Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:17,440 --> 00:00:22,100
Die TODESG�TTINDES LIEBESCAMPS
3
00:01:12,240 --> 00:01:16,256
Bienvenue � Chypre, s�nateur.
4
00:01:20,240 --> 00:01:21,910
La dur�e de votre s�jour ?
5
00:01:21,920 --> 00:01:23,217
�cartez-vous !
6
00:01:23,240 --> 00:01:25,174
15 jours.
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,294
Fearbeek est, semble-t-il,
8
00:01:27,320 --> 00:01:30,390
en passe de remporter l'�lection.
9
00:01:30,400 --> 00:01:31,982
Quelle rumeur absurde !
10
00:01:32,020 --> 00:01:36,750
Ces vacances sont-elles un signe
d'assurance ou de r�signation ?
11
00:01:36,760 --> 00:01:40,537
De r�signation ?
C'est mal me conna�tre !
12
00:01:40,550 --> 00:01:43,470
Au nom du gouvernement,
soyez le bienvenu.
13
00:01:43,480 --> 00:01:45,812
- Merci. Ma fille.
- Bienvenue � Chypre.
14
00:01:45,860 --> 00:01:48,470
Par ici.
Une voiture vous attend.
15
00:01:48,480 --> 00:01:52,018
Votre adversaire a-t-il une chance
d'�tre �lu gouverneur ?
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,470
Fearbeek ? Il va perdre.
Je le battrai !
17
00:01:55,480 --> 00:01:58,670
- C'est le V de la victoire !
- Quel aplomb !
18
00:01:58,680 --> 00:02:00,150
C'est encore loin ?
19
00:02:00,160 --> 00:02:03,460
La presse ne cesse
de vous inventer des fianc�s.
20
00:02:03,520 --> 00:02:05,932
Pour qui bat votre coeur ?
21
00:02:05,960 --> 00:02:10,030
En toute franchise,
le seul homme qui compte pour moi,
22
00:02:10,040 --> 00:02:11,542
c'est mon p�re !
23
00:02:11,600 --> 00:02:14,774
- Quel compliment !
- Je suis flatt�.
24
00:02:14,840 --> 00:02:19,061
- Avez-vous un gendre en vue ?
- C'est � ma fille de choisir !
25
00:02:19,160 --> 00:02:22,095
- Qui aimeriez-vous �pouser ?
- Aucune id�e.
26
00:02:22,200 --> 00:02:23,670
Rien ne presse !
27
00:02:23,680 --> 00:02:26,950
- Encore une question, s�nateur !
- Faites vite.
28
00:02:26,960 --> 00:02:28,630
Baissez la vitre.
29
00:02:28,640 --> 00:02:31,416
Pourquoi �tes-vous s�r
de votre victoire ?
30
00:02:31,480 --> 00:02:34,390
C'est simple.
Nous avons le meilleur programme.
31
00:02:34,400 --> 00:02:37,910
- Pouvez-vous �tayer ?
- Assez. Je ne r�ponds plus !
32
00:02:37,920 --> 00:02:42,972
Venez � la conf�rence de presse
demain matin � l'h�tel. Au revoir.
33
00:02:43,720 --> 00:02:47,736
Je vous souhaite
de bonnes vacances, s�nateur.
34
00:02:47,840 --> 00:02:53,017
Au revoir !
35
00:03:04,600 --> 00:03:08,070
Le 18 mai 1999
verra la fin du monde.
36
00:03:08,080 --> 00:03:09,900
Ainsi a parl� la Divine.
37
00:03:09,960 --> 00:03:14,136
- Alors, venez au Camp de l'Amour.
- Je vais te clouer le bec !
38
00:03:14,200 --> 00:03:17,022
Du calme, mon gars !
39
00:03:17,080 --> 00:03:20,750
Ceux qui gobent ces salades,
faut les mater aussi.
40
00:03:20,760 --> 00:03:23,821
- Je vais te mater, moi.
- Paix sur toi !
41
00:03:23,880 --> 00:03:28,181
Beaucoup tentent, comme toi, de
souiller la Divine. Mais en vain.
42
00:03:29,000 --> 00:03:33,142
Va en paix.
43
00:03:33,760 --> 00:03:36,616
La Divine t'aime.
44
00:03:36,680 --> 00:03:38,182
La Divine t'aime !
45
00:03:56,840 --> 00:04:00,070
Voue ton �me � un amour �ternel
46
00:04:00,080 --> 00:04:03,334
Amour, amour, amour !
47
00:04:04,320 --> 00:04:07,710
La paix sera tienne,
si tu te consacres � l'amour
48
00:04:07,720 --> 00:04:11,338
Amour, amour, amour !
49
00:04:11,400 --> 00:04:14,779
Je serai ton guide
au doux pays de l'amour
50
00:04:14,840 --> 00:04:18,378
Amour, amour, amour !
51
00:04:18,960 --> 00:04:21,990
Tu ne trouves pas
que j'ai grossi, papa ?
52
00:04:22,000 --> 00:04:26,221
Non. Ou alors, ce sont les
plus beaux bourrelets du monde.
53
00:04:26,280 --> 00:04:28,419
Au moins,
�a te servira de bou�e !
54
00:04:28,720 --> 00:04:33,419
- Allez, va te baigner.
- Bon, si tu le dis...
55
00:04:34,080 --> 00:04:37,750
All� ? Bonjour, Jackson.
C'est gentil d'appeler.
56
00:04:37,760 --> 00:04:43,494
Oui, un temps superbe.
Et l'h�tel est parfait.
57
00:04:43,960 --> 00:04:46,430
Non, �a s'adressait � ma fille.
58
00:04:46,440 --> 00:04:49,535
Concernant ma campagne,
on ne supprime rien !
59
00:05:07,880 --> 00:05:08,150
J'y compte bien, Jackson.
60
00:05:08,160 --> 00:05:10,470
- Alors, cette eau ?
- G�niale.
61
00:05:10,480 --> 00:05:13,893
- Efficace. Tu es maigrichonne !
- Petit malin, va !
62
00:05:14,000 --> 00:05:15,550
Bien, reprenons.
63
00:05:15,560 --> 00:05:18,310
Menez ma campagne �lectorale
comme convenu.
64
00:05:18,320 --> 00:05:23,622
Bien s�r,
mais essayez d'abord seul.
65
00:06:02,920 --> 00:06:04,854
Patricia, viens ici !
66
00:06:22,200 --> 00:06:28,253
Non, ne laissez pas passer �a !
A quoi bon avoir d�l�gu� ?
67
00:06:28,320 --> 00:06:30,015
Quelque chose ne va pas ?
68
00:06:30,600 --> 00:06:33,470
- Tout va pour le mieux, papa.
- D'accord.
69
00:06:33,480 --> 00:06:36,097
Ne c�dez pas au stress.
70
00:06:36,160 --> 00:06:39,733
Attends, Patricia.
Tu peux me commander un sandwich ?
71
00:06:39,800 --> 00:06:43,418
�a n'a rien de sorcier, Jackson.
Pourquoi vous �nerver ?
72
00:06:43,520 --> 00:06:46,950
Tout comme les capitalistes.
73
00:06:46,960 --> 00:06:51,750
Ces deux syst�mes ligu�s
sont la cause de tous les maux.
74
00:06:51,760 --> 00:06:56,573
Qui fomente les guerres ?
Cherchez, la r�ponse s'imposera.
75
00:06:56,600 --> 00:06:59,422
Reniez ce monde d'�garements.
76
00:06:59,480 --> 00:07:03,870
Suivez-moi aupr�s de la D�esse
de la Lumi�re, de l'Elue.
77
00:07:03,880 --> 00:07:06,372
Vous oublierez peurs et tracas.
78
00:07:06,440 --> 00:07:10,138
La Divine vous en d�livrera.
Venez au Camp de l'Amour.
79
00:07:10,200 --> 00:07:13,110
Il y r�gne paix,
entente et harmonie.
80
00:07:13,120 --> 00:07:19,059
Nous nous aimons, sans conna�tre
ni haine ni jalousie ni �go�sme.
81
00:07:25,640 --> 00:07:30,180
"Enfants de la lumi�re"
82
00:07:35,600 --> 00:07:39,470
Nous sommes tous, parfois,
assaillis de doutes.
83
00:07:39,480 --> 00:07:41,950
J'ai donc pr�par� cette cassette
84
00:07:41,960 --> 00:07:45,150
pour vous apporter
force et r�confort.
85
00:07:45,160 --> 00:07:49,097
L'heure de l'apocalypse est proche
et il est de notre devoir
86
00:07:49,160 --> 00:07:51,333
de convertir nombre d'�mes
87
00:07:51,400 --> 00:07:55,030
afin de les soustraire ainsi
� l'emprise de Satan.
88
00:07:55,040 --> 00:07:58,470
Le jour du Jugement dernier...
89
00:07:58,480 --> 00:08:00,380
Entre !
90
00:08:06,600 --> 00:08:09,217
Assieds-toi.
91
00:08:09,280 --> 00:08:11,260
Je suis Patricia Benneman.
92
00:08:11,320 --> 00:08:17,054
Paix sur toi. Je m'appelle Dorian.
Bienvenue au Temple de la Divine.
93
00:08:17,080 --> 00:08:22,018
"La Divine" ? On dirait que
c'est une cr�ature surnaturelle !
