All language subtitles for Dickinson.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-TOMMY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:23,693 That's it! I win. 2 00:00:23,774 --> 00:00:26,284 - Old maid, you're the old maid. - I suppose I am. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,110 Poor Dad. Just an old spinster. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,815 Lonely me, lonely me. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,091 It's your own fault, you know? 6 00:00:32,115 --> 00:00:35,735 There were plenty of men who wanted to marry you, but you said no to them all. 7 00:00:35,827 --> 00:00:36,827 I did. 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,921 You know, I think I'd rather be a spinster than a wife. 9 00:00:40,707 --> 00:00:41,707 Really? 10 00:00:42,501 --> 00:00:43,631 Why is that? 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,460 I think a spinster has more independence. 12 00:00:50,509 --> 00:00:53,549 Edward, don't encourage her. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,735 I'm saying it implicates us, makes us a part of their disgusting system. 14 00:01:15,826 --> 00:01:18,946 I completely agree with you that it's disgusting. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,117 But what can we do? 16 00:01:20,205 --> 00:01:23,665 We can't have two separate countries with two separate systems of law. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,500 Of course not. That's why they need to wake up and make it illegal. 18 00:01:27,171 --> 00:01:28,551 What are you talking about? 19 00:01:28,630 --> 00:01:31,430 Another fugitive. Some southern fat cat, 20 00:01:31,508 --> 00:01:35,468 who probably owns 200 slaves, loses one and claims he's somewhere in Amherst. 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,064 And if any of us happens to see the poor fellow 22 00:01:38,140 --> 00:01:41,190 and don't hunt him down and turn him over, then we get slapped with a fine. 23 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 Or sent to prison. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,191 They call that a compromise? 25 00:01:44,646 --> 00:01:45,646 I won't do it. 26 00:01:46,231 --> 00:01:47,771 Good for you. It's horrible. 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,648 We should be helping slaves escape. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,525 Not catching them and sending them back. 29 00:01:51,612 --> 00:01:52,702 That's absolutely right. 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,700 Don't you agree, Dad? 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,697 Unfortunately, our southern brethren have organized their society around it. 32 00:01:58,785 --> 00:02:01,825 So we need to have a certain amount of respect for their rules. 33 00:02:01,914 --> 00:02:03,464 That's the point I was making. 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,458 Gross. You were? 35 00:02:06,543 --> 00:02:08,793 I always thought you were more of a radical, George. 36 00:02:08,878 --> 00:02:12,008 Look, I have relatives in the south. And they're not bad people. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,550 - They're just... - Stupid? 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,224 - Backwards? - Old-fashioned. 39 00:02:15,802 --> 00:02:17,947 And what am I supposed to do? Just not talk to them anymore? 40 00:02:17,971 --> 00:02:19,641 No, you should talk to them. 41 00:02:19,723 --> 00:02:22,483 Talk to them about how their way of life is an abomination. 42 00:02:22,559 --> 00:02:24,939 Okay. Well, that'll make for a nice Thanksgiving dinner. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,017 All right. Good luck figuring all this out today. 44 00:02:28,690 --> 00:02:29,690 Hey... 45 00:02:31,318 --> 00:02:32,898 Mr. Dickinson... 