Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,684 --> 00:00:12,726
Erken Uyanış Raporu
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,644
Bugün, en çok 14 yaşındakiler
zeka seviyesine sahip ve
3
00:00:58,764 --> 00:01:02,138
fiziksel gelişimi
19. yüzyılda 18 yaşındakiler.
4
00:01:02,258 --> 00:01:04,954
Yetişkinler bu değişikliklere nasıl tepki vermeliyiz?
5
00:01:05,074 --> 00:01:08,893
14 yaşındaki oğlumuz için mutluyuz
çocuklar yabancı dil konuşur
6
00:01:09,013 --> 00:01:12,036
ama onları şeytanlaştırırız,
cinselliklerini keşfettiklerinde,
7
00:01:12,156 --> 00:01:14,653
kendileriyle oynadıklarında,
seviştiklerinde.
8
00:01:14,773 --> 00:01:18,399
Bunlar bizim belirsiz ahlakımız.
Biz toplumun umrunda değil
9
00:01:18,519 --> 00:01:22,447
bu erken cinsellikten yararlanır.
Çocuklarımıza izin veriyoruz
10
00:01:22,567 --> 00:01:25,364
duyular son derece açıklayıcı dergilerle dolup taşar,
11
00:01:25,484 --> 00:01:28,301
erotik reklamlar
ve tasarlanan kıyafetler
12
00:01:28,421 --> 00:01:30,748
cinsel düşünceleri ve eylemleri kışkırtmak.
13
00:01:30,868 --> 00:01:33,967
Ama diğer yandan,
çocukların farkına vardığımızda şok olduk
14
00:01:34,087 --> 00:01:37,469
Bu aşırı uyarım için düşmek. Sonra öfkeli sesler
gençliğimizin çürük olduğunu söyleyerek duydum.
15
00:01:37,589 --> 00:01:42,493
Onlar değil. Farklılar çünkü
yaşadıkları dünya günümüzde tabu bilmiyor.
16
00:01:42,613 --> 00:01:46,597
Bilim tabanlı sayılar ne anlatıyor?
Onları sizden tutmak istemiyoruz,
17
00:01:46,717 --> 00:01:50,946
Seni şok edecekleri zaman bile.
Kanıtlanmış gerçek, hepsinin% 90'ının
18
00:01:51,066 --> 00:01:54,629
çocuklar diğerini keşfederler
14 yaşından önce seks
19
00:01:54,749 --> 00:01:58,225
ve% 80 çocuk istismarı
aile evinde olur.
20
00:01:58,345 --> 00:02:01,858
Olguların% 80'inden fazlası
gençler cinsel istismara uğradı
21
00:02:01,978 --> 00:02:05,134
14. yaş günlerinden önce de bildirilmiyor.
22
00:02:05,254 --> 00:02:10,345
Bu şok edici gerçeklerin açıkça söylenmesi gerekir.
23
00:02:10,465 --> 00:02:13,790
Bu film bunu yapmaya çalışıyor,
açık ve amansız bir şekilde, çünkü gerçek
24
00:02:13,910 --> 00:02:17,649
gizli tutulmayabilir -
özellikle de çocuklarımız yüzünden.
25
00:02:22,242 --> 00:02:25,142
Mimar Wermer Heimbach
müşteriyle tanışmaya yöneltir.
26
00:02:25,262 --> 00:02:28,426
Bilmiyor,
o da bir olaya giriyor.
27
00:02:28,546 --> 00:02:32,021
Hayatını mahvedebilecek bir olay,
mevcut yasalar yüzünden.
28
00:02:52,366 --> 00:02:54,493
Merhaba? Ah, sensin.
29
00:02:54,889 --> 00:02:56,733
Ha, Gisela. Nasıl görünüyorsun?
30
00:02:56,853 --> 00:03:00,991
Banyo yapıyorum.
Beni hemen bundan kurtardın Bay Heimbach.
31
00:03:01,111 --> 00:03:02,648
Evde kimse yok mu?
32
00:03:02,768 --> 00:03:06,206
Hayır, baba evde olacak
akşam ve annem dışarı çıktı.
33
00:03:06,326 --> 00:03:08,898
Ama bir randevum vardı
daire tadilat ile ilgili.
34
00:03:09,018 --> 00:03:13,510
Biliyorum. Ayrıca sizi aramaya çalıştı,
ama sonunda kimse cevap vermedi.
35
00:03:13,630 --> 00:03:15,498
Annen ne zaman dönecek?
36
00:03:16,458 --> 00:03:19,094
En azından bir saat olacağını düşünüyorum.
37
00:03:19,214 --> 00:03:22,125
Oh, bu kötü. Çok önemli, biliyor musun?
38
00:03:22,595 --> 00:03:26,266
Bilirsin, Gisela - en iyi ben
annen geri gelene kadar bekle.
39
00:03:26,649 --> 00:03:31,568
Bu iyi, sadece bekle. Bilirsin
viski nerede. Banyoumu bitireceğim.
40
00:03:33,168 --> 00:03:35,780
İsterseniz, sırtınızı ovalayabilirim.
41
00:03:35,900 --> 00:03:39,263
Bu gerekli değil, kendim yapabilirim.
42
00:03:40,322 --> 00:03:44,181
Werner Heimbach fark etmişti
Gisela'nın fiziksel varlıkları ve
43
00:03:44,301 --> 00:03:47,711
zorlu ve arsız
önceki ziyaretlerde görgü kuralları,
44
00:03:47,831 --> 00:03:51,298
ve bu inkâr ile kolayca ikna olmuyor.
45
00:03:53,251 --> 00:03:55,298
Hey ne yapıyorsun?
46
00:03:55,418 --> 00:03:58,875
Birisi bana küçük kızların
sırtlarını kendileri ovamazlar.
47
00:03:58,995 --> 00:04:02,146
Burada olduğunuz için.
Babam da bunu sık sık yapıyor.
48
00:04:07,232 --> 00:04:10,150
İyi bir amca değil miyim?
49
00:04:31,181 --> 00:04:34,099
Önümü kendim yıkayabilirim.
50
00:04:39,088 --> 00:04:40,665
Sevdin mi?
51
00:04:43,959 --> 00:04:47,419
- Çok yumuşak bir cildin var.
- Sen de çok kibarsın.
52
00:04:53,001 --> 00:04:57,001
Zaten göğüslerin var. İyi mi?
53
00:05:06,485 --> 00:05:09,450
Bir erkek eli sana dokunduğunda hoş değil mi?
54
00:05:09,570 --> 00:05:11,810
Garip hissediyorum.
55
00:05:13,011 --> 00:05:16,399
Bakın, bunu babanızdan farklı yapabilirim.
56
00:05:16,519 --> 00:05:19,294
Daha yumuşak ve sevgi dolu.
57
00:05:19,414 --> 00:05:23,412
Memnuniyetle geri döneceğim,
ama bana söz vermelisin, bu bizim sırrımız.
58
00:05:23,532 --> 00:05:25,247
Evet, ben isterdim.
59
00:05:25,647 --> 00:05:28,000
Hepsini biliyor musun
bu çok güzel olabilir mi?
60
00:05:29,012 --> 00:05:30,165
Evet.
61
00:05:30,618 --> 00:05:33,442
Ne kadar güzel olacağını hayal edebiliyor musun,
ne zaman göğsünü öpeceğim?
62
00:05:33,562 --> 00:05:34,877
Evet.
63
00:05:35,277 --> 00:05:37,842
Ve ne kadar ilahi, sonuna kadar gittiğimizde.
64
00:05:37,962 --> 00:05:41,113
En şok edici an
çünkü her anne bunu fark eder
65
00:05:41,233 --> 00:05:44,643
12 yaşındaki kızı
baştan çıkarılma yolunda.
66
00:05:44,763 --> 00:05:48,008
Bayan Hofmeister ne yapacak?
Gençlik dairesi başkanı olarak,
67
00:05:48,128 --> 00:05:51,232
Neredeyse her gün bu tür sorunlarla karşılaşıyorum.
68
00:05:51,352 --> 00:05:54,879
Uygulamamdaki birkaç davaya dayanarak, seni istiyorum
69
00:05:54,999 --> 00:05:58,008
bu konulara aşina olmak,
ve sonunda göstereceğim
70
00:05:58,128 --> 00:06:02,291
Bayan Hofmeister'ın karar verdiği filmden.
71
00:06:03,021 --> 00:06:06,221
Bir süre önce görünen bir davam vardı
72
00:06:06,341 --> 00:06:09,445
gençlerin cinsellikleri için tipiktir.
73
00:06:10,572 --> 00:06:13,490
Benim adım Kalli. Neredeyse 10 yaşındayım.
74
00:06:13,914 --> 00:06:16,643
Az önce gördüğün kız kardeşim Anita.
75
00:06:16,763 --> 00:06:20,032
O bir pazarlamacı,
ama her hafta bir gün izin alıyor.
76
00:06:20,152 --> 00:06:22,173
Kendini saatlerce rahatsız ediyor.
77
00:06:22,573 --> 00:06:26,339
Ve ayak tırnaklarını boyadığında,
o bir şeye bağlı.
78
00:06:27,562 --> 00:06:30,457
Çok aptal görünme.
Yapacak başka bir şeyin yok mu
79
00:06:30,577 --> 00:06:32,598
bana sürekli bakmaktansa?
80
00:06:32,718 --> 00:06:35,406
Sadece teleskoptan bakıyorum,
ve hoşlanmıyorsanız,
81
00:06:35,526 --> 00:06:37,854
o odanda o warpaint'i giy. Patlama.
82
00:06:37,974 --> 00:06:41,007
Çok iyi biliyorsun,
oturma odasının sadece ısıtmalı
83
00:06:41,127 --> 00:06:43,054
ve aynı zamanda sizin işiniz de değil.
84
00:06:44,372 --> 00:06:45,478
Tamam.
85
00:06:54,225 --> 00:06:56,496
Şu anda neler oluyor?
Neden televizyonu açıyorsun?
86
00:06:56,616 --> 00:06:59,231
Bir Batý var.
Buna Sioux'un Son Okları deniyor.
87
00:06:59,351 --> 00:07:01,666
- Gerçekten görmek istiyorum.
- Ne kadar uzun?
88
00:07:01,786 --> 00:07:04,316
Son ok ateş edilene kadar.
Şanssızsanız iki saat.
89
00:07:04,436 --> 00:07:06,979
- Bu söz konusu bile değil.
- Neden?
90
00:07:07,099 --> 00:07:08,738
Çünkü sigorta adamı geliyor.
91
00:07:08,858 --> 00:07:09,895
Bay Krüger.
92
00:07:22,262 --> 00:07:24,467
Ne zamandan beri alıyor
öğleden sonra duş?
93
00:07:24,587 --> 00:07:26,178
Bu tamamen yeni bir şey.
94
00:07:27,635 --> 00:07:29,322
Bunu sigorta adamı için mi yapıyor?
95
00:07:29,647 --> 00:07:30,659
Garip.
96
00:07:33,736 --> 00:07:36,627
Kalli merak ediyor. Sigortadaki adam,
97
00:07:36,747 --> 00:07:39,254
bu arada kız kardeşinden çok daha yaşlı olmayan,
98
00:07:39,374 --> 00:07:42,940
bugün beşinci kez geliyor
ve Anita her giydiğinde.
99
00:07:43,060 --> 00:07:46,600
Görme onun kardeş çıplak
Kalli'yi hiç etkilemez.
100
00:07:46,720 --> 00:07:49,702
Çocuklar asla utanmadı
birbirlerinin önünde ve bu yüzden
101
00:07:49,822 --> 00:07:52,467
öyle görünüyor ki küçük Kalli
normal olarak gelişmiş bir çocuk,
102
00:07:52,587 --> 00:07:55,795
yaşının ilerisinde olmaktan çok.
103
00:07:55,915 --> 00:07:58,686
Kızlar kendilerine sprey yaptığında
kokmuş şeyleriyle
104
00:07:58,806 --> 00:08:00,750
orada kimse kokmuyor.
105
00:08:00,870 --> 00:08:03,159
Last Arrows filmimi izlemeye devam etsem iyi olur.
106
00:08:03,910 --> 00:08:06,636
Hala orada oturuyorsun,
boob tüpüne bakıyor.
107
00:08:06,756 --> 00:08:08,941
- Ne olmuş yani?
- Sigortacı geldiğinde ne olacak?
108
00:08:09,061 --> 00:08:13,308
- O zaman burada olacak.
- Bana bir iyilik yap: o şeyi kapat, dışarı çık ve biraz al
109
00:08:13,428 --> 00:08:15,567
birkaç saat temiz hava.
Adamla yalnız konuşmalıyım.
110
00:08:15,687 --> 00:08:19,475
Hayır, hava soğuk.
Neden ofisine gitmiyorsun?
111
00:08:19,595 --> 00:08:22,096
Çünkü seyahat acentelerinin bir tane yok.
112
00:08:22,216 --> 00:08:25,127
Neyi sigortalamak istiyorsunuz? Ekiniz?
113
00:08:25,247 --> 00:08:28,290
Görüyorsun, bu seni ilgilendirmez.
114
00:08:28,410 --> 00:08:32,149
Oynamak için dışarı çıkmayacağım
- belki başka bir fikrin var mı?
115
00:08:32,269 --> 00:08:36,038
Ah, seni küçük çapkın.
116
00:08:36,998 --> 00:08:38,635
İnce.
117
00:08:39,426 --> 00:08:42,589
Üç İşaret var. Sinemaya git.
118
00:08:42,709 --> 00:08:43,775
Tamam.
119
00:08:43,895 --> 00:08:46,674
Ama acele et, yoksa geç kalacaksın.
120
00:08:46,794 --> 00:08:50,322
- Eğer acele etmezsen B filmini özleyeceksin.
- Ve dondurma standı.
121
00:08:50,442 --> 00:08:54,298
- Bunun için bir Mark daha lazım.
- Sen gerçek bir boktansın.
122
00:08:54,554 --> 00:08:55,909
Geliyorum.
123
00:08:56,964 --> 00:09:00,593
- Merhaba Bay Krüger.
- Merhaba Kalli. Ama sadece kız kardeşinle konuşmak istedim.
124
00:09:00,713 --> 00:09:03,159
Bana 3 puan verirsen
sonra sinemaya gideceğim.
125
00:09:03,445 --> 00:09:04,243
Teşekkürler.
126
00:09:05,237 --> 00:09:08,535
- İşte buradasın. Gelmeyeceğini sanıyordum.
- Affedersiniz.
127
00:09:08,655 --> 00:09:11,924
- Şimdi git.
- Bir sigorta adamý için garip.
128
00:09:12,461 --> 00:09:15,037
- Bir ţeyden ţüpheleniyor mu?
- O hala bir çocuk.
129
00:09:16,799 --> 00:09:18,636
Hadi, sadece iki saatimiz var.
130
00:09:18,756 --> 00:09:21,663
Tabii ki çocuk fark etmedi
131
00:09:21,783 --> 00:09:23,651
zaten şüphelendiğiniz şey.
132
00:09:23,771 --> 00:09:25,850
Bu şey "sigorta" ile çalışıyor.
133
00:09:25,970 --> 00:09:27,912
Wow, bugün gerçekten çok güzelsin.
134
00:09:29,478 --> 00:09:31,059
Bu noktaya gelmeliyim, hızlı.
135
00:09:52,476 --> 00:09:55,745
- Bugün ne tür bir sigorta istiyoruz?
- Plaese önce kapıyı kilitler.