94
00:08:22,080 --> 00:08:24,617
C'en est une.
95
00:08:24,640 --> 00:08:28,213
Je crois en elle
et en sa mission divine.
96
00:08:28,280 --> 00:08:31,470
Tout �a,
c'est des belles phrases.
97
00:08:31,480 --> 00:08:35,470
C'est la v�rit�. Tu changerais
d'avis, si tu la rencontrais.
98
00:08:35,480 --> 00:08:37,830
Si tu veux, tu pourras la voir.
99
00:08:37,840 --> 00:08:41,390
Elle doit �tre exceptionnelle
pour t'impressionner � ce point.
100
00:08:41,400 --> 00:08:44,381
Tu rayonnes de bonheur
quand tu parles d'elle.
101
00:08:44,880 --> 00:08:48,150
- Je veux la rencontrer.
- Elle n'est pas l� en ce moment.
102
00:08:48,160 --> 00:08:50,270
Mais tout ce que je fais,
103
00:08:50,280 --> 00:08:54,501
mes actes, mes paroles, sont
dict�s par son enseignement divin.
104
00:08:54,800 --> 00:08:57,590
Quand puis-je
esp�rer la rencontrer ?
105
00:08:57,600 --> 00:09:00,535
- Pour l'instant, c'est exclu.
- Pourquoi ?
106
00:09:00,600 --> 00:09:03,390
Il te faudra d'abord
renoncer � tout.
107
00:09:03,400 --> 00:09:05,630
C'�tait quoi, �a ?
108
00:09:05,640 --> 00:09:07,859
Rien.
109
00:09:07,880 --> 00:09:14,582
Tu as parl� de renoncer � tout.
Je pourrais m'y r�soudre.
110
00:09:15,080 --> 00:09:18,150
Tu es trop habitu�e
� la vie de l'autre monde.
111
00:09:18,160 --> 00:09:22,070
Tu es mondaine
et en qu�te de succ�s.
112
00:09:22,080 --> 00:09:24,430
Je le lis en toi.
113
00:09:24,440 --> 00:09:26,270
C'est l'heure de la m�ditation.
114
00:09:26,280 --> 00:09:29,310
- Tu peux y participer.
- Je dois partir.
115
00:09:29,320 --> 00:09:30,697
Une autre fois, peut-�tre.
116
00:09:33,120 --> 00:09:34,390
Puis-je revenir ?
117
00:09:34,400 --> 00:09:37,830
Seulement si tu sens
que c'est n�cessaire.
118
00:09:37,840 --> 00:09:41,150
Tu ne sembles avoir besoin
de personne. Pour l'instant.
119
00:09:41,160 --> 00:09:43,910
Mais je suis certain
que tu reviendras.
120
00:09:43,920 --> 00:09:45,740
Et tu seras la bienvenue.
121
00:09:46,200 --> 00:09:49,659
Je reviendrai certainement,
Dorian.
122
00:09:54,000 --> 00:09:55,820
Que s'est-il pass� ?
123
00:09:56,120 --> 00:09:59,374
Elle s'est refus�e
� un homme qui avait d�j� pay�.
124
00:09:59,440 --> 00:10:01,818
- Pardonne-moi.
- Laissez-nous seuls.
125
00:10:01,840 --> 00:10:04,502
Pardonne-moi !
126
00:10:04,560 --> 00:10:08,815
Je n'ai pas pu. Il a exig�
des horreurs. Il �tait m�chant.
127
00:10:08,920 --> 00:10:10,820
Debout !
128
00:10:17,960 --> 00:10:19,815
Debout !
129
00:10:22,960 --> 00:10:26,658
Tu connais nos lois.
Et tu sais que tu dois ob�ir.
130
00:10:26,720 --> 00:10:29,190
Ton corps ne t'appartient plus.
131
00:10:29,200 --> 00:10:32,135
Tu dois te donner
� tous ceux qui paient.
132
00:10:32,200 --> 00:10:35,977
- Mon amour n'appartient qu'� toi.
- Silence !
133
00:10:39,880 --> 00:10:43,270
Tu n'as pas compris
la parole de la Divine.
134
00:10:43,280 --> 00:10:47,190
Tr�s bien,
je te d�gage de ton serment.
135
00:10:47,200 --> 00:10:49,942
Tu es libre. Tu peux t'en aller.
136
00:10:51,040 --> 00:10:52,656
Non, je t'en prie.
137
00:10:52,720 --> 00:10:55,230
Ne me chasse pas.
Je promets d'ob�ir.
138
00:10:55,240 --> 00:11:00,019
Je t'en supplie !
139
00:11:02,000 --> 00:11:04,270
Tr�s bien, je te pardonne.
140
00:11:04,280 --> 00:11:09,935
Va et n'enfreins plus jamais
les lois de la Divine et du Camp.
141
00:11:13,280 --> 00:11:16,470
Qu'avez-vous ?
Vous ne vous sentez pas bien ?
142
00:11:16,480 --> 00:11:18,870
Vous avez l'air triste.
Pourquoi ?
143
00:11:18,880 --> 00:11:23,818
Triste ? Absolument pas, non.
144
00:11:23,880 --> 00:11:26,178
Je suis plut�t heureuse.
145
00:11:35,400 --> 00:11:37,710
Tanga, je veux parler � Dorian.
146
00:11:37,720 --> 00:11:38,972
Appelle-le.
147
00:11:39,000 --> 00:11:41,253
Eh bien, qu'attends-tu ?
148
00:11:41,840 --> 00:11:45,590
Ce disciple est notre meilleur
pourvoyeur de fonds et d'adeptes.
149
00:11:45,600 --> 00:11:47,830
Ne joue pas les jaloux.
Appelle-le.
150
00:11:47,840 --> 00:11:50,172
Ensuite,
mets le cap sur Limassol.
151
00:11:52,960 --> 00:11:54,510
Dorian ?
152
00:11:54,520 --> 00:11:56,295
Un appel de la Divine !
153
00:11:58,760 --> 00:12:01,252
- Mets le haut-parleur.
- D'accord.
154
00:12:01,480 --> 00:12:02,830
Dorian,
155
00:12:02,840 --> 00:12:06,670
le gouvernement cherche
� fermer le Camp de l'Amour
156
00:12:06,680 --> 00:12:08,110
et � nous expulser.
157
00:12:08,120 --> 00:12:12,110
C'est pourquoi j'ai d�cid�
de venir au Camp de l'Amour
158
00:12:12,120 --> 00:12:14,578
afin de conf�rer
avec mes disciples.
159
00:12:14,640 --> 00:12:18,417
O Divine, ta venue
me submerge de bonheur.
160
00:12:18,440 --> 00:12:22,270
Ta pr�sence nous donnera
du courage et de nouveaux espoirs.
161
00:12:22,280 --> 00:12:26,190
O Divine, le nom Benneman
te dit-il quelque chose ?
162
00:12:26,200 --> 00:12:30,296
Le s�nateur am�ricain qui brigue
un mandat de gouverneur ?
163
00:12:30,640 --> 00:12:35,373
Oui. Sa fille, Patricia, est venue
ici et je lui ai parl� de toi.
164
00:12:35,560 --> 00:12:38,495
Son p�re est millionnaire.
Elle est sa seule h�riti�re.
165
00:12:38,560 --> 00:12:40,335
Il me semble, oui.
166
00:12:40,720 --> 00:12:44,782
Essaie de la gagner � notre cause.
Nos finances sont vacillantes.
167
00:12:44,800 --> 00:12:48,190
Mais nous en reparlerons
de vive voix. A bient�t.
168
00:12:48,200 --> 00:12:51,454
Je t'attends, � Divine.
A bient�t.
169
00:12:57,240 --> 00:13:00,460
"Camp de l'Amour"
170
00:13:18,240 --> 00:13:21,653
- Essaie de m'attraper !
- Je t'aurai.
171
00:13:21,720 --> 00:13:25,941
- Faudra courir plus vite.
- J'y suis presque.
172
00:13:30,240 --> 00:13:32,060
Je te tiens.
173
00:13:32,160 --> 00:13:34,670
Qui �a peut bien �tre ?
174
00:13:34,680 --> 00:13:36,750
C'est... �a doit �tre...
175
00:13:36,760 --> 00:13:40,742
C'est s�rement Susan !
176
00:13:40,840 --> 00:13:44,990
Certains proph�tes sont tomb�s
juste avec leurs pr�dictions.
177
00:13:45,000 --> 00:13:49,510
Mais ils n'ont pas vu l'avenir.
C'�tait purement de l'intuition.
178
00:13:49,520 --> 00:13:52,150
D'ailleurs,
rien ne vaut le pr�sent.
179
00:13:52,160 --> 00:13:54,070
Quel artiste en puissance !
180
00:13:54,080 --> 00:13:58,779
- Les fleurs, je les r�ussis mal.
- Qui s'int�resse aux fleurs ?
181
00:13:58,800 --> 00:14:01,098
Je raffole
des jolis yeux noisette.
182
00:14:18,840 --> 00:14:21,150
Dites donc, je suis en service.
183
00:14:21,160 --> 00:14:26,178
- On va t'aider � monter la garde.
- Merci, c'est sympa.
184
00:14:26,480 --> 00:14:29,381
C'est quoi, �a ?
