Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:40,314
1833,
a village square in the Kempen.
2
00:00:40,520 --> 00:00:44,195
Conscription into the army
occurred by drawing lots.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
This system of recruitment was
commonly known as the Blood Law.
4
00:01:21,120 --> 00:01:24,078
Anthonissen.
- Go on, take a number.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,871
324, exempt.
6
00:01:35,840 --> 00:01:37,194
Name?
- Piet Willems.
7
00:01:37,720 --> 00:01:39,313
Go on, take a number.
8
00:01:42,200 --> 00:01:44,237
28, conscripted.
9
00:01:47,120 --> 00:01:48,190
Bloody ...
10
00:01:50,040 --> 00:01:53,396
Vandenbrande. 44, conscripted.
11
00:01:55,040 --> 00:01:56,951
Get measured up.
12
00:01:59,560 --> 00:02:01,119
Vandewiele.
13
00:02:03,160 --> 00:02:04,992
11, conscripted.
14
00:02:06,280 --> 00:02:07,953
Get measured up.
15
00:02:10,040 --> 00:02:13,556
Karel Timmermans. 6, conscripted.
- Right.
16
00:02:14,880 --> 00:02:17,838
They say you should use your left hand.
17
00:02:18,520 --> 00:02:23,549
At home they light candles in the
chapel. That works just as well.
18
00:02:45,520 --> 00:02:50,276
You know that if you're exempted
there's money to be made.
19
00:02:52,640 --> 00:02:54,916
Let me know.
- 1 will.
20
00:02:55,600 --> 00:02:58,672
Honorรฉ Blijckaerts. 9, conscripted.
21
00:03:00,000 --> 00:03:05,678
Idiot. You can't even do that.
You're going to cost me money, too.
22
00:03:16,600 --> 00:03:21,913
Take care of this, as cheaply as you
can. If it weren't for his mother ...
23
00:03:22,120 --> 00:03:25,590
Of course, sir.
Give me fifteen minutes.
24
00:03:25,840 --> 00:03:28,878
I can't! You bastards!
25
00:03:30,000 --> 00:03:34,517
Let go! I can't! No!
26
00:03:35,400 --> 00:03:36,993
Let me go!
27
00:03:37,840 --> 00:03:40,195
I don't want to join the army!
28
00:03:59,840 --> 00:04:02,593
Your name?
- Jan Braems.
29
00:04:03,040 --> 00:04:04,997
Go on, Braems. Take a number.
30
00:04:14,560 --> 00:04:17,632
434, Braems. You're exempt.
31
00:04:29,320 --> 00:04:31,755
Come on, I'll buy you a beer.
32
00:04:34,480 --> 00:04:37,074
You were lucky.
- Definitely, sir.
33
00:04:37,280 --> 00:04:41,478
I don't know how I'd have told
them at home, if I'd been conscripted.
34
00:04:41,680 --> 00:04:44,877
We're poor, you see.
And with all that work ...
35
00:04:51,920 --> 00:04:56,153
But there's a way of earning money
without working so hard.
36
00:04:56,360 --> 00:04:59,318
I've never heard of that, sir.
37
00:04:59,840 --> 00:05:01,319
Another beer.
38
00:05:02,200 --> 00:05:07,320
Is being a soldier working?
- No, but you don't earn anything.
39
00:05:07,520 --> 00:05:11,991
That's what you think. But if I were
to pay you a nice sum for doing it ...
40
00:05:12,640 --> 00:05:13,960
You?
41
00:05:15,240 --> 00:05:16,833
Why would you do that?
42
00:05:18,160 --> 00:05:20,037
Hey, lads.
43
00:05:20,600 --> 00:05:22,557
I'm exempt.
44
00:05:23,080 --> 00:05:25,071
Flup, I'm exempt.
45
00:05:27,160 --> 00:05:31,518
I'm exempt. Hurray, I'm exempt.
46
00:05:31,720 --> 00:05:34,758
Lads, I'm exempt.
47
00:05:36,360 --> 00:05:38,078
Hey!
48
00:05:39,520 --> 00:05:41,750
I'm exempt.
49
00:05:43,600 --> 00:05:45,273
I'm exempt.
50
00:05:46,480 --> 00:05:51,714
Listen, you give me your number, I give
you a different one and some money, too.
51
00:05:52,840 --> 00:05:55,639
I don't dare tell Katrien that.
