekten çok sevimli buluyorum. 766 00:55:47,925 --> 00:55:49,913 Sen benim dünyadaki en sevgilimsin. 767 00:55:50,033 --> 00:55:53,961 Seni diğer adamla gördüğümde, Kendimi vurmak istedim. 768 00:56:06,875 --> 00:56:08,701 Çok tatlısın. 769 00:56:15,956 --> 00:56:18,779 Çok tatlısın. Oh, bu çok güzel. 770 00:56:19,175 --> 00:56:21,471 - Sen de beğendin mi? - Evet. 771 00:56:33,967 --> 00:56:35,812 Çok güçlüsün. 772 00:56:36,489 --> 00:56:38,842 Beni çok iyi becerdin. 773 00:56:40,913 --> 00:56:42,175 Çok güzel. 774 00:56:57,968 --> 00:56:59,907 Şimdi! Şimdi! 775 00:57:05,191 --> 00:57:07,506 Beni daha sık sikmek zorundasın. 776 00:57:19,216 --> 00:57:20,854 Üç hafta önceydi. 777 00:57:22,341 --> 00:57:24,977 Ve o zamandan beri bana her gün geliyor. 778 00:57:25,428 --> 00:57:27,236 O zamandan beri aşığız. 779 00:57:27,819 --> 00:57:30,812 O çok güzel. Bunu düşünemezsin bile. 780 00:57:31,660 --> 00:57:33,335 Bunu her gün yapıyoruz. 781 00:57:34,803 --> 00:57:37,420 Bana deli gibi aşık olduğunu söyledi. 782 00:57:37,913 --> 00:57:39,871 Ve arkadaşını dışarı attı. 783 00:57:43,824 --> 00:57:46,648 Aslında ödevimi yapmak zorunda kaldım, 784 00:57:47,589 --> 00:57:48,794 fakat... 785 00:57:52,239 --> 00:57:55,415 Gerçekten matematik düşünebilir misin 786 00:57:56,055 --> 00:57:57,542 veya Latince? 787 00:58:02,145 --> 00:58:03,575 Şuna bir bak. 788 00:58:07,736 --> 00:58:11,595 Bilmemenin karışımı, ve her şeyi biliyormuş gibi yapıyor, 789 00:58:11,715 --> 00:58:15,893 bu yaştaki çocuklar için genellikle bir problemdir, ancak yetişkinler için sıklıkla parlak yanları vardır. 790 00:58:16,948 --> 00:58:20,355 Hiç kendine yaptın mı? Parmağınızla? 791 00:58:20,475 --> 00:58:25,355 Hayır, ama Fritz parmağıyla uğraştı benim külot. Gerçekten aptalca olduğunu düşündüm. 792 00:58:26,033 --> 00:58:29,835 Orada oynarsan, harika olabilir. Dene. 793 00:58:30,852 --> 00:58:32,038 Sence? 794 00:58:33,111 --> 00:58:35,389 Vay be, gerçekten büyüyor. 795 00:58:35,509 --> 00:58:38,701 - Ve aynı şekilde, erkekler bunu bize yapıyor. - Gerçekten mi? 796 00:58:40,725 --> 00:58:44,067 Bunu bir süre yaparsan o zaman orada ıslanacak 797 00:58:45,855 --> 00:58:48,349 ve sonra benim kedi dokunuyorum. 798 00:58:49,126 --> 00:58:51,973 Klitoris adı verilen küçük bir şey var. 799 00:58:52,962 --> 00:58:55,433 Bunu ailemin ilaç kitabından biliyorum. 800 00:58:56,402 --> 00:58:59,979 Sonra ben gelene kadar kendime dokunuyorum. 801 00:59:01,108 --> 00:59:03,673 Ne saçmalıyorsun. Beklemek istemiyorum. 802 00:59:03,793 --> 00:59:07,744 Sakin ol, bu ikisi kesinlikle gelecek. Ne de olsa üzerine 10 işaret koyarız. 803 00:59:07,864 --> 00:59:12,074 - Ve gerçekten sikmek mi istiyorlar? - Elbette, eğer onu koymazsa, Toxi ona 10 Mark ödemek zorundadır. 804 00:59:12,194 --> 00:59:16,644 - Çocuğu tanıyor musun? - Hayır, Toxi onu buldu, ama vahşi biri olmalı. 805 00:59:16,764 --> 00:59:18,456 15 yaşında, anlıyor musun? 806 00:59:18,950 --> 00:59:22,809 Bunu duydun mu? Bence geliyorlar, oradan. Saklansak iyi olur. 807 00:59:22,929 --> 00:59:25,774 Çok heyecanlıyım. İki kişinin siktiğini hiç görmedim. 808 00:59:25,894 --> 00:59:28,198 Gürültü yapmaya devam ederseniz onları göremezsiniz. 809 00:59:29,704 --> 00:59:34,575 Yarım saattir yaban mersini üzerinde yürüyoruz. Ormanda meyve almaya gelmedim. 810 00:59:34,695 --> 00:59:36,293 Hayır, yapmamı istiyorsun. 811 00:59:36,413 --> 00:59:38,712 Evet, tam burada. Öyleyse kıyafetlerini çıkar. 