185
00:14:29,440 --> 00:14:32,341
La Divine est sur le rocher.
Vite, le signal !
186
00:14:36,800 --> 00:14:39,510
- C'est la Divine !
- Vite !
187
00:14:39,520 --> 00:14:46,335
- Il faut accueillir la Divine !
- D�p�chez-vous !
188
00:14:47,200 --> 00:14:49,590
Attends, Sam.
Takis, viens l�.
189
00:14:49,600 --> 00:14:51,341
Veille � tout pr�parer.
190
00:14:51,680 --> 00:14:55,583
- Mais je veux saluer la Divine.
- Ob�is !
191
00:14:55,600 --> 00:15:01,334
Viens vite,
on ne va pas la faire attendre.
192
00:15:15,280 --> 00:15:17,499
- Elle est l� !
- Attends-moi.
193
00:16:01,520 --> 00:16:04,581
Oui !
194
00:16:04,640 --> 00:16:08,630
Nous te saluons.
Nous t'aimons, � Divine !
195
00:16:08,640 --> 00:16:11,621
Oui, nous t'aimons.
196
00:16:15,560 --> 00:16:18,541
- Offre-nous ton amour.
- Vive la Divine !
197
00:16:18,600 --> 00:16:21,695
Nous te saluons, � Divine !
198
00:16:22,040 --> 00:16:26,739
Offre-nous ton amour.
Nous t'aimons !
199
00:16:39,120 --> 00:16:42,897
Amour, amour, amour !
200
00:17:03,120 --> 00:17:05,100
- D�sol�.
- Imb�cile !
201
00:17:05,160 --> 00:17:06,935
Excuse-moi.
202
00:17:08,840 --> 00:17:11,901
Tanga !
203
00:17:19,320 --> 00:17:21,937
Je suis profond�ment �mue
204
00:17:22,680 --> 00:17:26,492
de vous voir rayonner
de bonheur et d'harmonie.
205
00:17:26,560 --> 00:17:31,670
Si tous les hommes pouvaient vivre
avec autant d'amour que nous !
206
00:17:31,680 --> 00:17:34,310
N'avons-nous pas
assez souvent prouv�
207
00:17:34,320 --> 00:17:38,097
que notre mode de vie
est, � long terme, le meilleur ?
208
00:17:38,160 --> 00:17:40,070
Fa ut-il �tre un surhomme
209
00:17:40,080 --> 00:17:43,870
pour exister dans ce monde
de haine et de jalousie ?
210
00:17:43,880 --> 00:17:46,390
Pour vivre comme nous le faisons ?
211
00:17:46,400 --> 00:17:49,461
La r�ponse est non !
212
00:17:49,520 --> 00:17:52,535
Il est grand temps
que l'humanit� se rallie � nous.
213
00:17:52,600 --> 00:17:56,742
La fin est proche, la terre
sera la proie des flammes.
214
00:17:56,760 --> 00:18:00,219
Et ce sera aussi
le dernier jour de Lucifer.
215
00:18:00,280 --> 00:18:01,702
Apr�s cet enfer,
216
00:18:01,760 --> 00:18:04,550
seuls ressusciteront
217
00:18:04,560 --> 00:18:06,070
� surmonter la mort.
218
00:18:06,080 --> 00:18:10,460
Vous serez ces bienheureux-l�.
Toi. Et toi aussi.
219
00:18:10,480 --> 00:18:14,895
Vous tous serez les ma�tres
de ce nouveau monde en devenir.
220
00:18:14,920 --> 00:18:18,950
Quant aux hommes politiques,
aux pr�tres et � leurs complices,
221
00:18:18,960 --> 00:18:22,180
qui nous diabolisent
et nous oppriment,
222
00:18:22,520 --> 00:18:25,430
qui ont bassement exploit�
et asservi l'humanit�,
223
00:18:25,440 --> 00:18:27,260
ils p�riront au purgatoire.
224
00:18:28,280 --> 00:18:31,614
Ils br�leront. Leurs �mes viles
seront r�duites � n�ant.
225
00:18:31,680 --> 00:18:33,110
Pour eux,
226
00:18:33,120 --> 00:18:37,296
l'enfer est in�luctable.
227
00:18:37,560 --> 00:18:41,781
Nous vivons
en marge de l'agitation du monde.
228
00:18:41,840 --> 00:18:44,980
Dans la paix et l'harmonie.
229
00:18:45,440 --> 00:18:47,295
Sans nuire � personne.
230
00:18:47,760 --> 00:18:50,110
H�las,
l'�tat qui nous accueille
231
00:18:50,120 --> 00:18:53,420
trame contre nous
232
00:18:53,640 --> 00:18:56,670
Mais pour l'heure,
oublions ces d�sagr�ments.
233
00:18:56,680 --> 00:18:59,950
- Place � la f�te, mes enfants.
- Un instant !
234
00:18:59,960 --> 00:19:03,498
Il faut d'abord ch�tier
un manquement � nos lois.
235
00:19:03,840 --> 00:19:05,070
Parle.
236
00:19:05,080 --> 00:19:09,270
Helen repousse ceux qui veulent
coucher avec elle, sauf Richard.
237
00:19:09,280 --> 00:19:12,350
Et lui se refuse
� toutes les autres filles.
238
00:19:12,840 --> 00:19:17,414
Qu'as-tu � dire
pour ta d�fense ?
239
00:19:17,760 --> 00:19:20,980
Nous nous aimons.
240
00:19:21,040 --> 00:19:22,496
Quoi ?
241
00:19:23,200 --> 00:19:27,421
- Comment est-ce possible ?
- Mais c'est incroyable !
242
00:19:28,760 --> 00:19:31,030
Helen, Richard !
243
00:19:31,040 --> 00:19:33,577
Venez devant le tr�ne.
244
00:19:37,880 --> 00:19:41,270
Vous semblez ne pas avoir
compris mon enseignement.
245
00:19:41,280 --> 00:19:47,572
T�chez d'y mettre du v�tre.
Je vous l'explique � nouveau.
246
00:19:47,880 --> 00:19:50,670
L'illustre Mahatma Gandhi
a d�clar� :
247
00:19:50,680 --> 00:19:54,856
"Celui qui n'aime qu'un seul �tre
ne peut aimer l'humanit�."
248
00:19:54,920 --> 00:19:56,870
Est-ce si dur � comprendre ?
249
00:19:56,880 --> 00:20:00,498
Aimer un seul �tre,
c'est de l'�go�sme.
250
00:20:00,560 --> 00:20:03,700
Cela rend sourd et aveugle
aux probl�mes d'autrui.
251
00:20:03,920 --> 00:20:07,350
En s'aimant � deux, �go�stement,
on abuse les autres.
252
00:20:07,360 --> 00:20:08,737
Cela m�rite punition.
253
00:20:08,840 --> 00:20:12,333
Punis-nous, m�me s�v�rement,
mais ne nous chasse pas.
254
00:20:12,360 --> 00:20:14,950
Pour rester,
vous devez subir le fouet.
255
00:20:14,960 --> 00:20:17,258
- Y consentez-vous ?
- Oui, � Divine.
256
00:20:17,320 --> 00:20:22,702
Je vous condamne pour insoumission
� 10 coups de fouet chacun.
257
00:20:24,520 --> 00:20:27,070
Tanga, Veronica.
258
00:20:27,080 --> 00:20:31,142
- Vous ex�cuterez la sentence.
- Viens l�.
259
00:20:56,160 --> 00:20:57,412
Frappez.
260
00:20:57,480 --> 00:21:01,542
Un. Deux.
261
00:21:01,600 --> 00:21:02,852
Trois.
262
00:21:04,000 --> 00:21:07,190
Quatre.
263
00:21:07,200 --> 00:21:08,895
Cinq.
264
00:21:11,720 --> 00:21:12,858
Et six.
265
00:21:15,200 --> 00:21:17,897
Sept.
266
00:21:18,520 --> 00:21:20,990
Stop !
267
00:21:21,000 --> 00:21:22,900
Laissez-moi terminer.
268
00:21:51,040 --> 00:21:53,054
D�tachez-les.
269
00:22:00,560 --> 00:22:03,097
Venez l�.
270
00:22:04,800 --> 00:22:06,734
Je vous pardonne.
271
00:22:06,800 --> 00:22:13,092
- Allez et soyez ob�issants !
- Oui, � Divine.
272
00:22:13,640 --> 00:22:16,337
Place � la f�te !
273
00:22:16,360 --> 00:22:18,135
- Richard !
- Helen !
274
00:22:54,760 --> 00:22:57,150
D�ride-toi,
t'es pas � un enterrement.
275
00:22:57,160 --> 00:22:59,413
Il est coinc�, ce gar�on.
276
00:23:02,280 --> 00:23:03,338
Mords l�-dedans.
277
00:23:18,000 --> 00:23:23,495
Non, attendez ici.
278
00:23:47,760 --> 00:23:51,910
Dieu tout-puissant, aide-moi
� mener ma mission � son terme
279
00:23:51,920 --> 00:23:54,390
et � ne pas renoncer
au Camp de l'Amour.
280
00:23:54,400 --> 00:23:56,698
Pr�serve-le de la destruction
281
00:23:56,760 --> 00:24:03,575
jusqu'� ce que j'aie rempli
ma mission et propag� Ta parole.
