All language subtitles for Die.Todesgoettin.des.Liebescamps.1981.FRENCH.dTV.XViD-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:17,440 --> 00:00:22,100 Die TODESG�TTIN DES LIEBESCAMPS 3 00:01:12,240 --> 00:01:16,256 Bienvenue � Chypre, s�nateur. 4 00:01:20,240 --> 00:01:21,910 La dur�e de votre s�jour ? 5 00:01:21,920 --> 00:01:23,217 �cartez-vous ! 6 00:01:23,240 --> 00:01:25,174 15 jours. 7 00:01:25,200 --> 00:01:27,294 Fearbeek est, semble-t-il, 8 00:01:27,320 --> 00:01:30,390 en passe de remporter l'�lection. 9 00:01:30,400 --> 00:01:31,982 Quelle rumeur absurde ! 10 00:01:32,020 --> 00:01:36,750 Ces vacances sont-elles un signe d'assurance ou de r�signation ? 11 00:01:36,760 --> 00:01:40,537 De r�signation ? C'est mal me conna�tre ! 12 00:01:40,550 --> 00:01:43,470 Au nom du gouvernement, soyez le bienvenu. 13 00:01:43,480 --> 00:01:45,812 - Merci. Ma fille. - Bienvenue � Chypre. 14 00:01:45,860 --> 00:01:48,470 Par ici. Une voiture vous attend. 15 00:01:48,480 --> 00:01:52,018 Votre adversaire a-t-il une chance d'�tre �lu gouverneur ? 16 00:01:52,080 --> 00:01:55,470 Fearbeek ? Il va perdre. Je le battrai ! 17 00:01:55,480 --> 00:01:58,670 - C'est le V de la victoire ! - Quel aplomb ! 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,150 C'est encore loin ? 19 00:02:00,160 --> 00:02:03,460 La presse ne cesse de vous inventer des fianc�s. 20 00:02:03,520 --> 00:02:05,932 Pour qui bat votre coeur ? 21 00:02:05,960 --> 00:02:10,030 En toute franchise, le seul homme qui compte pour moi, 22 00:02:10,040 --> 00:02:11,542 c'est mon p�re ! 23 00:02:11,600 --> 00:02:14,774 - Quel compliment ! - Je suis flatt�. 24 00:02:14,840 --> 00:02:19,061 - Avez-vous un gendre en vue ? - C'est � ma fille de choisir ! 25 00:02:19,160 --> 00:02:22,095 - Qui aimeriez-vous �pouser ? - Aucune id�e. 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,670 Rien ne presse ! 27 00:02:23,680 --> 00:02:26,950 - Encore une question, s�nateur ! - Faites vite. 28 00:02:26,960 --> 00:02:28,630 Baissez la vitre. 29 00:02:28,640 --> 00:02:31,416 Pourquoi �tes-vous s�r de votre victoire ? 30 00:02:31,480 --> 00:02:34,390 C'est simple. Nous avons le meilleur programme. 31 00:02:34,400 --> 00:02:37,910 - Pouvez-vous �tayer ? - Assez. Je ne r�ponds plus ! 32 00:02:37,920 --> 00:02:42,972 Venez � la conf�rence de presse demain matin � l'h�tel. Au revoir. 33 00:02:43,720 --> 00:02:47,736 Je vous souhaite de bonnes vacances, s�nateur. 34 00:02:47,840 --> 00:02:53,017 Au revoir ! 35 00:03:04,600 --> 00:03:08,070 Le 18 mai 1999 verra la fin du monde. 36 00:03:08,080 --> 00:03:09,900 Ainsi a parl� la Divine. 37 00:03:09,960 --> 00:03:14,136 - Alors, venez au Camp de l'Amour. - Je vais te clouer le bec ! 38 00:03:14,200 --> 00:03:17,022 Du calme, mon gars ! 39 00:03:17,080 --> 00:03:20,750 Ceux qui gobent ces salades, faut les mater aussi. 40 00:03:20,760 --> 00:03:23,821 - Je vais te mater, moi. - Paix sur toi ! 41 00:03:23,880 --> 00:03:28,181 Beaucoup tentent, comme toi, de souiller la Divine. Mais en vain. 42 00:03:29,000 --> 00:03:33,142 Va en paix. 43 00:03:33,760 --> 00:03:36,616 La Divine t'aime. 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,182 La Divine t'aime ! 45 00:03:56,840 --> 00:04:00,070 Voue ton �me � un amour �ternel 46 00:04:00,080 --> 00:04:03,334 Amour, amour, amour ! 47 00:04:04,320 --> 00:04:07,710 La paix sera tienne, si tu te consacres � l'amour 48 00:04:07,720 --> 00:04:11,338 Amour, amour, amour ! 49 00:04:11,400 --> 00:04:14,779 Je serai ton guide au doux pays de l'amour 50 00:04:14,840 --> 00:04:18,378 Amour, amour, amour ! 51 00:04:18,960 --> 00:04:21,990 Tu ne trouves pas que j'ai grossi, papa ? 52 00:04:22,000 --> 00:04:26,221 Non. Ou alors, ce sont les plus beaux bourrelets du monde. 53 00:04:26,280 --> 00:04:28,419 Au moins, �a te servira de bou�e ! 54 00:04:28,720 --> 00:04:33,419 - Allez, va te baigner. - Bon, si tu le dis... 55 00:04:34,080 --> 00:04:37,750 All� ? Bonjour, Jackson. C'est gentil d'appeler. 56 00:04:37,760 --> 00:04:43,494 Oui, un temps superbe. Et l'h�tel est parfait. 57 00:04:43,960 --> 00:04:46,430 Non, �a s'adressait � ma fille. 58 00:04:46,440 --> 00:04:49,535 Concernant ma campagne, on ne supprime rien ! 59 00:05:07,880 --> 00:05:08,150 J'y compte bien, Jackson. 60 00:05:08,160 --> 00:05:10,470 - Alors, cette eau ? - G�niale. 61 00:05:10,480 --> 00:05:13,893 - Efficace. Tu es maigrichonne ! - Petit malin, va ! 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,550 Bien, reprenons. 63 00:05:15,560 --> 00:05:18,310 Menez ma campagne �lectorale comme convenu. 64 00:05:18,320 --> 00:05:23,622 Bien s�r, mais essayez d'abord seul. 65 00:06:02,920 --> 00:06:04,854 Patricia, viens ici ! 66 00:06:22,200 --> 00:06:28,253 Non, ne laissez pas passer �a ! A quoi bon avoir d�l�gu� ? 67 00:06:28,320 --> 00:06:30,015 Quelque chose ne va pas ? 68 00:06:30,600 --> 00:06:33,470 - Tout va pour le mieux, papa. - D'accord. 69 00:06:33,480 --> 00:06:36,097 Ne c�dez pas au stress. 70 00:06:36,160 --> 00:06:39,733 Attends, Patricia. Tu peux me commander un sandwich ? 71 00:06:39,800 --> 00:06:43,418 �a n'a rien de sorcier, Jackson. Pourquoi vous �nerver ? 72 00:06:43,520 --> 00:06:46,950 Tout comme les capitalistes. 73 00:06:46,960 --> 00:06:51,750 Ces deux syst�mes ligu�s sont la cause de tous les maux. 74 00:06:51,760 --> 00:06:56,573 Qui fomente les guerres ? Cherchez, la r�ponse s'imposera. 75 00:06:56,600 --> 00:06:59,422 Reniez ce monde d'�garements. 76 00:06:59,480 --> 00:07:03,870 Suivez-moi aupr�s de la D�esse de la Lumi�re, de l'Elue. 77 00:07:03,880 --> 00:07:06,372 Vous oublierez peurs et tracas. 78 00:07:06,440 --> 00:07:10,138 La Divine vous en d�livrera. Venez au Camp de l'Amour. 79 00:07:10,200 --> 00:07:13,110 Il y r�gne paix, entente et harmonie. 80 00:07:13,120 --> 00:07:19,059 Nous nous aimons, sans conna�tre ni haine ni jalousie ni �go�sme. 81 00:07:25,640 --> 00:07:30,180 "Enfants de la lumi�re" 82 00:07:35,600 --> 00:07:39,470 Nous sommes tous, parfois, assaillis de doutes. 83 00:07:39,480 --> 00:07:41,950 J'ai donc pr�par� cette cassette 84 00:07:41,960 --> 00:07:45,150 pour vous apporter force et r�confort. 85 00:07:45,160 --> 00:07:49,097 L'heure de l'apocalypse est proche et il est de notre devoir 86 00:07:49,160 --> 00:07:51,333 de convertir nombre d'�mes 87 00:07:51,400 --> 00:07:55,030 afin de les soustraire ainsi � l'emprise de Satan. 88 00:07:55,040 --> 00:07:58,470 Le jour du Jugement dernier... 89 00:07:58,480 --> 00:08:00,380 Entre ! 90 00:08:06,600 --> 00:08:09,217 Assieds-toi. 91 00:08:09,280 --> 00:08:11,260 Je suis Patricia Benneman. 