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,114 there's something I wanted to talk to you about. 47 00:02:36,615 --> 00:02:37,905 - What? - Fundraising stuff. 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,541 - Well, what kind of fundraising? - For the new chapel. 49 00:02:40,619 --> 00:02:42,909 I can get into all the details... 50 00:02:43,789 --> 00:02:44,999 in private. 51 00:02:45,082 --> 00:02:47,132 All right. My office. 52 00:02:47,209 --> 00:02:50,249 George, don't forget, we have Shakespeare Club this afternoon. 53 00:02:50,337 --> 00:02:53,467 I know. Brought my copy of the collected plays, ready to go. 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,762 And we can't spend the whole time fighting over 55 00:02:55,843 --> 00:02:59,263 - which play to read like we usually do. - I'm not the one who starts those fights. 56 00:02:59,346 --> 00:03:01,766 Because you always wanna do Hamlet. 57 00:03:01,849 --> 00:03:03,519 - Who doesn't wanna read Hamlet? - Me. 58 00:03:06,562 --> 00:03:08,812 Did Maggie get back from the post office yet? 59 00:03:09,314 --> 00:03:10,324 Maybe. 60 00:03:10,399 --> 00:03:11,529 Was there any mail? 61 00:03:13,026 --> 00:03:14,026 - Maggie? - Maggie? 62 00:03:19,741 --> 00:03:21,871 - Maggie, you're back. - Did you miss me, dearies? 63 00:03:21,952 --> 00:03:24,962 - Terribly. Was there any mail? - Yes, was there any mail for me? 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,708 No mail for either of ya. 65 00:03:29,835 --> 00:03:31,795 Miss Sue ain't much of a correspondent. 66 00:03:32,838 --> 00:03:35,838 - She still hasn't written to me once. - She's written to me, though. 67 00:03:36,258 --> 00:03:37,258 Twice. 68 00:03:37,801 --> 00:03:39,341 Twice isn't that impressive. 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,845 Look at the green-eyed monster over here. 70 00:03:41,930 --> 00:03:44,140 - Jealous? - "Green-eyed monster..." 71 00:03:45,434 --> 00:03:46,444 Hey! 72 00:03:46,518 --> 00:03:48,398 I know what play we should read today. 73 00:03:48,478 --> 00:03:49,478 Othello. 74 00:03:49,855 --> 00:03:53,685 - Why don't you ever wanna read Hamlet? - Come on, Othello is so much juicier. 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,736 "O, beware, my lord, of jealousy; 76 00:03:56,820 --> 00:04:00,570 It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on." 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,237 Meat! Consarn it. I was supposed to pick up a ham. 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,418 This isn't about fundraising, is it? 79 00:04:08,832 --> 00:04:10,752 No, sir, it's not. 80 00:04:11,376 --> 00:04:12,956 It's much more important than that. 81 00:04:14,630 --> 00:04:16,170 Well, out with it. 82 00:04:16,839 --> 00:04:19,429 Well, as you probably guessed... 83 00:04:20,469 --> 00:04:22,509 I'm here to ask for Emily's hand in marriage. 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,766 All right. I see. 85 00:04:28,602 --> 00:04:29,772 Mr. Dickinson, 86 00:04:30,187 --> 00:04:31,517 I love your daughter. 87 00:04:31,605 --> 00:04:35,275 She is the most brilliant girl in all New England. 88 00:04:35,359 --> 00:04:38,109 And nothing could make me happier than to have her as my bride. 89 00:04:39,071 --> 00:04:40,991 And you and Emily have discussed this? 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,123 Well, kind of. 91 00:04:44,701 --> 00:04:47,831 Well, I mean, she never actually said yes. 92 00:04:48,288 --> 00:04:50,788 We communicate on pheromones, pretty much. 93 00:04:50,874 --> 00:04:52,634 But I think she likes me. 94 00:04:52,709 --> 00:04:55,549 And I know I'd be a great husband for her. 95 00:04:56,129 --> 00:04:57,969 I'm gonna become a professor. 