282
00:24:09,000 --> 00:24:10,550
Aide-moi.
283
00:24:10,560 --> 00:24:13,575
Sauve mon oeuvre.
284
00:24:31,920 --> 00:24:34,030
Tanga, Veronica, venez !
285
00:24:34,040 --> 00:24:38,694
Tanga, Veronica,
venez, maintenant !
286
00:25:29,120 --> 00:25:33,296
Donne-moi encore du vin.
287
00:25:33,360 --> 00:25:35,419
Merci.
288
00:26:04,760 --> 00:26:06,950
- Beau gar�on !
- Tu es plus beau.
289
00:26:06,960 --> 00:26:09,497
- C'est toi, le plus beau.
- Non, toi.
290
00:26:21,480 --> 00:26:24,430
Tu es bien plus beau que moi,
mon cher.
291
00:26:24,440 --> 00:26:28,070
- Tu es plus beau.
- Non, tu es beaucoup plus beau.
292
00:26:28,080 --> 00:26:30,663
Non, c'est toi.
293
00:26:49,840 --> 00:26:52,670
Tu es aussi beau que cette fleur.
294
00:26:52,680 --> 00:26:55,741
- Et tu embaumes.
- Tu es plus beau que moi.
295
00:27:28,920 --> 00:27:31,630
M'�nerve pas,
t'es plus beau que moi.
296
00:27:31,640 --> 00:27:34,350
Non mais ! T'es plus beau !
297
00:27:34,360 --> 00:27:39,855
- Avoue que t'es plus beau.
- Non, c'est toi !
298
00:27:42,240 --> 00:27:49,818
Admets-le, que t'es plus beau.
Tu vas voir, esp�ce de lopette !
299
00:28:01,840 --> 00:28:03,590
Tu sais quoi, idiot ?
300
00:28:03,600 --> 00:28:09,892
- T'es Frankenstein tout crach�.
- Chouette !
301
00:29:10,120 --> 00:29:12,190
Content de te revoir, Dorian.
302
00:29:12,200 --> 00:29:14,430
Bonjour, Andy. Paix sur toi.
303
00:29:14,440 --> 00:29:16,830
O� tu �tais pass�
depuis un mois ?
304
00:29:16,840 --> 00:29:19,030
Vous m'avez tous beaucoup manqu�.
305
00:29:19,040 --> 00:29:25,252
Mais certains de nous doivent
pr�cher et recueillir des dons.
306
00:29:27,120 --> 00:29:30,260
Dorian ! Pour toi,
je renoncerais m�me � Richard !
307
00:29:32,400 --> 00:29:36,150
- Comment vas-tu ? Paix sur toi.
- Sur toi aussi, mon fr�re.
308
00:29:36,160 --> 00:29:39,750
Pourquoi ils ne font pas �a
dans leur hutte ?
309
00:29:39,760 --> 00:29:41,030
Bonjour, Dorian.
310
00:29:41,040 --> 00:29:44,260
Nos finances nous contraignent
� une certaine cl�mence.
311
00:29:44,320 --> 00:29:49,372
- C'est si d�sastreux ?
- La Divine t'en parlera.
312
00:29:49,440 --> 00:29:55,379
- Dorian, �a fait si longtemps !
- Excuse-moi, Sam.
313
00:29:55,920 --> 00:29:58,150
Regarde,
je suis devenue une femme.
314
00:29:58,160 --> 00:30:02,063
Oui, et tu es
toujours plus belle, Susan.
315
00:30:03,480 --> 00:30:05,460
H�las,je ne peux pas rester.
316
00:30:05,560 --> 00:30:08,350
La Divine d�cidera
qui sera ton premier homme.
317
00:30:08,360 --> 00:30:11,739
- J'aurai peut-�tre ce bonheur.
- Tu as peur de moi ?
318
00:30:11,800 --> 00:30:15,418
Je ne veux pas
te mettre dans l'embarras.
319
00:30:31,360 --> 00:30:33,374
Allez, fais-lui voir !
320
00:30:33,400 --> 00:30:35,494
Fais-le valser.
321
00:30:38,080 --> 00:30:40,430
Pas comme �a !
322
00:30:40,520 --> 00:30:42,550
Ce que t'es barbant, Alex !
323
00:30:42,560 --> 00:30:46,656
Je vais te r�veiller.
Tu veux sonner les cloches, non ?
324
00:30:53,960 --> 00:30:56,702
Il est au tapis. Tu as gagn� !
325
00:31:07,480 --> 00:31:10,063
Tu arrives tard, Dorian.
326
00:31:13,080 --> 00:31:15,670
Mais je suis l�, Tanga.
327
00:31:18,760 --> 00:31:21,821
- Me voici, � Divine !
- Entre.
328
00:31:28,200 --> 00:31:29,950
Paix sur toi.
329
00:31:29,960 --> 00:31:31,815
Que nous apportes-tu ?
330
00:31:35,080 --> 00:31:40,735
La somme est inscrite
sur le papier.
331
00:31:41,720 --> 00:31:43,030
Fantastique !
332
00:31:43,040 --> 00:31:46,670
Dorian a collect� davantage
que tous les autres r�unis.
333
00:31:46,680 --> 00:31:48,190
Bravo, Dorian !
334
00:31:48,200 --> 00:31:51,932
Je t'offrirai plus tard
mon remerciement personnel.
335
00:31:55,200 --> 00:31:56,895
En cette occasion,
336
00:31:57,000 --> 00:32:00,493
je vous remercie tous
d'oeuvrer avec un z�le infatigable
337
00:32:00,560 --> 00:32:03,461
au service quotidien de la secte.
338
00:32:03,520 --> 00:32:08,710
Dans ce monde pav� d'intol�rance,
d'�go�sme, de jalousie, de haine,
339
00:32:08,720 --> 00:32:12,750
je sais combien il est ardu
de propager une parole d'amour.
340
00:32:12,760 --> 00:32:16,350
Faisons un sacrifice
pour implorer le soutien de Dieu.
341
00:32:16,360 --> 00:32:20,900
Tanga, l'animal !
342
00:32:54,520 --> 00:32:57,182
Seigneur, accepte mon offrande.
Aide-nous.
343
00:32:57,880 --> 00:33:01,054
Et prot�ge-nous
de ceux qui nous pers�cutent.
344
00:33:55,800 --> 00:33:58,910
- Tu entends ?
- Et merde, c'est les flics !
345
00:33:58,920 --> 00:34:00,670
Que se passe-t-il ?
346
00:34:00,680 --> 00:34:06,335
Tanga, va voir !
347
00:34:54,640 --> 00:34:57,310
Bienvenue au Camp de l'Amour,
inspecteur.
348
00:34:57,320 --> 00:34:59,414
Qu'est-ce qui vous am�ne,
cette fois ?
349
00:34:59,480 --> 00:35:02,430
- Une 10e disparition.
- Qu'y puis-je ?
350
00:35:02,440 --> 00:35:05,790
Ces jeunes gens sont venus ici,
puis ont disparu.
351
00:35:05,800 --> 00:35:09,470
- Sont-ils repartis ?
- Pas � proprement parler !
352
00:35:09,480 --> 00:35:10,670
C'est-�-dire ?
353
00:35:10,680 --> 00:35:13,630
Nous les avons chass�s,
ils nuisaient � la communaut�.
354
00:35:13,640 --> 00:35:16,337
Nul n'est forc�
d'entrer dans notre secte.
355
00:35:16,400 --> 00:35:20,735
Mais ceux qui s'y r�solvent
doivent se plier aux r�gles.
356
00:35:20,840 --> 00:35:23,582
�coutez tous !
Ceux qui veulent partir,
357
00:35:23,640 --> 00:35:26,510
profitez-en,
personne ne vous en emp�chera.
358
00:35:26,520 --> 00:35:29,510
Je r�p�te : vous pouvez partir,
n'ayez pas peur.
359
00:35:29,520 --> 00:35:32,774
Surtout pas de cette cingl�e-l�.
360
00:35:33,040 --> 00:35:35,550
Vous avez tous compris
l'inspecteur ?
361
00:35:35,560 --> 00:35:38,230
Il me prend pour une cannibale,
je crois.
362
00:35:38,240 --> 00:35:41,733
Ceux qui pr�f�rent partir
peuvent s'en aller avec lui.
363
00:35:53,120 --> 00:35:56,818
On se sent bien ici.
Aucun de nous ne veut partir.
364
00:35:57,200 --> 00:36:01,774
Nous avons vou� nos �mes
et nos coeurs � la Divine.
365
00:36:02,120 --> 00:36:05,710
Comment vous l'appelez ? Divine ?
C'est � mourir de rire !
366
00:36:05,720 --> 00:36:09,950
Cette femme est une menteuse
doubl�e d'un escroc.
367
00:36:09,960 --> 00:36:11,815
N'injuriez pas la Divine.
368
00:36:12,160 --> 00:36:14,743
Encore un mot
et je vous tords la queue !
369
00:36:14,760 --> 00:36:17,695
- Bas les pattes !
- Embarquez-le.
370
00:36:17,760 --> 00:36:21,333
- Celui qui ose prononcer son...
- Dorian, stop !
371
00:36:21,400 --> 00:36:26,070
Ferme-la ou tu vas d�guster !