92 00:08:11,320 --> 00:08:17,054 Paix sur toi. Je m'appelle Dorian. Bienvenue au Temple de la Divine. 93 00:08:17,080 --> 00:08:22,018 "La Divine" ? On dirait que c'est une cr�ature surnaturelle ! 94 00:08:22,080 --> 00:08:24,617 C'en est une. 95 00:08:24,640 --> 00:08:28,213 Je crois en elle et en sa mission divine. 96 00:08:28,280 --> 00:08:31,470 Tout �a, c'est des belles phrases. 97 00:08:31,480 --> 00:08:35,470 C'est la v�rit�. Tu changerais d'avis, si tu la rencontrais. 98 00:08:35,480 --> 00:08:37,830 Si tu veux, tu pourras la voir. 99 00:08:37,840 --> 00:08:41,390 Elle doit �tre exceptionnelle pour t'impressionner � ce point. 100 00:08:41,400 --> 00:08:44,381 Tu rayonnes de bonheur quand tu parles d'elle. 101 00:08:44,880 --> 00:08:48,150 - Je veux la rencontrer. - Elle n'est pas l� en ce moment. 102 00:08:48,160 --> 00:08:50,270 Mais tout ce que je fais, 103 00:08:50,280 --> 00:08:54,501 mes actes, mes paroles, sont dict�s par son enseignement divin. 104 00:08:54,800 --> 00:08:57,590 Quand puis-je esp�rer la rencontrer ? 105 00:08:57,600 --> 00:09:00,535 - Pour l'instant, c'est exclu. - Pourquoi ? 106 00:09:00,600 --> 00:09:03,390 Il te faudra d'abord renoncer � tout. 107 00:09:03,400 --> 00:09:05,630 C'�tait quoi, �a ? 108 00:09:05,640 --> 00:09:07,859 Rien. 109 00:09:07,880 --> 00:09:14,582 Tu as parl� de renoncer � tout. Je pourrais m'y r�soudre. 110 00:09:15,080 --> 00:09:18,150 Tu es trop habitu�e � la vie de l'autre monde. 111 00:09:18,160 --> 00:09:22,070 Tu es mondaine et en qu�te de succ�s. 112 00:09:22,080 --> 00:09:24,430 Je le lis en toi. 113 00:09:24,440 --> 00:09:26,270 C'est l'heure de la m�ditation. 114 00:09:26,280 --> 00:09:29,310 - Tu peux y participer. - Je dois partir. 115 00:09:29,320 --> 00:09:30,697 Une autre fois, peut-�tre. 116 00:09:33,120 --> 00:09:34,390 Puis-je revenir ? 117 00:09:34,400 --> 00:09:37,830 Seulement si tu sens que c'est n�cessaire. 118 00:09:37,840 --> 00:09:41,150 Tu ne sembles avoir besoin de personne. Pour l'instant. 119 00:09:41,160 --> 00:09:43,910 Mais je suis certain que tu reviendras. 120 00:09:43,920 --> 00:09:45,740 Et tu seras la bienvenue. 121 00:09:46,200 --> 00:09:49,659 Je reviendrai certainement, Dorian. 122 00:09:54,000 --> 00:09:55,820 Que s'est-il pass� ? 123 00:09:56,120 --> 00:09:59,374 Elle s'est refus�e � un homme qui avait d�j� pay�. 124 00:09:59,440 --> 00:10:01,818 - Pardonne-moi. - Laissez-nous seuls. 125 00:10:01,840 --> 00:10:04,502 Pardonne-moi ! 126 00:10:04,560 --> 00:10:08,815 Je n'ai pas pu. Il a exig� des horreurs. Il �tait m�chant. 127 00:10:08,920 --> 00:10:10,820 Debout ! 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,815 Debout ! 129 00:10:22,960 --> 00:10:26,658 Tu connais nos lois. Et tu sais que tu dois ob�ir. 130 00:10:26,720 --> 00:10:29,190 Ton corps ne t'appartient plus. 131 00:10:29,200 --> 00:10:32,135 Tu dois te donner � tous ceux qui paient. 132 00:10:32,200 --> 00:10:35,977 - Mon amour n'appartient qu'� toi. - Silence ! 133 00:10:39,880 --> 00:10:43,270 Tu n'as pas compris la parole de la Divine. 134 00:10:43,280 --> 00:10:47,190 Tr�s bien, je te d�gage de ton serment. 135 00:10:47,200 --> 00:10:49,942 Tu es libre. Tu peux t'en aller. 136 00:10:51,040 --> 00:10:52,656 Non, je t'en prie. 137 00:10:52,720 --> 00:10:55,230 Ne me chasse pas. Je promets d'ob�ir. 138 00:10:55,240 --> 00:11:00,019 Je t'en supplie ! 139 00:11:02,000 --> 00:11:04,270 Tr�s bien, je te pardonne. 140 00:11:04,280 --> 00:11:09,935 Va et n'enfreins plus jamais les lois de la Divine et du Camp. 141 00:11:13,280 --> 00:11:16,470 Qu'avez-vous ? Vous ne vous sentez pas bien ? 142 00:11:16,480 --> 00:11:18,870 Vous avez l'air triste. Pourquoi ? 143 00:11:18,880 --> 00:11:23,818 Triste ? Absolument pas, non. 144 00:11:23,880 --> 00:11:26,178 Je suis plut�t heureuse. 145 00:11:35,400 --> 00:11:37,710 Tanga, je veux parler � Dorian. 146 00:11:37,720 --> 00:11:38,972 Appelle-le. 147 00:11:39,000 --> 00:11:41,253 Eh bien, qu'attends-tu ? 148 00:11:41,840 --> 00:11:45,590 Ce disciple est notre meilleur pourvoyeur de fonds et d'adeptes. 149 00:11:45,600 --> 00:11:47,830 Ne joue pas les jaloux. Appelle-le. 150 00:11:47,840 --> 00:11:50,172 Ensuite, mets le cap sur Limassol. 151 00:11:52,960 --> 00:11:54,510 Dorian ? 152 00:11:54,520 --> 00:11:56,295 Un appel de la Divine ! 153 00:11:58,760 --> 00:12:01,252 - Mets le haut-parleur. - D'accord. 154 00:12:01,480 --> 00:12:02,830 Dorian, 155 00:12:02,840 --> 00:12:06,670 le gouvernement cherche � fermer le Camp de l'Amour 156 00:12:06,680 --> 00:12:08,110 et � nous expulser. 157 00:12:08,120 --> 00:12:12,110 C'est pourquoi j'ai d�cid� de venir au Camp de l'Amour 158 00:12:12,120 --> 00:12:14,578 afin de conf�rer avec mes disciples. 159 00:12:14,640 --> 00:12:18,417 O Divine, ta venue me submerge de bonheur. 160 00:12:18,440 --> 00:12:22,270 Ta pr�sence nous donnera du courage et de nouveaux espoirs. 161 00:12:22,280 --> 00:12:26,190 O Divine, le nom Benneman te dit-il quelque chose ? 162 00:12:26,200 --> 00:12:30,296 Le s�nateur am�ricain qui brigue un mandat de gouverneur ? 163 00:12:30,640 --> 00:12:35,373 Oui. Sa fille, Patricia, est venue ici et je lui ai parl� de toi. 164 00:12:35,560 --> 00:12:38,495 Son p�re est millionnaire. Elle est sa seule h�riti�re. 165 00:12:38,560 --> 00:12:40,335 Il me semble, oui. 166 00:12:40,720 --> 00:12:44,782 Essaie de la gagner � notre cause. Nos finances sont vacillantes. 167 00:12:44,800 --> 00:12:48,190 Mais nous en reparlerons de vive voix. A bient�t. 168 00:12:48,200 --> 00:12:51,454 Je t'attends, � Divine. A bient�t. 169 00:12:57,240 --> 00:13:00,460 "Camp de l'Amour" 170 00:13:18,240 --> 00:13:21,653 - Essaie de m'attraper ! - Je t'aurai. 171 00:13:21,720 --> 00:13:25,941 - Faudra courir plus vite. - J'y suis presque. 172 00:13:30,240 --> 00:13:32,060 Je te tiens. 173 00:13:32,160 --> 00:13:34,670 Qui �a peut bien �tre ? 174 00:13:34,680 --> 00:13:36,750 C'est... �a doit �tre... 175 00:13:36,760 --> 00:13:40,742 C'est s�rement Susan ! 176 00:13:40,840 --> 00:13:44,990 Certains proph�tes sont tomb�s juste avec leurs pr�dictions. 177 00:13:45,000 --> 00:13:49,510 Mais ils n'ont pas vu l'avenir. C'�tait purement de l'intuition. 178 00:13:49,520 --> 00:13:52,150 D'ailleurs, rien ne vaut le pr�sent. 179 00:13:52,160 --> 00:13:54,070 Quel artiste en puissance ! 180 00:13:54,080 --> 00:13:58,779 - Les fleurs, je les r�ussis mal. - Qui s'int�resse aux fleurs ? 181 00:13:58,800 --> 00:14:01,098 Je raffole des jolis yeux noisette. 182 00:14:18,840 --> 00:14:21,150 Dites donc, je suis en service. 