96 00:04:58,048 --> 00:05:01,258 We'll have a happy life together, we'll have children, 97 00:05:01,343 --> 00:05:03,643 and I'll always keep her safe. 98 00:05:03,720 --> 00:05:05,470 A professor, you say? 99 00:05:06,181 --> 00:05:08,561 - What department? - The English department, sir. 100 00:05:08,892 --> 00:05:10,892 I'm quite devoted to the English language. 101 00:05:14,982 --> 00:05:17,072 Were you the one who published her poem? 102 00:05:18,360 --> 00:05:19,360 Aren't you? 103 00:05:22,489 --> 00:05:23,489 Well... 104 00:05:26,076 --> 00:05:27,536 I wanted to make her happy. 105 00:05:27,619 --> 00:05:31,789 But, from what I've seen, you only seem to encourage her wildest impulses. 106 00:05:38,088 --> 00:05:39,918 A father worries, you know? 107 00:05:48,390 --> 00:05:49,430 Morning, Maggie. 108 00:05:50,767 --> 00:05:52,977 Henry, you finished raking those leaves already. 109 00:05:53,061 --> 00:05:55,651 Well, you can never really finish raking leaves. 110 00:05:55,731 --> 00:05:58,151 - Why's that? - Because God made too many of them. 111 00:05:58,233 --> 00:05:59,323 Exactly right. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,280 Well, then I suppose you can go to the blacksmith's now 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,202 to collect the horseshoes. 114 00:06:04,656 --> 00:06:08,286 The thing is, the blacksmith, he's on Main Street, right in the middle of town. 115 00:06:08,368 --> 00:06:09,368 That's right. 116 00:06:09,745 --> 00:06:10,745 What's the matter? 117 00:06:11,163 --> 00:06:14,293 Well, see, I've been trying to keep myself away from town for a while. 118 00:06:14,374 --> 00:06:17,544 Henry, did you get yourself in trouble with a woman? 119 00:06:17,628 --> 00:06:19,918 He can't go into town because of the fugitive. 120 00:06:20,339 --> 00:06:22,379 - Right, Henry? - I'm afraid so. 121 00:06:22,466 --> 00:06:24,376 Those thugs are dangerous. 122 00:06:24,468 --> 00:06:26,696 They could try to kidnap you. I wouldn't put it past them. 123 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 But you're a free man, aren't you? You got your papers and everything. 124 00:06:29,765 --> 00:06:31,385 Papers don't mean much to these folk. 125 00:06:31,475 --> 00:06:33,975 There's a big reward, you know? And papers can be torn up. 126 00:06:34,061 --> 00:06:36,941 It's ridiculous. And they say that we don't respect the law. 127 00:06:37,022 --> 00:06:38,232 It's horrible. 128 00:06:38,315 --> 00:06:41,815 They break families apart, they tear children away from their mothers... 129 00:06:41,902 --> 00:06:44,032 Is there anything you need around the house? 130 00:06:44,112 --> 00:06:47,572 I could do something like that today and go over to the blacksmith's tomorrow. 131 00:06:48,367 --> 00:06:49,657 I'll go to the blacksmith's. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,293 No, you don't have to do that. 133 00:06:51,370 --> 00:06:53,160 I don't mind at all. You stay right here. 134 00:06:53,705 --> 00:06:56,915 - Be back in time for Shakespeare Club. - "Exit, pursued by a bear." 135 00:06:57,417 --> 00:06:59,837 - Sorry to cause all this fuss. - Don't worry about it. 136 00:06:59,920 --> 00:07:03,260 I'm sure there are chores to do around the house. There are always chores. 137 00:07:03,757 --> 00:07:05,467 Well, the piano needs tuning. 138 00:07:06,051 --> 00:07:08,851 - But I don't suppose you could do that... - I can. 139 00:07:09,555 --> 00:07:10,595 I've tuned it before. 140 00:07:10,681 --> 00:07:11,771 Have you, now? 141 00:07:11,849 --> 00:07:13,809 - Henry is a musician. - Really? 142 00:07:13,892 --> 00:07:15,982 Yes. He's a man of many talents. 143 00:07:16,395 --> 00:07:19,435 But you might say pianos are... my forte. 144 00:07:20,858 --> 00:07:21,978 That's a good one. 145 00:07:23,277 --> 00:07:24,277 Oh, my God. 146 00:07:25,153 --> 00:07:27,663 Henry, have you ever done any acting? 147 00:07:28,365 --> 00:07:29,575 Not that I can recall. 