372
00:36:26,080 --> 00:36:30,790
L�chez-moi,
bande de sales poulets !
373
00:36:30,800 --> 00:36:33,053
Excellent num�ro, sergent.
374
00:36:34,400 --> 00:36:38,830
Avez-vous retrouv�
la trace des disparus ?
375
00:36:38,840 --> 00:36:42,310
- Le moindre indice est capital.
- Je n'ai encore rien.
376
00:36:42,320 --> 00:36:44,510
Mais ils ne doivent pas �tre loin.
377
00:36:44,520 --> 00:36:48,550
Oui, c'est aussi mon avis.
T�chez d'utiliser votre �metteur.
378
00:36:48,560 --> 00:36:51,390
J'essaie
de ne pas attirer l'attention.
379
00:36:51,400 --> 00:36:56,975
Eh bien, bonne chance, sergent !
380
00:36:57,360 --> 00:36:59,830
J'allais oublier...
Vous voulez �a o� ?
381
00:36:59,840 --> 00:37:02,502
- Quoi donc ?
- Vous savez bien, sergent.
382
00:37:03,240 --> 00:37:06,062
Bon, d'accord. Ici.
383
00:37:06,120 --> 00:37:08,390
Retournez
chez votre d�esse � la noix
384
00:37:08,400 --> 00:37:12,542
et ne marchez plus
sur mes plates-bandes !
385
00:37:18,240 --> 00:37:20,140
Je vous aurai pr�venu !
386
00:37:20,200 --> 00:37:27,618
Si vous restez avec cet escroc,
� vous d'assumer les cons�quences.
387
00:37:46,520 --> 00:37:50,662
Je te remercie d'avoir
courageusement pris ma d�fense.
388
00:37:50,680 --> 00:37:53,750
Mais gardons-nous de r�gler
nos conflits par la violence.
389
00:37:53,760 --> 00:37:56,218
Laissons cela � la police.
390
00:37:56,240 --> 00:38:02,737
Selon la Bible, les
d�bonnaires r�gneront sur terre.
391
00:38:14,920 --> 00:38:17,776
J'ai fait un mauvais r�ve,
la nuit derni�re.
392
00:38:18,160 --> 00:38:22,390
Ce n'�tait pas un r�ve,
je le sais, mais la r�alit�.
393
00:38:22,400 --> 00:38:23,982
L'un de vous est un tra�tre.
394
00:38:28,120 --> 00:38:29,861
Comment �a ?
395
00:38:29,920 --> 00:38:31,870
Qui nous trahirait ?
396
00:38:31,880 --> 00:38:32,858
Silence !
397
00:38:33,640 --> 00:38:36,470
Je vous ai r�unis
pour une autre raison.
398
00:38:36,480 --> 00:38:38,972
Venez au tr�ne.
399
00:38:49,200 --> 00:38:52,310
Le plus jeune membre
de notre secte, Susan,
400
00:38:52,320 --> 00:38:54,950
qui est parmi nous
depuis plus d'un an,
401
00:38:54,960 --> 00:38:57,870
m'a pri�e
de faire d'elle une femme.
402
00:38:57,880 --> 00:39:00,590
Et je ne vois rien qui s'y oppose.
403
00:39:00,600 --> 00:39:04,173
Faites entrer Susan.
Commencez la c�r�monie.
404
00:39:13,600 --> 00:39:16,550
D�shabillez votre soeur Susan
et pr�parez-la
405
00:39:16,560 --> 00:39:18,096
� la d�floration.
406
00:39:25,520 --> 00:39:28,390
Susan, ta d�cision
est-elle m�rement r�fl�chie ?
407
00:39:28,400 --> 00:39:32,940
Es-tu dispos�e � cette c�r�monie
devant tes fr�res et soeurs ?
408
00:39:33,040 --> 00:39:35,350
Tu peux encore renoncer.
409
00:39:35,360 --> 00:39:37,110
Je le veux.
410
00:39:37,120 --> 00:39:40,070
Puisque telle est ta volont�,
tu deviendras femme.
411
00:39:40,080 --> 00:39:43,175
- En connais-tu les cons�quences ?
- Oui.
412
00:39:43,520 --> 00:39:48,219
Tanga !
413
00:39:53,000 --> 00:39:54,343
N'aie pas peur.
414
00:40:03,880 --> 00:40:08,295
- Ce sera douloureux ?
- Oui, mais tr�s rapide.
415
00:40:13,360 --> 00:40:15,150
La chose est faite !
416
00:40:15,160 --> 00:40:19,415
Elle appartient d�sormais � tous
et ne peut se refuser � quiconque.
417
00:40:24,400 --> 00:40:28,303
Je t'attendrai sur la plage.
418
00:41:26,200 --> 00:41:28,870
Ta vie et ton �me
m'appartiennent.
419
00:41:28,880 --> 00:41:30,382
Qu'as-tu en t�te ?
420
00:41:30,440 --> 00:41:33,580
Ta vie m'appartient,
tu l'as dit.
421
00:41:34,000 --> 00:41:38,699
Prouve-le !
422
00:41:55,800 --> 00:41:57,382
Dorian ?
423
00:41:57,440 --> 00:42:03,710
Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que j'ai fait ?
424
00:42:19,160 --> 00:42:21,390
Il va se r�veiller.
Il est juste endormi.
425
00:42:21,400 --> 00:42:23,778
Merci, tu peux te retirer.
426
00:42:31,880 --> 00:42:34,941
Tanga,
tu peux te retirer, toi aussi.
427
00:42:35,320 --> 00:42:38,858
Laisse-nous seuls.
428
00:42:45,880 --> 00:42:48,895
Pardonne-moi, Dorian.
J'ai d� perdre la raison.
429
00:42:49,680 --> 00:42:52,190
Qui suis-je pour te pardonner ?
430
00:42:52,200 --> 00:42:54,976
Rien n'a chang�, ma vie...
431
00:42:55,600 --> 00:42:58,979
et mon �me t'appartiennent.
432
00:42:59,040 --> 00:43:01,430
D�s demain, je devrai
433
00:43:01,440 --> 00:43:03,374
de nouveau te quitter,
434
00:43:03,440 --> 00:43:05,056
bien que je...
435
00:43:05,600 --> 00:43:08,230
Cela nous laisse bien du temps.
436
00:43:08,240 --> 00:43:14,020
Plus de temps que n�cessaire.
437
00:43:28,440 --> 00:43:32,150
Essaie de gagner
la fille Benneman � notre cause.
438
00:43:32,160 --> 00:43:36,190
Son h�ritage maternel � lui seul
d�passerait les 300000 dollars.
439
00:43:36,200 --> 00:43:39,101
Ce serait l'assurance
de b�tir un nouveau camp.
440
00:43:40,560 --> 00:43:44,133
Je ferai tout mon possible,
� Divine.
441
00:43:44,640 --> 00:43:48,053
Bonne chance.
Et ne me d��ois pas !
442
00:43:48,120 --> 00:43:50,259
Je m'y emploierai, � Divine.
443
00:44:13,480 --> 00:44:15,910
J'avais senti
qu'on se reverrait vite.
444
00:44:15,920 --> 00:44:19,270
Dorian,
j'ai �t� incapable de t'oublier.
445
00:44:19,280 --> 00:44:24,298
Je t'en prie, ne me renvoie pas.
446
00:44:43,680 --> 00:44:47,457
- Quand nous revoyons-nous ?
- Jamais, si tu es raisonnable.
447
00:44:47,520 --> 00:44:50,581
- Oublie-moi !
- Comment peux-tu exiger �a ?
448
00:44:50,680 --> 00:44:53,775
Le temple de la Divine
t'est ouvert. Paix sur...
449
00:44:53,840 --> 00:44:55,501
Non,je t'en prie !
450
00:45:20,640 --> 00:45:23,270
- D'o� viens-tu ?
- J'�tais en promenade.
451
00:45:23,280 --> 00:45:25,658
Je veux savoir d'o� tu viens !
452
00:45:32,240 --> 00:45:34,618
Pourquoi me mens-tu ?
453
00:45:35,040 --> 00:45:37,213
Je sais tout.
Tu �tais avec un homme.
454
00:45:37,280 --> 00:45:39,150
Je l'aime !
455
00:45:39,160 --> 00:45:41,430
Toi, une fille de s�nateur,
456
00:45:41,440 --> 00:45:44,614
tu t'amouraches d'un allum�,
un membre d'une secte,
457
00:45:44,680 --> 00:45:48,981
qui fait la manche pour
une cingl�e, la pr�tendue Divine.
458
00:45:49,040 --> 00:45:52,670
- Tu ne peux pas juger !
- J'ai des renseignements pr�cis.
459
00:45:52,680 --> 00:45:55,422
Et ces renseignements
sont exacts.
460
00:45:55,520 --> 00:45:58,615
Je l'aime,
et on ne m'interdira pas d'aimer.
461
00:45:58,680 --> 00:46:01,138
Dans ce cas,
je recourrai � l'autorit�.
462
00:46:01,200 --> 00:46:02,941
D�sol�, tu m'y contrains.
463
00:46:03,000 --> 00:46:07,540
Durant ces vacances, je t'interdis
de quitter seule cet h�tel.
464
00:46:07,600 --> 00:46:09,739
Va dans ta chambre !