812 00:59:38,832 --> 00:59:41,701 Tamam, ama sadece Tamamen çıplakken bak. 813 00:59:41,821 --> 00:59:45,607 Gee! Çok gerginsin. Ya bir şey yap ya da yapma. 814 00:59:49,184 --> 00:59:51,820 Kaşınıyor mu yakında ne olacağını düşün? 815 00:59:51,940 --> 00:59:54,008 Yarım saattir kaşınıyor. 816 00:59:58,645 --> 01:00:01,963 Haydi! Ben oldukça azgın değilim. 817 01:00:02,622 --> 01:00:04,245 Ben de azgın değilim. 818 01:00:10,552 --> 01:00:13,352 Yani benden hoşlandın mı? 819 01:00:15,894 --> 01:00:18,270 Çıplak gördüğüm ilk kadınsın. 820 01:00:21,328 --> 01:00:25,963 Ne ölü bir bölge. Seni açmıyor muyum? 821 01:00:26,083 --> 01:00:28,364 Evet, deli gibi. 822 01:00:29,729 --> 01:00:33,635 İlk olarak nereye bakacağımı bilmiyorum. Yukarı veya aşağı. 823 01:00:33,755 --> 01:00:37,894 Ne demek 'bakmak'? Anteni açmanız gerekiyor. 824 01:00:39,139 --> 01:00:41,774 Sen deli misin? Onları ezmek ister misin? 825 01:00:42,245 --> 01:00:45,563 Bana etrafı sipariş edersen, yapamam. 826 01:00:45,683 --> 01:00:48,316 - Hala bir çocuksun. - Neden? 827 01:00:49,164 --> 01:00:53,729 Güzel bir işemek var ve onunla ne yapacağımı bilmiyorum. 828 01:00:56,176 --> 01:00:59,777 - Bu tatlı bir sulama kabı. - Sence? 829 01:01:01,341 --> 01:01:03,623 Sıçrayana kadar cilalayacağız. 830 01:01:04,023 --> 01:01:07,247 Gee! Cenazede gibisin. 831 01:01:07,367 --> 01:01:09,624 Sadece konsantre olmaya çalışıyorum. 832 01:01:09,744 --> 01:01:11,624 10'a kadar say. 833 01:01:12,283 --> 01:01:14,754 Bir, iki, üç... 834 01:01:14,874 --> 01:01:20,565 dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 835 01:01:20,685 --> 01:01:22,048 Bir şey hissediyor musun? 836 01:01:22,168 --> 01:01:24,213 - Hiçbir şey değil. - Ve şimdi? 837 01:01:24,566 --> 01:01:28,166 Ah, deli misin? Bu benim çöpümdü. 838 01:01:28,286 --> 01:01:31,461 Bu benim acil durum anahtarım, eğer birisi onu alamazsa. 839 01:01:31,931 --> 01:01:35,602 Ama zaten bitti - sadece karıncalanma değil. 840 01:01:36,017 --> 01:01:38,912 Ve eğer içimde karıncalanırsa, İçinde karıncalanmalarını istiyorum. 841 01:01:41,077 --> 01:01:43,289 Karıncalanıyor mu? 842 01:01:43,712 --> 01:01:47,078 Oh, bu çok güzel. Neden daha önce yapmadım? 843 01:01:47,198 --> 01:01:48,937 Bence harika. 844 01:01:49,360 --> 01:01:53,384 - Her yerde karıncalanıyor. - Burada aynı. 845 01:01:53,996 --> 01:01:56,349 Bence bu aşk. 846 01:01:58,068 --> 01:02:02,798 Bu kadar güzel olabileceğini hiç bilmiyordum. Şimdi deli gibi karıncalanıyor. 847 01:02:03,175 --> 01:02:05,810 Burada da. Yanıyormuş gibi hissediyorum. 848 01:02:06,798 --> 01:02:08,869 Cildimin üzerinde sürünüyor. 849 01:02:09,363 --> 01:02:12,234 - Tatlısın. - Sen de tatlısın. 850 01:02:13,529 --> 01:02:17,906 Unbelieveable. Çok fazla erkeğim vardı, ama hiç böyle bir şey yaşamamış. 851 01:02:18,026 --> 01:02:20,111 Her yerde karıncalanıyor. 852 01:02:20,864 --> 01:02:24,982 Cildimde böyle hissetmeye devam ederse, o zaman yakında geliyorum. 853 01:02:25,102 --> 01:02:28,229 Burada aynı. Ah, karıncalar var. 854 01:02:28,349 --> 01:02:33,383 Yaptığın beni becerdiğini sanıyordum cildim karıncalanıyor, ama bu sadece lanet olası karıncalar. 855 01:02:33,503 --> 01:02:35,054 Acayip ısırma şeyler! 856 01:02:38,225 --> 01:02:41,802 Ne başarısızlık. Hiç böyle bir ezikim olmadı. 857 01:02:42,955 --> 01:02:45,261 Oh, bu lanet karıncalar. 858 01:02:55,548 --> 01:02:58,784 - Ona vidaladım mı? - En azýndan biraz. 