148 00:07:29,658 --> 00:07:31,488 Well, this could be your big chance. 149 00:07:31,910 --> 00:07:35,120 We're reading Shakespeare today. Othello. You could play the lead. 150 00:07:35,581 --> 00:07:36,461 I don't think so. 151 00:07:36,540 --> 00:07:38,380 But you'd be so perfect. 152 00:07:38,458 --> 00:07:40,498 And you love Shakespeare, I know you do. 153 00:07:40,586 --> 00:07:42,956 Miss Emily, do you really think your father would approve? 154 00:07:43,046 --> 00:07:46,506 As a matter of fact, my father is very progressive when it comes to Shakespeare. 155 00:07:46,925 --> 00:07:50,175 It may surprise you, but he even approves of women reading parts. 156 00:07:50,596 --> 00:07:53,886 And the plays are so much better when you can actually cast the parts 157 00:07:53,974 --> 00:07:56,194 - as they're meant to be played. - If you don't mind, 158 00:07:56,268 --> 00:07:57,518 I think we'd better not. 159 00:08:28,550 --> 00:08:29,550 Your mail, Susan. 160 00:08:31,261 --> 00:08:32,601 Thank you, Mr. Keillor. 161 00:08:33,013 --> 00:08:34,723 How many times must I tell you? 162 00:08:35,390 --> 00:08:36,430 Call me James. 163 00:08:38,559 --> 00:08:41,359 You do get a lot of letters. 164 00:08:44,483 --> 00:08:47,743 So... the children are sleeping? 165 00:08:49,655 --> 00:08:51,105 That's a nice break for you. 166 00:08:56,453 --> 00:09:00,623 Well, let me know if... you need anything. 167 00:10:42,809 --> 00:10:47,479 Okay, everybody, today we are going to read Othello. 168 00:10:48,190 --> 00:10:50,280 Wait. I thought we were doing Taming of the Shrew. 169 00:10:50,359 --> 00:10:51,939 Come on, Taming of the Shrew? 170 00:10:52,027 --> 00:10:54,255 That's just a dumb story about a girl who wants to get married 171 00:10:54,279 --> 00:10:56,439 but has to wait till her sister gets married off first. 172 00:10:56,490 --> 00:10:57,660 It's not even interesting. 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,581 Yeah, who could possibly relate to that? 174 00:10:59,660 --> 00:11:01,580 Let's not waste time on comedies. 175 00:11:02,246 --> 00:11:03,826 Tragedy, my friends. 176 00:11:03,914 --> 00:11:06,884 We must confront life's darkness. 177 00:11:06,959 --> 00:11:08,919 We must stare into the abyss. 178 00:11:09,002 --> 00:11:10,172 Abyss. 179 00:11:11,421 --> 00:11:13,421 Are you sure your father will approve? 180 00:11:13,841 --> 00:11:16,131 What? Why are you bringing him up? 181 00:11:16,218 --> 00:11:20,508 It's just that I've read Othello, and parts of it are kind of inappropriate. 182 00:11:20,597 --> 00:11:22,807 There's nothing inappropriate about Shakespeare. 183 00:11:23,517 --> 00:11:26,017 And my father says I can read any play I want. 184 00:11:26,103 --> 00:11:28,813 He has problems with other books, but not Shakespeare. 185 00:11:28,897 --> 00:11:32,437 At the very least, maybe Austin and I could go through the script beforehand 186 00:11:32,526 --> 00:11:35,146 and cross out anything that might be controversial. 187 00:11:35,696 --> 00:11:38,316 Great, that way we can pay extra attention to those parts. 188 00:11:40,242 --> 00:11:41,992 Who put the stick up your ass today, George? 189 00:11:42,411 --> 00:11:43,951 I'm just trying to be responsible. 190 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Not everyone agrees that Shakespeare is suitable for... 191 00:11:46,790 --> 00:11:47,790 For who? 192 00:11:48,625 --> 00:11:49,625 For... 193 00:11:50,836 --> 00:11:52,046 young ladies. 194 00:11:52,462 --> 00:11:55,672 George, you are being so lame. 195 00:11:55,757 --> 00:11:58,757 This is my Shakespeare Club, and I say we're doing Othello. 196 00:11:59,052 --> 00:12:00,392 Let's let Austin decide. 197 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 - I'm fine with Othello. - Great. 198 00:12:02,598 --> 00:12:04,098 As long as I can pick my own part. 199 00:12:04,183 --> 00:12:05,233 You wanna play the lead? 200 00:12:05,726 --> 00:12:07,726 No. I wanna play Desdemona. 