136
00:09:58,501 --> 00:10:00,970
- Anahtar gitti.
- Kalli'de var.
137
00:10:01,090 --> 00:10:04,690
Onu yanına aldı, çünkü normalde yalnız.
Lütfen kapıyı sandalyeyle engelleyin.
138
00:10:08,141 --> 00:10:10,520
Bugün ne sigortalıyız?
139
00:10:10,640 --> 00:10:14,345
Tatlı mücevherleriniz mi, kaza sigortanız mı?
140
00:10:14,465 --> 00:10:17,553
Kaza sigortasına ihtiyacımız yok.
Doğum kontrol hapı kullanıyorum.
141
00:10:24,756 --> 00:10:27,181
Mücevher çantamda çok iyisin.
142
00:10:27,603 --> 00:10:30,058
Anita, izin ver içeri.
143
00:10:30,178 --> 00:10:32,829
- Lanet olsun.
- Ve ona sinema için dört Mark verdim.
144
00:10:32,949 --> 00:10:36,308
- Ve ben üçüm!
- Bu ... şimdi mümkün değil.
145
00:10:36,428 --> 00:10:38,582
- Ama zorundayım.
- Bekle geliyorum.
146
00:10:48,022 --> 00:10:51,411
- Evet.
- Noel için dekorasyon mu yapıyorsun? Neden kapıyı kilitledin?
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,796
Ne demek istiyorsun?
148
00:10:52,916 --> 00:10:56,170
Yoksa bu senin aptal şakalarından mı?
Neden sinemada değilsin?
149
00:10:56,290 --> 00:11:00,256
Önce paramı kaybettim,
ve ikincisi, çocukların filme girmesine izin verilmiyor.
150
00:11:00,376 --> 00:11:03,151
- Bu yüzden burada kalıp kulaklarımı kapalı tutacağım.
- Daha iyi bir fikrim var.
151
00:11:03,271 --> 00:11:06,812
Caddeden aşağı in
ve sakallı erkekleri sayın.
152
00:11:06,932 --> 00:11:08,785
Bu iyi bir fikir değil mi?
153
00:11:09,132 --> 00:11:11,165
Her sakal için 20 Pfennigs alacaksınız.
154
00:11:11,285 --> 00:11:14,410
Bu berbat bir fiyat.
Her sakal için 50 diyelim.
155
00:11:14,530 --> 00:11:18,057
Güzel, her sakal için 50,
ama şimdi gitmelisin. Tamam?
156
00:11:18,457 --> 00:11:19,978
Zor olacak.
157
00:11:20,098 --> 00:11:21,800
Ne zor olacak?
158
00:11:22,041 --> 00:11:24,932
Sadece işemek zorunda olduğunuzu düşünüyorum.
159
00:11:25,052 --> 00:11:26,152
Neden?
160
00:11:26,272 --> 00:11:28,517
Çünkü pantolonunu öne giyiyorsun.
161
00:11:29,426 --> 00:11:31,007
Pantolon önden mi?
162
00:11:35,360 --> 00:11:37,920
Sadece bir çocuk olabilir
saf - onun belli olmasına rağmen
163
00:11:38,040 --> 00:11:40,299
para düşkünlüğü merak ediyor ...
164
00:11:44,178 --> 00:11:47,281
Şimdi sessiz. O kadar sakal bulamaz.
165
00:11:47,401 --> 00:11:49,299
Öğrenciler tatilde.
166
00:11:53,862 --> 00:11:55,384
Bay Krüger.
167
00:11:55,655 --> 00:11:57,432
Yine ne var?
168
00:11:58,305 --> 00:12:02,507
Bıyıklı biri aşağıda yürüdü.
169
00:12:02,793 --> 00:12:05,248
Bu yarım veya tam sakal olarak sayılır mı?
170
00:12:05,368 --> 00:12:07,251
Tabii ki tam bir sakal olarak.
171
00:12:07,371 --> 00:12:10,331
Ama her sakal yüzünden gelme.
Yarısını özleyeceksiniz.
172
00:12:10,451 --> 00:12:13,343
Yanına bir kalem ve kağıt al,
onları yazmak için. Tamam?
173
00:12:13,704 --> 00:12:14,939
Bu iyi bir fikir.
174
00:12:17,816 --> 00:12:21,023
Eğer bu şekilde devam edersen,
Sigorta yaptırmam gerekebilir.
175
00:12:21,480 --> 00:12:23,211
Yangına karşı sigorta ...
176
00:12:23,331 --> 00:12:25,320
Ateşini söndüreceğim.
177
00:12:34,406 --> 00:12:37,026
Neredeyse oradayım.
178
00:12:37,146 --> 00:12:38,607
Ben de.
179
00:12:40,264 --> 00:12:42,162
Geliyorum.
180
00:12:43,833 --> 00:12:46,303
Bay Krüger Sana kötü bir şey söylemeliyim.
181
00:12:46,423 --> 00:12:49,178
- Bay Krüger.
- Bu ne?
182
00:12:57,777 --> 00:13:00,217
Kapıyı aç. Bay Krüger, kapıyı aç.
183
00:13:00,751 --> 00:13:04,862
Kendi kız kardeşi düşündü
bu genç çocuk çocuk olmak için.
184
00:13:06,474 --> 00:13:08,898
Bay Krüger, cüzdanınız var mı?
185
00:13:09,018 --> 00:13:11,564
- Neden?
- Bu senin için pahalı olacak.
186
00:13:11,684 --> 00:13:16,371
Aşağı Bavyera'dan geleneksel kostümler için bir toplum
geçiyor. 500'den fazla erkek, neredeyse her biri sakallı.
187
00:13:21,492 --> 00:13:23,393
Ama şimdi başka bir davaya.
188
00:13:23,513 --> 00:13:26,932
Çocuklar ne zaman gelişir?
sıcaklık ve güvenlikten yoksunlar,
189
00:13:27,052 --> 00:13:30,025
için umutsuzca ihtiyaç
cinsel olgunluğun gelişimi?
190
00:13:30,145 --> 00:13:34,204
Mantıklı bir oğula ne olacak,
baba bir zalim olduğunda?
191
00:13:35,089 --> 00:13:36,990
- Afiyet olsun.
- Afiyet olsun.
192
00:13:37,110 --> 00:13:38,572
Afiyet olsun!
193
00:13:39,607 --> 00:13:40,398
Ne?
194
00:13:41,019 --> 00:13:44,219
Klaus'umuz 'Bon appétit' dedi, başka bir şey yok.
195
00:13:44,927 --> 00:13:46,678
Tamam bu iyi.
196
00:14:02,340 --> 00:14:05,522
- Domuz gibi yeme, Klaus.
- Bu bir şaka, ama gülecek bir şey yok.
197
00:14:05,642 --> 00:14:09,249
Babam bir zalim.
Anne ve ben hiçbir şey söyleyemeyiz.
198
00:14:09,369 --> 00:14:12,995
Ben zaten 14 yaşındayım,
ama bana lanet olası bir çocuk gibi davranıyor.
199
00:14:13,115 --> 00:14:16,421
Nasıl tepki vereceğini merak ediyorum
o mavi mektubu açtığında
200
00:14:16,541 --> 00:14:18,554
Onu okuldan eve getirdim.
201
00:14:18,674 --> 00:14:20,738
Elbette içinde ne yazıldığını biliyorum.
202
00:14:20,858 --> 00:14:23,750
Oğlunuz matematik ve Latince başarısız olacak.
203
00:14:24,063 --> 00:14:26,617
Zamanın başlangıcından beri okul hukukuna göre,
204
00:14:26,737 --> 00:14:30,087
göstermezse geri tutulur
205
00:14:30,207 --> 00:14:32,708
öğretim yılı sonuna kadar daha iyi notlar alır.
206
00:14:35,840 --> 00:14:38,355
Çirkin! Bütün insanların oğlum.
207
00:14:38,475 --> 00:14:40,434
Latince ve matematik başarısız!
208
00:14:40,554 --> 00:14:42,824
Devam edemez.
209
00:14:43,291 --> 00:14:45,203
Bu benim başıma geldi.
210
00:14:45,670 --> 00:14:47,417
Ne diyeceksin?
211
00:14:47,537 --> 00:14:50,685
Ne söylemeliyim?
Son sınavda kötü şansım vardı.
212
00:14:52,884 --> 00:14:54,119
Buna kötü şans mı diyorsun?
213
00:14:54,433 --> 00:14:56,693
Tembel ve ilgisizsin. İşte sorun bu.
214
00:14:56,813 --> 00:14:59,208
Ama size ne olduğunu göstereceğim.
215
00:14:59,328 --> 00:15:01,798
Artık bu evi terk etmeyeceksiniz.
216
00:15:01,918 --> 00:15:04,720
Cep paranız iptal edildi
ve öğlen oturacaksın
217
00:15:04,840 --> 00:15:08,478
kitaplarına kadar geceye kadar,
normal notları eve getirene kadar.
218
00:15:08,598 --> 00:15:11,400
Ve şimdi odana git. İşini yap.
219
00:15:15,481 --> 00:15:17,258
Oğlum, bir sınıfı tekrar ediyor.
220
00:15:18,147 --> 00:15:19,939
Bunu hak etmek için ne yaptım?
221
00:15:20,373 --> 00:15:24,048
Herbert'i tanımıyorum.
Bazen ona karşı çok sert olduğunu düşünüyorum.
222
00:15:24,711 --> 00:15:26,548
Hadi, Kläre.
223
00:15:26,668 --> 00:15:29,379
Eğitim hakkında en ufak bir fikriniz yok.
224
00:15:29,758 --> 00:15:32,674
O günden itibaren pratik olarak tuzağa düştüm.
225
00:15:32,794 --> 00:15:35,438
Kitaplarımın arkasında oturdum, tekrar tekrar.
226
00:15:36,522 --> 00:15:39,353
Hey Klaus, harika kızlar bulduk.
227
00:15:39,775 --> 00:15:40,871
Keşke.
228
00:15:41,992 --> 00:15:44,414
Kızlarla yüzmeye gidiyorlar. Ama ben?
229
00:15:44,720 --> 00:15:46,129
Burada sıkıştım
230
00:15:46,442 --> 00:15:47,840
Bu lanet kitapların arkasında.
231
00:15:48,587 --> 00:15:51,430
İstediğim kadar çalışabilirim.
Kafamın içine matematik bulamıyorum
232
00:15:52,141 --> 00:15:55,033
ve Latince hiç kullanmadığım bir dildir.
233
00:15:55,680 --> 00:15:57,150
Babam bana bağırıyor.
234
00:15:57,403 --> 00:15:59,704
Anne gizlice
bacaklarının arasında olan küçük ev.
235
00:16:00,186 --> 00:16:01,488
Bu gerçek bok,
236
00:16:02,415 --> 00:16:05,235
ama neyse ki bazı dergileri buraya kaçırabilirim.
237
00:16:10,151 --> 00:16:13,296
Eğer bir kız arkadaşım olsaydı,
o zaman öğrenmek için motive olmuş olabilirim.
238
00:16:13,416 --> 00:16:14,874
Ama velakin...
239
00:16:58,564 --> 00:17:00,130
Klaus.
240
00:17:05,225 --> 00:17:08,954
Klaus, işin tadı nasıl?
İlerleme kaydediyor musunuz?
241
00:17:09,074 --> 00:17:10,098
Evet, iyi gidiyor.
242
00:17:10,424 --> 00:17:14,111
Oh, baban ne zaman mutlu olacak
243
00:17:14,231 --> 00:17:17,447
ne kadar sadık olduğunu duyuyor.
244
00:17:18,144 --> 00:17:20,397
Babam evimi tutuklamayı iptal etti.
245
00:17:20,517 --> 00:17:24,313
Birkaç gün sonra anne beni gönderdi
Bazı posta siparişleri için postaneye.
246
00:17:24,618 --> 00:17:27,736
Biraz temiz hava kullanabileceğimi söyledi.
247
00:17:28,097 --> 00:17:30,853
O zaman bir sınıf arkadaşımı kaybettiğimi hatırladım
248
00:17:30,973 --> 00:17:33,217
birkaç hafta önce kronometre.
249
00:17:33,337 --> 00:17:36,290
Onu değiştirmek zorunda kaldım, bu kesinti.
Bunu yaparsanız
250
00:17:36,410 --> 00:17:40,784
25 Mark maliyeti,
ama babam harçlığımı durdurdu.
251
00:17:40,904 --> 00:17:43,013
25 Marks çok fazlaydı.
252
00:17:43,133 --> 00:17:45,603
Ama çalmadan nereden bulabilirim?
253
00:17:45,723 --> 00:17:49,444
- Bu 17 Marka ve 55 yapar.
- 17,55.
254
00:17:49,564 --> 00:17:51,658
Evet, neden çalmıyorsun?
255
00:17:51,778 --> 00:17:54,823
İşte buradalar. Biri diğerinden daha güzel.
256
00:17:54,943 --> 00:17:57,488
Hızlı bir kapma ve her şey yerleşti.
257
00:17:58,151 --> 00:18:01,238
- Kesin olanı tercih ederim.
- Bir bakacağım.
258
00:18:06,569 --> 00:18:08,632
Bu olağanüstü bir yarış bisikleti.
259
00:18:08,752 --> 00:18:11,554
- Bir dakika genç adam.
- Benden ne istiyorsun?
260
00:18:11,674 --> 00:18:12,954
Masum oynama!
261
00:18:13,074 --> 00:18:14,973
Ne demek istiyorsun? Bırak beni!
262
00:18:15,093 --> 00:18:18,664
Bu söz konusu değil.
Burada self servis değil.
263
00:18:18,784 --> 00:18:22,820
Bana ceket cebinde olan saati ver,
ya da polisi aramalı mıyım?
264
00:18:23,076 --> 00:18:25,862
Lanet olsun. Orada, derin boktaydım.
265
00:18:25,982 --> 00:18:28,016
Kendimi çoktan gördüm
çocuk gözaltı merkezi.
266
00:18:28,136 --> 00:18:30,004
Ama farklı tepki gösterdi.
267
00:18:30,461 --> 00:18:32,886
Dükkan kapandıktan sonra onu görmemi emretti.
268
00:18:33,488 --> 00:18:34,302
Yani,
269
00:18:34,994 --> 00:18:36,787
bu utanç verici.
270
00:18:39,618 --> 00:18:43,112
Garip. Sadece 14.
18 yaşında olduğunu tahmin ederdim.
271
00:18:43,232 --> 00:18:44,680
Gelişme şekliniz.
272
00:18:44,800 --> 00:18:46,713
Bir daha asla yapmayacağım.
273
00:18:46,833 --> 00:18:50,267
Kararımı verdim. ben yapmam
dükkan kaldırmak için polise bildirmek.
274
00:18:50,523 --> 00:18:54,258
AA bu harika. Çok teşekkür ederim Bayan Jäger.
Bunun benim için bir anlamı olduğunu bilmiyorsun.
275
00:18:54,378 --> 00:18:57,466
Ve inan bana asla bu kadar aptal olmayacağım.
276
00:18:57,586 --> 00:19:00,276
Yavaş ol Klaus. O kadar kolay olmayacak.
277
00:19:00,396 --> 00:19:02,822
İlk olarak, burada imzalayın.
278
00:19:06,270 --> 00:19:09,584
Dükkan sahibi Bayan Senta Jäger'in yakalandığını beyan ederim
279
00:19:09,704 --> 00:19:11,785
beni dükkan kaldırma eyleminde.