465
00:46:46,200 --> 00:46:49,790
Tous les peuples pourraient
vivre dans la paix et l'harmonie.
466
00:46:49,800 --> 00:46:53,179
Puissiez-vous comprendre
la parole de la Divine !
467
00:46:53,200 --> 00:46:55,710
Impr�gnez votre coeur
de cette parole,
468
00:46:55,760 --> 00:46:58,510
vous conna�trez
la paix v�ritable.
469
00:46:58,600 --> 00:46:59,977
Il est merveilleux !
470
00:47:01,080 --> 00:47:04,790
R�sistez aux tentations
tapies � chaque coin de rue.
471
00:47:04,800 --> 00:47:08,790
Chaque offre sp�ciale est un pas
vers la d�pendance consum�riste...
472
00:47:08,800 --> 00:47:09,972
Un petit instant !
473
00:47:11,200 --> 00:47:16,138
Feriez-vous un geste pour
tout l'amour que vous recevez ?
474
00:47:16,600 --> 00:47:19,342
500 drachmes, pour une pipe.
475
00:47:19,400 --> 00:47:21,141
- Disons 1000.
- Tr�s bien.
476
00:47:22,480 --> 00:47:26,132
D�p�che-toi,
faut que je retourne au bureau.
477
00:47:29,480 --> 00:47:33,830
Votre repas, Mlle Patricia.
478
00:47:33,840 --> 00:47:35,950
Je n'ai pas faim.
479
00:47:35,960 --> 00:47:38,230
Vous n'avez rien mang�
de la journ�e.
480
00:47:38,240 --> 00:47:41,910
Le s�nateur risque de se f�cher.
Mangez un peu.
481
00:47:41,920 --> 00:47:43,510
Je ne peux rien avaler.
482
00:47:43,520 --> 00:47:50,176
Je vous le laisse l�,
au cas o� vous auriez faim.
483
00:47:51,360 --> 00:47:55,137
Bonne nuit.
484
00:48:32,960 --> 00:48:35,292
Sacr�ment louche, la baraque !
485
00:48:38,000 --> 00:48:40,332
- Assortie � toi.
- Que voulez-vous ?
486
00:48:40,720 --> 00:48:43,510
Je viens te filer un bon conseil.
487
00:48:43,520 --> 00:48:46,820
- Fiche la paix � Mlle Benneman.
- Joshua, Johnny !
488
00:48:47,800 --> 00:48:50,815
- Flanquez-le dehors.
- Oui, ma�tre.
489
00:49:03,560 --> 00:49:05,096
Va-t'en, maintenant.
490
00:49:05,160 --> 00:49:06,935
Je dois m�diter.
491
00:49:08,040 --> 00:49:10,070
Vous �tes pr�te, Patricia ?
492
00:49:10,080 --> 00:49:15,860
Patricia, nous allons partir...
493
00:49:22,240 --> 00:49:24,030
"Papa,je lui appartiens.
494
00:49:24,040 --> 00:49:27,101
Ne tente pas de venir
me chercher. Patricia."
495
00:49:35,520 --> 00:49:36,950
Je me suis enfuie.
496
00:49:36,960 --> 00:49:40,870
Il m'avait enferm�e
pour m'emp�cher de te rejoindre.
497
00:49:40,960 --> 00:49:44,950
J'ai d�sob�i pour la 1re fois,
j'avais tant besoin de te voir.
498
00:49:44,960 --> 00:49:48,070
- Ton p�re va s�rement r�agir.
- Bien vu !
499
00:49:48,080 --> 00:49:49,662
Tu rentres � la maison.
500
00:49:49,680 --> 00:49:52,138
- Qu'imaginez-vous ?
- Je reste avec lui !
501
00:49:52,200 --> 00:49:54,373
En plus de s�duire ma fille,
502
00:49:54,520 --> 00:49:58,590
vous la convertissez
� vos id�es loufoques !
503
00:49:58,600 --> 00:50:01,550
Allez-vous-en.
C'est un temple de paix.
504
00:50:01,560 --> 00:50:04,550
C'est un bordel, oui.
Vous monnayez vos filles.
505
00:50:04,560 --> 00:50:09,030
Voil� comment vous financez
votre secte, esp�ce de prox�n�te !
506
00:50:09,040 --> 00:50:11,750
- Je l'aime !
- Des salades � l'eau de rose !
507
00:50:11,760 --> 00:50:16,175
J'appelle la police,
si tu ne reviens pas � la raison !
508
00:50:16,760 --> 00:50:21,110
Je t'en supplie, va-t'en avant
que je commence � te d�tester.
509
00:50:21,120 --> 00:50:25,182
Peu importe tes menaces.
Appelle la police,je reste.
510
00:50:25,240 --> 00:50:27,070
Permettez-moi un conseil.
511
00:50:27,080 --> 00:50:30,590
Laissez la police en dehors de �a.
Et vous savez pourquoi.
512
00:50:30,600 --> 00:50:32,710
Songez aux gros titres :
513
00:50:32,720 --> 00:50:37,294
"La fille du s�nateur Benneman,
�prise d'un fanatique sectaire."
514
00:50:37,360 --> 00:50:39,830
Quel poison pour votre carri�re !
515
00:50:39,840 --> 00:50:45,510
Or votre carri�re
vous tient � coeur, n'est-ce pas ?
516
00:50:45,520 --> 00:50:47,375
Je vois...
517
00:50:47,960 --> 00:50:50,430
Vous voulez me faire chanter.
518
00:50:50,440 --> 00:50:51,870
Bien jou� !
519
00:50:51,880 --> 00:50:55,896
- Chantage ou pas,je reste.
- Bien,je t'abandonne � ton sort.
520
00:50:55,960 --> 00:51:01,296
Quant � vous...
nous nous reverrons.
521
00:51:12,720 --> 00:51:16,110
Pour �tre des v�tres,
il faut consentir un sacrifice.
522
00:51:16,120 --> 00:51:18,942
Je vous c�de ma fortune.
Acceptez-moi.
523
00:51:18,960 --> 00:51:20,230
Je t'accompagne.
524
00:51:20,240 --> 00:51:22,572
Quel bonheur
de t'avoir rencontr� !
525
00:51:22,680 --> 00:51:25,550
Sinon j'aurais �pous�
un fils � papa sans int�r�t.
526
00:51:25,560 --> 00:51:27,790
- C'aurait �t� pr�f�rable.
- C'est ridicule.
527
00:51:27,800 --> 00:51:31,110
Pas du tout.
Tu ne sais rien de moi.
528
00:51:31,120 --> 00:51:33,630
Je sais que je t'aime
et �a me suffit.
529
00:51:33,640 --> 00:51:36,496
Ma vie s'est illumin�e,
depuis notre rencontre.
530
00:51:36,840 --> 00:51:41,494
Peu importe l'issue,je t'aime.
C'est tout ce qui compte.
531
00:51:41,840 --> 00:51:45,510
Tant que je peux �tre avec toi...
532
00:51:45,520 --> 00:51:49,190
Dorian, tu n'imagines pas
� quel point je suis heureuse.
533
00:51:49,200 --> 00:51:51,498
C'est si bon d'�tre avec toi !
534
00:52:28,000 --> 00:52:31,652
Allons-y.
535
00:52:36,320 --> 00:52:41,736
La Divine m�dite,
mais tu es autoris� � la d�ranger.
536
00:52:58,120 --> 00:53:01,772
Excuse-moi, � Divine.
537
00:53:05,400 --> 00:53:06,822
Bonjour, Dorian.
538
00:53:11,520 --> 00:53:14,899
- Tu es Patricia.
- Oui.
539
00:53:14,960 --> 00:53:16,815
Paix sur toi.
540
00:53:17,680 --> 00:53:19,933
Dorian ne vous a pas d�crite
541
00:53:20,000 --> 00:53:22,219
aussi belle que vous l'�tes.
542
00:53:22,280 --> 00:53:25,978
Tous les �tres sont beaux,
de nature.
543
00:53:26,080 --> 00:53:31,230
Car ils sont � l'image de Dieu,
qui nous a donn� la force d'aimer.
544
00:53:31,240 --> 00:53:36,940
- J'ai � m'entretenir avec Dorian.
- J'attendrai dehors.
545
00:53:46,240 --> 00:53:50,052
Elle est tr�s sympathique.
Et belle, surtout.
546
00:53:50,120 --> 00:53:54,978
- Tu as �t� efficace et rapide.
- Je te remercie.
547
00:53:55,040 --> 00:53:56,950
Je voudrais...
548
00:53:56,960 --> 00:54:00,498
te parler de son initiation,
parce que...
549
00:54:00,560 --> 00:54:03,097
elle est encore l'innocence m�me.
550
00:54:04,360 --> 00:54:07,590
Nous devrons �tre
patients et compr�hensifs.
551
00:54:07,600 --> 00:54:11,910
- Et que proposes-tu ?
- Si on �vitait de la brusquer...
552
00:54:11,960 --> 00:54:16,818
- Je sais ce que tu as en t�te.
- Vraiment ?
553
00:54:16,880 --> 00:54:21,659
Je lis dans tes pens�es. Tu veux
qu'elle s'installe dans ta hutte.
554
00:54:21,720 --> 00:54:25,702
Tu seras son guide.
Personne ne pourra la toucher.