201 00:12:09,271 --> 00:12:10,521 That's a woman's part. 202 00:12:11,273 --> 00:12:14,033 A character, to me, is a soul. 203 00:12:14,526 --> 00:12:17,696 And the soul of Desdemona is one that I relate to deeply. 204 00:12:18,155 --> 00:12:21,025 Her love for Othello is so... true. 205 00:12:21,700 --> 00:12:22,910 So pure. 206 00:12:24,494 --> 00:12:25,544 Just like my love for Sue. 207 00:12:26,205 --> 00:12:28,365 - God. - I thought Emily should be Desdemona. 208 00:12:28,457 --> 00:12:29,537 Why? 209 00:12:29,625 --> 00:12:32,205 She's just... a fair maiden. 210 00:12:32,294 --> 00:12:33,134 Then I should do it. 211 00:12:33,212 --> 00:12:35,052 Sorry, called it. 212 00:12:35,130 --> 00:12:38,630 Emily, last week you said only women should play the women's parts. 213 00:12:38,717 --> 00:12:40,467 You said we had to make up for all the years 214 00:12:40,552 --> 00:12:43,142 where women were forbidden from being onstage. 215 00:12:43,222 --> 00:12:45,392 You made a whole long speech about it. 216 00:12:46,350 --> 00:12:49,770 If Austin feels a true respect for the character, 217 00:12:50,354 --> 00:12:51,564 then he can do it. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,527 Besides, I don't wanna be Desdemona. 219 00:12:55,067 --> 00:12:56,277 I'm playing Iago. 220 00:12:56,360 --> 00:12:57,360 The villain? 221 00:12:57,611 --> 00:12:58,901 He's also, kind of, the star. 222 00:12:58,987 --> 00:13:01,907 Okay! Reading starts in ten minutes. 223 00:13:02,324 --> 00:13:03,334 And, ladies... 224 00:13:03,909 --> 00:13:05,739 one of you needs to lend me a dress. 225 00:13:51,915 --> 00:13:56,375 Okay, so, in this scene, Iago and Rodrigo have come to tell Brabantio 226 00:13:56,461 --> 00:13:58,591 that his daughter, Desdemona... 227 00:14:01,216 --> 00:14:03,006 have eloped with the Moor, Othello. 228 00:14:03,886 --> 00:14:04,926 I would never elope. 229 00:14:05,012 --> 00:14:06,012 I want a big wedding. 230 00:14:07,055 --> 00:14:08,805 Right, let's just read. 231 00:14:09,808 --> 00:14:11,228 Here, I'm Iago. 232 00:14:11,894 --> 00:14:15,524 "Awake! what, ho, Brabantio! Thieves! thieves! thieves!" 233 00:14:15,606 --> 00:14:18,186 Look to your house, your daughter and your bags! 234 00:14:18,275 --> 00:14:19,475 "Thieves! thieves!" 235 00:14:20,068 --> 00:14:22,278 "Brabantio appears above, at a window." 236 00:14:23,739 --> 00:14:24,739 Joseph. 237 00:14:26,074 --> 00:14:27,084 You're Brabantio. 238 00:14:27,159 --> 00:14:28,159 What? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,752 Hang on. 240 00:14:32,206 --> 00:14:33,786 Okay... 241 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Here we go. 242 00:14:38,795 --> 00:14:42,665 "Yo, what is the reason of this terrible summons? 243 00:14:42,758 --> 00:14:45,048 What is the matter here?" 244 00:14:45,135 --> 00:14:47,845 "Signior, is all your family within?" 245 00:14:48,972 --> 00:14:50,472 "Are your doors locked?" 246 00:14:50,557 --> 00:14:52,307 "Why, wherefore ask you this?" 247 00:14:52,392 --> 00:14:54,852 "'Zounds, sir, you're robb'd; for shame." 248 00:14:55,354 --> 00:14:58,114 Your heart is burst, you have lost half your soul; 249 00:14:58,190 --> 00:15:00,360 Even now, now, very now, 250 00:15:01,193 --> 00:15:04,113 "an old black ram Is tupping your white ewe." 251 00:15:05,030 --> 00:15:06,410 See, that's inappropriate. 252 00:15:06,490 --> 00:15:08,700 - It's straight-up gross. - Shakespeare nasty. 253 00:15:08,784 --> 00:15:09,994 Joseph, read. 254 00:15:10,077 --> 00:15:11,077 Yeah. 255 00:15:11,912 --> 00:15:14,332 "What profane wretch art thou?" 256 00:15:14,748 --> 00:15:18,878 "I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor 257 00:15:18,961 --> 00:15:20,961 are making the beast with two backs." 