280
00:19:12,071 --> 00:19:14,978
Çalınan kronometreyi döndüm, marka Helvetia,
281
00:19:15,098 --> 00:19:17,432
ve minnetle kabul etti ki
282
00:19:17,552 --> 00:19:19,601
bana karşı suçlamada bulunmayacak.
283
00:19:19,721 --> 00:19:21,755
- Ama neden yapayım?
- Sadece yap.
284
00:19:21,875 --> 00:19:23,502
Bir formalite.
285
00:19:29,840 --> 00:19:33,395
Yani, o zaman her şey yolunda.
Tekrar teşekkürler ve hoşçakalın Bayan Jäger.
286
00:19:33,515 --> 00:19:35,684
Neden acele et Klaus?
287
00:19:35,804 --> 00:19:39,776
- Benimle yalnız olmak senin için çok rahatsýz mý?
- Hayýr, hayýr, seni iţten uzak tutmak istemiyorum.
288
00:19:39,896 --> 00:19:41,749
Beni işten alıkoymuyorsun.
289
00:19:42,517 --> 00:19:46,373
Tedavi ettiğimi düşünmüyor musun
çok anlayışlı bir şekilde mi?
290
00:19:46,493 --> 00:19:49,219
Oh, evet, çok minnettarım
benim için yaptığın şey için.
291
00:19:49,339 --> 00:19:53,875
Ve öyle düşünmüyor musun?
lehine dönmelisin?
292
00:19:53,995 --> 00:19:57,339
- Nasıl bilmiyorum?
- Gerçekten bilmiyor musun?
293
00:20:17,352 --> 00:20:19,566
18 yaşında gibi görünüyorsun.
294
00:20:20,063 --> 00:20:22,924
Sanırım 18 yaşında gibi düşünüyorsun.
295
00:20:32,627 --> 00:20:34,012
Göğsümü öp.
296
00:20:47,992 --> 00:20:49,664
Göğsüm güzel değil mi?
297
00:20:49,784 --> 00:20:51,110
Alabilirsin.
298
00:20:51,652 --> 00:20:53,038
Her şeye sahip olabilirsiniz.
299
00:20:59,512 --> 00:21:02,629
Ve böylece Senta Jäger'ın sevgilisi oldum.
300
00:21:03,006 --> 00:21:04,813
Hiç kızım olmadı
301
00:21:04,933 --> 00:21:07,072
ve şimdi bir kadınım var,
302
00:21:07,192 --> 00:21:09,652
nasıl sevileceğini çok iyi bilen.
303
00:21:10,103 --> 00:21:14,245
Bana yaptı.
Ayrıca ona nasıl yapmam gerektiğini de gösterdi.
304
00:21:15,405 --> 00:21:18,372
Artık gidemediğim için beni becerdi.
305
00:21:19,320 --> 00:21:21,263
Bana karşı çok hassastı.
306
00:21:21,872 --> 00:21:25,652
Ve dünyanın merkezi olduğumu hissettim.
307
00:22:03,494 --> 00:22:07,033
Her gün en sıradışı yerlerde buluştuk.
308
00:22:07,334 --> 00:22:10,994
Her yerde yaptık.
Her zaman yeni bir şey buldu.
309
00:22:11,114 --> 00:22:13,549
Ve her zaman benim için harikaydı.
310
00:22:13,669 --> 00:22:17,842
Oh, çok iyi yapıyorsun.
Her gün böyle olmalı.
311
00:22:17,962 --> 00:22:20,357
Her gün böyle olacak.
312
00:22:20,748 --> 00:22:22,299
Sana böyle ihtiyacım var.
313
00:22:35,429 --> 00:22:38,366
Bir akşam beni evine davet etti.
314
00:22:38,848 --> 00:22:40,203
Gitmek istemedim.
315
00:22:41,221 --> 00:22:43,872
Tüm bu süre boyunca onun evli olduğunu biliyordum.
316
00:22:44,549 --> 00:22:46,176
Ama beni sakinleştirdi.
317
00:22:46,929 --> 00:22:51,387
Bana kocasının
bir çamaşır tozu firması için saha patronu.
318
00:22:52,005 --> 00:22:54,234
Kesinlikle bu hafta evde olmazdı.
319
00:22:55,424 --> 00:22:58,360
Ona kötü baktı.
320
00:22:58,662 --> 00:23:01,508
Bir gevşek dick olduğunu söyleyerek vb.
321
00:23:03,029 --> 00:23:05,198
Yine de evine gitmek istemedim.
322
00:23:06,757 --> 00:23:10,267
Sonra imzalı itirafım olduğunu söyledi.
323
00:23:10,387 --> 00:23:12,104
Beni parmağının altında tuttu.
324
00:23:12,977 --> 00:23:16,200
İtirafımı verirdi
Eğer gitmezsem polise.
325
00:23:18,697 --> 00:23:21,393
Tabii ki bunu şaka yollu dedi, ama
326
00:23:21,935 --> 00:23:26,061
birine karşı çok hoş olan hiç kadın yok,
ona karşı çok iyi kim
327
00:23:26,181 --> 00:23:29,149
onları polise bildirecekti.
328
00:23:45,960 --> 00:23:48,143
Yavaş ol tatlım.
329
00:23:48,263 --> 00:23:51,035
Biliyorsun yavaş başlamaktan hoşlanıyorum.
330
00:23:52,195 --> 00:23:54,062
Evet bu iyi.
331
00:24:02,519 --> 00:24:05,757
Oh, ne kadar güçlü bir ayısın.
332
00:24:08,046 --> 00:24:09,296
Bu da ne?
333
00:24:10,260 --> 00:24:11,134
Ne?
334
00:24:12,579 --> 00:24:14,220
Cennet aşkına, bu benim kocam.
335
00:24:18,738 --> 00:24:21,088
- Balkona git.
- Sevgilim, neredesin?
336
00:24:21,208 --> 00:24:23,618
- Ama her şeyi yanına al.
- Kesinlikle.
337
00:24:29,803 --> 00:24:31,279
- Merhaba sevgilim.
338
00:24:31,595 --> 00:24:33,658
Seni umutsuzca özlüyordum.
339
00:24:34,893 --> 00:24:36,520
Ve ben senin için.
340
00:24:36,851 --> 00:24:40,580
Görüyorum. Beni dört gözle bekliyordun, değil mi?
341
00:24:40,700 --> 00:24:43,170
Ve nasıl! Banyodan yeni çıktım.
342
00:24:46,528 --> 00:24:48,938
Senin hakkında ne kadar vahşi olduğumu düşünemezsin.
343
00:24:50,302 --> 00:24:53,660
Sensiz 10 gün korkunç. Şerefe!
344
00:24:56,808 --> 00:25:00,588
Yani, sadece ön sevişmeyi atlıyoruz.
345
00:25:01,175 --> 00:25:04,820
Hoş geldin evine sikelim,
böylece geri döndüğümü biliyorsun.
346
00:25:05,855 --> 00:25:08,445
Benim azgın küçük fare.
347
00:25:29,079 --> 00:25:30,947
Yavaş ol tatlım.
348
00:25:31,067 --> 00:25:34,787
Biliyorsun yavaş başlamaktan hoşlanıyorum.
349
00:25:43,100 --> 00:25:48,220
Evet bu iyi. Ne büyük, güçlü bir ayısın.
350
00:25:54,284 --> 00:25:57,107
- Neydi o?
- Ah hiç birşey.
351
00:25:57,390 --> 00:25:58,538
Onu bana ver.
352
00:25:59,310 --> 00:26:00,854
Hayır, bir şey vardı.
353
00:26:02,548 --> 00:26:04,167
Bir göz atacağım.
354
00:26:04,807 --> 00:26:05,880
Bal.
355
00:26:08,252 --> 00:26:09,438
Yapma!
356
00:26:18,955 --> 00:26:21,609
Seni rezil. Sakinleş.
357
00:26:22,588 --> 00:26:24,113
Seni pis domuz.
358
00:26:24,866 --> 00:26:27,690
Bana bunun nasıl olduğunu söyleyebilir misin
bizim balkonda slob var?
359
00:26:27,810 --> 00:26:31,665
Sanırım bizi izlemek için çatıya tırmandı.
O bir röntgenci.
360
00:26:31,785 --> 00:26:34,050
Hadi, çocuk 14 bile değil.
361
00:26:34,170 --> 00:26:37,073
Bana bugünün sözde gençliğinden bahsetme.
362
00:26:37,193 --> 00:26:39,531
Geçen hafta, sadece bir sürünme
bu dükkanımdan çaldı gibi.
363
00:26:39,651 --> 00:26:42,664
Çürük piç.
Sadece bekle, polisi arayacağım.
364
00:26:42,784 --> 00:26:46,001
Polisi aramak işe yaramaz.
Adını alsan iyi olur
365
00:26:46,121 --> 00:26:48,850
ve adresini ve yarın babasına gidelim.
366
00:26:50,392 --> 00:26:52,850
Bu seks suçlusu mu
balkonunu yakaladın mı?
367
00:26:52,970 --> 00:26:53,898
Evet.
368
00:26:54,151 --> 00:26:56,871
Sapık çürük. Gözümün önünden kaybol.
369
00:26:56,991 --> 00:26:59,763
Seni görmek istemiyorum Sonra konuşacağız.
370
00:27:03,094 --> 00:27:06,552
Tüm bu ... Neden böyle bir oğlu hak ettik?
371
00:27:06,672 --> 00:27:08,836
Neden böyle bir babayı hak ettim?
372
00:27:08,956 --> 00:27:13,029
Bu, şüphesiz,
Klaus'un hayatını etkiler.
373
00:27:13,149 --> 00:27:17,077
Sanırım gerçek suçluyu zaten biliyorsun.
Bu dava çok basitti.
374
00:27:17,197 --> 00:27:20,300
Çocukları suçlamak genellikle çok kolaydır.
375
00:27:20,420 --> 00:27:23,914
Bu aşağıdakilerle açıklığa kavuşturulacaktır.
Yaşlı bir bayan iki yakaladı
376
00:27:24,034 --> 00:27:27,806
çocuklar doktor oyun.
Dosyalamak için polise gitti
377
00:27:27,926 --> 00:27:30,865
kamu yararı için suçlama.
378
00:27:30,985 --> 00:27:34,431
Resmi kayıtlardan,
Bu olayın nedenlerini bulmak istedim.
379
00:27:34,551 --> 00:27:38,335
Açıkça başladım,
ve sanık çocukların ebeveynlerini ziyaret etti.
380
00:27:39,581 --> 00:27:42,521
Inanılmaz.
Böyle çocuklara nasıl sahip olabileceğimizi anlamıyorum.
381
00:27:42,641 --> 00:27:44,738
Ne diyorsun Elisa. Bir şey söyle.
382
00:27:45,039 --> 00:27:46,605
Buna ne demeliyim?
383
00:27:46,725 --> 00:27:49,586
Bunu açıklayabilir misin? Böyle pis şeyler yapmak.
384
00:27:50,056 --> 00:27:53,261
Ben de bilmiyorum.
Önce polis, sonra sosyal güvenlik bürosu.
385
00:27:54,068 --> 00:27:56,128
Komşularımız bizi ne düşünecek?
386
00:27:56,369 --> 00:27:59,309
- Çok utanç verici.
- Önce sakin ol.
387
00:27:59,909 --> 00:28:01,583
O kadar da kötü değil.
388
00:28:01,703 --> 00:28:05,342
Fena değil? dinleyin,
korkunç çocuklarınız varsa "fena değil" mi?
389
00:28:05,945 --> 00:28:08,752
Eşim ve ben her
çocuklarımızı yetiştirme çabası
390
00:28:08,872 --> 00:28:10,848
iyi insanlar olmak için.
391
00:28:11,827 --> 00:28:15,712
Ama evden zorlukla ayrılıyorlar ve
hala pornografi ile karşı karşıya.
392
00:28:16,013 --> 00:28:20,366
Deneyimlerimize göre pornografi
Cinsel suçlarda neredeyse hiç önemi yok.
393
00:28:20,727 --> 00:28:23,016
Nedenleri genellikle başka bir yerde bulunabilir.
394
00:28:23,136 --> 00:28:26,206
Size göre bu nerede?
İyi eğitimde mi?
395
00:28:27,260 --> 00:28:29,624
Kesinlikle iyi bir tane değil.
396
00:28:29,744 --> 00:28:33,299
- Ama daha kötüsü.
- Yani suçlu muyuz?
397
00:28:34,248 --> 00:28:36,311
Suçlamak, çocuklarını şımartanlar.
398
00:28:36,431 --> 00:28:39,007
Biz bunu yapmıyoruz. Çocuklarımız bize itaat etmek zorunda.
399
00:28:39,127 --> 00:28:43,254
Tek gerçek çözüm bu.
Sadece geçen Pazar iyi bir dayak yediler.
400
00:28:43,374 --> 00:28:45,001
Neden?
401
00:28:45,121 --> 00:28:47,441
Pis kelimeler kullandılar.
402
00:28:47,883 --> 00:28:50,323
Evet gerçekten. Onlar çok kötü.
403
00:28:50,443 --> 00:28:53,154
Söyle bana, bu daha önce oldu mu ya da
ormanda olaydan sonra?
404
00:28:53,274 --> 00:28:54,811
Üç hafta önce Pazar günü oldu.
405
00:28:54,931 --> 00:28:57,296
Ne hakkındaydı, sorabilir miyim?
406
00:28:57,416 --> 00:29:00,745
- Alakalı olup olmadığını bilmiyorum.
- Yani bunun hakkında konuşmak istemiyor musun?
407
00:29:00,865 --> 00:29:04,164
- Çok değil.
- Yapacağın gibi. Seni zorlayamam.
408
00:29:04,872 --> 00:29:06,483
Şimdi çocuklarla konuşabilir miyim?
409
00:29:06,603 --> 00:29:08,290
- Bizim çocuklar?
- Evet.
410
00:29:09,043 --> 00:29:11,468
Ve eğer sorabilirsem, lütfen.
411
00:29:11,844 --> 00:29:15,308
Duyduğum şey milyonlarca vakanın tipik bir örneğiydi
412
00:29:15,428 --> 00:29:19,171
insanlığın başlangıcından beri.
Çocuklar Hansi ve Rosi
413
00:29:19,291 --> 00:29:22,391
o pazar günü ebeveynlerinden daha erken kalktı.
414
00:29:22,511 --> 00:29:25,162
- Bugün Pazar.
- Hala uyuyorlar.
415
00:29:25,282 --> 00:29:27,104
Henüz hazır değilim.
416
00:29:31,713 --> 00:29:35,628
Şekerden eller.
Annenin ve babanın uyanık olup olmadığına baksan iyi edersin.
417
00:29:45,730 --> 00:29:49,179
Sadece uyanık değiller.
Bir güreş maçı yapıyorlar.
418
00:29:49,299 --> 00:29:54,315
Bir güreş maçı mı?
Sen delisin. Anne ve baba güreşmez.
419
00:29:54,435 --> 00:29:57,007
Sadece kendinize bir bakın.
420
00:30:01,431 --> 00:30:02,654
Bir bakayım.
421
00:30:06,005 --> 00:30:09,261
Peki güreş karşılaşmaları var mı değil mi?
422
00:30:09,381 --> 00:30:13,384
Öyle görünüyor. Lanet olsun. Anne kaybediyor.
423
00:30:15,963 --> 00:30:18,768
Hayır, kazanıyor gibi görünüyor.
424
00:30:20,933 --> 00:30:22,609
Şimdi ne yapıyor?
425
00:30:25,466 --> 00:30:27,782
Şimdi baba üzerinde atlar oynuyor.