183 00:14:21,160 --> 00:14:26,178 - On va t'aider � monter la garde. - Merci, c'est sympa. 184 00:14:26,480 --> 00:14:29,381 C'est quoi, �a ? 185 00:14:29,440 --> 00:14:32,341 La Divine est sur le rocher. Vite, le signal ! 186 00:14:36,800 --> 00:14:39,510 - C'est la Divine ! - Vite ! 187 00:14:39,520 --> 00:14:46,335 - Il faut accueillir la Divine ! - D�p�chez-vous ! 188 00:14:47,200 --> 00:14:49,590 Attends, Sam. Takis, viens l�. 189 00:14:49,600 --> 00:14:51,341 Veille � tout pr�parer. 190 00:14:51,680 --> 00:14:55,583 - Mais je veux saluer la Divine. - Ob�is ! 191 00:14:55,600 --> 00:15:01,334 Viens vite, on ne va pas la faire attendre. 192 00:15:15,280 --> 00:15:17,499 - Elle est l� ! - Attends-moi. 193 00:16:01,520 --> 00:16:04,581 Oui ! 194 00:16:04,640 --> 00:16:08,630 Nous te saluons. Nous t'aimons, � Divine ! 195 00:16:08,640 --> 00:16:11,621 Oui, nous t'aimons. 196 00:16:15,560 --> 00:16:18,541 - Offre-nous ton amour. - Vive la Divine ! 197 00:16:18,600 --> 00:16:21,695 Nous te saluons, � Divine ! 198 00:16:22,040 --> 00:16:26,739 Offre-nous ton amour. Nous t'aimons ! 199 00:16:39,120 --> 00:16:42,897 Amour, amour, amour ! 200 00:17:03,120 --> 00:17:05,100 - D�sol�. - Imb�cile ! 201 00:17:05,160 --> 00:17:06,935 Excuse-moi. 202 00:17:08,840 --> 00:17:11,901 Tanga ! 203 00:17:19,320 --> 00:17:21,937 Je suis profond�ment �mue 204 00:17:22,680 --> 00:17:26,492 de vous voir rayonner de bonheur et d'harmonie. 205 00:17:26,560 --> 00:17:31,670 Si tous les hommes pouvaient vivre avec autant d'amour que nous ! 206 00:17:31,680 --> 00:17:34,310 N'avons-nous pas assez souvent prouv� 207 00:17:34,320 --> 00:17:38,097 que notre mode de vie est, � long terme, le meilleur ? 208 00:17:38,160 --> 00:17:40,070 Fa ut-il �tre un surhomme 209 00:17:40,080 --> 00:17:43,870 pour exister dans ce monde de haine et de jalousie ? 210 00:17:43,880 --> 00:17:46,390 Pour vivre comme nous le faisons ? 211 00:17:46,400 --> 00:17:49,461 La r�ponse est non ! 212 00:17:49,520 --> 00:17:52,535 Il est grand temps que l'humanit� se rallie � nous. 213 00:17:52,600 --> 00:17:56,742 La fin est proche, la terre sera la proie des flammes. 214 00:17:56,760 --> 00:18:00,219 Et ce sera aussi le dernier jour de Lucifer. 215 00:18:00,280 --> 00:18:01,702 Apr�s cet enfer, 216 00:18:01,760 --> 00:18:04,550 seuls ressusciteront 217 00:18:04,560 --> 00:18:06,070 � surmonter la mort. 218 00:18:06,080 --> 00:18:10,460 Vous serez ces bienheureux-l�. Toi. Et toi aussi. 219 00:18:10,480 --> 00:18:14,895 Vous tous serez les ma�tres de ce nouveau monde en devenir. 220 00:18:14,920 --> 00:18:18,950 Quant aux hommes politiques, aux pr�tres et � leurs complices, 221 00:18:18,960 --> 00:18:22,180 qui nous diabolisent et nous oppriment, 222 00:18:22,520 --> 00:18:25,430 qui ont bassement exploit� et asservi l'humanit�, 223 00:18:25,440 --> 00:18:27,260 ils p�riront au purgatoire. 224 00:18:28,280 --> 00:18:31,614 Ils br�leront. Leurs �mes viles seront r�duites � n�ant. 225 00:18:31,680 --> 00:18:33,110 Pour eux, 226 00:18:33,120 --> 00:18:37,296 l'enfer est in�luctable. 227 00:18:37,560 --> 00:18:41,781 Nous vivons en marge de l'agitation du monde. 228 00:18:41,840 --> 00:18:44,980 Dans la paix et l'harmonie. 229 00:18:45,440 --> 00:18:47,295 Sans nuire � personne. 230 00:18:47,760 --> 00:18:50,110 H�las, l'�tat qui nous accueille 231 00:18:50,120 --> 00:18:53,420 trame contre nous 232 00:18:53,640 --> 00:18:56,670 Mais pour l'heure, oublions ces d�sagr�ments. 233 00:18:56,680 --> 00:18:59,950 - Place � la f�te, mes enfants. - Un instant ! 234 00:18:59,960 --> 00:19:03,498 Il faut d'abord ch�tier un manquement � nos lois. 235 00:19:03,840 --> 00:19:05,070 Parle. 236 00:19:05,080 --> 00:19:09,270 Helen repousse ceux qui veulent coucher avec elle, sauf Richard. 237 00:19:09,280 --> 00:19:12,350 Et lui se refuse � toutes les autres filles. 238 00:19:12,840 --> 00:19:17,414 Qu'as-tu � dire pour ta d�fense ? 239 00:19:17,760 --> 00:19:20,980 Nous nous aimons. 240 00:19:21,040 --> 00:19:22,496 Quoi ? 241 00:19:23,200 --> 00:19:27,421 - Comment est-ce possible ? - Mais c'est incroyable ! 242 00:19:28,760 --> 00:19:31,030 Helen, Richard ! 243 00:19:31,040 --> 00:19:33,577 Venez devant le tr�ne. 244 00:19:37,880 --> 00:19:41,270 Vous semblez ne pas avoir compris mon enseignement. 245 00:19:41,280 --> 00:19:47,572 T�chez d'y mettre du v�tre. Je vous l'explique � nouveau. 246 00:19:47,880 --> 00:19:50,670 L'illustre Mahatma Gandhi a d�clar� : 247 00:19:50,680 --> 00:19:54,856 "Celui qui n'aime qu'un seul �tre ne peut aimer l'humanit�." 248 00:19:54,920 --> 00:19:56,870 Est-ce si dur � comprendre ? 249 00:19:56,880 --> 00:20:00,498 Aimer un seul �tre, c'est de l'�go�sme. 250 00:20:00,560 --> 00:20:03,700 Cela rend sourd et aveugle aux probl�mes d'autrui. 251 00:20:03,920 --> 00:20:07,350 En s'aimant � deux, �go�stement, on abuse les autres. 252 00:20:07,360 --> 00:20:08,737 Cela m�rite punition. 253 00:20:08,840 --> 00:20:12,333 Punis-nous, m�me s�v�rement, mais ne nous chasse pas. 254 00:20:12,360 --> 00:20:14,950 Pour rester, vous devez subir le fouet. 255 00:20:14,960 --> 00:20:17,258 - Y consentez-vous ? - Oui, � Divine. 256 00:20:17,320 --> 00:20:22,702 Je vous condamne pour insoumission � 10 coups de fouet chacun. 257 00:20:24,520 --> 00:20:27,070 Tanga, Veronica. 258 00:20:27,080 --> 00:20:31,142 - Vous ex�cuterez la sentence. - Viens l�. 259 00:20:56,160 --> 00:20:57,412 Frappez. 260 00:20:57,480 --> 00:21:01,542 Un. Deux. 261 00:21:01,600 --> 00:21:02,852 Trois. 262 00:21:04,000 --> 00:21:07,190 Quatre. 263 00:21:07,200 --> 00:21:08,895 Cinq. 264 00:21:11,720 --> 00:21:12,858 Et six. 265 00:21:15,200 --> 00:21:17,897 Sept. 266 00:21:18,520 --> 00:21:20,990 Stop ! 267 00:21:21,000 --> 00:21:22,900 Laissez-moi terminer. 268 00:21:51,040 --> 00:21:53,054 D�tachez-les. 269 00:22:00,560 --> 00:22:03,097 Venez l�. 270 00:22:04,800 --> 00:22:06,734 Je vous pardonne. 271 00:22:06,800 --> 00:22:13,092 - Allez et soyez ob�issants ! - Oui, � Divine. 272 00:22:13,640 --> 00:22:16,337 Place � la f�te ! 273 00:22:16,360 --> 00:22:18,135 - Richard ! - Helen ! 274 00:22:54,760 --> 00:22:57,150 D�ride-toi, t'es pas � un enterrement. 275 00:22:57,160 --> 00:22:59,413 Il est coinc�, ce gar�on. 276 00:23:02,280 --> 00:23:03,338 Mords l�-dedans. 277 00:23:18,000 --> 00:23:23,495 Non, attendez ici. 278 00:23:47,760 --> 00:23:51,910 Dieu tout-puissant, aide-moi � mener ma mission � son terme 279 00:23:51,920 --> 00:23:54,390 et � ne pas renoncer au Camp de l'Amour. 