258 00:15:32,015 --> 00:15:34,345 Wait. What does that even mean? 259 00:15:34,434 --> 00:15:35,984 I'll explain it to you later. 260 00:15:36,061 --> 00:15:38,021 No, you don't have to. 261 00:15:40,232 --> 00:15:42,612 Why are you being so cold? 262 00:15:42,693 --> 00:15:45,653 You're the one who ignored me when I saw you in town with that girl. 263 00:15:46,321 --> 00:15:48,031 - What girl? - Eliza Coleman. 264 00:15:48,991 --> 00:15:51,411 Oh, no, nothing's going on there. 265 00:15:51,493 --> 00:15:52,493 Really? 266 00:15:52,911 --> 00:15:55,251 I'm not making any beast with Eliza, I'll tell you that. 267 00:15:55,330 --> 00:15:57,580 - We should have done a different play. - All right? 268 00:15:58,500 --> 00:16:01,170 Here you go, some treats for the traveling band of players. 269 00:16:01,253 --> 00:16:02,253 Thank you, Maggie. 270 00:16:05,757 --> 00:16:07,967 What a lovely gown you have, Austin. 271 00:16:11,221 --> 00:16:13,681 I'm sorry, but, just as a general thing, 272 00:16:13,765 --> 00:16:17,225 while I'm in costume, can everyone please call me by my character's name? 273 00:16:17,686 --> 00:16:20,016 It's kind of crucial to my process. 274 00:16:24,860 --> 00:16:28,700 I noticed that George asked to speak with you alone this morning. 275 00:16:28,780 --> 00:16:31,280 That's very observant of you, Mrs. Dickinson. 276 00:16:32,868 --> 00:16:36,038 Well, what was he asking about? 277 00:16:36,121 --> 00:16:38,711 What do you think? He proposed. 278 00:16:39,416 --> 00:16:41,416 - He did? - Dammit. You nicked me! 279 00:16:41,502 --> 00:16:43,302 I apologize, Edward. 280 00:16:44,087 --> 00:16:45,417 But, my goodness. 281 00:16:46,173 --> 00:16:47,223 This is exciting. 282 00:16:47,716 --> 00:16:48,716 Is it? 283 00:16:49,051 --> 00:16:50,221 You said yes, didn't you? 284 00:16:50,302 --> 00:16:51,852 I told him I'd think about it. 285 00:16:53,931 --> 00:16:55,471 What is there to think about? 286 00:16:56,141 --> 00:16:57,771 He's an ideal husband. 287 00:16:58,519 --> 00:17:01,899 And it's not as if there are so many others clamoring for her. 288 00:17:01,980 --> 00:17:04,690 Calm your feathers, woman. I haven't made my decision yet. 289 00:17:04,775 --> 00:17:07,355 There is no decision to make, Edward. You just let him have her. 290 00:17:07,694 --> 00:17:08,864 It's not up to you. 291 00:17:12,782 --> 00:17:14,202 You'll never let her go, will you? 292 00:17:15,117 --> 00:17:16,117 What? 293 00:17:16,869 --> 00:17:18,749 It's like you wanna marry her yourself. 294 00:17:29,842 --> 00:17:31,932 "O my fair warrior!" 295 00:17:32,302 --> 00:17:33,852 "My dear Othello!" 296 00:17:34,388 --> 00:17:38,018 "It gives me wonder great as my content." 297 00:17:38,100 --> 00:17:40,690 To see you here before me. 298 00:17:40,769 --> 00:17:43,189 O my soul's joy! 299 00:17:43,272 --> 00:17:47,362 If after every tempest come such calms, 300 00:17:47,442 --> 00:17:51,912 "May the winds blow till they have waken'd death!" 301 00:17:56,451 --> 00:17:58,371 Whoa. Dude is going for it. 302 00:17:58,453 --> 00:18:00,503 Excuse me. He is my wife. 303 00:18:00,581 --> 00:18:02,461 Does there really need to be that much kissing? 304 00:18:02,541 --> 00:18:04,961 Says right here he kisses her. 305 00:18:05,377 --> 00:18:09,797 I feel like we're somehow missing the essence here. 306 00:18:12,885 --> 00:18:14,295 Can you be more specific? 307 00:18:14,720 --> 00:18:17,970 It just... It doesn't make sense, you in the part. 308 00:18:18,056 --> 00:18:20,306 And aside from everything else, Othello is black. 309 00:18:22,144 --> 00:18:23,314 Wait, what? 310 00:18:23,687 --> 00:18:25,937 He's black. Othello. The Moor. 311 00:18:26,857 --> 00:18:29,317 - The main character? - Yes, Jane. 312 00:18:29,401 --> 00:18:30,531 Othello. He's black. 313 00:18:30,611 --> 00:18:31,741 I disagree. 