426
00:30:27,902 --> 00:30:30,982
Ama ona zarar vermeli. İnliyor.
427
00:30:31,102 --> 00:30:33,392
Kesinlikle bir güreş maçı yok.
428
00:30:33,512 --> 00:30:34,917
Başka?
429
00:30:42,240 --> 00:30:44,311
Şimdi anne babamı boğmak istiyor.
430
00:30:44,431 --> 00:30:46,570
Bu saçma.
431
00:30:47,699 --> 00:30:48,998
Bir bakayım.
432
00:30:49,281 --> 00:30:50,787
Onu hiç boğmuyor.
433
00:30:50,907 --> 00:30:53,234
Haydi. Seni arkadan yapıyorum.
434
00:30:53,799 --> 00:30:57,018
Babası işemesini annesinin şişesine koydu.
435
00:30:57,138 --> 00:30:59,028
Sen delisin.
436
00:31:05,108 --> 00:31:07,330
Baba onun botty iter.
437
00:31:07,450 --> 00:31:11,151
Annem acı çekiyor, ama hala 'itme' diyor.
438
00:31:11,271 --> 00:31:12,902
Bu olamaz.
439
00:31:13,634 --> 00:31:15,893
Git git.
440
00:31:16,664 --> 00:31:19,959
Bugün böyle bir çekiç var. İt.
441
00:31:21,220 --> 00:31:24,703
Babanın neden bir çekici var? Bir alet kutusu var.
442
00:31:25,004 --> 00:31:29,221
- Anne yakında ölüyor.
- Saçmalık. Bakmama izin ver.
443
00:31:30,231 --> 00:31:33,318
Oh oğlum, babanın büyük bir işemek var.
444
00:31:33,438 --> 00:31:35,897
Ve annenin şişesinde var.
445
00:31:36,293 --> 00:31:41,074
Annesinin şişesinde işemek yok.
Annesinin çişinde var.
446
00:31:41,194 --> 00:31:42,298
Bir bakayım.
447
00:31:59,391 --> 00:32:01,104
Senin kedi gibi mi?
448
00:32:02,225 --> 00:32:03,825
Daha fazla itin.
449
00:32:17,512 --> 00:32:19,620
- Şimdi geliyorum.
- Evet.
450
00:32:22,651 --> 00:32:29,353
Rab İsa misafirimiz olsun,
ve bize verdiklerinizi kutsasın.
451
00:32:29,473 --> 00:32:30,746
Amin.
452
00:32:30,866 --> 00:32:34,831
Yapman gerçekten çok güzeldi
bu sabah ebeveynleriniz için kahvaltı.
453
00:32:34,951 --> 00:32:37,200
Evet, sizi de yalnız bıraktık.
454
00:32:37,320 --> 00:32:39,929
'Bunu yapmak için bizi yalnız bırakmak' ile ne demek istiyorsun?
455
00:32:40,049 --> 00:32:45,182
Yani güreş maçınız ya da her neyse,
annenin botty'lerine karşı çıkarken.
456
00:32:45,302 --> 00:32:46,612
Bunu nasıl biliyorsun?
457
00:32:46,732 --> 00:32:49,718
Rosi ve ben gördük.
458
00:32:49,838 --> 00:32:51,488
Çocukları dinleyin.
459
00:32:52,506 --> 00:32:54,897
Gördüm? Nerede? Ne?
460
00:32:55,198 --> 00:32:56,873
Anahtar deliğinden.
461
00:32:58,718 --> 00:33:00,281
Ne? Anahtar deliğinden mi baktýn?
462
00:33:00,401 --> 00:33:03,161
Sadece uyanık olup olmadığınızı görmek istedik.
463
00:33:05,458 --> 00:33:08,338
Fritz, her şeyi gördüler.
464
00:33:08,721 --> 00:33:12,185
Evet, yaptık - ve her şeyi duyduk.
465
00:33:12,305 --> 00:33:16,383
Annem "Bugün ne çekiç var" dediğinde.
466
00:33:16,853 --> 00:33:18,567
Fritz, lütfen.
467
00:33:18,687 --> 00:33:21,503
Neden Hansi'ye vuruyorsun baba?
468
00:33:21,623 --> 00:33:23,875
Sessiz ol. Ayrıca anahtar deliğinden gözetlediniz.
469
00:33:23,995 --> 00:33:26,449
Ama hiçbir şey düşünmedim.
470
00:33:27,070 --> 00:33:28,708
Ayrıca gördünüz ...
471
00:33:29,009 --> 00:33:31,720
Babası onun işemek senin botty koymak.
472
00:33:31,840 --> 00:33:33,377
Hayır, işemekte.
473
00:33:33,497 --> 00:33:37,801
Çık dışarı ve geri dönme, lanet olası serseri.
474
00:33:38,836 --> 00:33:40,719
Fritz, çocuğun hatası değil.
475
00:33:40,839 --> 00:33:43,302
Ne demek istiyorsun? Anahtar deliğinden bakıyor.
476
00:33:45,674 --> 00:33:48,140
Fritz, bu yanlıştı.
477
00:33:48,423 --> 00:33:51,454
Ebeveynlerin cinsel yaşamı olması doğaldır
478
00:33:51,574 --> 00:33:54,447
ve aynı derecede doğal
479
00:33:54,567 --> 00:33:58,188
çocukları onları bir gün görecekler.
Ama bir şey
480
00:33:58,308 --> 00:34:02,494
ebeveynler asla yapmamalı
bunun için çocuklarını dövmektir.
481
00:34:02,614 --> 00:34:06,141
Çünkü o zaman,
normal bir şey onlar için suç teşkil eder.
482
00:34:06,261 --> 00:34:08,259
Evet, yakında çıkacağım.
483
00:34:08,871 --> 00:34:12,001
Önceki durumda,
Çocuklar yanlış dövüldü.
484
00:34:12,121 --> 00:34:15,060
Bir sonraki bölümde, dayak haklı.
485
00:34:15,180 --> 00:34:19,945
15 yaşında bir kız nasıl,
kim yaşı için gelişmiş değil, davran?
486
00:34:27,065 --> 00:34:31,376
Bella, benim madonna. Seni öpeyim.
487
00:34:32,657 --> 00:34:37,270
İtalya'daki kızlarla aynı şekilde davranırsanız,
arkanda hızla bıçak olacak.
488
00:34:37,390 --> 00:34:39,741
Sırtımda bıçak yok. Amore, çok fazla amore.
489
00:34:43,459 --> 00:34:46,541
Carlo, deli misin?
Öğle yemeğinde çok fazla kırmızı şarap içtin mi?
490
00:34:46,661 --> 00:34:50,001
Kırmızı şarap içmedim. Sadece içtim.
491
00:34:50,121 --> 00:34:52,189
Ellerini üzerimden çek. Aklını kaçırmışsın.
492
00:34:55,347 --> 00:35:00,053
Bakalım neye sahipsin. Bakalım eğer
Almanya'daki elmalar Verona'da olduğu kadar güzel.
493
00:35:01,206 --> 00:35:05,372
Ah evet, bu elmalar harika.
Nasıl tattığını görmeliyim.
494
00:35:06,689 --> 00:35:11,796
Bal gibi tadı var ve çok olgun.
Onları seçmek zorundayım.
495
00:35:13,591 --> 00:35:16,321
Isınıyorum. Muhteşem.
496
00:35:18,227 --> 00:35:23,451
Bu güzel meyve.
Sadece orada tek başlarına duruyorlar.
497
00:35:23,571 --> 00:35:26,722
Mamma Mia, bu bir felaket.
498
00:35:29,923 --> 00:35:32,017
Birisinin ısırık alma zamanı geldi.
499
00:35:32,137 --> 00:35:33,782
Ama birisi içeri girerse ...
500
00:35:33,902 --> 00:35:36,994
Kimse gelmiyor.
Hepsi öğle yemeğinde kantinde.
501
00:35:37,114 --> 00:35:38,829
Elmalarınızla yalnızız.
502
00:35:38,949 --> 00:35:41,747
- Sen delisin.
- Tatlı küçük elma farem.
503
00:35:41,867 --> 00:35:43,700
Burada depoda yapamayız.
504
00:35:46,548 --> 00:35:49,113
Her zaman iki elmanın yanında bir erik vardır.
505
00:35:49,233 --> 00:35:50,689
Ne kadar aptalca bir söz.
506
00:35:50,809 --> 00:35:55,606
Ne tatlı bir popo.
Kime ait, bu tatlı popo?
507
00:35:56,862 --> 00:35:59,234
Bu kıçın kime ait olduğunu çok iyi biliyorsun.
508
00:35:59,354 --> 00:36:01,192
Oh, Mamma Mia, Bayan Kronhuber.
509
00:36:01,312 --> 00:36:04,053
Sen çok azgın bir köpeksin.
510
00:36:05,040 --> 00:36:08,861
Şimdi kaybol.
İtalyan domuzunu anlıyor musun?
511
00:36:08,981 --> 00:36:12,118
- Senin gibi birini bekliyorduk.
- Beni mi bekliyordun?
512
00:36:12,238 --> 00:36:14,622
Oh, tek söyleyebileceğim ... Merhaba!
513
00:36:14,742 --> 00:36:18,236
Seninle mermilerinde,
Yoksa gerçekten 'merhaba!' sen.
514
00:36:18,356 --> 00:36:22,848
Kaybol, gnome, yoksa ben
derin nefes al ve seni aya uçur.
515
00:36:26,475 --> 00:36:29,073
Onunla gerçekten konuştun mu?
516
00:36:29,193 --> 00:36:33,365
Bunu anlamıyorum.
Senin gibi akıllı bir kız nasıl bu kadar aptal olabilir?
517
00:36:35,417 --> 00:36:40,009
Seni gerçekten sevdiğini düşünüyor musun?
Hepsinin en büyüğü.
518
00:36:40,129 --> 00:36:44,339
İki gün önce Heidi idi,
dün Alberta, ve bugün sensin.
519
00:36:44,697 --> 00:36:48,293
Bir sandık bira bahse girer,
onunla konuşacağını
520
00:36:48,413 --> 00:36:52,434
ve seni güzel sırtına koy.
O tür bir adam. Anlıyor musun?
521
00:36:52,754 --> 00:36:55,540
Bir sandık bira mı bahse girer? Kiminle?
522
00:36:55,660 --> 00:36:58,676
Satış departmanındaki adamlarla,
ve şimdi hepsi
523
00:36:58,796 --> 00:37:01,707
başarılı olup olmadığını görmek için bekliyor.
524
00:37:01,827 --> 00:37:03,533
Ne kadar kirli bir numara.
525
00:37:03,653 --> 00:37:07,505
Evet, erkekler böyledir,
ama onlar için eğlenceyi bozacağız.
526
00:37:07,625 --> 00:37:08,767
Nasıl?
527
00:37:09,181 --> 00:37:13,177
Kreszentia Kronhuber her zaman nasıl yapılacağını bilir
burnundan birisini götür.
528
00:37:13,297 --> 00:37:18,542
Onu şimdi arayacaksın, Anni ve ona şunu söyle:
bu gece geri dönmeli. Anlıyor musun?
529
00:37:18,662 --> 00:37:20,124
Bence de.
530
00:37:24,303 --> 00:37:26,882
Merhaba. Bu satış mı?
531
00:37:27,002 --> 00:37:30,128
Anni Berger. Lütfen Carlo ile konuşabilir miyim?
532
00:37:30,692 --> 00:37:33,163
Gülüyorlar çünkü Carlo ile konuşmak istiyorum.
533
00:37:33,540 --> 00:37:37,587
Evet, merhaba, Carlo. Elma fareniz -
evet, Anni. Kararımı verdim.
534
00:37:37,707 --> 00:37:42,294
Bu gece geri gelmek istemiyor musun?
Evet elbette. Dört buçuk.
535
00:37:42,414 --> 00:37:48,059
Kesinlikle sana direnmeyeceğim.
Işıkları söndüreceğim, böylece kimse bizi görmeyecek.
536
00:37:48,493 --> 00:37:50,117
Ve şimdi?
537
00:37:50,237 --> 00:37:52,399
Göreceksin.
538
00:38:05,883 --> 00:38:10,190
Amore, Amore, Amore kadar güzel bir şey yok.
539
00:38:11,615 --> 00:38:12,698
Merhaba.
540
00:38:14,133 --> 00:38:17,992
Bella, şimdi bir volkan patlayacak.
541
00:38:20,840 --> 00:38:23,899
Bu güzel elmalar nerede?
542
00:38:26,431 --> 00:38:31,288
Hiç düşmeleri duymadın, salak mı?
543
00:38:43,540 --> 00:38:45,310
Carlo, zaten buradasın.
544
00:38:46,383 --> 00:38:50,148
Korkunç bir hayalet gördüm.
Kapıyı kilitleyemez miyiz.
545
00:38:50,689 --> 00:38:55,002
Korkma, yalnızız.
Bayan Kronhuber bile eve gitti.
546
00:38:58,798 --> 00:39:00,689
Bu yanardağ patlak vermeli.
547
00:39:00,809 --> 00:39:04,635
Evet, ama soyunmalısın.
Seni çıplak görmek istiyorum.
548
00:39:04,755 --> 00:39:09,526
Ama tabii ki beni çıplak göreceksin.
Bana Verone'da ne dediklerini biliyor musunuz? Apollo.
549
00:39:09,646 --> 00:39:16,206
Apollo, iki Apollos bile alacaksın.
Benim en küçük Apollon'um.
550
00:39:23,376 --> 00:39:25,891
Şimdi ne hissettiğimi biliyor musun,
benim küçük elma farem mi?
551
00:39:26,011 --> 00:39:29,837
Hayır - ama seni tanıyarak, bana söyleyeceksin.
552
00:39:31,208 --> 00:39:34,626
Burada benim için çok zor.
Böyle bir yerde nasıl sevişebiliriz?
553
00:39:34,746 --> 00:39:38,752
Orada. Bir dakika. Bunu farklı yapacağız.
554
00:39:44,099 --> 00:39:49,144
Bunu alacağız. Çok yumuşak.
555
00:39:51,331 --> 00:39:55,939
Sana bir aşk yuvası yapacağım bella.
Orada uzanabilirsin.
556
00:39:56,180 --> 00:40:01,497
Esneyebilirsin ve Apollo'mu saklayabilirim.
557
00:40:02,831 --> 00:40:06,566
Hey, bella. Giysilerimle ne yapıyorsun?
558
00:40:06,686 --> 00:40:10,301
Benim için satıştaki adamlara merhaba de,
ve daha fazla bahis yapmayın.
559
00:40:10,421 --> 00:40:13,765
Mamma Mia, ama bunu yapamazsın.
560
00:40:13,885 --> 00:40:15,847
- Benim hakkımda ne düşünecekler?
- Ciao.
561
00:40:15,967 --> 00:40:19,627
Ona unutulmaz aşk yapmak istiyorum,
ve ne yapıyor?
562
00:40:19,747 --> 00:40:22,985
Giysilerimi çaldı. Aç.
563
00:40:23,979 --> 00:40:26,042
Aç!
564
00:40:28,042 --> 00:40:29,307
Kilitliyim.
565
00:40:49,352 --> 00:40:51,596
- Bu ne?
- Yanan nedir?
566
00:40:51,716 --> 00:40:53,162
Neden çıplaksın?
567
00:40:53,282 --> 00:40:57,279
- Yangın alarmını neden kapattınız?
- Bana tecavüz etmek istiyordu.