280 00:23:54,400 --> 00:23:56,698 Pr�serve-le de la destruction 281 00:23:56,760 --> 00:24:03,575 jusqu'� ce que j'aie rempli ma mission et propag� Ta parole. 282 00:24:09,000 --> 00:24:10,550 Aide-moi. 283 00:24:10,560 --> 00:24:13,575 Sauve mon oeuvre. 284 00:24:31,920 --> 00:24:34,030 Tanga, Veronica, venez ! 285 00:24:34,040 --> 00:24:38,694 Tanga, Veronica, venez, maintenant ! 286 00:25:29,120 --> 00:25:33,296 Donne-moi encore du vin. 287 00:25:33,360 --> 00:25:35,419 Merci. 288 00:26:04,760 --> 00:26:06,950 - Beau gar�on ! - Tu es plus beau. 289 00:26:06,960 --> 00:26:09,497 - C'est toi, le plus beau. - Non, toi. 290 00:26:21,480 --> 00:26:24,430 Tu es bien plus beau que moi, mon cher. 291 00:26:24,440 --> 00:26:28,070 - Tu es plus beau. - Non, tu es beaucoup plus beau. 292 00:26:28,080 --> 00:26:30,663 Non, c'est toi. 293 00:26:49,840 --> 00:26:52,670 Tu es aussi beau que cette fleur. 294 00:26:52,680 --> 00:26:55,741 - Et tu embaumes. - Tu es plus beau que moi. 295 00:27:28,920 --> 00:27:31,630 M'�nerve pas, t'es plus beau que moi. 296 00:27:31,640 --> 00:27:34,350 Non mais ! T'es plus beau ! 297 00:27:34,360 --> 00:27:39,855 - Avoue que t'es plus beau. - Non, c'est toi ! 298 00:27:42,240 --> 00:27:49,818 Admets-le, que t'es plus beau. Tu vas voir, esp�ce de lopette ! 299 00:28:01,840 --> 00:28:03,590 Tu sais quoi, idiot ? 300 00:28:03,600 --> 00:28:09,892 - T'es Frankenstein tout crach�. - Chouette ! 301 00:29:10,120 --> 00:29:12,190 Content de te revoir, Dorian. 302 00:29:12,200 --> 00:29:14,430 Bonjour, Andy. Paix sur toi. 303 00:29:14,440 --> 00:29:16,830 O� tu �tais pass� depuis un mois ? 304 00:29:16,840 --> 00:29:19,030 Vous m'avez tous beaucoup manqu�. 305 00:29:19,040 --> 00:29:25,252 Mais certains de nous doivent pr�cher et recueillir des dons. 306 00:29:27,120 --> 00:29:30,260 Dorian ! Pour toi, je renoncerais m�me � Richard ! 307 00:29:32,400 --> 00:29:36,150 - Comment vas-tu ? Paix sur toi. - Sur toi aussi, mon fr�re. 308 00:29:36,160 --> 00:29:39,750 Pourquoi ils ne font pas �a dans leur hutte ? 309 00:29:39,760 --> 00:29:41,030 Bonjour, Dorian. 310 00:29:41,040 --> 00:29:44,260 Nos finances nous contraignent � une certaine cl�mence. 311 00:29:44,320 --> 00:29:49,372 - C'est si d�sastreux ? - La Divine t'en parlera. 312 00:29:49,440 --> 00:29:55,379 - Dorian, �a fait si longtemps ! - Excuse-moi, Sam. 313 00:29:55,920 --> 00:29:58,150 Regarde, je suis devenue une femme. 314 00:29:58,160 --> 00:30:02,063 Oui, et tu es toujours plus belle, Susan. 315 00:30:03,480 --> 00:30:05,460 H�las,je ne peux pas rester. 316 00:30:05,560 --> 00:30:08,350 La Divine d�cidera qui sera ton premier homme. 317 00:30:08,360 --> 00:30:11,739 - J'aurai peut-�tre ce bonheur. - Tu as peur de moi ? 318 00:30:11,800 --> 00:30:15,418 Je ne veux pas te mettre dans l'embarras. 319 00:30:31,360 --> 00:30:33,374 Allez, fais-lui voir ! 320 00:30:33,400 --> 00:30:35,494 Fais-le valser. 321 00:30:38,080 --> 00:30:40,430 Pas comme �a ! 322 00:30:40,520 --> 00:30:42,550 Ce que t'es barbant, Alex ! 323 00:30:42,560 --> 00:30:46,656 Je vais te r�veiller. Tu veux sonner les cloches, non ? 324 00:30:53,960 --> 00:30:56,702 Il est au tapis. Tu as gagn� ! 325 00:31:07,480 --> 00:31:10,063 Tu arrives tard, Dorian. 326 00:31:13,080 --> 00:31:15,670 Mais je suis l�, Tanga. 327 00:31:18,760 --> 00:31:21,821 - Me voici, � Divine ! - Entre. 328 00:31:28,200 --> 00:31:29,950 Paix sur toi. 329 00:31:29,960 --> 00:31:31,815 Que nous apportes-tu ? 330 00:31:35,080 --> 00:31:40,735 La somme est inscrite sur le papier. 331 00:31:41,720 --> 00:31:43,030 Fantastique ! 332 00:31:43,040 --> 00:31:46,670 Dorian a collect� davantage que tous les autres r�unis. 333 00:31:46,680 --> 00:31:48,190 Bravo, Dorian ! 334 00:31:48,200 --> 00:31:51,932 Je t'offrirai plus tard mon remerciement personnel. 335 00:31:55,200 --> 00:31:56,895 En cette occasion, 336 00:31:57,000 --> 00:32:00,493 je vous remercie tous d'oeuvrer avec un z�le infatigable 337 00:32:00,560 --> 00:32:03,461 au service quotidien de la secte. 338 00:32:03,520 --> 00:32:08,710 Dans ce monde pav� d'intol�rance, d'�go�sme, de jalousie, de haine, 339 00:32:08,720 --> 00:32:12,750 je sais combien il est ardu de propager une parole d'amour. 340 00:32:12,760 --> 00:32:16,350 Faisons un sacrifice pour implorer le soutien de Dieu. 341 00:32:16,360 --> 00:32:20,900 Tanga, l'animal ! 342 00:32:54,520 --> 00:32:57,182 Seigneur, accepte mon offrande. Aide-nous. 343 00:32:57,880 --> 00:33:01,054 Et prot�ge-nous de ceux qui nous pers�cutent. 344 00:33:55,800 --> 00:33:58,910 - Tu entends ? - Et merde, c'est les flics ! 345 00:33:58,920 --> 00:34:00,670 Que se passe-t-il ? 346 00:34:00,680 --> 00:34:06,335 Tanga, va voir ! 347 00:34:54,640 --> 00:34:57,310 Bienvenue au Camp de l'Amour, inspecteur. 348 00:34:57,320 --> 00:34:59,414 Qu'est-ce qui vous am�ne, cette fois ? 349 00:34:59,480 --> 00:35:02,430 - Une 10e disparition. - Qu'y puis-je ? 350 00:35:02,440 --> 00:35:05,790 Ces jeunes gens sont venus ici, puis ont disparu. 351 00:35:05,800 --> 00:35:09,470 - Sont-ils repartis ? - Pas � proprement parler ! 352 00:35:09,480 --> 00:35:10,670 C'est-�-dire ? 353 00:35:10,680 --> 00:35:13,630 Nous les avons chass�s, ils nuisaient � la communaut�. 354 00:35:13,640 --> 00:35:16,337 Nul n'est forc� d'entrer dans notre secte. 355 00:35:16,400 --> 00:35:20,735 Mais ceux qui s'y r�solvent doivent se plier aux r�gles. 356 00:35:20,840 --> 00:35:23,582 �coutez tous ! Ceux qui veulent partir, 357 00:35:23,640 --> 00:35:26,510 profitez-en, personne ne vous en emp�chera. 358 00:35:26,520 --> 00:35:29,510 Je r�p�te : vous pouvez partir, n'ayez pas peur. 359 00:35:29,520 --> 00:35:32,774 Surtout pas de cette cingl�e-l�. 360 00:35:33,040 --> 00:35:35,550 Vous avez tous compris l'inspecteur ? 361 00:35:35,560 --> 00:35:38,230 Il me prend pour une cannibale, je crois. 362 00:35:38,240 --> 00:35:41,733 Ceux qui pr�f�rent partir peuvent s'en aller avec lui. 363 00:35:53,120 --> 00:35:56,818 On se sent bien ici. Aucun de nous ne veut partir. 364 00:35:57,200 --> 00:36:01,774 Nous avons vou� nos �mes et nos coeurs � la Divine. 365 00:36:02,120 --> 00:36:05,710 Comment vous l'appelez ? Divine ? C'est � mourir de rire ! 366 00:36:05,720 --> 00:36:09,950 Cette femme est une menteuse doubl�e d'un escroc. 367 00:36:09,960 --> 00:36:11,815 N'injuriez pas la Divine. 368 00:36:12,160 --> 00:36:14,743 Encore un mot et je vous tords la queue ! 369 00:36:14,760 --> 00:36:17,695 - Bas les pattes ! - Embarquez-le. 370 00:36:17,760 --> 00:36:21,333 - Celui qui ose prononcer son... - Dorian, stop ! 371 00:36:21,400 --> 00:36:26,070 Ferme-la ou tu vas d�guster ! 