314 00:18:32,821 --> 00:18:34,741 What? You can't disagree. It's a fact. 315 00:18:36,533 --> 00:18:38,833 Like... what? 316 00:18:39,161 --> 00:18:42,081 Have you been... Have you been paying any attention at all? 317 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 No. 318 00:18:45,167 --> 00:18:48,337 Okay, instead of noting me to death, could you just read your next line? 319 00:18:48,420 --> 00:18:50,550 I'm sorry, I just can't do this scene 320 00:18:50,631 --> 00:18:54,091 when I'm so distracted by how wrong you are for the part. 321 00:18:54,176 --> 00:18:55,256 You know what, Emily? 322 00:18:55,677 --> 00:18:57,547 You are on a total power trip. 323 00:18:58,055 --> 00:18:59,055 Excuse me? 324 00:18:59,139 --> 00:19:01,429 I think the only reason you like to do Shakespeare Club 325 00:19:01,517 --> 00:19:03,347 is so you can boss all of us around. 326 00:19:03,435 --> 00:19:05,265 - I agree. - Actually... 327 00:19:06,021 --> 00:19:10,191 I do this because Shakespeare is the greatest poet who ever lived. 328 00:19:10,275 --> 00:19:13,525 And you can't hear his poetry when it's being spoken by people 329 00:19:13,612 --> 00:19:15,322 who don't even listen to the words. 330 00:19:18,534 --> 00:19:19,544 What? 331 00:19:21,411 --> 00:19:22,621 Beg your pardon. 332 00:19:22,704 --> 00:19:24,214 I just came to tune the piano. 333 00:19:24,915 --> 00:19:25,915 Henry. 334 00:19:26,792 --> 00:19:27,792 Oh, my God. 335 00:19:28,001 --> 00:19:30,341 Henry, you couldn't have shown up at a better time. 336 00:19:30,420 --> 00:19:32,710 You sure? I can come back when you all are finished. 337 00:19:32,798 --> 00:19:34,008 No. 338 00:19:34,716 --> 00:19:36,506 No, forget about the piano. 339 00:19:37,302 --> 00:19:38,302 We need you to act. 340 00:19:38,637 --> 00:19:40,597 I told you I can't. 341 00:19:40,681 --> 00:19:41,811 You can. 342 00:19:41,890 --> 00:19:42,890 You have to. 343 00:19:43,100 --> 00:19:46,310 Because I'm not gonna be able to really understand this play unless you do. 344 00:19:47,187 --> 00:19:50,817 Besides, it's a great excuse for you to stay indoors. 345 00:19:53,360 --> 00:19:55,240 - Well, let me take a look. - Okay. 346 00:19:57,322 --> 00:19:59,072 Othello's monologue. Right there. 347 00:19:59,157 --> 00:20:02,037 Excuse me, are you giving him my part? 348 00:20:02,619 --> 00:20:05,289 - You can be one of the guards. - She's out of control. 349 00:20:05,831 --> 00:20:06,711 Totally. 350 00:20:06,790 --> 00:20:08,540 We should have done Merchant of Venice. 351 00:20:08,625 --> 00:20:10,245 Shouldn't you give him your hat? 352 00:20:31,857 --> 00:20:33,227 When you're ready, Henry. 353 00:20:39,781 --> 00:20:41,661 "To say my wife is fair," 354 00:20:42,409 --> 00:20:45,119 feeds well, loves company, 355 00:20:46,121 --> 00:20:50,001 Is free of speech, sings, plays and dances well; 356 00:20:51,084 --> 00:20:54,214 Where virtue is, these are more virtuous. 357 00:20:55,339 --> 00:20:58,179 Nor from mine own weak merits will I draw 358 00:20:58,509 --> 00:21:01,849 The smallest fear or doubt of her revolt; 359 00:21:01,929 --> 00:21:05,429 For she had eyes, and chose me. No, Iago; 360 00:21:06,391 --> 00:21:08,941 I'll see before I doubt; 361 00:21:09,019 --> 00:21:10,519 when I doubt, prove; 362 00:21:10,604 --> 00:21:13,194 And on the proof, there is no more but this- 363 00:21:13,607 --> 00:21:16,397 "Away at once with love or jealousy!" 364 00:21:21,448 --> 00:21:22,738 That was perfect. 365 00:21:26,954 --> 00:21:28,164 Emily... 366 00:21:29,748 --> 00:21:31,288 I don't think this is a good idea. 367 00:21:32,000 --> 00:21:33,080 What are you talking about? 368 00:21:33,418 --> 00:21:35,548 It just... It just isn't proper. 369 00:21:35,629 --> 00:21:38,259 And I seriously don't think your father will approve. 370 00:21:39,675 --> 00:21:42,045 Why are you so obsessed with my father all of a sudden? 