555
00:54:25,760 --> 00:54:28,252
Enfin, personne sauf toi.
556
00:54:29,080 --> 00:54:30,910
C'est ton souhait.
557
00:54:30,920 --> 00:54:32,790
N'est-ce pas, Dorian ?
558
00:54:32,800 --> 00:54:37,180
- Non, ma vie t'appartient.
- Et ton �me ?
559
00:54:50,480 --> 00:54:53,381
La haine et les disputes
n'existent pas ici.
560
00:54:53,480 --> 00:54:54,990
Il y a 4 ans,
561
00:54:55,000 --> 00:54:56,550
j'ai renonc� au monde.
562
00:54:56,560 --> 00:55:01,259
Je ne l'ai pas regrett�
un seul instant.
563
00:55:01,280 --> 00:55:02,590
Bonjour, Andy.
564
00:55:02,600 --> 00:55:06,696
- Content de te revoir.
- Paix sur toi.
565
00:55:06,760 --> 00:55:09,030
- C'est toi qui l'as amen�e ?
- Oui.
566
00:55:09,040 --> 00:55:11,550
Elle va rester ?
567
00:55:11,560 --> 00:55:13,460
Je crois que oui.
568
00:55:13,920 --> 00:55:16,510
Je suis s�r
que tu te plairas ici.
569
00:55:16,520 --> 00:55:18,510
On forme une grande famille.
570
00:55:18,520 --> 00:55:22,013
Tu auras bient�t oubli�
le monde ext�rieur.
571
00:55:22,040 --> 00:55:24,990
Tu sais quoi ?
Tu me plais, viens dans ma hutte.
572
00:55:25,000 --> 00:55:27,332
Non ! C'est hors de question.
573
00:55:27,400 --> 00:55:31,337
Pourquoi ?
574
00:55:31,400 --> 00:55:33,539
Ordre de la Divine.
575
00:55:34,720 --> 00:55:38,497
Fallait le dire tout de suite.
Plus tard, peut-�tre.
576
00:55:43,720 --> 00:55:45,630
Viens. On va chez moi.
577
00:55:45,640 --> 00:55:47,415
Quelle poigne !
578
00:56:10,960 --> 00:56:12,542
Voil� ma hutte.
579
00:56:15,120 --> 00:56:17,532
Elle est assez raffin�e ?
580
00:56:17,880 --> 00:56:21,578
- Pas vraiment un palace.
- S�rement pas.
581
00:56:21,640 --> 00:56:24,098
Si tu ne veux pas habiter ici,
dis-le-moi.
582
00:56:24,160 --> 00:56:25,550
Pourquoi pas ?
583
00:56:25,560 --> 00:56:27,619
C'est tr�s romantique.
584
00:56:28,600 --> 00:56:32,662
La seule chose qui m'importe,
c'est toi.
585
00:56:33,440 --> 00:56:36,470
Je t'aime.
Je veux �tre avec toi, toujours.
586
00:56:36,480 --> 00:56:40,910
C'est �go�ste,
mais c'est ce que je ressens.
587
00:56:40,920 --> 00:56:42,661
Ne m'en veux pas.
588
00:56:51,760 --> 00:56:56,550
Tous les philosophes ont �tudi�
l'effet de l'alcool sur la psych�.
589
00:56:56,560 --> 00:56:59,630
- Prends Freud...
- C'est une gorg�e que je prends.
590
00:56:59,640 --> 00:57:02,780
Merci pour ce nectar, tr�sor.
591
00:57:04,400 --> 00:57:07,734
Primo, Freud n'�tait pas
philosophe, mais psychologue.
592
00:57:08,120 --> 00:57:11,190
Secundo, il a prouv�
les bienfaits d'un petit verre.
593
00:57:11,200 --> 00:57:14,470
N'utilise pas ses travaux
pour justifier tes beuveries.
594
00:57:14,480 --> 00:57:16,950
Chaque goutte d'alcool
est du poison !
595
00:57:16,960 --> 00:57:18,430
Mais les doux effets...
596
00:57:18,440 --> 00:57:22,775
Les gar�ons parlent de boisson
et nous, on boit !
597
00:57:23,120 --> 00:57:26,613
Avec le cocktail ad�quat,
les filles te sautent au cou.
598
00:57:26,680 --> 00:57:30,218
La civilisation grecque
est indissociable de l'alcool.
599
00:57:30,320 --> 00:57:31,981
Sa d�cadence aussi.
600
00:57:32,000 --> 00:57:37,860
Les Grecs ont noy� leur
civilisation dans la boisson...
601
00:57:38,160 --> 00:57:42,575
As-tu un instant � m'accorder ?
602
00:57:42,680 --> 00:57:45,581
Laissez-moi seule avec Rose.
603
00:57:45,600 --> 00:57:48,979
Faut qu'on s'en aille.
Laisse-moi me lever.
604
00:57:51,000 --> 00:57:53,253
Dans Zarathoustra,
Nietzsche a �crit :
605
00:57:53,320 --> 00:57:56,110
"Tu vas chez les femmes ?
N'oublie pas le fouet !"
606
00:57:56,120 --> 00:57:59,135
Mais pas un mot
sur les femmes qui te chassent,
607
00:57:59,440 --> 00:58:01,295
alors que tu t'amuses !
608
00:58:01,360 --> 00:58:04,102
Approche, Rose.
609
00:58:07,680 --> 00:58:12,982
- Qu'est-ce qui te pr�occupe ?
- Je n'ose pas le dire, � Divine.
610
00:58:13,040 --> 00:58:16,453
Tu souhaites te plaindre ?
611
00:58:16,480 --> 00:58:19,654
- Tu te sens victime d'injustice ?
- Pas du tout.
612
00:58:19,680 --> 00:58:21,774
Je ne sais pas
comment te le dire.
613
00:58:21,800 --> 00:58:26,533
J'ai pass� 6 mois merveilleux
au Camp de l'Amour.
614
00:58:26,600 --> 00:58:30,503
Vivre ici, te c�toyer,
profiter de tes enseignements...
615
00:58:30,560 --> 00:58:33,018
Mais ma vie pass�e
me manque tant
616
00:58:33,080 --> 00:58:36,220
que je souhaite renouer avec.
617
00:58:36,280 --> 00:58:40,376
J'ai toujours dit que
je ne for�ais personne � rester.
618
00:58:40,440 --> 00:58:44,297
Tu peux partir,
aussi librement que tu es venue.
619
00:58:47,640 --> 00:58:52,532
Adieu, Rose.
Je te souhaite bonne chance.
620
00:58:52,600 --> 00:58:58,221
J'aimerais t'aimer encore
une fois, avant de te quitter.
621
01:00:08,240 --> 01:00:13,497
Rose, ma Rose ador�e...
622
01:00:44,800 --> 01:00:47,337
Je t'aime tant.
623
01:00:47,400 --> 01:00:53,942
- Mais je dois partir.
- Tu me manqueras �norm�ment.
624
01:01:05,240 --> 01:01:09,030
Je souffre de te quitter,
tant je t'aime.
625
01:01:09,040 --> 01:01:12,658
O� que tu ailles, ma ch�re Rose,
je serai aupr�s de toi.
626
01:01:55,960 --> 01:02:00,295
T'as vraiment cru qu'on
te laisserait partir, roulure ?
627
01:02:08,840 --> 01:02:14,301
Ceux qui abandonnent la Divine
vont tout droit en enfer !
628
01:02:19,680 --> 01:02:22,775
All�, central ?
629
01:02:22,840 --> 01:02:24,342
Vous m'entendez ?
630
01:02:24,400 --> 01:02:26,380
Ici le sergent Darius.
631
01:02:26,440 --> 01:02:29,375
Donnez l'alerte.
J'ai localis� les disparus.
632
01:02:29,760 --> 01:02:33,458
Ils ont �t� assassin�s, ils sont
dans une grotte, en bord de mer.
633
01:02:33,520 --> 01:02:36,590
Darius, quelle est
la localisation pr�cise ?
634
01:02:36,600 --> 01:02:39,376
Faites-nous
une description de l'endroit.
635
01:02:39,720 --> 01:02:44,499
Vous avez compris ?
636
01:03:15,920 --> 01:03:18,670
Je suis si heureuse, � Divine,
637
01:03:18,680 --> 01:03:22,173
que tu m'accueilles aupr�s de toi,
malgr� ma laideur.
638
01:03:22,240 --> 01:03:26,230
Tu n'imagines pas � quel point
je te suis reconnaissante.
639
01:03:26,240 --> 01:03:28,902
Je te dois tant,
je suis pr�te � tout.
640
01:03:28,960 --> 01:03:31,975
J'aimerais t'offrir
davantage que mon corps.
641
01:03:32,040 --> 01:03:34,657
- Tu peux m'offrir bien plus.
- Quoi donc ?
642
01:03:34,960 --> 01:03:37,816
Offre-moi ton amour,
�a n'a pas de prix.
643
01:03:37,840 --> 01:03:41,617
�coute-moi, Ma�tresse,
j'ai d�masqu� un policier
644
01:03:41,680 --> 01:03:43,390
parmi tes disciples.
645
01:03:43,400 --> 01:03:47,894
- Laisse-nous seuls.
- A tes ordres.
646
01:03:47,960 --> 01:03:50,030
Il m'a surpris avec Rose.