372 00:36:26,080 --> 00:36:30,790 L�chez-moi, bande de sales poulets ! 373 00:36:30,800 --> 00:36:33,053 Excellent num�ro, sergent. 374 00:36:34,400 --> 00:36:38,830 Avez-vous retrouv� la trace des disparus ? 375 00:36:38,840 --> 00:36:42,310 - Le moindre indice est capital. - Je n'ai encore rien. 376 00:36:42,320 --> 00:36:44,510 Mais ils ne doivent pas �tre loin. 377 00:36:44,520 --> 00:36:48,550 Oui, c'est aussi mon avis. T�chez d'utiliser votre �metteur. 378 00:36:48,560 --> 00:36:51,390 J'essaie de ne pas attirer l'attention. 379 00:36:51,400 --> 00:36:56,975 Eh bien, bonne chance, sergent ! 380 00:36:57,360 --> 00:36:59,830 J'allais oublier... Vous voulez �a o� ? 381 00:36:59,840 --> 00:37:02,502 - Quoi donc ? - Vous savez bien, sergent. 382 00:37:03,240 --> 00:37:06,062 Bon, d'accord. Ici. 383 00:37:06,120 --> 00:37:08,390 Retournez chez votre d�esse � la noix 384 00:37:08,400 --> 00:37:12,542 et ne marchez plus sur mes plates-bandes ! 385 00:37:18,240 --> 00:37:20,140 Je vous aurai pr�venu ! 386 00:37:20,200 --> 00:37:27,618 Si vous restez avec cet escroc, � vous d'assumer les cons�quences. 387 00:37:46,520 --> 00:37:50,662 Je te remercie d'avoir courageusement pris ma d�fense. 388 00:37:50,680 --> 00:37:53,750 Mais gardons-nous de r�gler nos conflits par la violence. 389 00:37:53,760 --> 00:37:56,218 Laissons cela � la police. 390 00:37:56,240 --> 00:38:02,737 Selon la Bible, les d�bonnaires r�gneront sur terre. 391 00:38:14,920 --> 00:38:17,776 J'ai fait un mauvais r�ve, la nuit derni�re. 392 00:38:18,160 --> 00:38:22,390 Ce n'�tait pas un r�ve, je le sais, mais la r�alit�. 393 00:38:22,400 --> 00:38:23,982 L'un de vous est un tra�tre. 394 00:38:28,120 --> 00:38:29,861 Comment �a ? 395 00:38:29,920 --> 00:38:31,870 Qui nous trahirait ? 396 00:38:31,880 --> 00:38:32,858 Silence ! 397 00:38:33,640 --> 00:38:36,470 Je vous ai r�unis pour une autre raison. 398 00:38:36,480 --> 00:38:38,972 Venez au tr�ne. 399 00:38:49,200 --> 00:38:52,310 Le plus jeune membre de notre secte, Susan, 400 00:38:52,320 --> 00:38:54,950 qui est parmi nous depuis plus d'un an, 401 00:38:54,960 --> 00:38:57,870 m'a pri�e de faire d'elle une femme. 402 00:38:57,880 --> 00:39:00,590 Et je ne vois rien qui s'y oppose. 403 00:39:00,600 --> 00:39:04,173 Faites entrer Susan. Commencez la c�r�monie. 404 00:39:13,600 --> 00:39:16,550 D�shabillez votre soeur Susan et pr�parez-la 405 00:39:16,560 --> 00:39:18,096 � la d�floration. 406 00:39:25,520 --> 00:39:28,390 Susan, ta d�cision est-elle m�rement r�fl�chie ? 407 00:39:28,400 --> 00:39:32,940 Es-tu dispos�e � cette c�r�monie devant tes fr�res et soeurs ? 408 00:39:33,040 --> 00:39:35,350 Tu peux encore renoncer. 409 00:39:35,360 --> 00:39:37,110 Je le veux. 410 00:39:37,120 --> 00:39:40,070 Puisque telle est ta volont�, tu deviendras femme. 411 00:39:40,080 --> 00:39:43,175 - En connais-tu les cons�quences ? - Oui. 412 00:39:43,520 --> 00:39:48,219 Tanga ! 413 00:39:53,000 --> 00:39:54,343 N'aie pas peur. 414 00:40:03,880 --> 00:40:08,295 - Ce sera douloureux ? - Oui, mais tr�s rapide. 415 00:40:13,360 --> 00:40:15,150 La chose est faite ! 416 00:40:15,160 --> 00:40:19,415 Elle appartient d�sormais � tous et ne peut se refuser � quiconque. 417 00:40:24,400 --> 00:40:28,303 Je t'attendrai sur la plage. 418 00:41:26,200 --> 00:41:28,870 Ta vie et ton �me m'appartiennent. 419 00:41:28,880 --> 00:41:30,382 Qu'as-tu en t�te ? 420 00:41:30,440 --> 00:41:33,580 Ta vie m'appartient, tu l'as dit. 421 00:41:34,000 --> 00:41:38,699 Prouve-le ! 422 00:41:55,800 --> 00:41:57,382 Dorian ? 423 00:41:57,440 --> 00:42:03,710 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 424 00:42:19,160 --> 00:42:21,390 Il va se r�veiller. Il est juste endormi. 425 00:42:21,400 --> 00:42:23,778 Merci, tu peux te retirer. 426 00:42:31,880 --> 00:42:34,941 Tanga, tu peux te retirer, toi aussi. 427 00:42:35,320 --> 00:42:38,858 Laisse-nous seuls. 428 00:42:45,880 --> 00:42:48,895 Pardonne-moi, Dorian. J'ai d� perdre la raison. 429 00:42:49,680 --> 00:42:52,190 Qui suis-je pour te pardonner ? 430 00:42:52,200 --> 00:42:54,976 Rien n'a chang�, ma vie... 431 00:42:55,600 --> 00:42:58,979 et mon �me t'appartiennent. 432 00:42:59,040 --> 00:43:01,430 D�s demain, je devrai 433 00:43:01,440 --> 00:43:03,374 de nouveau te quitter, 434 00:43:03,440 --> 00:43:05,056 bien que je... 435 00:43:05,600 --> 00:43:08,230 Cela nous laisse bien du temps. 436 00:43:08,240 --> 00:43:14,020 Plus de temps que n�cessaire. 437 00:43:28,440 --> 00:43:32,150 Essaie de gagner la fille Benneman � notre cause. 438 00:43:32,160 --> 00:43:36,190 Son h�ritage maternel � lui seul d�passerait les 300000 dollars. 439 00:43:36,200 --> 00:43:39,101 Ce serait l'assurance de b�tir un nouveau camp. 440 00:43:40,560 --> 00:43:44,133 Je ferai tout mon possible, � Divine. 441 00:43:44,640 --> 00:43:48,053 Bonne chance. Et ne me d��ois pas ! 442 00:43:48,120 --> 00:43:50,259 Je m'y emploierai, � Divine. 443 00:44:13,480 --> 00:44:15,910 J'avais senti qu'on se reverrait vite. 444 00:44:15,920 --> 00:44:19,270 Dorian, j'ai �t� incapable de t'oublier. 445 00:44:19,280 --> 00:44:24,298 Je t'en prie, ne me renvoie pas. 446 00:44:43,680 --> 00:44:47,457 - Quand nous revoyons-nous ? - Jamais, si tu es raisonnable. 447 00:44:47,520 --> 00:44:50,581 - Oublie-moi ! - Comment peux-tu exiger �a ? 448 00:44:50,680 --> 00:44:53,775 Le temple de la Divine t'est ouvert. Paix sur... 449 00:44:53,840 --> 00:44:55,501 Non,je t'en prie ! 450 00:45:20,640 --> 00:45:23,270 - D'o� viens-tu ? - J'�tais en promenade. 451 00:45:23,280 --> 00:45:25,658 Je veux savoir d'o� tu viens ! 452 00:45:32,240 --> 00:45:34,618 Pourquoi me mens-tu ? 453 00:45:35,040 --> 00:45:37,213 Je sais tout. Tu �tais avec un homme. 454 00:45:37,280 --> 00:45:39,150 Je l'aime ! 455 00:45:39,160 --> 00:45:41,430 Toi, une fille de s�nateur, 456 00:45:41,440 --> 00:45:44,614 tu t'amouraches d'un allum�, un membre d'une secte, 457 00:45:44,680 --> 00:45:48,981 qui fait la manche pour une cingl�e, la pr�tendue Divine. 458 00:45:49,040 --> 00:45:52,670 - Tu ne peux pas juger ! - J'ai des renseignements pr�cis. 459 00:45:52,680 --> 00:45:55,422 Et ces renseignements sont exacts. 460 00:45:55,520 --> 00:45:58,615 Je l'aime, et on ne m'interdira pas d'aimer. 461 00:45:58,680 --> 00:46:01,138 Dans ce cas, je recourrai � l'autorit�. 462 00:46:01,200 --> 00:46:02,941 D�sol�, tu m'y contrains. 463 00:46:03,000 --> 00:46:07,540 Durant ces vacances, je t'interdis de quitter seule cet h�tel. 464 00:46:07,600 --> 00:46:09,739 Va dans ta chambre ! 