859 01:02:58,904 --> 01:03:02,784 - Yani 10 karınca .. ah, Marks benim. - Ne lanet bir oyun! 860 01:03:03,549 --> 01:03:07,667 Bu piliçle tekrar denemeden önce, Takılsam iyi olur. 861 01:03:08,079 --> 01:03:10,991 Çamaşırhanede kurumaya bırakacağım. 862 01:03:12,815 --> 01:03:17,139 Gençlik refah ofisimiz şu dava: 13 yaşında 863 01:03:17,259 --> 01:03:22,505 Resi Huber. Çiftçiliği öğrenen bir öğrenci. Annesinin isteği üzerine 864 01:03:22,625 --> 01:03:27,564 ahırda yardım eder. Ama düşünceleri başka bir yer. Zarif kıyafetler hayal ediyor 865 01:03:27,684 --> 01:03:34,144 ve zarif mücevher. Kokusunu solumak için geniş dünya. Aslında, bir bayan olmak istiyor. 866 01:03:34,264 --> 01:03:37,378 Bu sadece 13 yaşındakiler için değil. 867 01:03:37,498 --> 01:03:40,263 Merhaba Resi. 868 01:03:43,392 --> 01:03:44,717 Bugün çalışmıyor musun? 869 01:03:44,837 --> 01:03:47,139 'Çalışmama' ne anlama geliyor? Şehre gitmek zorundayım, 870 01:03:47,259 --> 01:03:49,657 çiftçilik sergisine gidip öğrenebilirsiniz. 871 01:03:49,777 --> 01:03:54,412 Ne hayat. Ben gri oluncaya kadar bu ahırda kalmak zorundayım. 872 01:03:54,532 --> 01:03:57,183 13 yaşındaki bir çocuktan ne sözler! 873 01:03:57,303 --> 01:03:59,276 Bunun ne kadar yorucu olduğu hakkında bir fikrin var mı? 874 01:03:59,396 --> 01:04:04,448 Elbette, lanet daha yorucudur. Aslında arkadaşlarınızla genelevde gidiyorsunuz. 875 01:04:04,568 --> 01:04:06,405 Seni küçük çapkın. Ne biliyorsun? 876 01:04:06,525 --> 01:04:10,453 Diğerleri kadar. Beni de sikebilirsin, ve gazdan da tasarruf edin. 877 01:04:10,573 --> 01:04:13,559 Seninle? Haydi. Nereye koyacağınızı bile bilmiyorsunuz. 878 01:04:14,852 --> 01:04:19,634 Ne bilmiyorum? Size nereye koyacağınızı göstereceğim, aptal salak. 879 01:04:21,121 --> 01:04:26,637 Bu bir şey değil mi, seni aptal boğa. Her gün böyle göğüsler görmüyorsun. 880 01:04:29,315 --> 01:04:34,416 Vay, bunlar gerçekten harika. Böyle göğüsleri olduğunu hayal bile edemiyorum, Resi. 881 01:04:38,916 --> 01:04:43,020 Onlara dokun. Herşey gerçek. Şehirdeki sahte kadınlar gibi değil. 882 01:04:43,140 --> 01:04:45,392 - Karıma söylemeyeceksin, Resi? - Aptal değilim. 883 01:04:45,512 --> 01:04:46,753 Öyleyse yapalım. 884 01:04:46,873 --> 01:04:49,615 - Ne ödüyorsun? - Ne için? Lanet olsun için mi? 885 01:04:49,735 --> 01:04:53,361 - Sence ücretsiz mi yapıyorum? Sadece ölüm bedava. - 5 İşaret. 886 01:04:53,700 --> 01:04:56,354 Eğer şehre gidersen gaz almalısın. 887 01:04:56,474 --> 01:04:58,858 20'den az marka için yapmayacağım. 888 01:04:58,978 --> 01:05:01,682 - Güzel, o zaman 20 Marka alacaksın. - Nakit olarak 20 Marka. 889 01:05:01,802 --> 01:05:04,649 - Şüpheli bir kızsın. - Her şeyin üstünde durmalıyım. 890 01:05:04,769 --> 01:05:07,322 Belki bir şey koyarsın sonra üstte başka. 891 01:05:07,442 --> 01:05:10,522 Ne koyacağımı biliyor musun? Ben mi. 892 01:05:29,346 --> 01:05:31,417 - Bir şey hissediyor musun? - Hepsi bu mu? 893 01:05:31,737 --> 01:05:33,205 Bu bir şey değil mi? 894 01:05:39,432 --> 01:05:42,463 - Hiçbir şey hissetmiyorum. - Dikkat et, seni öldürür. 895 01:05:47,979 --> 01:05:51,405 Şimdi başlıyor. Şimdi! Şimdi! Bitirdim! 896 01:05:51,525 --> 01:05:54,486 Sen bir salaksın. Kahrolası hakkında hiçbir fikrin yok. 897 01:05:54,606 --> 01:05:59,007 Ama hikayemizle kalalım. Resi 20 puan kazandı ve öğrendi 898 01:05:59,127 --> 01:06:03,067 erkekler kadın sevgisini parayla geri ödüyor. 899 01:06:03,561 --> 01:06:07,031 - Merhaba Resi. - Merhaba. - Sana nasıl yardım edebilirim? 