568
00:40:57,868 --> 00:40:59,566
Mamma Mia! Pantolonumu ver.
569
00:41:02,096 --> 00:41:05,313
Diyorsun ki ... Sessiz ol, sessiz ol.
570
00:41:05,433 --> 00:41:08,905
Meimdi, bana burada ne olduđunu söyle.
571
00:41:09,025 --> 00:41:13,453
Ben oradaydım, temizlik yapıyordum,
sonra aniden içeri girer ve beni yakalar.
572
00:41:14,432 --> 00:41:15,683
ve sonra ... ve sonra ...
573
00:41:15,803 --> 00:41:17,053
- Elbiselerini yık, değil mi?
- Evet.
574
00:41:17,173 --> 00:41:23,151
Dikkat, itfaiye.
Onun salamını hedefle. Hortum hattını şarj edin.
575
00:41:35,572 --> 00:41:37,651
Ne tür bir hortumunuz var?
576
00:41:38,735 --> 00:41:40,843
Bugün zaten kendimi yıkadım.
577
00:41:44,277 --> 00:41:46,762
Bütün motorum bozuldu.
578
00:41:46,882 --> 00:41:50,467
Soğuk su Apollo yapar
küçük ve ben aşk yapamam.
579
00:41:58,874 --> 00:42:01,495
Aşağıdaki bölüm sizi şok edecek.
580
00:42:01,615 --> 00:42:06,329
Bir annenin ne kadar derine batabileceğini gösterir,
bir adamın büyüsü altındayken.
581
00:42:17,078 --> 00:42:21,535
Benim adım Birgit. 11 yaşındayım.
Uzun zamandır babam yok.
582
00:42:21,655 --> 00:42:26,902
Ama annemin bir sevgilisi var.
Gerçek bir tanrı, uzun zamandır tanınıyor.
583
00:42:27,022 --> 00:42:32,168
Ama artık ondan hoşlanmıyor gibi görünüyor.
Sıklıkla tartışırlar
584
00:42:32,288 --> 00:42:36,757
ve her kelimeyi duyuyorum. Bu yüzden merak ediyorum.
585
00:42:37,768 --> 00:42:41,110
- Ve neden olmasın?
- Bana bir şey sözü verdin.
586
00:42:41,230 --> 00:42:44,122
- Sana söz verdim?
- Unuttun, değil mi?
587
00:42:44,242 --> 00:42:47,737
- Benimle evlenmek istedin.
- Hadi, kahvemi kusuyorum.
588
00:42:47,857 --> 00:42:51,619
Bunu duymak istemediğini hayal ediyorum.
Başkasının olduğunu biliyorum.
589
00:42:51,739 --> 00:42:54,702
- Bu doğru değil.
- O zaman birden fazla var.
590
00:42:54,822 --> 00:42:58,326
Yoksa genelevlere gidiyorsunuz.
Benimle olduğun zaman fark ettim.
591
00:42:59,056 --> 00:43:01,573
Geçmişte her zaman
beni gerçekten mutlu etti - ama şimdi?
592
00:43:01,693 --> 00:43:05,150
Oh, çok akıllısın.
Genelevlere gitmem gerekmiyor.
593
00:43:05,270 --> 00:43:08,200
Buna ihtiyacım yok.
Ve eğer başka bir kızı gerçekten vidalarsam, ne olacak?
594
00:43:08,320 --> 00:43:15,237
Senin için yeterince iyi değilim.
İstediğin her şeyi yapmıyorum?
595
00:43:17,637 --> 00:43:20,790
Ağlamayı kes, yoksa zorlanmayacağım.
596
00:43:20,910 --> 00:43:24,296
Ara sıra başka bir kızı sikmek suç değil.
597
00:43:24,416 --> 00:43:27,854
Benim hatam değil
18 yaşında biri gibi değilim.
598
00:43:27,974 --> 00:43:32,184
Kimse seni bunun için suçlamıyor,
ama sen benim için sıkıcısın.
599
00:43:32,537 --> 00:43:36,090
- Her zaman aynı şey.
- Ne demek istiyorsun?
600
00:43:36,210 --> 00:43:38,091
Yeni bir şey bul.
601
00:43:38,211 --> 00:43:43,456
Benimle kalırsan istediğin her şeyi yapacağım.
602
00:43:44,209 --> 00:43:45,927
Tamam.
603
00:43:46,903 --> 00:43:49,232
Seni sikeceğim.
604
00:44:08,822 --> 00:44:11,834
Sensiz yaşayamam. Bir gün değil.
605
00:44:14,987 --> 00:44:18,941
Gücüne ihtiyacım var. Benimle kalmalısın.
606
00:44:24,306 --> 00:44:28,448
Zavallı anne. Nasıl biteceği çok açık.
607
00:44:29,145 --> 00:44:31,757
O ayrılacak.
608
00:44:32,345 --> 00:44:35,616
Benim ayıcığım. İyi bir hayatın var.
609
00:44:36,910 --> 00:44:41,217
Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun,
eğer benimle evlenirsen.
610
00:45:00,315 --> 00:45:01,797
Benim ayıcığım.
611
00:45:02,480 --> 00:45:03,798
Nazik ol.
612
00:45:04,621 --> 00:45:05,892
Benim ayıcığım.
613
00:45:23,218 --> 00:45:27,265
Bana karşı hep bu kadar iyiyseniz,
o zaman sana sahip olduğum her şeyi vereceğim.
614
00:45:33,212 --> 00:45:35,494
Bana buzsuz viski verme.
615
00:45:35,614 --> 00:45:39,565
Lanet olsun. Mahzene inmem gerek.
Burada hiç yok.
616
00:45:41,825 --> 00:45:44,884
Bunu tekrar mı yapıyorsun?
617
00:45:45,004 --> 00:45:48,555
Yine kendinle mi oynuyorsun?
Sadece bekle.
618
00:45:51,117 --> 00:45:53,094
Hayır anne. Yapma!
619
00:45:53,214 --> 00:45:57,165
- Poponu daha önce hiç olmadığı gibi şaplaklayacağım.
- Hayır anne, lütfen.
620
00:45:58,412 --> 00:46:02,036
- Walter, buraya gel. Sana ihtiyacım var.
- Hayır anne.
621
00:46:02,156 --> 00:46:06,813
- Walter, bu veleti halledemem.
- Ne umurumda? İşe gitmem gerektiğini biliyorsun.
622
00:46:06,933 --> 00:46:10,978
Bunun için zamanın var.
Disipliniyle başa çıkamıyorum.
623
00:46:11,098 --> 00:46:15,989
Çocuğun bir babaya ihtiyacı vardı. Şimdi yapıyor
ne isterse. Bana yardım etmelisin.
624
00:46:16,109 --> 00:46:19,542
Benden ne yapmamı istersiniz?
Acelem var biliyorsun.
625
00:46:19,662 --> 00:46:23,754
Kıçını şaplak.
Onunla başa çıkmanın tek yolu bu.
626
00:46:23,874 --> 00:46:26,884
Birisi ona gerçekten sert şaplak atmalı.
627
00:46:27,472 --> 00:46:30,837
Lütfen yapma. Ben bir şey yapmadım.
628
00:46:31,989 --> 00:46:34,084
Uzun zamandır buna ihtiyacı vardı.
629
00:46:34,649 --> 00:46:36,578
Ne? Onu dövmemi mi istiyorsun?
630
00:46:37,049 --> 00:46:39,590
Bilmiyorum. Sonuçta ben onun babası değilim.
631
00:46:39,710 --> 00:46:42,179
Haydi. Sana izin veriyorum. Spank ona.
632
00:46:42,299 --> 00:46:45,073
- Hayır.
- Ne yaptı?
633
00:46:45,897 --> 00:46:50,862
Kendisiyle oynadı. Kaçmasına şaşmamalı
her zaman gözlerinin altında halkalarla.
634
00:46:50,982 --> 00:46:55,139
O sürtük olacak, çok mastürbasyon yapıyor.
635
00:46:56,574 --> 00:47:01,893
Yani, kendisi ile oynamak, küçük orospu.
636
00:47:06,011 --> 00:47:11,423
Birgit doğru tahmin etti. Memnuniyetle gördü
Walter'ın kızı şaplak atmaktan zevk aldığını söyledi.
637
00:47:11,543 --> 00:47:15,356
Bulduğunu düşündü
onu ona bağlamanın bir yolu.
638
00:47:15,850 --> 00:47:20,580
Bu günden itibaren,
Walter buradayken neredeyse beni dövdü.
639
00:47:20,700 --> 00:47:25,851
Ne yaptığım önemli değil.
Her şey yanlıştı ve bir çöpüm oldu.
640
00:47:28,016 --> 00:47:30,181
- Birgit.
- Evet.
641
00:47:30,301 --> 00:47:33,066
- Yatakta. - Neden?
- Bugün maaş günü.
642
00:47:33,186 --> 00:47:36,511
Kazasızlığınız için ödeme alırsınız.
643
00:47:36,631 --> 00:47:42,045
Walter beni her dövdüğünde yatağa gitti
annemle. Ona her zaman şunları söyledi:
644
00:47:42,165 --> 00:47:46,318
'Eskiden olduğun gibisin' ve cevapladı:
645
00:47:46,438 --> 00:47:51,267
'Şimdi seninle rahat hissediyorum.'
Annem defalarca sordu,
646
00:47:51,387 --> 00:47:56,740
eğer onunla sonsuza kadar kalırsa ve cevaplarsa,
'Elbette - işler böyle kalırsa'.
647
00:47:57,333 --> 00:47:58,489
Bal,
648
00:47:59,056 --> 00:48:01,212
sana nasıl vurabilirdim?
649
00:48:01,501 --> 00:48:05,489
Böyle tatlı, tatlı bir eşek nasıl çarpabilir.
650
00:48:06,056 --> 00:48:08,526
Bilirsiniz, bunu ben yapmadım çünkü senden nefret ediyorum.
651
00:48:09,309 --> 00:48:13,496
Giderek daha fazla sevdiğimi biliyorum
çok. Bir baba gibi değil, biliyorsun.
652
00:48:13,616 --> 00:48:15,122
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
653
00:48:15,845 --> 00:48:18,330
Annemi sevme şeklin, değil mi?
654
00:48:18,450 --> 00:48:22,946
Evet, bu o.
Sence böyle sevebilir miyiz?
655
00:48:23,443 --> 00:48:25,009
Bilmiyorum.
656
00:48:25,129 --> 00:48:29,602
Bu domuz, bu domuz, bu iğrenç domuz.
657
00:48:29,722 --> 00:48:33,277
Polisi arayacağım. Onu hapse atacağım.
658
00:48:35,568 --> 00:48:38,263
Ama bunu benimle yapmana izin yok.
659
00:48:40,071 --> 00:48:43,670
Bana bunu verme - ve,
ayrıca kimse bilmeyecek.
660
00:48:46,565 --> 00:48:49,863
Yapacağımı biliyorsun
Senin için her şeyi. Eğer sen
661
00:48:49,983 --> 00:48:52,740
her zaman benim için iyi
sana sahip olduğum her şeyi verecek.
662
00:48:56,074 --> 00:48:59,725
Haydi. Bunun ne kadar güzel olduğunu bilmiyorsun.
663
00:48:59,845 --> 00:49:04,050
Ben de çok dikkatliyim. Anlıyorsun?
664
00:49:10,110 --> 00:49:13,243
- Evet, polisi arayacağım.
- Korkmana gerek yok.
665
00:49:14,603 --> 00:49:16,290
Sadece ilk kez acıyor.
666
00:49:18,061 --> 00:49:22,350
Ama polisi ararsam onu kaybederim.
Hayır, hayır, yapamam.
667
00:49:24,785 --> 00:49:26,110
Sevdin mi?
668
00:49:37,073 --> 00:49:41,495
Oh, buradasın. Birgit'e gösterdim.
Bir süredir doldurdu.
669
00:49:42,061 --> 00:49:44,519
Biliyor musun, sadece 11 yaşında.
670
00:49:44,639 --> 00:49:46,591
Neden? Ne demek istiyorsun?
671
00:49:46,711 --> 00:49:49,571
Bu seni mahkemeye götüreceğim anlamına geliyor
672
00:49:49,691 --> 00:49:52,089
sorun çıkarırsan. Anlaşıldı mı?
673
00:49:53,089 --> 00:49:54,511
Ama sorun çıkarmazsın.
674
00:49:56,556 --> 00:49:58,014
Neden ki?
675
00:49:59,640 --> 00:50:02,267
Gelecekte,
üçümüz birlikte mutlu yaşayacağız.
676
00:50:02,664 --> 00:50:04,556
Bir horoz ve iki tavuk.
677
00:50:05,447 --> 00:50:08,061
Önemli olan benim için bir şey kalması.
678
00:50:26,781 --> 00:50:30,396
Bu dava, tıpkı gördüğünüz gibi oldu.
Altı ay sonra
679
00:50:30,516 --> 00:50:33,822
Birgit evden kaçtı,
polis tarafından çalarken yakalandı
680
00:50:33,942 --> 00:50:35,667
ve bana getirdiler.
681
00:50:36,853 --> 00:50:40,317
Şüphesiz bu
bölge avukatı için bir dava.
682
00:50:40,862 --> 00:50:43,234
Ama ne iyi olacak
683
00:50:43,354 --> 00:50:46,064
anne ve sevgilisi mahkum olursa?
684
00:50:46,874 --> 00:50:50,074
Genç bir hayat tamamen parçalanmayacak mı?
685
00:50:55,496 --> 00:50:58,112
Birçok ebeveyn ayrıldı
çocuklarını kendilerine.
686
00:50:58,232 --> 00:51:01,358
Elbette bunu iyi niyetle yapıyorlar.
Aşağıdaki durumda
687
00:51:01,478 --> 00:51:04,476
ebeveynler benden
Çocuğu bir reform okuluna koy,
688
00:51:04,596 --> 00:51:07,495
ama önce çocuğun tarafını duysak iyi olur.
689
00:51:10,214 --> 00:51:11,852
Evde yalnızdım
690
00:51:12,178 --> 00:51:14,479
hizmetçimiz Erna ile.
691
00:51:14,599 --> 00:51:17,599
Sadece 10 gündür bizimle,
ve onu ilk gördüğümde
692
00:51:17,719 --> 00:51:20,097
beni çok etkiledi.
693
00:51:20,594 --> 00:51:22,552
Ne yaparsa yapsın
694
00:51:22,672 --> 00:51:24,239
Ona bakmak zorunda kaldım
695
00:51:25,474 --> 00:51:28,290
ve hayal gücümde onu her zaman çıplak gördüm.
696
00:51:48,942 --> 00:51:51,156
Bugün akşam yemeğinde ne var Erna?
697
00:51:51,728 --> 00:51:54,981
Kuşkonmaz mızrakları,
o zaman isterseniz çırpılmış yumurta alabilirsiniz.
698
00:51:55,101 --> 00:51:57,948
- Bunu buldun mu?
- Elbette.
699
00:51:58,717 --> 00:52:01,126
- Ne kadar esprili.
- Neden?
700
00:52:01,864 --> 00:52:03,596
Bugün evde yalnız olduğumuzda.
701
00:52:04,410 --> 00:52:05,660
Anlamıyorum.
702
00:52:06,970 --> 00:52:09,259
Mızraklar ve yumurtalar.
703
00:52:12,373 --> 00:52:15,009
Puding için umutlarını kaldırma,
benim küçük Edgar'ım.
704
00:52:15,731 --> 00:52:17,629
Beni çok kızdırdı.