465 00:46:46,200 --> 00:46:49,790 Tous les peuples pourraient vivre dans la paix et l'harmonie. 466 00:46:49,800 --> 00:46:53,179 Puissiez-vous comprendre la parole de la Divine ! 467 00:46:53,200 --> 00:46:55,710 Impr�gnez votre coeur de cette parole, 468 00:46:55,760 --> 00:46:58,510 vous conna�trez la paix v�ritable. 469 00:46:58,600 --> 00:46:59,977 Il est merveilleux ! 470 00:47:01,080 --> 00:47:04,790 R�sistez aux tentations tapies � chaque coin de rue. 471 00:47:04,800 --> 00:47:08,790 Chaque offre sp�ciale est un pas vers la d�pendance consum�riste... 472 00:47:08,800 --> 00:47:09,972 Un petit instant ! 473 00:47:11,200 --> 00:47:16,138 Feriez-vous un geste pour tout l'amour que vous recevez ? 474 00:47:16,600 --> 00:47:19,342 500 drachmes, pour une pipe. 475 00:47:19,400 --> 00:47:21,141 - Disons 1000. - Tr�s bien. 476 00:47:22,480 --> 00:47:26,132 D�p�che-toi, faut que je retourne au bureau. 477 00:47:29,480 --> 00:47:33,830 Votre repas, Mlle Patricia. 478 00:47:33,840 --> 00:47:35,950 Je n'ai pas faim. 479 00:47:35,960 --> 00:47:38,230 Vous n'avez rien mang� de la journ�e. 480 00:47:38,240 --> 00:47:41,910 Le s�nateur risque de se f�cher. Mangez un peu. 481 00:47:41,920 --> 00:47:43,510 Je ne peux rien avaler. 482 00:47:43,520 --> 00:47:50,176 Je vous le laisse l�, au cas o� vous auriez faim. 483 00:47:51,360 --> 00:47:55,137 Bonne nuit. 484 00:48:32,960 --> 00:48:35,292 Sacr�ment louche, la baraque ! 485 00:48:38,000 --> 00:48:40,332 - Assortie � toi. - Que voulez-vous ? 486 00:48:40,720 --> 00:48:43,510 Je viens te filer un bon conseil. 487 00:48:43,520 --> 00:48:46,820 - Fiche la paix � Mlle Benneman. - Joshua, Johnny ! 488 00:48:47,800 --> 00:48:50,815 - Flanquez-le dehors. - Oui, ma�tre. 489 00:49:03,560 --> 00:49:05,096 Va-t'en, maintenant. 490 00:49:05,160 --> 00:49:06,935 Je dois m�diter. 491 00:49:08,040 --> 00:49:10,070 Vous �tes pr�te, Patricia ? 492 00:49:10,080 --> 00:49:15,860 Patricia, nous allons partir... 493 00:49:22,240 --> 00:49:24,030 "Papa,je lui appartiens. 494 00:49:24,040 --> 00:49:27,101 Ne tente pas de venir me chercher. Patricia." 495 00:49:35,520 --> 00:49:36,950 Je me suis enfuie. 496 00:49:36,960 --> 00:49:40,870 Il m'avait enferm�e pour m'emp�cher de te rejoindre. 497 00:49:40,960 --> 00:49:44,950 J'ai d�sob�i pour la 1re fois, j'avais tant besoin de te voir. 498 00:49:44,960 --> 00:49:48,070 - Ton p�re va s�rement r�agir. - Bien vu ! 499 00:49:48,080 --> 00:49:49,662 Tu rentres � la maison. 500 00:49:49,680 --> 00:49:52,138 - Qu'imaginez-vous ? - Je reste avec lui ! 501 00:49:52,200 --> 00:49:54,373 En plus de s�duire ma fille, 502 00:49:54,520 --> 00:49:58,590 vous la convertissez � vos id�es loufoques ! 503 00:49:58,600 --> 00:50:01,550 Allez-vous-en. C'est un temple de paix. 504 00:50:01,560 --> 00:50:04,550 C'est un bordel, oui. Vous monnayez vos filles. 505 00:50:04,560 --> 00:50:09,030 Voil� comment vous financez votre secte, esp�ce de prox�n�te ! 506 00:50:09,040 --> 00:50:11,750 - Je l'aime ! - Des salades � l'eau de rose ! 507 00:50:11,760 --> 00:50:16,175 J'appelle la police, si tu ne reviens pas � la raison ! 508 00:50:16,760 --> 00:50:21,110 Je t'en supplie, va-t'en avant que je commence � te d�tester. 509 00:50:21,120 --> 00:50:25,182 Peu importe tes menaces. Appelle la police,je reste. 510 00:50:25,240 --> 00:50:27,070 Permettez-moi un conseil. 511 00:50:27,080 --> 00:50:30,590 Laissez la police en dehors de �a. Et vous savez pourquoi. 512 00:50:30,600 --> 00:50:32,710 Songez aux gros titres : 513 00:50:32,720 --> 00:50:37,294 "La fille du s�nateur Benneman, �prise d'un fanatique sectaire." 514 00:50:37,360 --> 00:50:39,830 Quel poison pour votre carri�re ! 515 00:50:39,840 --> 00:50:45,510 Or votre carri�re vous tient � coeur, n'est-ce pas ? 516 00:50:45,520 --> 00:50:47,375 Je vois... 517 00:50:47,960 --> 00:50:50,430 Vous voulez me faire chanter. 518 00:50:50,440 --> 00:50:51,870 Bien jou� ! 519 00:50:51,880 --> 00:50:55,896 - Chantage ou pas,je reste. - Bien,je t'abandonne � ton sort. 520 00:50:55,960 --> 00:51:01,296 Quant � vous... nous nous reverrons. 521 00:51:12,720 --> 00:51:16,110 Pour �tre des v�tres, il faut consentir un sacrifice. 522 00:51:16,120 --> 00:51:18,942 Je vous c�de ma fortune. Acceptez-moi. 523 00:51:18,960 --> 00:51:20,230 Je t'accompagne. 524 00:51:20,240 --> 00:51:22,572 Quel bonheur de t'avoir rencontr� ! 525 00:51:22,680 --> 00:51:25,550 Sinon j'aurais �pous� un fils � papa sans int�r�t. 526 00:51:25,560 --> 00:51:27,790 - C'aurait �t� pr�f�rable. - C'est ridicule. 527 00:51:27,800 --> 00:51:31,110 Pas du tout. Tu ne sais rien de moi. 528 00:51:31,120 --> 00:51:33,630 Je sais que je t'aime et �a me suffit. 529 00:51:33,640 --> 00:51:36,496 Ma vie s'est illumin�e, depuis notre rencontre. 530 00:51:36,840 --> 00:51:41,494 Peu importe l'issue,je t'aime. C'est tout ce qui compte. 531 00:51:41,840 --> 00:51:45,510 Tant que je peux �tre avec toi... 532 00:51:45,520 --> 00:51:49,190 Dorian, tu n'imagines pas � quel point je suis heureuse. 533 00:51:49,200 --> 00:51:51,498 C'est si bon d'�tre avec toi ! 534 00:52:28,000 --> 00:52:31,652 Allons-y. 535 00:52:36,320 --> 00:52:41,736 La Divine m�dite, mais tu es autoris� � la d�ranger. 536 00:52:58,120 --> 00:53:01,772 Excuse-moi, � Divine. 537 00:53:05,400 --> 00:53:06,822 Bonjour, Dorian. 538 00:53:11,520 --> 00:53:14,899 - Tu es Patricia. - Oui. 539 00:53:14,960 --> 00:53:16,815 Paix sur toi. 540 00:53:17,680 --> 00:53:19,933 Dorian ne vous a pas d�crite 541 00:53:20,000 --> 00:53:22,219 aussi belle que vous l'�tes. 542 00:53:22,280 --> 00:53:25,978 Tous les �tres sont beaux, de nature. 543 00:53:26,080 --> 00:53:31,230 Car ils sont � l'image de Dieu, qui nous a donn� la force d'aimer. 544 00:53:31,240 --> 00:53:36,940 - J'ai � m'entretenir avec Dorian. - J'attendrai dehors. 545 00:53:46,240 --> 00:53:50,052 Elle est tr�s sympathique. Et belle, surtout. 546 00:53:50,120 --> 00:53:54,978 - Tu as �t� efficace et rapide. - Je te remercie. 547 00:53:55,040 --> 00:53:56,950 Je voudrais... 548 00:53:56,960 --> 00:54:00,498 te parler de son initiation, parce que... 549 00:54:00,560 --> 00:54:03,097 elle est encore l'innocence m�me. 550 00:54:04,360 --> 00:54:07,590 Nous devrons �tre patients et compr�hensifs. 551 00:54:07,600 --> 00:54:11,910 - Et que proposes-tu ? - Si on �vitait de la brusquer... 552 00:54:11,960 --> 00:54:16,818 - Je sais ce que tu as en t�te. - Vraiment ? 553 00:54:16,880 --> 00:54:21,659 Je lis dans tes pens�es. Tu veux qu'elle s'installe dans ta hutte. 554 00:54:21,720 --> 00:54:25,702 Tu seras son guide. Personne ne pourra la toucher. 