647
01:03:50,040 --> 01:03:53,510
Quand je l'ai pinc�,
il faisait un compte rendu radio.
648
01:03:53,520 --> 01:03:56,750
- C'�tait Gabriel.
- Quoi ?
649
01:03:56,760 --> 01:03:59,030
Oui. Je l'ai supprim�.
650
01:03:59,040 --> 01:04:03,630
Mais la police
ne tardera pas � les d�couvrir.
651
01:04:03,640 --> 01:04:05,859
Dans ce cas,
ils seront bient�t ici.
652
01:04:10,040 --> 01:04:13,350
Notre heure est venue.
Nous avons perdu la partie.
653
01:04:13,360 --> 01:04:17,670
Tu sais ce que �a signifie.
Prends les mesures n�cessaires.
654
01:04:17,680 --> 01:04:21,350
- Comment je r�gle le m�canisme ?
- Sur une demi-heure.
655
01:04:21,360 --> 01:04:24,773
Ensuite, rassemble
les fid�les autour du tr�ne.
656
01:04:30,360 --> 01:04:34,820
- Il sera fait selon ta volont�.
- Va.
657
01:05:08,680 --> 01:05:15,017
- T'as l'air de mauvais poil !
- Garde-les, tes probl�mes !
658
01:05:56,000 --> 01:05:58,670
�coute-moi, Patricia...
659
01:05:58,680 --> 01:06:05,256
Jamais je ne supporterais que
tu doives te donner � d'autres.
660
01:06:15,640 --> 01:06:18,496
Mes chers enfants...
661
01:06:18,560 --> 01:06:21,382
J'aurais encore
beaucoup � vous dire,
662
01:06:21,920 --> 01:06:23,740
tant mon coeur d�borde.
663
01:06:23,760 --> 01:06:26,422
Il d�borde d'amour pour vous.
664
01:06:28,280 --> 01:06:30,977
Aimez-vous, tel est mon d�sir.
665
01:06:31,040 --> 01:06:34,340
Ici, devant mon tr�ne.
666
01:06:34,400 --> 01:06:40,339
Aimez-vous, de toute la force
de vos corps et de vos coeurs.
667
01:06:43,800 --> 01:06:46,974
Comme si c'�tait
la derni�re fois, sur cette terre.
668
01:06:47,040 --> 01:06:49,782
L'ultime moment
669
01:06:49,840 --> 01:06:53,697
de votre int�grit� corporelle
dans cette existence.
670
01:06:53,720 --> 01:06:57,990
Et apr�s,
vous conna�trez tous l'infini,
671
01:06:58,000 --> 01:07:00,253
le vide incommensurable,
672
01:07:00,320 --> 01:07:05,463
le vide de l'�ternit�.
673
01:08:04,280 --> 01:08:05,990
Pardonne-moi, � Divine.
674
01:08:06,040 --> 01:08:09,910
Je ne peux plus suivre
les r�gles de la secte.
675
01:08:10,000 --> 01:08:13,698
Parce que j'aime Patricia.
Je veux partir avec elle.
676
01:08:13,760 --> 01:08:19,870
Sinon je vivrais dans l'hypocrisie
envers toi, Dieu et moi-m�me.
677
01:08:19,960 --> 01:08:21,860
Laisse-nous partir.
678
01:08:21,920 --> 01:08:26,141
Je t'offre mon argent
en �change de Dorian.
679
01:08:26,200 --> 01:08:30,774
Il compte plus
que tout l'or du monde.
680
01:08:31,120 --> 01:08:34,260
Oui, c'est vrai.
681
01:08:34,280 --> 01:08:36,942
Je te comprends.
682
01:08:37,560 --> 01:08:40,860
Tr�s bien, Dorian.
Tu peux partir.
683
01:08:41,680 --> 01:08:43,870
Je ne puis te forcer � rester.
684
01:08:43,880 --> 01:08:46,975
Je te remercie.
De tout mon coeur.
685
01:09:09,920 --> 01:09:15,973
Je les suivrai, Ma�tresse,
� moins que tu t'y opposes.
686
01:09:16,960 --> 01:09:19,543
D�p�che-toi, Tanga.
687
01:09:19,600 --> 01:09:21,022
Et emm�ne Takis.
688
01:09:32,520 --> 01:09:36,058
J'ai �chou�...
689
01:09:36,720 --> 01:09:41,100
�chou� !
690
01:09:53,320 --> 01:09:55,830
Dans un instant
de plaisir effr�n�,
691
01:09:55,840 --> 01:10:01,142
nous surmonterons la mort.
692
01:10:05,920 --> 01:10:10,380
Je souhaite
que vous me poss�diez tous !
693
01:10:10,440 --> 01:10:12,295
Prenez mon corps.
694
01:10:13,040 --> 01:10:16,214
Aujourd'hui,
je vous en fais don !
695
01:10:21,560 --> 01:10:23,892
Je suis si heureuse, Dorian !
696
01:10:23,960 --> 01:10:27,294
Attention, je conduis.
Tu veux nous tuer ?
697
01:10:27,400 --> 01:10:31,310
C'est quoi, �a ?
698
01:10:33,720 --> 01:10:34,990
Quel air ahuri !
699
01:10:35,000 --> 01:10:37,412
Sortez de cette jeep.
700
01:10:44,600 --> 01:10:47,456
Allez, ne vous endormez pas.
701
01:10:51,800 --> 01:10:56,374
Par l�-bas.
702
01:11:04,200 --> 01:11:06,030
Si tu recommences,
703
01:11:06,120 --> 01:11:09,135
je te brise tous les os du corps.
704
01:11:09,200 --> 01:11:11,453
Avancez !
705
01:11:13,760 --> 01:11:16,457
Et maintenant, �coutez bien.
706
01:11:30,120 --> 01:11:34,182
Vous irez rejoindre
ceux qui ont voulu nous quitter.
707
01:11:34,240 --> 01:11:36,572
Ils sont tous l�, au fond.
708
01:11:37,880 --> 01:11:39,939
La Divine est au courant ?
709
01:11:40,000 --> 01:11:42,310
Tout s'est d�roul�
selon ses ordres.
710
01:11:42,400 --> 01:11:46,416
Tu crois qu'elle laisserait ses
disciples en r�chapper vivants ?
711
01:11:46,520 --> 01:11:49,230
J'ai tu� tous ceux
qui voulaient la trahir.
712
01:11:49,240 --> 01:11:51,652
Allez, � genoux !
713
01:11:53,520 --> 01:11:56,390
- Je ne comprends pas...
- La ferme ! A genoux.
714
01:11:56,400 --> 01:11:58,270
Et pas d'entourloupes.
715
01:11:58,280 --> 01:12:01,659
Takis a 60 balles
dans le chargeur.
716
01:12:05,520 --> 01:12:06,692
Halte !
717
01:12:07,040 --> 01:12:09,630
Mettez-vous � genoux.
718
01:12:09,640 --> 01:12:11,699
A genoux, j'ai dit !
719
01:12:17,120 --> 01:12:19,870
Vous allez conna�tre
la mort des �lus.
720
01:12:19,880 --> 01:12:23,134
Je vous d�capiterai
avec cette �p�e dor�e.
721
01:12:23,360 --> 01:12:27,012
C'est un honneur.
J'esp�re que vous appr�cierez.
722
01:12:28,400 --> 01:12:32,098
Tenez-vous tranquilles,
vous ne souffrirez pas.
723
01:12:41,920 --> 01:12:47,142
Je te briserai les os, pour
avoir os� t'opposer � la sentence.
724
01:12:57,840 --> 01:13:00,590
Va en enfer, Dorian !
725
01:13:00,680 --> 01:13:03,310
Tu es coriace, mon gar�on.
726
01:13:03,320 --> 01:13:07,257
Attends un peu.
727
01:13:12,240 --> 01:13:17,258
Pas besoin d'�p�e. Je te
briserai le cou � mains nues !
728
01:13:20,680 --> 01:13:22,262
L�che-le !
729
01:13:34,560 --> 01:13:35,950
Donne-moi la main.
730
01:13:35,960 --> 01:13:38,790
- Non !
- Ta main, imb�cile !
731
01:13:38,800 --> 01:13:42,418
Non, je suivrai ma Ma�tresse.
Me voici, � Divine !
732
01:13:53,680 --> 01:13:55,710
Patricia !
733
01:13:55,720 --> 01:13:58,496
R�veille-toi. Tout est fini.
734
01:14:10,760 --> 01:14:13,616
Allez, par ici !
D�ployez-vous !
735
01:14:14,600 --> 01:14:17,456
Avancez vers la falaise.
736
01:14:17,520 --> 01:14:22,538
Cherchez des grottes.
737
01:14:25,920 --> 01:14:28,662
- Mon p�re !
- Patricia !
738
01:14:33,000 --> 01:14:36,220
Je suis si heureuse, papa !
739
01:14:36,280 --> 01:14:37,577
Moi aussi.
740
01:14:44,880 --> 01:14:48,692
Je t'en prie, papa, je l'aime.
741
01:14:53,240 --> 01:14:57,382
Je vous avais bien dit
qu'on se reverrait.
742
01:14:57,480 --> 01:15:02,702
Cette fois, c'est un plaisir !
743
01:15:03,305 --> 01:15:09,181
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org
57865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.