371 00:21:42,135 --> 00:21:46,305 Because we're in his house and this kind of thing just isn't done. 372 00:21:50,310 --> 00:21:53,020 George, you're embarrassing me. 373 00:21:54,064 --> 00:21:56,614 I'm sorry, but I just know this is wrong. 374 00:21:57,192 --> 00:21:58,652 Austin, back me up here. 375 00:22:00,445 --> 00:22:01,445 I... 376 00:22:03,031 --> 00:22:05,161 I'm not able to discuss this right now. 377 00:22:06,076 --> 00:22:08,036 - I'm in character. - Come on. 378 00:22:08,120 --> 00:22:09,540 It's just obvious. 379 00:22:10,038 --> 00:22:11,038 A man of... 380 00:22:11,748 --> 00:22:14,958 his kind shouldn't be in here acting with us. 381 00:22:16,295 --> 00:22:18,835 George, get out of here. 382 00:22:20,591 --> 00:22:22,301 - Excuse me? - I said leave! 383 00:22:39,234 --> 00:22:40,904 He forgot his book. 384 00:22:48,327 --> 00:22:51,997 This Shakespeare Club has too much drama. 385 00:22:53,665 --> 00:22:54,665 Let's go. 386 00:22:57,294 --> 00:22:58,964 How could you do that, George? 387 00:22:59,046 --> 00:23:00,506 You just ruined everything. 388 00:23:00,589 --> 00:23:02,259 I was only thinking of you, Emily. 389 00:23:02,341 --> 00:23:04,661 It's a dangerous world, and I'm trying to take care of you. 390 00:23:04,718 --> 00:23:06,388 I don't need you to take care of me. 391 00:23:06,470 --> 00:23:08,390 But I wanna take care of you. 392 00:23:08,472 --> 00:23:10,222 Don't you get it? That's why. 393 00:23:10,307 --> 00:23:11,427 Why? "That's why" what? 394 00:23:12,601 --> 00:23:13,601 That's why... 395 00:23:14,478 --> 00:23:16,808 I asked your father this morning 396 00:23:17,731 --> 00:23:18,941 if I could marry you. 397 00:23:20,901 --> 00:23:22,821 - You asked him? - Yes. 398 00:23:23,153 --> 00:23:25,283 And he's thinking about it. 399 00:23:26,615 --> 00:23:27,905 He's thinking about it. 400 00:23:29,368 --> 00:23:30,368 Okay. 401 00:23:31,411 --> 00:23:33,371 - Emily, I... - Stop. 402 00:23:33,705 --> 00:23:35,575 George. Just stop, okay? 403 00:23:35,666 --> 00:23:38,036 But... I love you. 404 00:23:39,545 --> 00:23:40,795 No, you don't. 405 00:23:41,880 --> 00:23:43,760 You can't. You don't even know me. 406 00:23:43,841 --> 00:23:45,261 - Yes, I do. - No, you don't. 407 00:23:45,342 --> 00:23:47,342 All this time we've spent together, 408 00:23:47,427 --> 00:23:50,257 I thought you were listening, but you weren't. 409 00:23:50,347 --> 00:23:52,887 And how can you say you know me if you don't even listen to me? 410 00:23:52,975 --> 00:23:55,345 If my voice just doesn't even register. 411 00:23:56,603 --> 00:23:59,023 It's not up to my father to decide my fate. 412 00:23:59,106 --> 00:24:00,476 And it's not up to you. 413 00:24:00,566 --> 00:24:04,106 - He has to give permission, doesn't he? - I don't belong to him, George. 414 00:24:05,571 --> 00:24:07,821 And I will never belong to you. 415 00:24:27,551 --> 00:24:28,721 You let him go. 416 00:24:59,917 --> 00:25:01,127 Where is everybody? 417 00:25:01,210 --> 00:25:02,210 They left. 418 00:25:05,964 --> 00:25:07,384 I'm sorry, Henry. 419 00:25:09,635 --> 00:25:11,255 Figure I'll just tune the piano. 420 00:25:16,350 --> 00:25:17,940 Life shouldn't be like this. 421 00:25:24,733 --> 00:25:26,073 What should it be like? 422 00:25:28,779 --> 00:25:30,069 You're sitting here... 423 00:25:31,907 --> 00:25:34,987 eating cakes and reading Shakespeare, 424 00:25:35,577 --> 00:25:38,457 trying to say this isn't what life should be like. 425 00:25:40,958 --> 00:25:44,548 But your life is easy, Emily Dickinson. 426 00:25:50,092 --> 00:25:52,642 You'll always have your father to keep you safe. 427 00:26:07,985 --> 00:26:12,655 "Afraid to own..." 428 00:26:20,455 --> 00:26:22,785 {n8}I am afraid to own a Body - 429 00:26:36,638 --> 00:26:39,388 {n8}I am afraid to own a Soul - 430 00:26:49,818 --> 00:26:52,818 {n8}Profound - precarious Property - 32227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.