52
00:05:55,840 --> 00:05:57,353
Then don't tell her.
53
00:05:57,560 --> 00:06:00,791
Say you've been conscripted
and the money's yours.
54
00:06:01,000 --> 00:06:03,879
Take it with you, to the army, too.
55
00:06:04,080 --> 00:06:07,675
She'll be so happy when you return.
It'll be a surprise.
56
00:06:07,880 --> 00:06:12,670
You can get married, buy a farm.
have three cows instead of one.
57
00:06:28,360 --> 00:06:31,432
I'm worried.
- What's the matter now?
58
00:06:32,360 --> 00:06:35,557
I'm scared.
- Scared? Why?
59
00:06:36,280 --> 00:06:39,875
You know why. For Jan.
60
00:06:40,920 --> 00:06:43,833
What if he has been conscripted?
61
00:06:44,040 --> 00:06:45,792
We'll find out tomorrow.
62
00:06:46,960 --> 00:06:51,193
1 won't get any sleep tonight.
I love him so much.
63
00:06:51,400 --> 00:06:53,869
I don't, I suppose?
- That's different.
64
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
You're his grandfather.
65
00:06:58,440 --> 00:07:00,477
What's that?
- What?
66
00:07:00,680 --> 00:07:03,069
That voice?
- Oh, that's nothing.
67
00:07:03,280 --> 00:07:04,953
That's Klaas's dog.
68
00:07:05,160 --> 00:07:08,630
His mistress died last night
from galloping consumption.
69
00:07:11,640 --> 00:07:13,358
That's a bad sign.
70
00:07:18,600 --> 00:07:20,910
They're coming.
71
00:07:21,360 --> 00:07:23,670
They're coming.
72
00:07:30,160 --> 00:07:33,551
I'm exempt. I drew the right lot!
- I'm exempt.
73
00:07:33,760 --> 00:07:37,515
I drew the right lot! I'm exempt!
74
00:07:43,560 --> 00:07:46,154
I'm exempt. I'm exempt.
75
00:08:06,560 --> 00:08:08,676
I've been conscripted.
- Jan!
76
00:08:10,200 --> 00:08:14,831
Jan, tell me it's not true!
You haven't been conscripted!
77
00:08:15,040 --> 00:08:16,872
I have, Katrien.
78
00:08:19,280 --> 00:08:20,236
I have.
79
00:08:53,000 --> 00:08:53,956
Giddy-up!
80
00:09:04,480 --> 00:09:05,834
Whoa.
81
00:09:16,160 --> 00:09:18,197
Come on, giddy-up!
82
00:09:26,720 --> 00:09:28,597
Straighter, damn it.
83
00:09:32,880 --> 00:09:35,235
Straighter, damn it. Giddy-up.
84
00:09:37,680 --> 00:09:39,239
Bloody hell!
85
00:09:40,240 --> 00:09:41,639
Whoa.
86
00:09:47,320 --> 00:09:50,199
Back. Back.
87
00:09:51,320 --> 00:09:52,799
Giddy-up.
88
00:10:12,040 --> 00:10:13,155
Giddy-up.
89
00:10:15,240 --> 00:10:16,310
Giddy-up.
90
00:10:18,280 --> 00:10:20,317
Whoa. Your turn.
91
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
My Katrien will never be able to do it.
92
00:10:37,600 --> 00:10:39,318
Whoa.
93
00:10:41,920 --> 00:10:43,399
Come on. Leave it.
94
00:10:48,160 --> 00:10:51,039
Back.
- I didn't know you were like that.
95
00:10:51,240 --> 00:10:54,995
I thought you loved me.
- You know I love you.
96
00:10:55,200 --> 00:10:59,319
But what are you going to do
when I'm in the army? Damn it!
97
00:11:00,600 --> 00:11:02,955
It's always the same ones
who do the work.
98
00:11:03,160 --> 00:11:07,472
You don't have to be cross with me.
- No.
99
00:11:07,680 --> 00:11:10,194
What on earth have I done?
100
00:11:10,400 --> 00:11:12,073
What do you mean, Jan?
101
00:11:12,800 --> 00:11:15,394
You can't help it.
- Bastards!
102
00:11:15,600 --> 00:11:19,753
Passing laws, all for the rich.
But I'm not going!