900 01:06:07,303 --> 01:06:09,953 - Şey, ben .... - Küçük kız ne olabilir? 901 01:06:10,073 --> 01:06:12,458 Bu elbise güzel. Bunu üzerimde deneyebilir miyim? 902 01:06:13,241 --> 01:06:14,940 Sizin için yapılmış gibi görünüyor. 903 01:06:22,732 --> 01:06:23,780 Güzel, değil mi? 904 01:06:24,154 --> 01:06:26,479 - Ne kadar? - Çok güzel. 905 01:06:27,790 --> 01:06:29,405 120 Mark maliyeti. 906 01:06:29,718 --> 01:06:31,417 Çok kötü, bende çok fazla yok. 907 01:06:34,646 --> 01:06:37,164 Fiyatı biraz düşürebilirim. 908 01:06:37,284 --> 01:06:39,574 'Biraz' ne anlama geliyor? Sadece 20 markım var. 909 01:06:40,189 --> 01:06:41,550 Sadece 20 tane var mı? 910 01:06:42,382 --> 01:06:44,972 Bu fazla değil. Çok fazla değil. 911 01:06:45,189 --> 01:06:47,996 - Bu neredeyse hiçbir şey. - Dediğim gibi. 912 01:06:48,460 --> 01:06:50,243 Bir dakika. 913 01:06:50,870 --> 01:06:52,400 Öyle demek değildi. 914 01:06:52,520 --> 01:06:56,159 Kimseyi düşünemiyorum bu elbisenin içinde daha iyi görünen. 915 01:06:56,279 --> 01:06:58,749 - Gerçekten mi? - Hayır, önce denemek istemiyor musun? 916 01:06:58,869 --> 01:07:01,364 - İzin verirseniz? - Tabii ki yapabilirsin. Aslında ısrar ediyorum. 917 01:07:02,833 --> 01:07:05,219 Kanıt, puding içerisindedir. 918 01:07:14,625 --> 01:07:15,420 Merhaba? 919 01:07:17,998 --> 01:07:19,251 Bay Hintermoser? 920 01:07:19,699 --> 01:07:25,217 Müşteriler burada. Sessiz kal. Yerde kal. Bok. Her şeyden o ... 921 01:07:30,884 --> 01:07:34,415 Fiyatı düşürmem gerekirse, külotunu indirmelisin. 922 01:07:34,692 --> 01:07:38,390 Ama ama... Bay Hintermoser. Beni sadece soyunamazsın. 923 01:07:38,510 --> 01:07:40,728 Uydurma yüzünden yapabilirim. Dikkat et. 924 01:07:40,848 --> 01:07:43,403 Beni bekle ve sadece burada kal. 925 01:07:44,861 --> 01:07:46,572 Merhaba Bayan Achleitern. 926 01:07:46,692 --> 01:07:48,319 Merhaba Bayan Wenzhofer. 927 01:07:49,259 --> 01:07:51,187 Nereye gitti? 928 01:07:52,647 --> 01:07:54,394 Bay Hintermoser. 929 01:07:54,514 --> 01:07:56,141 Şimdi parayı umursamıyorum. 930 01:07:56,261 --> 01:07:59,852 Bana karşı nazik olsan sana elbiseyi vereceğim. 931 01:08:00,690 --> 01:08:02,753 Bay Hintermoser. Burada mısın? 932 01:08:04,605 --> 01:08:06,669 Evet. Merhaba. 933 01:08:07,316 --> 01:08:11,142 En sonunda. İşte buradasın. Uzun zamandır neredeydin? 934 01:08:11,262 --> 01:08:13,898 Ben mi? Ben aşağıdaydım. Bodrum katında. 935 01:08:14,018 --> 01:08:17,068 Denedim ... Yani baktım ve eğer gelmezsen ... 936 01:08:17,188 --> 01:08:19,146 Ben becerirdim ... yani buldum. 937 01:08:19,266 --> 01:08:21,013 Bugün şaşkın görünüyorsun. 938 01:08:21,133 --> 01:08:24,432 İşim yüzünden, beni yoruyor. 939 01:08:24,552 --> 01:08:31,232 Şu anda yapacak çok çalışmam var. 940 01:08:32,531 --> 01:08:39,327 Seni ısırabilir, eğer sana ulaşırsa - ve sana nasıl ulaşırsa. 941 01:08:39,447 --> 01:08:42,043 İyi hissetmiyor musunuz, Bay Hintermoser? 942 01:08:42,163 --> 01:08:48,970 Ben mi? Çok iyi hissediyorum. Sadece hareket etmelisin Biraz uzun süre ayakta durduğunuzda. 943 01:08:49,090 --> 01:08:58,395 Ve sonunda harekete geçtiğimde, çok ihtiyacım olduğunda ... gerçekten taşındım. 944 01:08:59,473 --> 01:09:05,026 Kocam için yün iç çamaşırına ihtiyacım var. 945 01:09:05,146 --> 01:09:06,532 Yedi Numara. 946 01:09:09,261 --> 01:09:10,947 Yedi Numara. 