705
00:52:18,021 --> 00:52:19,421
Ne kadar tatlı bir kaltak.
706
00:52:19,843 --> 00:52:23,156
Kuşkonmaz mızrak. Mızrağımı memnuniyetle alabilirsin.
707
00:52:27,581 --> 00:52:29,539
Beni tamamen delirtti.
708
00:52:29,855 --> 00:52:32,280
Onu sadece çıplak, çıplak, çıplak gördüm.
709
00:52:32,777 --> 00:52:35,488
Odasına gittiğinde onu takip ettim.
710
00:52:36,084 --> 00:52:39,021
Onun gerçekten olup olmadığını görmek istedim
hayal gücümde gibi görünüyordu.
711
00:52:39,638 --> 00:52:41,249
Daha da güzeldi.
712
00:52:52,237 --> 00:52:54,165
Çarpıcı göğüsleri vardı.
713
00:52:55,681 --> 00:52:57,202
Tatlı bir kedi.
714
00:52:57,940 --> 00:53:00,290
Kapıyı açmak istedim ve ...
715
00:53:01,103 --> 00:53:02,835
Ama ben bir korkaktım.
716
00:53:03,151 --> 00:53:05,350
Bu benim ilk defa olurdu.
717
00:53:05,711 --> 00:53:08,633
Ayrýca, bana güldü.
718
00:53:09,032 --> 00:53:11,050
Onun için ben sadece küçük bir çocuğum.
719
00:53:12,029 --> 00:53:15,734
Yine de aynı gece,
beni tekrar kapısına sürdü.
720
00:53:16,818 --> 00:53:18,174
Işıklar yanıyordu.
721
00:53:20,573 --> 00:53:23,148
Kalbimin atmayı bıraktığını düşündüm.
722
00:53:23,871 --> 00:53:25,829
Başkasını sikiyordu.
723
00:53:26,536 --> 00:53:30,015
Ve inledi ve inledi
ve zevkle inledi.
724
00:53:31,943 --> 00:53:34,925
Erna, bu adamı seçme.
725
00:53:35,300 --> 00:53:36,851
Onun için çok iyisin.
726
00:53:36,971 --> 00:53:38,975
Al beni, al beni.
727
00:53:41,716 --> 00:53:44,411
Onun sevişmesinin seslerini duydum
bütün gece kafamda.
728
00:53:45,857 --> 00:53:48,417
Beni sevdiğini hayal ettim.
729
00:53:50,634 --> 00:53:52,757
Neden yemiyorsun, Edgar?
730
00:53:53,360 --> 00:53:54,911
Acıkmıyorum.
731
00:53:55,679 --> 00:53:59,625
Belki çöl? Ahududu pudingi. Ben getireceğim.
732
00:54:00,367 --> 00:54:02,355
- Şimdi ya da asla.
- Deli misin?
733
00:54:02,475 --> 00:54:04,403
- Bırak beni.
- Seni seviyorum.
734
00:54:04,523 --> 00:54:06,783
- Aklını kaçırmışsın.
- Seni seviyorum.
735
00:54:07,521 --> 00:54:08,997
Bunların hepsi yanlış.
736
00:54:10,111 --> 00:54:11,391
Ama sadece bekle.
737
00:54:15,954 --> 00:54:18,107
Edgar, işte Tang'ınız.
738
00:54:18,227 --> 00:54:21,014
Annen bana unutmamamı söyledi.
739
00:54:21,134 --> 00:54:22,098
Kahretsin.
740
00:54:22,218 --> 00:54:26,104
Üzgünüm,
kansızlığınız nedeniyle doktorun emirleri.
741
00:54:26,224 --> 00:54:28,712
Bazen, yaşınızdaki insanlar buna ihtiyaç duyar.
742
00:54:28,953 --> 00:54:30,700
Vücudunun gelişimi için.
743
00:54:30,820 --> 00:54:33,591
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Asla aklımdan geçmedi.
744
00:54:33,968 --> 00:54:38,546
Evet, ama artık küçük bir çocuk değilim.
Hatırla bunu.
745
00:54:39,179 --> 00:54:40,926
Şimdi şaşırdınız, değil mi?
746
00:54:41,046 --> 00:54:43,255
Bir annenin oğlu için fena değil.
747
00:54:43,752 --> 00:54:44,852
Sağ?
748
00:54:47,066 --> 00:54:50,846
Bunu yapma - bu ne hakkında?
Hoşuma gitmediğimi biliyorsun.
749
00:54:50,966 --> 00:54:54,669
- Tam tersi. Çok beğendin.
- Kes şunu, diyorum.
750
00:54:55,694 --> 00:54:57,757
Hoşuma gitmediğimi biliyorsun.
751
00:54:57,877 --> 00:55:00,827
Sakın yapma taklidi yapma.
752
00:55:01,105 --> 00:55:02,611
Bunu nereden öğrendin?
753
00:55:02,731 --> 00:55:05,748
Seni odanda biriyle uyurken gördüm.
754
00:55:05,868 --> 00:55:07,962
Ama o benim en iyi arkadaşım.
755
00:55:08,082 --> 00:55:11,154
- Ve aileme söylesem?
- Yapma.
756
00:55:13,971 --> 00:55:15,266
Geliyorum.
757
00:55:15,554 --> 00:55:18,791
Çok aptalsın. Sen benim külot tüm ıslak yaptı.
758
00:55:18,911 --> 00:55:20,900
Sonra çıkar onları.
759
00:55:22,526 --> 00:55:24,349
Eminim bunu istersiniz.
760
00:55:24,740 --> 00:55:26,623
Dedim, çıkar onları.
761
00:55:26,743 --> 00:55:29,349
Sadece sana iyi davranmak istiyorum.
762
00:55:29,469 --> 00:55:31,164
Sen delisin.
763
00:55:32,008 --> 00:55:33,966
Senden gerçekten hoşlanıyorum.
764
00:55:41,348 --> 00:55:43,870
Seni her saniye düşündüğümü biliyor musun,
765
00:55:44,529 --> 00:55:47,805
ve seni gerçekten çok sevimli buluyorum.
766
00:55:47,925 --> 00:55:49,913
Sen benim dünyadaki en sevgilimsin.
767
00:55:50,033 --> 00:55:53,961
Seni diğer adamla gördüğümde,
Kendimi vurmak istedim.
768
00:56:06,875 --> 00:56:08,701
Çok tatlısın.
769
00:56:15,956 --> 00:56:18,779
Çok tatlısın. Oh, bu çok güzel.
770
00:56:19,175 --> 00:56:21,471
- Sen de beğendin mi?
- Evet.
771
00:56:33,967 --> 00:56:35,812
Çok güçlüsün.
772
00:56:36,489 --> 00:56:38,842
Beni çok iyi becerdin.
773
00:56:40,913 --> 00:56:42,175
Çok güzel.
774
00:56:57,968 --> 00:56:59,907
Şimdi! Şimdi!
775
00:57:05,191 --> 00:57:07,506
Beni daha sık sikmek zorundasın.
776
00:57:19,216 --> 00:57:20,854
Üç hafta önceydi.
777
00:57:22,341 --> 00:57:24,977
Ve o zamandan beri bana her gün geliyor.
778
00:57:25,428 --> 00:57:27,236
O zamandan beri aşığız.
779
00:57:27,819 --> 00:57:30,812
O çok güzel. Bunu düşünemezsin bile.
780
00:57:31,660 --> 00:57:33,335
Bunu her gün yapıyoruz.
781
00:57:34,803 --> 00:57:37,420
Bana deli gibi aşık olduğunu söyledi.
782
00:57:37,913 --> 00:57:39,871
Ve arkadaşını dışarı attı.
783
00:57:43,824 --> 00:57:46,648
Aslında ödevimi yapmak zorunda kaldım,
784
00:57:47,589 --> 00:57:48,794
fakat...
785
00:57:52,239 --> 00:57:55,415
Gerçekten matematik düşünebilir misin
786
00:57:56,055 --> 00:57:57,542
veya Latince?
787
00:58:02,145 --> 00:58:03,575
Şuna bir bak.
788
00:58:07,736 --> 00:58:11,595
Bilmemenin karışımı,
ve her şeyi biliyormuş gibi yapıyor,
789
00:58:11,715 --> 00:58:15,893
bu yaştaki çocuklar için genellikle bir problemdir,
ancak yetişkinler için sıklıkla parlak yanları vardır.
790
00:58:16,948 --> 00:58:20,355
Hiç kendine yaptın mı? Parmağınızla?
791
00:58:20,475 --> 00:58:25,355
Hayır, ama Fritz parmağıyla uğraştı
benim külot. Gerçekten aptalca olduğunu düşündüm.
792
00:58:26,033 --> 00:58:29,835
Orada oynarsan,
harika olabilir. Dene.
793
00:58:30,852 --> 00:58:32,038
Sence?
794
00:58:33,111 --> 00:58:35,389
Vay be, gerçekten büyüyor.
795
00:58:35,509 --> 00:58:38,701
- Ve aynı şekilde, erkekler bunu bize yapıyor.
- Gerçekten mi?
796
00:58:40,725 --> 00:58:44,067
Bunu bir süre yaparsan
o zaman orada ıslanacak
797
00:58:45,855 --> 00:58:48,349
ve sonra benim kedi dokunuyorum.
798
00:58:49,126 --> 00:58:51,973
Klitoris adı verilen küçük bir şey var.
799
00:58:52,962 --> 00:58:55,433
Bunu ailemin ilaç kitabından biliyorum.
800
00:58:56,402 --> 00:58:59,979
Sonra ben gelene kadar kendime dokunuyorum.
801
00:59:01,108 --> 00:59:03,673
Ne saçmalıyorsun. Beklemek istemiyorum.
802
00:59:03,793 --> 00:59:07,744
Sakin ol, bu ikisi kesinlikle gelecek.
Ne de olsa üzerine 10 işaret koyarız.
803
00:59:07,864 --> 00:59:12,074
- Ve gerçekten sikmek mi istiyorlar?
- Elbette, eğer onu koymazsa, Toxi ona 10 Mark ödemek zorundadır.
804
00:59:12,194 --> 00:59:16,644
- Çocuğu tanıyor musun?
- Hayır, Toxi onu buldu, ama vahşi biri olmalı.
805
00:59:16,764 --> 00:59:18,456
15 yaşında, anlıyor musun?
806
00:59:18,950 --> 00:59:22,809
Bunu duydun mu? Bence geliyorlar,
oradan. Saklansak iyi olur.
807
00:59:22,929 --> 00:59:25,774
Çok heyecanlıyım. İki kişinin siktiğini hiç görmedim.
808
00:59:25,894 --> 00:59:28,198
Gürültü yapmaya devam ederseniz onları göremezsiniz.
809
00:59:29,704 --> 00:59:34,575
Yarım saattir yaban mersini üzerinde yürüyoruz.
Ormanda meyve almaya gelmedim.
810
00:59:34,695 --> 00:59:36,293
Hayır, yapmamı istiyorsun.
811
00:59:36,413 --> 00:59:38,712
Evet, tam burada. Öyleyse kıyafetlerini çıkar.
812
00:59:38,832 --> 00:59:41,701
Tamam, ama sadece
Tamamen çıplakken bak.
813
00:59:41,821 --> 00:59:45,607
Gee! Çok gerginsin.
Ya bir şey yap ya da yapma.
814
00:59:49,184 --> 00:59:51,820
Kaşınıyor mu
yakında ne olacağını düşün?
815
00:59:51,940 --> 00:59:54,008
Yarım saattir kaşınıyor.
816
00:59:58,645 --> 01:00:01,963
Haydi! Ben oldukça azgın değilim.
817
01:00:02,622 --> 01:00:04,245
Ben de azgın değilim.
818
01:00:10,552 --> 01:00:13,352
Yani benden hoşlandın mı?
819
01:00:15,894 --> 01:00:18,270
Çıplak gördüğüm ilk kadınsın.
820
01:00:21,328 --> 01:00:25,963
Ne ölü bir bölge. Seni açmıyor muyum?
821
01:00:26,083 --> 01:00:28,364
Evet, deli gibi.
822
01:00:29,729 --> 01:00:33,635
İlk olarak nereye bakacağımı bilmiyorum. Yukarı veya aşağı.
823
01:00:33,755 --> 01:00:37,894
Ne demek 'bakmak'?
Anteni açmanız gerekiyor.
824
01:00:39,139 --> 01:00:41,774
Sen deli misin? Onları ezmek ister misin?
825
01:00:42,245 --> 01:00:45,563
Bana etrafı sipariş edersen, yapamam.
826
01:00:45,683 --> 01:00:48,316
- Hala bir çocuksun.
- Neden?
827
01:00:49,164 --> 01:00:53,729
Güzel bir işemek var
ve onunla ne yapacağımı bilmiyorum.
828
01:00:56,176 --> 01:00:59,777
- Bu tatlı bir sulama kabı.
- Sence?
829
01:01:01,341 --> 01:01:03,623
Sıçrayana kadar cilalayacağız.
830
01:01:04,023 --> 01:01:07,247
Gee! Cenazede gibisin.
831
01:01:07,367 --> 01:01:09,624
Sadece konsantre olmaya çalışıyorum.
832
01:01:09,744 --> 01:01:11,624
10'a kadar say.
833
01:01:12,283 --> 01:01:14,754
Bir, iki, üç...
834
01:01:14,874 --> 01:01:20,565
dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on.
835
01:01:20,685 --> 01:01:22,048
Bir şey hissediyor musun?
836
01:01:22,168 --> 01:01:24,213
- Hiçbir şey değil.
- Ve şimdi?
837
01:01:24,566 --> 01:01:28,166
Ah, deli misin? Bu benim çöpümdü.
838
01:01:28,286 --> 01:01:31,461
Bu benim acil durum anahtarım,
eğer birisi onu alamazsa.
839
01:01:31,931 --> 01:01:35,602
Ama zaten bitti - sadece karıncalanma değil.
840
01:01:36,017 --> 01:01:38,912
Ve eğer içimde karıncalanırsa,
İçinde karıncalanmalarını istiyorum.
841
01:01:41,077 --> 01:01:43,289
Karıncalanıyor mu?
842
01:01:43,712 --> 01:01:47,078
Oh, bu çok güzel.
Neden daha önce yapmadım?
843
01:01:47,198 --> 01:01:48,937
Bence harika.
844
01:01:49,360 --> 01:01:53,384
- Her yerde karıncalanıyor.
- Burada aynı.
845
01:01:53,996 --> 01:01:56,349
Bence bu aşk.
846
01:01:58,068 --> 01:02:02,798
Bu kadar güzel olabileceğini hiç bilmiyordum.
Şimdi deli gibi karıncalanıyor.
847
01:02:03,175 --> 01:02:05,810
Burada da. Yanıyormuş gibi hissediyorum.
848
01:02:06,798 --> 01:02:08,869
Cildimin üzerinde sürünüyor.
849
01:02:09,363 --> 01:02:12,234
- Tatlısın.
- Sen de tatlısın.
850
01:02:13,529 --> 01:02:17,906
Unbelieveable. Çok fazla erkeğim vardı, ama
hiç böyle bir şey yaşamamış.
851
01:02:18,026 --> 01:02:20,111
Her yerde karıncalanıyor.
852
01:02:20,864 --> 01:02:24,982
Cildimde böyle hissetmeye devam ederse,
o zaman yakında geliyorum.
853
01:02:25,102 --> 01:02:28,229
Burada aynı. Ah, karıncalar var.