103
00:11:19,960 --> 00:11:23,590
If the gendarmes come to get me
I'll use my fork.
104
00:11:24,400 --> 00:11:25,549
Whoa.
105
00:13:03,800 --> 00:13:05,234
Jan, lad.
106
00:13:06,080 --> 00:13:09,835
I'm not your mother,
but can I give you some good advice?
107
00:13:10,040 --> 00:13:13,192
Be careful not to get into bad company.
108
00:13:14,360 --> 00:13:16,397
And stay devout.
109
00:13:19,920 --> 00:13:21,911
You know what I mean.
110
00:13:23,080 --> 00:13:24,673
Keep yourself pure.
111
00:13:28,240 --> 00:13:30,629
Ill think of you all.
112
00:13:31,760 --> 00:13:33,159
Every day.
113
00:13:34,720 --> 00:13:37,917
And let us know how you are.
114
00:13:46,760 --> 00:13:50,674
Well, Jan. Make sure
you don't get into any trouble.
115
00:13:52,080 --> 00:13:56,199
Yes, I'll make sure.
- You are rather stubborn.
116
00:13:56,400 --> 00:13:58,118
And hot-tempered.
117
00:13:58,840 --> 00:14:05,109
Control yourself, eh?
And do what your superiors tell you.
118
00:14:06,080 --> 00:14:09,869
Even if you think
they've got it completely wrong.
119
00:14:11,080 --> 00:14:14,710
You just have to think,
they're my superiors.
120
00:14:15,880 --> 00:14:17,518
Bye, Jan.
121
00:14:23,280 --> 00:14:24,395
Come here.
122
00:14:52,440 --> 00:14:53,794
Bye.
123
00:15:10,600 --> 00:15:14,434
You won't forget me, will you?
- You don't need to ask that.
124
00:15:14,640 --> 00:15:16,995
I've promised that so often.
125
00:15:19,320 --> 00:15:21,914
Will you wait for me?
126
00:15:22,520 --> 00:15:27,071
I'll look after your grandfather and
your brother while you're away.
127
00:15:27,280 --> 00:15:32,309
I'll do everything. Look after the horse
and plough in a straight line.
128
00:15:34,280 --> 00:15:36,715
I'm strong and healthy enough.
129
00:15:37,720 --> 00:15:41,076
And when you return,
everything will be as it was.
130
00:15:43,040 --> 00:15:45,270
Everything?
- Everything.
131
00:15:46,520 --> 00:15:49,831
And I won't go to the fair
if you're not here.
132
00:15:50,440 --> 00:15:52,909
I won't enjoy myself anyway.
133
00:15:54,920 --> 00:15:57,594
And you mustn't do
what the smith says,
134
00:15:57,800 --> 00:16:00,110
drink and chase girls.
135
00:16:20,280 --> 00:16:25,275
Farewell, my love,
I have to leave you now.
136
00:16:26,160 --> 00:16:30,711
Farewell, my love,
I'm off to join the army.
137
00:16:31,080 --> 00:16:33,959
Farewell, farewell ...
138
00:17:02,200 --> 00:17:06,831
Shall be put to death,
any soldier who capitulates
139
00:17:07,040 --> 00:17:11,238
if he has failed to defend himself
in every possible way.
140
00:17:12,120 --> 00:17:17,991
Shall be put to death,
any soldier who has left his post
141
00:17:18,200 --> 00:17:21,079
or abandoned his position
to flee from the enemy.
142
00:17:21,280 --> 00:17:26,958
Any soldier on guard duty
who leaves his post
143
00:17:27,160 --> 00:17:32,075
shall be sentenced to two years
in a disciplinary company.
144
00:17:32,720 --> 00:17:37,078
He shall be sentenced to death if
this was in the presence of the enemy.
145
00:17:37,640 --> 00:17:41,713
The soldier who refuses
to obey his superiors
146
00:17:41,920 --> 00:17:46,630
shall be sentenced
to five years in a disciplinary company.
147
00:17:47,440 --> 00:17:51,320
If this occurs
in the presence of the enemy
148
00:17:51,520 --> 00:17:55,115
the guilty soldier
shall be sentenced to death.
149
00:17:55,320 --> 00:18:00,952
He shall be sentenced to death if he
participates in an uprising in wartime.
150
00:18:02,120 --> 00:18:07,320
Shall be sentenced to death,
any soldier who deserts to the enemy.