947 01:09:12,016 --> 01:09:18,040 Evet, yedi kez, lütfen yedi kez yapma. Yedi demek istiyorum. Yedi Numara. Evet. 948 01:09:18,160 --> 01:09:23,869 - Mideniz hasta mı? - Hayır, daha derine. Çok daha derine. 949 01:09:24,635 --> 01:09:29,756 Kocamın romatizması var ve doktor dedi ki, yün iç çamaşırı 950 01:09:29,876 --> 01:09:33,882 onun için doğru şey olurdu. Lama yününden bir tanesi en iyisidir. 951 01:09:34,002 --> 01:09:37,439 Şu anda topal bir tane yok. 952 01:09:37,559 --> 01:09:43,981 Ne tuhaf bir hastalık. Ama kocam gözlerini böyle bükmüyor. 953 01:09:44,522 --> 01:09:48,452 Belki o kadar ileri değildir ... 954 01:09:48,572 --> 01:09:50,923 Bunun yaşlılığın bir işareti olduğunu biliyorsun. 955 01:09:51,043 --> 01:09:56,398 Hayır, gençliğin bir işareti 956 01:09:58,355 --> 01:10:01,620 Kocam da böyle inliyor. 957 01:10:02,548 --> 01:10:05,070 Bu onun işi. 958 01:10:05,190 --> 01:10:08,195 Yani kocam için iç çamaşırın var mı değil mi? 959 01:10:08,609 --> 01:10:10,379 Bence geliyorum. 960 01:10:11,226 --> 01:10:12,770 Ne geliyor? 961 01:10:13,088 --> 01:10:18,227 Bence yedi numara çok büyük gelirdi. 962 01:10:18,585 --> 01:10:21,766 Kocamın ihtiyacı olan büyüklüğü biliyorum. 963 01:10:22,350 --> 01:10:24,910 Güzel, sonra gel ... 964 01:10:26,021 --> 01:10:29,728 yarın geri. 965 01:10:30,717 --> 01:10:33,329 Sanırım sana bir doktor bulmalıyım. 966 01:10:33,658 --> 01:10:35,847 Hadi Bayan Achleitner. 967 01:10:37,659 --> 01:10:39,635 Çok daha uzun süreceğini sanmıyorum. 968 01:10:40,530 --> 01:10:42,036 Tıpkı kocam gibi. 969 01:10:47,425 --> 01:10:49,801 Resi yükselişteydi. 970 01:10:49,921 --> 01:10:54,180 Kaç kişiye hizmet ettiğini asla söylemedi. 971 01:10:54,300 --> 01:10:58,604 Ama hiçbir zaman, gizlice 1000 Mark kurtardı. 972 01:10:58,724 --> 01:11:03,993 Evde masum olanı oynadı, ama gerçekte hayal etti 973 01:11:04,113 --> 01:11:10,182 şehre gidiyor. Ve elbette başardı, ve doğru ellere girdim. 974 01:11:14,358 --> 01:11:15,511 Merhaba. 975 01:11:22,147 --> 01:11:25,488 - Yardımcı olabilir miyim? - İstersen çok. 976 01:11:25,608 --> 01:11:28,901 - O nasıl? - İlk olarak, bana Reichel konağına nasıl gidileceğini söyleyebilirsin. 977 01:11:29,021 --> 01:11:30,642 Orada ne istiyorsun? 978 01:11:30,762 --> 01:11:33,903 Bilmen gerekiyorsa: Bir partiye davet edildim. 979 01:11:34,023 --> 01:11:35,927 Ve bir kız olmadan mı gidiyorsun? 980 01:11:36,047 --> 01:11:39,386 Bana bir kıza söz verildi, ama 981 01:11:39,506 --> 01:11:43,175 haklısın. Kendimi arasam iyi olur. Gelmek ister misin? 982 01:11:43,295 --> 01:11:45,645 - Neden olmasın? - O zaman içeri atla. 983 01:11:52,744 --> 01:11:54,485 Burada ne görüyorum? 984 01:11:57,003 --> 01:12:01,192 Bu akşam Resi zamanında eve gelmedi. Annesi onu aramaya gitti. 985 01:12:01,312 --> 01:12:02,698 Resi. 986 01:12:05,145 --> 01:12:07,263 Ne oldu Bayan Mittendorfer? 987 01:12:07,383 --> 01:12:10,346 Resi işini bitirmedi mi? Çünkü henüz evde değil. 988 01:12:10,466 --> 01:12:15,071 Evet, uzun zaman önce. Resi gitti ile bir adam içinde şehirden göle kadar büyük bir araba. 989 01:12:15,191 --> 01:12:17,377 O büyük vuruşun konağına mı? 990 01:12:17,497 --> 01:12:20,977 Evet, adamın ona talimat istediğini duydum. 991 01:12:21,097 --> 01:12:24,578 - Sonra içeri girdi ve onunla birlikte yola çıktı. - Aman Tanrım. 992 01:12:24,698 --> 01:12:30,874 Bu kirli domuzların fahişelerini getirmesi yeterli değil mi? onlarla. Çocuklarımızı da almak zorundalar mı? 993 01:12:30,994 --> 01:12:35,164 - Oraya gidip Resi'mi çıkaracağım. - Deneyebilirsin. 