854
01:02:28,349 --> 01:02:33,383
Yaptığın beni becerdiğini sanıyordum
cildim karıncalanıyor, ama bu sadece lanet olası karıncalar.
855
01:02:33,503 --> 01:02:35,054
Acayip ısırma şeyler!
856
01:02:38,225 --> 01:02:41,802
Ne başarısızlık. Hiç böyle bir ezikim olmadı.
857
01:02:42,955 --> 01:02:45,261
Oh, bu lanet karıncalar.
858
01:02:55,548 --> 01:02:58,784
- Ona vidaladım mı?
- En azýndan biraz.
859
01:02:58,904 --> 01:03:02,784
- Yani 10 karınca .. ah, Marks benim.
- Ne lanet bir oyun!
860
01:03:03,549 --> 01:03:07,667
Bu piliçle tekrar denemeden önce,
Takılsam iyi olur.
861
01:03:08,079 --> 01:03:10,991
Çamaşırhanede kurumaya bırakacağım.
862
01:03:12,815 --> 01:03:17,139
Gençlik refah ofisimiz
şu dava: 13 yaşında
863
01:03:17,259 --> 01:03:22,505
Resi Huber. Çiftçiliği öğrenen bir öğrenci.
Annesinin isteği üzerine
864
01:03:22,625 --> 01:03:27,564
ahırda yardım eder. Ama düşünceleri
başka bir yer. Zarif kıyafetler hayal ediyor
865
01:03:27,684 --> 01:03:34,144
ve zarif mücevher. Kokusunu solumak için
geniş dünya. Aslında, bir bayan olmak istiyor.
866
01:03:34,264 --> 01:03:37,378
Bu sadece 13 yaşındakiler için değil.
867
01:03:37,498 --> 01:03:40,263
Merhaba Resi.
868
01:03:43,392 --> 01:03:44,717
Bugün çalışmıyor musun?
869
01:03:44,837 --> 01:03:47,139
'Çalışmama' ne anlama geliyor?
Şehre gitmek zorundayım,
870
01:03:47,259 --> 01:03:49,657
çiftçilik sergisine gidip öğrenebilirsiniz.
871
01:03:49,777 --> 01:03:54,412
Ne hayat.
Ben gri oluncaya kadar bu ahırda kalmak zorundayım.
872
01:03:54,532 --> 01:03:57,183
13 yaşındaki bir çocuktan ne sözler!
873
01:03:57,303 --> 01:03:59,276
Bunun ne kadar yorucu olduğu hakkında bir fikrin var mı?
874
01:03:59,396 --> 01:04:04,448
Elbette, lanet daha yorucudur.
Aslında arkadaşlarınızla genelevde gidiyorsunuz.
875
01:04:04,568 --> 01:04:06,405
Seni küçük çapkın. Ne biliyorsun?
876
01:04:06,525 --> 01:04:10,453
Diğerleri kadar. Beni de sikebilirsin,
ve gazdan da tasarruf edin.
877
01:04:10,573 --> 01:04:13,559
Seninle? Haydi.
Nereye koyacağınızı bile bilmiyorsunuz.
878
01:04:14,852 --> 01:04:19,634
Ne bilmiyorum?
Size nereye koyacağınızı göstereceğim, aptal salak.
879
01:04:21,121 --> 01:04:26,637
Bu bir şey değil mi, seni aptal boğa.
Her gün böyle göğüsler görmüyorsun.
880
01:04:29,315 --> 01:04:34,416
Vay, bunlar gerçekten harika.
Böyle göğüsleri olduğunu hayal bile edemiyorum, Resi.
881
01:04:38,916 --> 01:04:43,020
Onlara dokun. Herşey gerçek.
Şehirdeki sahte kadınlar gibi değil.
882
01:04:43,140 --> 01:04:45,392
- Karıma söylemeyeceksin, Resi?
- Aptal değilim.
883
01:04:45,512 --> 01:04:46,753
Öyleyse yapalım.
884
01:04:46,873 --> 01:04:49,615
- Ne ödüyorsun?
- Ne için? Lanet olsun için mi?
885
01:04:49,735 --> 01:04:53,361
- Sence ücretsiz mi yapıyorum? Sadece ölüm bedava.
- 5 İşaret.
886
01:04:53,700 --> 01:04:56,354
Eğer şehre gidersen gaz almalısın.
887
01:04:56,474 --> 01:04:58,858
20'den az marka için yapmayacağım.
888
01:04:58,978 --> 01:05:01,682
- Güzel, o zaman 20 Marka alacaksın.
- Nakit olarak 20 Marka.
889
01:05:01,802 --> 01:05:04,649
- Şüpheli bir kızsın.
- Her şeyin üstünde durmalıyım.
890
01:05:04,769 --> 01:05:07,322
Belki bir şey koyarsın
sonra üstte başka.
891
01:05:07,442 --> 01:05:10,522
Ne koyacağımı biliyor musun? Ben mi.
892
01:05:29,346 --> 01:05:31,417
- Bir şey hissediyor musun?
- Hepsi bu mu?
893
01:05:31,737 --> 01:05:33,205
Bu bir şey değil mi?
894
01:05:39,432 --> 01:05:42,463
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Dikkat et, seni öldürür.
895
01:05:47,979 --> 01:05:51,405
Şimdi başlıyor. Şimdi! Şimdi! Bitirdim!
896
01:05:51,525 --> 01:05:54,486
Sen bir salaksın. Kahrolası hakkında hiçbir fikrin yok.
897
01:05:54,606 --> 01:05:59,007
Ama hikayemizle kalalım.
Resi 20 puan kazandı ve öğrendi
898
01:05:59,127 --> 01:06:03,067
erkekler kadın sevgisini parayla geri ödüyor.
899
01:06:03,561 --> 01:06:07,031
- Merhaba Resi. - Merhaba.
- Sana nasıl yardım edebilirim?
900
01:06:07,303 --> 01:06:09,953
- Şey, ben ....
- Küçük kız ne olabilir?
901
01:06:10,073 --> 01:06:12,458
Bu elbise güzel. Bunu üzerimde deneyebilir miyim?
902
01:06:13,241 --> 01:06:14,940
Sizin için yapılmış gibi görünüyor.
903
01:06:22,732 --> 01:06:23,780
Güzel, değil mi?
904
01:06:24,154 --> 01:06:26,479
- Ne kadar?
- Çok güzel.
905
01:06:27,790 --> 01:06:29,405
120 Mark maliyeti.
906
01:06:29,718 --> 01:06:31,417
Çok kötü, bende çok fazla yok.
907
01:06:34,646 --> 01:06:37,164
Fiyatı biraz düşürebilirim.
908
01:06:37,284 --> 01:06:39,574
'Biraz' ne anlama geliyor? Sadece 20 markım var.
909
01:06:40,189 --> 01:06:41,550
Sadece 20 tane var mı?
910
01:06:42,382 --> 01:06:44,972
Bu fazla değil. Çok fazla değil.
911
01:06:45,189 --> 01:06:47,996
- Bu neredeyse hiçbir şey.
- Dediğim gibi.
912
01:06:48,460 --> 01:06:50,243
Bir dakika.
913
01:06:50,870 --> 01:06:52,400
Öyle demek değildi.
914
01:06:52,520 --> 01:06:56,159
Kimseyi düşünemiyorum
bu elbisenin içinde daha iyi görünen.
915
01:06:56,279 --> 01:06:58,749
- Gerçekten mi?
- Hayır, önce denemek istemiyor musun?
916
01:06:58,869 --> 01:07:01,364
- İzin verirseniz?
- Tabii ki yapabilirsin. Aslında ısrar ediyorum.
917
01:07:02,833 --> 01:07:05,219
Kanıt, puding içerisindedir.
918
01:07:14,625 --> 01:07:15,420
Merhaba?
919
01:07:17,998 --> 01:07:19,251
Bay Hintermoser?
920
01:07:19,699 --> 01:07:25,217
Müşteriler burada. Sessiz kal. Yerde kal.
Bok. Her şeyden o ...
921
01:07:30,884 --> 01:07:34,415
Fiyatı düşürmem gerekirse,
külotunu indirmelisin.
922
01:07:34,692 --> 01:07:38,390
Ama ama...
Bay Hintermoser. Beni sadece soyunamazsın.
923
01:07:38,510 --> 01:07:40,728
Uydurma yüzünden yapabilirim. Dikkat et.
924
01:07:40,848 --> 01:07:43,403
Beni bekle ve sadece burada kal.
925
01:07:44,861 --> 01:07:46,572
Merhaba Bayan Achleitern.
926
01:07:46,692 --> 01:07:48,319
Merhaba Bayan Wenzhofer.
927
01:07:49,259 --> 01:07:51,187
Nereye gitti?
928
01:07:52,647 --> 01:07:54,394
Bay Hintermoser.
929
01:07:54,514 --> 01:07:56,141
Şimdi parayı umursamıyorum.
930
01:07:56,261 --> 01:07:59,852
Bana karşı nazik olsan sana elbiseyi vereceğim.
931
01:08:00,690 --> 01:08:02,753
Bay Hintermoser. Burada mısın?
932
01:08:04,605 --> 01:08:06,669
Evet. Merhaba.
933
01:08:07,316 --> 01:08:11,142
En sonunda. İşte buradasın.
Uzun zamandır neredeydin?
934
01:08:11,262 --> 01:08:13,898
Ben mi? Ben aşağıdaydım. Bodrum katında.
935
01:08:14,018 --> 01:08:17,068
Denedim ... Yani baktım
ve eğer gelmezsen ...
936
01:08:17,188 --> 01:08:19,146
Ben becerirdim ... yani buldum.
937
01:08:19,266 --> 01:08:21,013
Bugün şaşkın görünüyorsun.
938
01:08:21,133 --> 01:08:24,432
İşim yüzünden, beni yoruyor.
939
01:08:24,552 --> 01:08:31,232
Şu anda yapacak çok çalışmam var.
940
01:08:32,531 --> 01:08:39,327
Seni ısırabilir,
eğer sana ulaşırsa - ve sana nasıl ulaşırsa.
941
01:08:39,447 --> 01:08:42,043
İyi hissetmiyor musunuz, Bay Hintermoser?
942
01:08:42,163 --> 01:08:48,970
Ben mi? Çok iyi hissediyorum. Sadece hareket etmelisin
Biraz uzun süre ayakta durduğunuzda.
943
01:08:49,090 --> 01:08:58,395
Ve sonunda harekete geçtiğimde,
çok ihtiyacım olduğunda ... gerçekten taşındım.
944
01:08:59,473 --> 01:09:05,026
Kocam için yün iç çamaşırına ihtiyacım var.
945
01:09:05,146 --> 01:09:06,532
Yedi Numara.
946
01:09:09,261 --> 01:09:10,947
Yedi Numara.
947
01:09:12,016 --> 01:09:18,040
Evet, yedi kez, lütfen yedi kez yapma.
Yedi demek istiyorum. Yedi Numara. Evet.
948
01:09:18,160 --> 01:09:23,869
- Mideniz hasta mı?
- Hayır, daha derine. Çok daha derine.
949
01:09:24,635 --> 01:09:29,756
Kocamın romatizması var ve doktor dedi ki,
yün iç çamaşırı
950
01:09:29,876 --> 01:09:33,882
onun için doğru şey olurdu.
Lama yününden bir tanesi en iyisidir.
951
01:09:34,002 --> 01:09:37,439
Şu anda topal bir tane yok.
952
01:09:37,559 --> 01:09:43,981
Ne tuhaf bir hastalık.
Ama kocam gözlerini böyle bükmüyor.
953
01:09:44,522 --> 01:09:48,452
Belki o kadar ileri değildir ...
954
01:09:48,572 --> 01:09:50,923
Bunun yaşlılığın bir işareti olduğunu biliyorsun.
955
01:09:51,043 --> 01:09:56,398
Hayır, gençliğin bir işareti
956
01:09:58,355 --> 01:10:01,620
Kocam da böyle inliyor.
957
01:10:02,548 --> 01:10:05,070
Bu onun işi.
958
01:10:05,190 --> 01:10:08,195
Yani kocam için iç çamaşırın var mı değil mi?
959
01:10:08,609 --> 01:10:10,379
Bence geliyorum.
960
01:10:11,226 --> 01:10:12,770
Ne geliyor?
961
01:10:13,088 --> 01:10:18,227
Bence yedi numara çok büyük gelirdi.
962
01:10:18,585 --> 01:10:21,766
Kocamın ihtiyacı olan büyüklüğü biliyorum.
963
01:10:22,350 --> 01:10:24,910
Güzel, sonra gel ...
964
01:10:26,021 --> 01:10:29,728
yarın geri.
965
01:10:30,717 --> 01:10:33,329
Sanırım sana bir doktor bulmalıyım.
966
01:10:33,658 --> 01:10:35,847
Hadi Bayan Achleitner.
967
01:10:37,659 --> 01:10:39,635
Çok daha uzun süreceğini sanmıyorum.
968
01:10:40,530 --> 01:10:42,036
Tıpkı kocam gibi.
969
01:10:47,425 --> 01:10:49,801
Resi yükselişteydi.
970
01:10:49,921 --> 01:10:54,180
Kaç kişiye hizmet ettiğini asla söylemedi.
971
01:10:54,300 --> 01:10:58,604
Ama hiçbir zaman, gizlice 1000 Mark kurtardı.
972
01:10:58,724 --> 01:11:03,993
Evde masum olanı oynadı,
ama gerçekte hayal etti
973
01:11:04,113 --> 01:11:10,182
şehre gidiyor. Ve elbette başardı,
ve doğru ellere girdim.
974
01:11:14,358 --> 01:11:15,511
Merhaba.
975
01:11:22,147 --> 01:11:25,488
- Yardımcı olabilir miyim?
- İstersen çok.
976
01:11:25,608 --> 01:11:28,901
- O nasıl?
- İlk olarak, bana Reichel konağına nasıl gidileceğini söyleyebilirsin.
977
01:11:29,021 --> 01:11:30,642
Orada ne istiyorsun?
978
01:11:30,762 --> 01:11:33,903
Bilmen gerekiyorsa: Bir partiye davet edildim.
979
01:11:34,023 --> 01:11:35,927
Ve bir kız olmadan mı gidiyorsun?
980
01:11:36,047 --> 01:11:39,386
Bana bir kıza söz verildi, ama
981
01:11:39,506 --> 01:11:43,175
haklısın. Kendimi arasam iyi olur.
Gelmek ister misin?
982
01:11:43,295 --> 01:11:45,645
- Neden olmasın?
- O zaman içeri atla.
983
01:11:52,744 --> 01:11:54,485
Burada ne görüyorum?
984
01:11:57,003 --> 01:12:01,192
Bu akşam Resi zamanında eve gelmedi.
Annesi onu aramaya gitti.
985
01:12:01,312 --> 01:12:02,698
Resi.
986
01:12:05,145 --> 01:12:07,263
Ne oldu Bayan Mittendorfer?
987
01:12:07,383 --> 01:12:10,346
Resi işini bitirmedi mi?
Çünkü henüz evde değil.
988
01:12:10,466 --> 01:12:15,071
Evet, uzun zaman önce. Resi gitti ile bir adam içinde
şehirden göle kadar büyük bir araba.
989
01:12:15,191 --> 01:12:17,377
O büyük vuruşun konağına mı?
990
01:12:17,497 --> 01:12:20,977
Evet, adamın ona talimat istediğini duydum.
991
01:12:21,097 --> 01:12:24,578
- Sonra içeri girdi ve onunla birlikte yola çıktı.
- Aman Tanrım.