555 00:54:25,760 --> 00:54:28,252 Enfin, personne sauf toi. 556 00:54:29,080 --> 00:54:30,910 C'est ton souhait. 557 00:54:30,920 --> 00:54:32,790 N'est-ce pas, Dorian ? 558 00:54:32,800 --> 00:54:37,180 - Non, ma vie t'appartient. - Et ton �me ? 559 00:54:50,480 --> 00:54:53,381 La haine et les disputes n'existent pas ici. 560 00:54:53,480 --> 00:54:54,990 Il y a 4 ans, 561 00:54:55,000 --> 00:54:56,550 j'ai renonc� au monde. 562 00:54:56,560 --> 00:55:01,259 Je ne l'ai pas regrett� un seul instant. 563 00:55:01,280 --> 00:55:02,590 Bonjour, Andy. 564 00:55:02,600 --> 00:55:06,696 - Content de te revoir. - Paix sur toi. 565 00:55:06,760 --> 00:55:09,030 - C'est toi qui l'as amen�e ? - Oui. 566 00:55:09,040 --> 00:55:11,550 Elle va rester ? 567 00:55:11,560 --> 00:55:13,460 Je crois que oui. 568 00:55:13,920 --> 00:55:16,510 Je suis s�r que tu te plairas ici. 569 00:55:16,520 --> 00:55:18,510 On forme une grande famille. 570 00:55:18,520 --> 00:55:22,013 Tu auras bient�t oubli� le monde ext�rieur. 571 00:55:22,040 --> 00:55:24,990 Tu sais quoi ? Tu me plais, viens dans ma hutte. 572 00:55:25,000 --> 00:55:27,332 Non ! C'est hors de question. 573 00:55:27,400 --> 00:55:31,337 Pourquoi ? 574 00:55:31,400 --> 00:55:33,539 Ordre de la Divine. 575 00:55:34,720 --> 00:55:38,497 Fallait le dire tout de suite. Plus tard, peut-�tre. 576 00:55:43,720 --> 00:55:45,630 Viens. On va chez moi. 577 00:55:45,640 --> 00:55:47,415 Quelle poigne ! 578 00:56:10,960 --> 00:56:12,542 Voil� ma hutte. 579 00:56:15,120 --> 00:56:17,532 Elle est assez raffin�e ? 580 00:56:17,880 --> 00:56:21,578 - Pas vraiment un palace. - S�rement pas. 581 00:56:21,640 --> 00:56:24,098 Si tu ne veux pas habiter ici, dis-le-moi. 582 00:56:24,160 --> 00:56:25,550 Pourquoi pas ? 583 00:56:25,560 --> 00:56:27,619 C'est tr�s romantique. 584 00:56:28,600 --> 00:56:32,662 La seule chose qui m'importe, c'est toi. 585 00:56:33,440 --> 00:56:36,470 Je t'aime. Je veux �tre avec toi, toujours. 586 00:56:36,480 --> 00:56:40,910 C'est �go�ste, mais c'est ce que je ressens. 587 00:56:40,920 --> 00:56:42,661 Ne m'en veux pas. 588 00:56:51,760 --> 00:56:56,550 Tous les philosophes ont �tudi� l'effet de l'alcool sur la psych�. 589 00:56:56,560 --> 00:56:59,630 - Prends Freud... - C'est une gorg�e que je prends. 590 00:56:59,640 --> 00:57:02,780 Merci pour ce nectar, tr�sor. 591 00:57:04,400 --> 00:57:07,734 Primo, Freud n'�tait pas philosophe, mais psychologue. 592 00:57:08,120 --> 00:57:11,190 Secundo, il a prouv� les bienfaits d'un petit verre. 593 00:57:11,200 --> 00:57:14,470 N'utilise pas ses travaux pour justifier tes beuveries. 594 00:57:14,480 --> 00:57:16,950 Chaque goutte d'alcool est du poison ! 595 00:57:16,960 --> 00:57:18,430 Mais les doux effets... 596 00:57:18,440 --> 00:57:22,775 Les gar�ons parlent de boisson et nous, on boit ! 597 00:57:23,120 --> 00:57:26,613 Avec le cocktail ad�quat, les filles te sautent au cou. 598 00:57:26,680 --> 00:57:30,218 La civilisation grecque est indissociable de l'alcool. 599 00:57:30,320 --> 00:57:31,981 Sa d�cadence aussi. 600 00:57:32,000 --> 00:57:37,860 Les Grecs ont noy� leur civilisation dans la boisson... 601 00:57:38,160 --> 00:57:42,575 As-tu un instant � m'accorder ? 602 00:57:42,680 --> 00:57:45,581 Laissez-moi seule avec Rose. 603 00:57:45,600 --> 00:57:48,979 Faut qu'on s'en aille. Laisse-moi me lever. 604 00:57:51,000 --> 00:57:53,253 Dans Zarathoustra, Nietzsche a �crit : 605 00:57:53,320 --> 00:57:56,110 "Tu vas chez les femmes ? N'oublie pas le fouet !" 606 00:57:56,120 --> 00:57:59,135 Mais pas un mot sur les femmes qui te chassent, 607 00:57:59,440 --> 00:58:01,295 alors que tu t'amuses ! 608 00:58:01,360 --> 00:58:04,102 Approche, Rose. 609 00:58:07,680 --> 00:58:12,982 - Qu'est-ce qui te pr�occupe ? - Je n'ose pas le dire, � Divine. 610 00:58:13,040 --> 00:58:16,453 Tu souhaites te plaindre ? 611 00:58:16,480 --> 00:58:19,654 - Tu te sens victime d'injustice ? - Pas du tout. 612 00:58:19,680 --> 00:58:21,774 Je ne sais pas comment te le dire. 613 00:58:21,800 --> 00:58:26,533 J'ai pass� 6 mois merveilleux au Camp de l'Amour. 614 00:58:26,600 --> 00:58:30,503 Vivre ici, te c�toyer, profiter de tes enseignements... 615 00:58:30,560 --> 00:58:33,018 Mais ma vie pass�e me manque tant 616 00:58:33,080 --> 00:58:36,220 que je souhaite renouer avec. 617 00:58:36,280 --> 00:58:40,376 J'ai toujours dit que je ne for�ais personne � rester. 618 00:58:40,440 --> 00:58:44,297 Tu peux partir, aussi librement que tu es venue. 619 00:58:47,640 --> 00:58:52,532 Adieu, Rose. Je te souhaite bonne chance. 620 00:58:52,600 --> 00:58:58,221 J'aimerais t'aimer encore une fois, avant de te quitter. 621 01:00:08,240 --> 01:00:13,497 Rose, ma Rose ador�e... 622 01:00:44,800 --> 01:00:47,337 Je t'aime tant. 623 01:00:47,400 --> 01:00:53,942 - Mais je dois partir. - Tu me manqueras �norm�ment. 624 01:01:05,240 --> 01:01:09,030 Je souffre de te quitter, tant je t'aime. 625 01:01:09,040 --> 01:01:12,658 O� que tu ailles, ma ch�re Rose, je serai aupr�s de toi. 626 01:01:55,960 --> 01:02:00,295 T'as vraiment cru qu'on te laisserait partir, roulure ? 627 01:02:08,840 --> 01:02:14,301 Ceux qui abandonnent la Divine vont tout droit en enfer ! 628 01:02:19,680 --> 01:02:22,775 All�, central ? 629 01:02:22,840 --> 01:02:24,342 Vous m'entendez ? 630 01:02:24,400 --> 01:02:26,380 Ici le sergent Darius. 631 01:02:26,440 --> 01:02:29,375 Donnez l'alerte. J'ai localis� les disparus. 632 01:02:29,760 --> 01:02:33,458 Ils ont �t� assassin�s, ils sont dans une grotte, en bord de mer. 633 01:02:33,520 --> 01:02:36,590 Darius, quelle est la localisation pr�cise ? 634 01:02:36,600 --> 01:02:39,376 Faites-nous une description de l'endroit. 635 01:02:39,720 --> 01:02:44,499 Vous avez compris ? 636 01:03:15,920 --> 01:03:18,670 Je suis si heureuse, � Divine, 637 01:03:18,680 --> 01:03:22,173 que tu m'accueilles aupr�s de toi, malgr� ma laideur. 638 01:03:22,240 --> 01:03:26,230 Tu n'imagines pas � quel point je te suis reconnaissante. 639 01:03:26,240 --> 01:03:28,902 Je te dois tant, je suis pr�te � tout. 640 01:03:28,960 --> 01:03:31,975 J'aimerais t'offrir davantage que mon corps. 641 01:03:32,040 --> 01:03:34,657 - Tu peux m'offrir bien plus. - Quoi donc ? 642 01:03:34,960 --> 01:03:37,816 Offre-moi ton amour, �a n'a pas de prix. 643 01:03:37,840 --> 01:03:41,617 �coute-moi, Ma�tresse, j'ai d�masqu� un policier 644 01:03:41,680 --> 01:03:43,390 parmi tes disciples. 645 01:03:43,400 --> 01:03:47,894 - Laisse-nous seuls. - A tes ordres. 