994 01:12:35,564 --> 01:12:39,235 Ama hiç şansın olmayacak Bayan Mittendorfer. İçeri giremezsin bile. 995 01:12:39,355 --> 01:12:42,176 Sonra polise gideceğim. Onları içeri almalılar. 996 01:12:42,529 --> 01:12:44,553 Bu iyi bitmeyecek ... 997 01:14:25,958 --> 01:14:28,264 Peki bebeğim - beğendin mi? 998 01:14:28,384 --> 01:14:30,571 Ne kadar ödediğinize bağlıdır. 999 01:14:30,691 --> 01:14:34,665 Çok komiksin. Adınız ne? 1000 01:14:34,785 --> 01:14:35,889 Resi. 1001 01:14:36,790 --> 01:14:42,814 Güzel Resi. Böyle kalabilirsin. Olacaksın mutlu olun çünkü daha sık görüşmemizi istiyorum. 1002 01:14:45,473 --> 01:14:47,403 Bana bir peruk ver. 1003 01:15:05,008 --> 01:15:08,443 Bence Appelt ona bir incelik getirdi. 1004 01:15:08,563 --> 01:15:12,067 Ben civciv yakalayacağım, Appelt onunla işini bitirdiğinde. 1005 01:15:15,361 --> 01:15:19,879 Sakın olma çocuklar. Gevşeyin. Bayanlarınızı gevşeterek başlayın. 1006 01:15:19,999 --> 01:15:22,797 İlk çıplak bir ödül alır. Üçe başlayacağız. 1007 01:15:22,917 --> 01:15:25,456 Bir, iki, üç. Git! 1008 01:15:25,576 --> 01:15:28,398 Ve en çok kız şehvetli cilt de ödül alır. 1009 01:15:32,775 --> 01:15:34,375 Oraya dokunarak kontrol edin. 1010 01:15:35,034 --> 01:15:36,658 Ve burada. 1011 01:15:41,833 --> 01:15:45,010 - Bugün buradan biraz alacađým. - Eğer hoşuna giderse! 1012 01:15:49,692 --> 01:15:51,293 Orada neler oluyor? 1013 01:15:51,413 --> 01:15:53,928 Striptiz yarışması, ama çok geç kaldın. 1014 01:15:54,281 --> 01:15:57,058 Kıçımı gördüklerinde bayılırlar. 1015 01:15:57,861 --> 01:15:59,744 Muhteşem. 1016 01:16:06,615 --> 01:16:08,333 Bu kim olabilir? 1017 01:16:08,453 --> 01:16:11,674 Daha sonra alır, konuklar daha güzel. 1018 01:16:13,039 --> 01:16:14,804 Polis. 1019 01:16:15,134 --> 01:16:16,852 Arama emrimiz var. 1020 01:16:17,440 --> 01:16:18,899 Bizi içeri alın. 1021 01:16:19,019 --> 01:16:21,913 - Ama bu özel mülkiyet. - Aldık... 1022 01:16:22,619 --> 01:16:26,949 En az bir kızın olduğuna inanmak için nedenimiz var 14 yaşın altında burada. 1023 01:16:27,326 --> 01:16:28,808 Sorun çıkarmayın. 1024 01:16:28,928 --> 01:16:30,267 Polis. 1025 01:16:45,847 --> 01:16:48,059 - Biri orada koşuyor. - Gidip onu getireyim. 1026 01:16:48,741 --> 01:16:52,294 Hayır, hayır, ne yapıyorsun! Bırak beni! 1027 01:16:52,414 --> 01:16:55,283 Oh, şuraya bak. Küçük Resi. 1028 01:17:00,055 --> 01:17:02,997 Resi bir reform okuluna getirildi. 1029 01:17:03,117 --> 01:17:07,374 O sınırsızların tipik bir kurbanı zamanımızın kâr arayışı. 1030 01:17:08,903 --> 01:17:12,927 Bu filmin ilk raporunu durdurdum ve soruyu sordu 1031 01:17:13,047 --> 01:17:15,728 Bayan Hofmeister ne yapacak. 1032 01:17:16,293 --> 01:17:18,057 Hadi geri dönelim. 1033 01:17:18,177 --> 01:17:19,775 Bu güzel değil mi. 1034 01:17:26,853 --> 01:17:30,877 Ne kadar güzel olacağını hayal edebiliyor musun, sana karşı çok iyiyim. 1035 01:17:30,997 --> 01:17:32,078 Evet. 1036 01:17:34,478 --> 01:17:37,843 Yani müdahale etmedin. Yüzündeki adama vurmadın. 1037 01:17:37,963 --> 01:17:40,102 - Polisi aramadınız. - Hayır. 1038 01:17:40,222 --> 01:17:41,904 Yani hiçbir şey yapmadın. 1039 01:17:42,024 --> 01:17:45,175 Yaptım. Geri döndüm ve zili çaldım. 1040 01:17:45,295 --> 01:17:46,775 - Zili çal? - Evet. 1041 01:17:47,105 --> 01:17:49,646 Anahtarım yanımda yokmuş gibi davrandım. 1042 01:17:49,766 --> 01:17:52,941 Yani en azından giyinmek için yeterli zamanları vardı. 