151
00:18:07,520 --> 00:18:14,153
Deserters are all soldiers who leave
their corps or detachment without ...
152
00:18:14,360 --> 00:18:18,718
Karel, what's he saying now?
- Something about being shot dead.
153
00:18:19,120 --> 00:18:20,918
...during peace time.
154
00:18:22,560 --> 00:18:25,871
Lads, I'm your doctor.
155
00:18:27,360 --> 00:18:29,271
I've got one thing to say.
156
00:18:30,200 --> 00:18:33,318
Make sure I see you
as little as possible.
157
00:18:33,520 --> 00:18:36,114
I don't know where you come from,
158
00:18:36,320 --> 00:18:38,596
but I'm saying it for your own good.
159
00:18:38,800 --> 00:18:43,158
A good soldier
is a soldier who keeps himself clean.
160
00:18:44,080 --> 00:18:50,759
You see here three decent lads,
but they didn't listen to me.
161
00:18:54,400 --> 00:18:58,109
Of those who don't wash themselves
every day with soap
162
00:18:58,320 --> 00:19:01,597
and behave badly outside barracks
163
00:19:01,800 --> 00:19:06,033
nine out of ten go blind.
Understand?
164
00:19:06,240 --> 00:19:08,834
Only cleanliness can keep you healthy.
165
00:19:09,120 --> 00:19:11,873
Ensure your collar and shako
aren't tight.
166
00:19:13,520 --> 00:19:14,510
Getup.
167
00:19:15,600 --> 00:19:16,874
Getup.
168
00:19:17,560 --> 00:19:19,198
Get up, all of you.
169
00:19:20,040 --> 00:19:22,429
Come on. Get up, I said.
170
00:19:26,000 --> 00:19:29,436
Are you still asleep?
Come on, get up.
171
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
Don't you understand?
172
00:19:35,080 --> 00:19:36,912
Do you understand this?
173
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
Getup.
174
00:19:43,160 --> 00:19:44,673
Come on, get up.
175
00:19:45,360 --> 00:19:46,998
Getup, I said.
176
00:19:48,320 --> 00:19:49,993
Getup.
177
00:19:52,560 --> 00:19:55,393
Are we busy picking daisies?
178
00:19:56,480 --> 00:19:58,312
Or are we praying?
179
00:19:59,240 --> 00:20:01,151
Hurry up, my friend.
180
00:20:05,640 --> 00:20:09,395
Go on. Outside.
181
00:20:11,560 --> 00:20:14,393
Go on. Outside.
182
00:20:16,680 --> 00:20:19,877
Those who understand French,
raise your hand.
183
00:20:27,960 --> 00:20:29,871
Do you speak Flemish?
- No.
184
00:20:32,000 --> 00:20:34,071
What about you?
- Nor do I.
185
00:20:35,920 --> 00:20:37,911
And you?
- Yes, a bit.
186
00:20:38,120 --> 00:20:39,315
Come here.
187
00:20:43,600 --> 00:20:45,477
Tell them what I order.
188
00:20:46,200 --> 00:20:49,431
You and you, come with me.
189
00:20:49,640 --> 00:20:52,712
The others can stand at ease.
You can come too.
190
00:20:57,920 --> 00:20:59,194
Follow.
191
00:21:08,760 --> 00:21:11,673
Pick up those baskets.
- Pick up baskets.
192
00:21:15,560 --> 00:21:17,915
And follow me.
- Follow.
193
00:21:27,800 --> 00:21:29,074
Tip them out.
194
00:21:29,640 --> 00:21:30,994
Empty.
195
00:21:34,760 --> 00:21:40,676
They must put hay in their left boot,
the foot nearest to the stables.
196
00:21:41,680 --> 00:21:46,072
Hay in the clog nearest to stables.
197
00:21:49,160 --> 00:21:50,389
Like this.
198
00:21:55,800 --> 00:21:57,120
You too.
199
00:21:57,920 --> 00:21:58,990
Come on.
200
00:22:15,360 --> 00:22:20,514
Pay attention. Listen carefully.
When I say 'hay' you lift up that leg.
201
00:22:21,880 --> 00:22:23,359
Hay.
202
00:22:23,920 --> 00:22:25,194
Pay attention.
203
00:22:26,360 --> 00:22:27,430
Hay.