646 01:03:47,960 --> 01:03:50,030 Il m'a surpris avec Rose. 647 01:03:50,040 --> 01:03:53,510 Quand je l'ai pinc�, il faisait un compte rendu radio. 648 01:03:53,520 --> 01:03:56,750 - C'�tait Gabriel. - Quoi ? 649 01:03:56,760 --> 01:03:59,030 Oui. Je l'ai supprim�. 650 01:03:59,040 --> 01:04:03,630 Mais la police ne tardera pas � les d�couvrir. 651 01:04:03,640 --> 01:04:05,859 Dans ce cas, ils seront bient�t ici. 652 01:04:10,040 --> 01:04:13,350 Notre heure est venue. Nous avons perdu la partie. 653 01:04:13,360 --> 01:04:17,670 Tu sais ce que �a signifie. Prends les mesures n�cessaires. 654 01:04:17,680 --> 01:04:21,350 - Comment je r�gle le m�canisme ? - Sur une demi-heure. 655 01:04:21,360 --> 01:04:24,773 Ensuite, rassemble les fid�les autour du tr�ne. 656 01:04:30,360 --> 01:04:34,820 - Il sera fait selon ta volont�. - Va. 657 01:05:08,680 --> 01:05:15,017 - T'as l'air de mauvais poil ! - Garde-les, tes probl�mes ! 658 01:05:56,000 --> 01:05:58,670 �coute-moi, Patricia... 659 01:05:58,680 --> 01:06:05,256 Jamais je ne supporterais que tu doives te donner � d'autres. 660 01:06:15,640 --> 01:06:18,496 Mes chers enfants... 661 01:06:18,560 --> 01:06:21,382 J'aurais encore beaucoup � vous dire, 662 01:06:21,920 --> 01:06:23,740 tant mon coeur d�borde. 663 01:06:23,760 --> 01:06:26,422 Il d�borde d'amour pour vous. 664 01:06:28,280 --> 01:06:30,977 Aimez-vous, tel est mon d�sir. 665 01:06:31,040 --> 01:06:34,340 Ici, devant mon tr�ne. 666 01:06:34,400 --> 01:06:40,339 Aimez-vous, de toute la force de vos corps et de vos coeurs. 667 01:06:43,800 --> 01:06:46,974 Comme si c'�tait la derni�re fois, sur cette terre. 668 01:06:47,040 --> 01:06:49,782 L'ultime moment 669 01:06:49,840 --> 01:06:53,697 de votre int�grit� corporelle dans cette existence. 670 01:06:53,720 --> 01:06:57,990 Et apr�s, vous conna�trez tous l'infini, 671 01:06:58,000 --> 01:07:00,253 le vide incommensurable, 672 01:07:00,320 --> 01:07:05,463 le vide de l'�ternit�. 673 01:08:04,280 --> 01:08:05,990 Pardonne-moi, � Divine. 674 01:08:06,040 --> 01:08:09,910 Je ne peux plus suivre les r�gles de la secte. 675 01:08:10,000 --> 01:08:13,698 Parce que j'aime Patricia. Je veux partir avec elle. 676 01:08:13,760 --> 01:08:19,870 Sinon je vivrais dans l'hypocrisie envers toi, Dieu et moi-m�me. 677 01:08:19,960 --> 01:08:21,860 Laisse-nous partir. 678 01:08:21,920 --> 01:08:26,141 Je t'offre mon argent en �change de Dorian. 679 01:08:26,200 --> 01:08:30,774 Il compte plus que tout l'or du monde. 680 01:08:31,120 --> 01:08:34,260 Oui, c'est vrai. 681 01:08:34,280 --> 01:08:36,942 Je te comprends. 682 01:08:37,560 --> 01:08:40,860 Tr�s bien, Dorian. Tu peux partir. 683 01:08:41,680 --> 01:08:43,870 Je ne puis te forcer � rester. 684 01:08:43,880 --> 01:08:46,975 Je te remercie. De tout mon coeur. 685 01:09:09,920 --> 01:09:15,973 Je les suivrai, Ma�tresse, � moins que tu t'y opposes. 686 01:09:16,960 --> 01:09:19,543 D�p�che-toi, Tanga. 687 01:09:19,600 --> 01:09:21,022 Et emm�ne Takis. 688 01:09:32,520 --> 01:09:36,058 J'ai �chou�... 689 01:09:36,720 --> 01:09:41,100 �chou� ! 690 01:09:53,320 --> 01:09:55,830 Dans un instant de plaisir effr�n�, 691 01:09:55,840 --> 01:10:01,142 nous surmonterons la mort. 692 01:10:05,920 --> 01:10:10,380 Je souhaite que vous me poss�diez tous ! 693 01:10:10,440 --> 01:10:12,295 Prenez mon corps. 694 01:10:13,040 --> 01:10:16,214 Aujourd'hui, je vous en fais don ! 695 01:10:21,560 --> 01:10:23,892 Je suis si heureuse, Dorian ! 696 01:10:23,960 --> 01:10:27,294 Attention, je conduis. Tu veux nous tuer ? 697 01:10:27,400 --> 01:10:31,310 C'est quoi, �a ? 698 01:10:33,720 --> 01:10:34,990 Quel air ahuri ! 699 01:10:35,000 --> 01:10:37,412 Sortez de cette jeep. 700 01:10:44,600 --> 01:10:47,456 Allez, ne vous endormez pas. 701 01:10:51,800 --> 01:10:56,374 Par l�-bas. 702 01:11:04,200 --> 01:11:06,030 Si tu recommences, 703 01:11:06,120 --> 01:11:09,135 je te brise tous les os du corps. 704 01:11:09,200 --> 01:11:11,453 Avancez ! 705 01:11:13,760 --> 01:11:16,457 Et maintenant, �coutez bien. 706 01:11:30,120 --> 01:11:34,182 Vous irez rejoindre ceux qui ont voulu nous quitter. 707 01:11:34,240 --> 01:11:36,572 Ils sont tous l�, au fond. 708 01:11:37,880 --> 01:11:39,939 La Divine est au courant ? 709 01:11:40,000 --> 01:11:42,310 Tout s'est d�roul� selon ses ordres. 710 01:11:42,400 --> 01:11:46,416 Tu crois qu'elle laisserait ses disciples en r�chapper vivants ? 711 01:11:46,520 --> 01:11:49,230 J'ai tu� tous ceux qui voulaient la trahir. 712 01:11:49,240 --> 01:11:51,652 Allez, � genoux ! 713 01:11:53,520 --> 01:11:56,390 - Je ne comprends pas... - La ferme ! A genoux. 714 01:11:56,400 --> 01:11:58,270 Et pas d'entourloupes. 715 01:11:58,280 --> 01:12:01,659 Takis a 60 balles dans le chargeur. 716 01:12:05,520 --> 01:12:06,692 Halte ! 717 01:12:07,040 --> 01:12:09,630 Mettez-vous � genoux. 718 01:12:09,640 --> 01:12:11,699 A genoux, j'ai dit ! 719 01:12:17,120 --> 01:12:19,870 Vous allez conna�tre la mort des �lus. 720 01:12:19,880 --> 01:12:23,134 Je vous d�capiterai avec cette �p�e dor�e. 721 01:12:23,360 --> 01:12:27,012 C'est un honneur. J'esp�re que vous appr�cierez. 722 01:12:28,400 --> 01:12:32,098 Tenez-vous tranquilles, vous ne souffrirez pas. 723 01:12:41,920 --> 01:12:47,142 Je te briserai les os, pour avoir os� t'opposer � la sentence. 724 01:12:57,840 --> 01:13:00,590 Va en enfer, Dorian ! 725 01:13:00,680 --> 01:13:03,310 Tu es coriace, mon gar�on. 726 01:13:03,320 --> 01:13:07,257 Attends un peu. 727 01:13:12,240 --> 01:13:17,258 Pas besoin d'�p�e. Je te briserai le cou � mains nues ! 728 01:13:20,680 --> 01:13:22,262 L�che-le ! 729 01:13:34,560 --> 01:13:35,950 Donne-moi la main. 730 01:13:35,960 --> 01:13:38,790 - Non ! - Ta main, imb�cile ! 731 01:13:38,800 --> 01:13:42,418 Non, je suivrai ma Ma�tresse. Me voici, � Divine ! 732 01:13:53,680 --> 01:13:55,710 Patricia ! 733 01:13:55,720 --> 01:13:58,496 R�veille-toi. Tout est fini. 734 01:14:10,760 --> 01:14:13,616 Allez, par ici ! D�ployez-vous ! 735 01:14:14,600 --> 01:14:17,456 Avancez vers la falaise. 736 01:14:17,520 --> 01:14:22,538 Cherchez des grottes. 737 01:14:25,920 --> 01:14:28,662 - Mon p�re ! - Patricia ! 738 01:14:33,000 --> 01:14:36,220 Je suis si heureuse, papa ! 739 01:14:36,280 --> 01:14:37,577 Moi aussi. 740 01:14:44,880 --> 01:14:48,692 Je t'en prie, papa, je l'aime. 741 01:14:53,240 --> 01:14:57,382 Je vous avais bien dit qu'on se reverrait. 742 01:14:57,480 --> 01:15:02,702 Cette fois, c'est un plaisir ! 743 01:15:03,305 --> 01:15:09,181 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 57865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.