1043 01:17:53,317 --> 01:17:55,388 Bu delilik. 1044 01:17:55,508 --> 01:17:59,553 Tanınmış bir arkadaş gizlice girer kendi kızımızı görmek için 1045 01:17:59,673 --> 01:18:04,192 onu en kalitesiz şekilde baştan çıkarıyor, ve olmasına izin ver. 1046 01:18:04,756 --> 01:18:08,757 Abartma. Ne yapmalıydım? 1047 01:18:08,877 --> 01:18:11,901 En azından en kötü şeyi engelledim. 1048 01:18:12,021 --> 01:18:14,607 Oh, bu büyük bir rahatlama. 1049 01:18:15,242 --> 01:18:19,313 Thomas, tabii ki kızımız artık çocuk değil. Öyleydi... 1050 01:18:20,372 --> 01:18:22,584 Görünüşe göre onun için eğlenceli. 1051 01:18:22,704 --> 01:18:25,759 Onun için eğlenceli mi? Bu domuz mahkemeye götürülmeli. 1052 01:18:25,879 --> 01:18:29,077 İlk olarak bilmiyorum Gisela onu ne kadar teşvik etti. 1053 01:18:29,197 --> 01:18:31,736 - Bu olduğunda ben orada değildim. - Ama bu çok saçma. 1054 01:18:31,856 --> 01:18:34,724 İkincisi, ona karşı suçlamada bulunursanız Gisela mahkemeye gitmek zorunda kalacaktı. 1055 01:18:34,844 --> 01:18:36,466 En azından bir tanık olarak. 1056 01:18:36,960 --> 01:18:38,725 Bunu ona yapmak ister misin? 1057 01:18:38,845 --> 01:18:41,007 Peki, şimdi aniden tekrar çocuk mu? 1058 01:18:41,127 --> 01:18:44,420 Elbette Gisela bir çocuk, fiziksel olarak olgun olsa bile. 1059 01:18:44,926 --> 01:18:50,715 Ve inanıyorum ki polisle bir halk skandalı, dava ve tabloid basını ... 1060 01:18:51,186 --> 01:18:53,445 Gisela için bu çok daha kötü bir şok olurdu, 1061 01:18:53,565 --> 01:18:56,692 çünkü bir erkekle normal cinsel temas 1062 01:18:56,812 --> 01:18:59,022 er ya da geç gerçekleşmelidir. 1063 01:18:59,516 --> 01:19:03,705 Bu sadece bizim hatamız, onu buna hazırlamadık. 1064 01:19:04,274 --> 01:19:06,886 Elbette. Bu bizim hatamız. 1065 01:19:07,874 --> 01:19:10,039 Ya Heimbach? Onu etrafta tutmak ister misin? 1066 01:19:10,159 --> 01:19:12,886 Evet, çocuğum benim için daha önemli. 1067 01:19:15,522 --> 01:19:17,687 Yani ne yapmak istiyorsun? 1068 01:19:18,699 --> 01:19:20,699 Gisela ile ilgileneceğim. Onunla konuşacağım. 1069 01:19:21,970 --> 01:19:25,241 - Kadın-kadın konuşması en iyisidir. - Tamam, Heimbach ile ne yapmalı? 1070 01:19:25,906 --> 01:19:28,400 Kendi vicdanıyla mücadele edebilir. 1071 01:19:28,693 --> 01:19:30,847 Ve Gisela'nın ona bunu söylemesini istiyorum. 1072 01:19:32,790 --> 01:19:34,657 Ve bunu nasıl yapmak istersin? 1073 01:19:35,094 --> 01:19:36,675 Endişeleneyim. 1074 01:19:38,086 --> 01:19:41,068 Bayan Hofmeister şu ana kadar doğru tepki gösterdi, 1075 01:19:41,188 --> 01:19:45,607 ama kızıyla konuşmak istediğinde, onu yeni bir sürpriz bekliyordu. 1076 01:19:45,727 --> 01:19:48,152 Kızı mastürbasyon yapıyordu. 1077 01:19:48,514 --> 01:19:50,908 Ama burada, Bayan Hofmeister da akıllıydı. 1078 01:19:51,340 --> 01:19:55,557 Çünkü Gisela'nın davranışı gereken son kanıttı, kızının cinsel yaşama girmiş olduğunu 1079 01:19:55,677 --> 01:20:01,263 birkaç yıl çok erken. Pis bir şey görmedi ya da 1080 01:20:01,383 --> 01:20:06,850 ahlaksız. Sadece fark etti ve tepki gösterdi. 1081 01:20:07,904 --> 01:20:11,925 Hayır, Werner. Bilmiyorum. Birisi geliyor. 1082 01:20:12,045 --> 01:20:13,967 Anne. Telefonu kapatmalıyım. 1083 01:20:14,509 --> 01:20:15,759 Yani, Gisela. 1084 01:20:16,588 --> 01:20:18,229 Benim için birkaç dakikan var mı? 1085 01:20:18,349 --> 01:20:21,753 Oh, anne, şimdi olmak zorunda mı? Sadece dışarı çıkmak istedim. 1086 01:20:21,873 --> 01:20:22,838 Nerede? 