992
01:12:24,698 --> 01:12:30,874
Bu kirli domuzların fahişelerini getirmesi yeterli değil mi?
onlarla. Çocuklarımızı da almak zorundalar mı?
993
01:12:30,994 --> 01:12:35,164
- Oraya gidip Resi'mi çıkaracağım.
- Deneyebilirsin.
994
01:12:35,564 --> 01:12:39,235
Ama hiç şansın olmayacak Bayan Mittendorfer.
İçeri giremezsin bile.
995
01:12:39,355 --> 01:12:42,176
Sonra polise gideceğim.
Onları içeri almalılar.
996
01:12:42,529 --> 01:12:44,553
Bu iyi bitmeyecek ...
997
01:14:25,958 --> 01:14:28,264
Peki bebeğim - beğendin mi?
998
01:14:28,384 --> 01:14:30,571
Ne kadar ödediğinize bağlıdır.
999
01:14:30,691 --> 01:14:34,665
Çok komiksin. Adınız ne?
1000
01:14:34,785 --> 01:14:35,889
Resi.
1001
01:14:36,790 --> 01:14:42,814
Güzel Resi. Böyle kalabilirsin. Olacaksın
mutlu olun çünkü daha sık görüşmemizi istiyorum.
1002
01:14:45,473 --> 01:14:47,403
Bana bir peruk ver.
1003
01:15:05,008 --> 01:15:08,443
Bence Appelt ona bir incelik getirdi.
1004
01:15:08,563 --> 01:15:12,067
Ben civciv yakalayacağım,
Appelt onunla işini bitirdiğinde.
1005
01:15:15,361 --> 01:15:19,879
Sakın olma çocuklar. Gevşeyin.
Bayanlarınızı gevşeterek başlayın.
1006
01:15:19,999 --> 01:15:22,797
İlk çıplak bir ödül alır.
Üçe başlayacağız.
1007
01:15:22,917 --> 01:15:25,456
Bir, iki, üç. Git!
1008
01:15:25,576 --> 01:15:28,398
Ve en çok kız
şehvetli cilt de ödül alır.
1009
01:15:32,775 --> 01:15:34,375
Oraya dokunarak kontrol edin.
1010
01:15:35,034 --> 01:15:36,658
Ve burada.
1011
01:15:41,833 --> 01:15:45,010
- Bugün buradan biraz alacađým.
- Eğer hoşuna giderse!
1012
01:15:49,692 --> 01:15:51,293
Orada neler oluyor?
1013
01:15:51,413 --> 01:15:53,928
Striptiz yarışması, ama çok geç kaldın.
1014
01:15:54,281 --> 01:15:57,058
Kıçımı gördüklerinde bayılırlar.
1015
01:15:57,861 --> 01:15:59,744
Muhteşem.
1016
01:16:06,615 --> 01:16:08,333
Bu kim olabilir?
1017
01:16:08,453 --> 01:16:11,674
Daha sonra alır, konuklar daha güzel.
1018
01:16:13,039 --> 01:16:14,804
Polis.
1019
01:16:15,134 --> 01:16:16,852
Arama emrimiz var.
1020
01:16:17,440 --> 01:16:18,899
Bizi içeri alın.
1021
01:16:19,019 --> 01:16:21,913
- Ama bu özel mülkiyet.
- Aldık...
1022
01:16:22,619 --> 01:16:26,949
En az bir kızın olduğuna inanmak için nedenimiz var
14 yaşın altında burada.
1023
01:16:27,326 --> 01:16:28,808
Sorun çıkarmayın.
1024
01:16:28,928 --> 01:16:30,267
Polis.
1025
01:16:45,847 --> 01:16:48,059
- Biri orada koşuyor.
- Gidip onu getireyim.
1026
01:16:48,741 --> 01:16:52,294
Hayır, hayır, ne yapıyorsun! Bırak beni!
1027
01:16:52,414 --> 01:16:55,283
Oh, şuraya bak. Küçük Resi.
1028
01:17:00,055 --> 01:17:02,997
Resi bir reform okuluna getirildi.
1029
01:17:03,117 --> 01:17:07,374
O sınırsızların tipik bir kurbanı
zamanımızın kâr arayışı.
1030
01:17:08,903 --> 01:17:12,927
Bu filmin ilk raporunu durdurdum
ve soruyu sordu
1031
01:17:13,047 --> 01:17:15,728
Bayan Hofmeister ne yapacak.
1032
01:17:16,293 --> 01:17:18,057
Hadi geri dönelim.
1033
01:17:18,177 --> 01:17:19,775
Bu güzel değil mi.
1034
01:17:26,853 --> 01:17:30,877
Ne kadar güzel olacağını hayal edebiliyor musun,
sana karşı çok iyiyim.
1035
01:17:30,997 --> 01:17:32,078
Evet.
1036
01:17:34,478 --> 01:17:37,843
Yani müdahale etmedin.
Yüzündeki adama vurmadın.
1037
01:17:37,963 --> 01:17:40,102
- Polisi aramadınız.
- Hayır.
1038
01:17:40,222 --> 01:17:41,904
Yani hiçbir şey yapmadın.
1039
01:17:42,024 --> 01:17:45,175
Yaptım. Geri döndüm ve zili çaldım.
1040
01:17:45,295 --> 01:17:46,775
- Zili çal?
- Evet.
1041
01:17:47,105 --> 01:17:49,646
Anahtarım yanımda yokmuş gibi davrandım.
1042
01:17:49,766 --> 01:17:52,941
Yani en azından giyinmek için yeterli zamanları vardı.
1043
01:17:53,317 --> 01:17:55,388
Bu delilik.
1044
01:17:55,508 --> 01:17:59,553
Tanınmış bir arkadaş gizlice girer
kendi kızımızı görmek için
1045
01:17:59,673 --> 01:18:04,192
onu en kalitesiz şekilde baştan çıkarıyor,
ve olmasına izin ver.
1046
01:18:04,756 --> 01:18:08,757
Abartma. Ne yapmalıydım?
1047
01:18:08,877 --> 01:18:11,901
En azından en kötü şeyi engelledim.
1048
01:18:12,021 --> 01:18:14,607
Oh, bu büyük bir rahatlama.
1049
01:18:15,242 --> 01:18:19,313
Thomas, tabii ki kızımız
artık çocuk değil. Öyleydi...
1050
01:18:20,372 --> 01:18:22,584
Görünüşe göre onun için eğlenceli.
1051
01:18:22,704 --> 01:18:25,759
Onun için eğlenceli mi? Bu domuz mahkemeye götürülmeli.
1052
01:18:25,879 --> 01:18:29,077
İlk olarak bilmiyorum
Gisela onu ne kadar teşvik etti.
1053
01:18:29,197 --> 01:18:31,736
- Bu olduğunda ben orada değildim.
- Ama bu çok saçma.
1054
01:18:31,856 --> 01:18:34,724
İkincisi, ona karşı suçlamada bulunursanız
Gisela mahkemeye gitmek zorunda kalacaktı.
1055
01:18:34,844 --> 01:18:36,466
En azından bir tanık olarak.
1056
01:18:36,960 --> 01:18:38,725
Bunu ona yapmak ister misin?
1057
01:18:38,845 --> 01:18:41,007
Peki, şimdi aniden tekrar çocuk mu?
1058
01:18:41,127 --> 01:18:44,420
Elbette Gisela bir çocuk,
fiziksel olarak olgun olsa bile.
1059
01:18:44,926 --> 01:18:50,715
Ve inanıyorum ki polisle bir halk skandalı,
dava ve tabloid basını ...
1060
01:18:51,186 --> 01:18:53,445
Gisela için bu çok daha kötü bir şok olurdu,
1061
01:18:53,565 --> 01:18:56,692
çünkü bir erkekle normal cinsel temas
1062
01:18:56,812 --> 01:18:59,022
er ya da geç gerçekleşmelidir.
1063
01:18:59,516 --> 01:19:03,705
Bu sadece bizim hatamız,
onu buna hazırlamadık.
1064
01:19:04,274 --> 01:19:06,886
Elbette. Bu bizim hatamız.
1065
01:19:07,874 --> 01:19:10,039
Ya Heimbach? Onu etrafta tutmak ister misin?
1066
01:19:10,159 --> 01:19:12,886
Evet, çocuğum benim için daha önemli.
1067
01:19:15,522 --> 01:19:17,687
Yani ne yapmak istiyorsun?
1068
01:19:18,699 --> 01:19:20,699
Gisela ile ilgileneceğim. Onunla konuşacağım.
1069
01:19:21,970 --> 01:19:25,241
- Kadın-kadın konuşması en iyisidir.
- Tamam, Heimbach ile ne yapmalı?
1070
01:19:25,906 --> 01:19:28,400
Kendi vicdanıyla mücadele edebilir.
1071
01:19:28,693 --> 01:19:30,847
Ve Gisela'nın ona bunu söylemesini istiyorum.
1072
01:19:32,790 --> 01:19:34,657
Ve bunu nasıl yapmak istersin?
1073
01:19:35,094 --> 01:19:36,675
Endişeleneyim.
1074
01:19:38,086 --> 01:19:41,068
Bayan Hofmeister şu ana kadar doğru tepki gösterdi,
1075
01:19:41,188 --> 01:19:45,607
ama kızıyla konuşmak istediğinde,
onu yeni bir sürpriz bekliyordu.
1076
01:19:45,727 --> 01:19:48,152
Kızı mastürbasyon yapıyordu.
1077
01:19:48,514 --> 01:19:50,908
Ama burada, Bayan Hofmeister da akıllıydı.
1078
01:19:51,340 --> 01:19:55,557
Çünkü Gisela'nın davranışı gereken son kanıttı,
kızının cinsel yaşama girmiş olduğunu
1079
01:19:55,677 --> 01:20:01,263
birkaç yıl çok erken.
Pis bir şey görmedi ya da
1080
01:20:01,383 --> 01:20:06,850
ahlaksız.
Sadece fark etti ve tepki gösterdi.
1081
01:20:07,904 --> 01:20:11,925
Hayır, Werner. Bilmiyorum. Birisi geliyor.
1082
01:20:12,045 --> 01:20:13,967
Anne. Telefonu kapatmalıyım.
1083
01:20:14,509 --> 01:20:15,759
Yani, Gisela.
1084
01:20:16,588 --> 01:20:18,229
Benim için birkaç dakikan var mı?
1085
01:20:18,349 --> 01:20:21,753
Oh, anne, şimdi olmak zorunda mı?
Sadece dışarı çıkmak istedim.
1086
01:20:21,873 --> 01:20:22,838
Nerede?
1087
01:20:22,958 --> 01:20:26,591
Oh, sadece dışarı. Belki biraz dondurma almak için.
Inge telefonda idi.
1088
01:20:26,711 --> 01:20:29,226
Bu harika. Beni yanında götürmeye ne dersin?
1089
01:20:29,904 --> 01:20:32,841
- Sen? Nerede?
- Biraz dondurma yemek.
1090
01:20:35,294 --> 01:20:39,556
Şimdi, çiftimiz iki kadın gibi konuşabiliriz -
anne ve kızı gibi değil.
1091
01:20:39,947 --> 01:20:42,402
Senin bir arkadaşımmış gibi davranabilir misin?
1092
01:20:42,522 --> 01:20:44,059
Bunu nasıl buldunuz?
1093
01:20:44,405 --> 01:20:47,764
Gisela'yı biliyorsun,
bazı şeyleri açıkça sormak daha kolaydır.
1094
01:20:48,470 --> 01:20:50,864
Söyle bana, hiç mastürbasyon yaptın mı?
1095
01:20:52,642 --> 01:20:54,690
Yani, kendine dokunmak.
1096
01:20:54,961 --> 01:20:56,075
Ama anne ...
1097
01:20:56,195 --> 01:21:00,292
Bu utanılacak bir şey değil.
Sen gerçek bir küçük kadınsın.
1098
01:21:00,938 --> 01:21:03,032
Böylece her şey hakkında konuşabiliriz.
1099
01:21:03,152 --> 01:21:05,291
Bence çok tatlı
1100
01:21:05,607 --> 01:21:07,565
artık beni bir bebek olarak görmüyorsun.
1101
01:21:10,537 --> 01:21:12,690
Hayır, Werner, bugün yapamam.
1102
01:21:12,810 --> 01:21:15,461
Annemle alışverişe gitmeliyim.
1103
01:21:16,124 --> 01:21:17,705
Hadi yürüyüşe çıkalım.
1104
01:21:18,127 --> 01:21:20,747
- Anne, sana bir şey sormalıyım.
- Ateş etmek.
1105
01:21:21,139 --> 01:21:25,331
Söyle bana anne, sen benim yaşımda olduğun zaman
erkeklerle tecrübeli misiniz?
1106
01:21:25,451 --> 01:21:27,575
Onlarla mı uyuyorsun?
1107
01:21:27,695 --> 01:21:30,418
13 yaşında değil. Çok daha sonra geldi.
1108
01:21:30,538 --> 01:21:32,112
Kaç yaşındasın?
1109
01:21:32,232 --> 01:21:35,331
Sanırım 18 ya da 19. Tam hatırlamıyorum.
1110
01:21:35,451 --> 01:21:37,741
- Ne? Bilmiyor musun?
- Hayır.
1111
01:21:38,193 --> 01:21:41,356
Babanla tanıştığımda,
Önündeki her şeyi unuttum.
1112
01:21:41,476 --> 01:21:45,262
Bugün biliyorum ki bir kadın sadece
çocuk istediği bir adamla ilgilenmek.
1113
01:21:45,382 --> 01:21:48,669
- 13 yaşında anne olmak ister misin?
- Sence bu doğru mu?
1114
01:21:51,662 --> 01:21:53,639
Telefon etmek zorundayım.
1115
01:22:04,369 --> 01:22:05,291
Werner.
1116
01:22:06,025 --> 01:22:09,470
Sadece daha iyi olacağını söylemek istedim
eğer artık buluşmazsak.
1117
01:22:10,467 --> 01:22:12,293
Hayır, istemiyorum.
1118
01:22:12,708 --> 01:22:16,491
Ve bence sen daha iyi olacak
artık ailemin evine gelme.
1119
01:22:19,315 --> 01:22:20,162
İyi?
1120
01:22:21,273 --> 01:22:25,716
Anneyi biliyorsun, belki bir gün,
Size kimin aradığını ve nedenini söyleyeceğim.
1121
01:22:26,083 --> 01:22:28,606
Sorun deđil Gisela. Şimdi bilmek istemiyorum.
1122
01:22:28,944 --> 01:22:31,618
Bu 13 yaşındaki Gisela'nın durumuydu.
1123
01:22:31,738 --> 01:22:36,379
Ama inanıyorum ki ailesi için daha çok bir testti,
ve sanırım uçan renklerle geçti.
1124
01:22:36,499 --> 01:22:41,518
Ailelerinin bağlarını derinleştirdiler,
ve siz de yapabilirsiniz.
1125
01:22:41,638 --> 01:22:46,163
Çocuklarınız için daha fazla anlayışa sahip olmayı öğrenin.
Erken uyandıklarında pis değiller.
1126
01:22:46,283 --> 01:22:51,830
Daha erken olgunlaşırlar ve bunun yerine
çoğu ebeveynin çocuklarına gösterdiği güvensizlik,
1127
01:22:51,950 --> 01:22:58,174
onlara daha fazla güven. Çünkü çocuklarınız
definltey o zaman senden daha kötü.
1128
01:22:58,294 --> 01:23:00,000
Çeviri Kiba
Çöp kutusunun kanıtı
93590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.