1087 01:20:22,958 --> 01:20:26,591 Oh, sadece dışarı. Belki biraz dondurma almak için. Inge telefonda idi. 1088 01:20:26,711 --> 01:20:29,226 Bu harika. Beni yanında götürmeye ne dersin? 1089 01:20:29,904 --> 01:20:32,841 - Sen? Nerede? - Biraz dondurma yemek. 1090 01:20:35,294 --> 01:20:39,556 Şimdi, çiftimiz iki kadın gibi konuşabiliriz - anne ve kızı gibi değil. 1091 01:20:39,947 --> 01:20:42,402 Senin bir arkadaşımmış gibi davranabilir misin? 1092 01:20:42,522 --> 01:20:44,059 Bunu nasıl buldunuz? 1093 01:20:44,405 --> 01:20:47,764 Gisela'yı biliyorsun, bazı şeyleri açıkça sormak daha kolaydır. 1094 01:20:48,470 --> 01:20:50,864 Söyle bana, hiç mastürbasyon yaptın mı? 1095 01:20:52,642 --> 01:20:54,690 Yani, kendine dokunmak. 1096 01:20:54,961 --> 01:20:56,075 Ama anne ... 1097 01:20:56,195 --> 01:21:00,292 Bu utanılacak bir şey değil. Sen gerçek bir küçük kadınsın. 1098 01:21:00,938 --> 01:21:03,032 Böylece her şey hakkında konuşabiliriz. 1099 01:21:03,152 --> 01:21:05,291 Bence çok tatlı 1100 01:21:05,607 --> 01:21:07,565 artık beni bir bebek olarak görmüyorsun. 1101 01:21:10,537 --> 01:21:12,690 Hayır, Werner, bugün yapamam. 1102 01:21:12,810 --> 01:21:15,461 Annemle alışverişe gitmeliyim. 1103 01:21:16,124 --> 01:21:17,705 Hadi yürüyüşe çıkalım. 1104 01:21:18,127 --> 01:21:20,747 - Anne, sana bir şey sormalıyım. - Ateş etmek. 1105 01:21:21,139 --> 01:21:25,331 Söyle bana anne, sen benim yaşımda olduğun zaman erkeklerle tecrübeli misiniz? 1106 01:21:25,451 --> 01:21:27,575 Onlarla mı uyuyorsun? 1107 01:21:27,695 --> 01:21:30,418 13 yaşında değil. Çok daha sonra geldi. 1108 01:21:30,538 --> 01:21:32,112 Kaç yaşındasın? 1109 01:21:32,232 --> 01:21:35,331 Sanırım 18 ya da 19. Tam hatırlamıyorum. 1110 01:21:35,451 --> 01:21:37,741 - Ne? Bilmiyor musun? - Hayır. 1111 01:21:38,193 --> 01:21:41,356 Babanla tanıştığımda, Önündeki her şeyi unuttum. 1112 01:21:41,476 --> 01:21:45,262 Bugün biliyorum ki bir kadın sadece çocuk istediği bir adamla ilgilenmek. 1113 01:21:45,382 --> 01:21:48,669 - 13 yaşında anne olmak ister misin? - Sence bu doğru mu? 1114 01:21:51,662 --> 01:21:53,639 Telefon etmek zorundayım. 1115 01:22:04,369 --> 01:22:05,291 Werner. 1116 01:22:06,025 --> 01:22:09,470 Sadece daha iyi olacağını söylemek istedim eğer artık buluşmazsak. 1117 01:22:10,467 --> 01:22:12,293 Hayır, istemiyorum. 1118 01:22:12,708 --> 01:22:16,491 Ve bence sen daha iyi olacak artık ailemin evine gelme. 1119 01:22:19,315 --> 01:22:20,162 İyi? 1120 01:22:21,273 --> 01:22:25,716 Anneyi biliyorsun, belki bir gün, Size kimin aradığını ve nedenini söyleyeceğim. 1121 01:22:26,083 --> 01:22:28,606 Sorun deđil Gisela. Şimdi bilmek istemiyorum. 1122 01:22:28,944 --> 01:22:31,618 Bu 13 yaşındaki Gisela'nın durumuydu. 1123 01:22:31,738 --> 01:22:36,379 Ama inanıyorum ki ailesi için daha çok bir testti, ve sanırım uçan renklerle geçti. 1124 01:22:36,499 --> 01:22:41,518 Ailelerinin bağlarını derinleştirdiler, ve siz de yapabilirsiniz. 1125 01:22:41,638 --> 01:22:46,163 Çocuklarınız için daha fazla anlayışa sahip olmayı öğrenin. Erken uyandıklarında pis değiller. 1126 01:22:46,283 --> 01:22:51,830 Daha erken olgunlaşırlar ve bunun yerine çoğu ebeveynin çocuklarına gösterdiği güvensizlik, 1127 01:22:51,950 --> 01:22:58,174 onlara daha fazla güven. Çünkü çocuklarınız definltey o zaman senden daha kötü. 1128 01:22:58,294 --> 01:23:00,000 Çeviri Kiba Çöp kutusunun kanıtı 93590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.