204
00:22:29,760 --> 00:22:30,955
Hay.
205
00:22:32,560 --> 00:22:33,675
Hay.
206
00:22:34,600 --> 00:22:35,920
Hay.
207
00:22:36,480 --> 00:22:37,550
Hay.
208
00:22:38,920 --> 00:22:40,069
Alright.
209
00:22:40,720 --> 00:22:42,631
Now straw in the other boot.
210
00:22:43,200 --> 00:22:45,760
Now straw in the other clog.
211
00:22:45,960 --> 00:22:50,636
March.
- Hay, straw, hay, straw, hay, straw.
212
00:22:58,960 --> 00:23:00,553
About turn.
213
00:23:14,320 --> 00:23:15,754
Hay.
214
00:23:25,360 --> 00:23:27,237
It's dinner time.
215
00:23:29,280 --> 00:23:30,839
I've almost finished.
216
00:23:37,760 --> 00:23:39,797
You haven't done much, eh?
217
00:23:40,200 --> 00:23:44,592
When I was younger I used to
dig up this much in half a day.
218
00:23:45,360 --> 00:23:47,237
That's not much help to me.
219
00:23:51,720 --> 00:23:54,394
Tomorrow they're coming for the rent.
220
00:23:55,960 --> 00:23:58,679
Is that your way of encouraging me?
221
00:24:25,360 --> 00:24:27,636
What's this?
222
00:24:29,480 --> 00:24:32,472
Did you make this hole?
-ltwas ...
223
00:24:33,560 --> 00:24:36,359
The rats.
- Rats?
224
00:24:37,240 --> 00:24:40,153
You should look after your things.
225
00:24:40,840 --> 00:24:43,958
That will cost you
7 francs and 75 centimes.
226
00:24:45,360 --> 00:24:48,637
7 francs 75?
That's not my fault.
227
00:24:49,960 --> 00:24:52,474
You've got two years to pay.
228
00:24:53,520 --> 00:24:56,876
As long as
there's no war with the Dutch.
229
00:25:05,880 --> 00:25:07,200
Christ!
230
00:25:08,720 --> 00:25:11,075
Christ, it can't be true.
231
00:25:12,040 --> 00:25:13,155
Thieves.
232
00:25:13,600 --> 00:25:16,752
Filthy thieves.
All my money has been stolen.
233
00:25:19,360 --> 00:25:20,714
Careful, Jan.
234
00:25:23,280 --> 00:25:26,432
Calm down, Jan.
Calm down, Jan.
235
00:25:28,120 --> 00:25:29,554
Bastard.
- Take him away.
236
00:25:29,760 --> 00:25:31,273
Bastard!
237
00:25:33,680 --> 00:25:36,877
It's all been for nothing!
All been for nothing!
238
00:25:40,360 --> 00:25:44,718
Filth. Excrement.
239
00:25:44,920 --> 00:25:46,354
We'll bring you to heel.
240
00:26:18,520 --> 00:26:20,079
Getup. Getup.
241
00:26:20,560 --> 00:26:23,473
Carry on. Faster.
242
00:26:28,200 --> 00:26:33,957
Mr Blijckaerts, notary public, is today,
17th May 1834, proceeding with
243
00:26:34,160 --> 00:26:37,437
the seizure of the goods of
Theofiel and Jan Braems.
244
00:26:37,640 --> 00:26:40,871
Once the furniture, potatoes
and cereals have been sold,
245
00:26:41,080 --> 00:26:43,230
they are the buyers' responsibility.
246
00:26:43,800 --> 00:26:49,193
List of the objects in the house of
Theofiel and Jan Braems in Bosbeke:
247
00:26:49,400 --> 00:26:52,438
A spinning wheel, butter churn,
sheaves of wheat,
248
00:26:52,640 --> 00:26:54,438
pick, scales, a wicker chair
249
00:26:54,640 --> 00:26:58,110
a red and white milking cow,
a heap of manure,
250
00:26:58,320 --> 00:26:59,879
a silk handkerchief,
251
00:27:00,080 --> 00:27:04,119
two mouse traps, a drying pan,
table and chest, an old bed,
252
00:27:04,320 --> 00:27:09,269
two earthenware cloches, chamber pot,
wooden chairs, 14-year-old cart horse.
253
00:27:09,760 --> 00:27:15,472
Legally seized to be sold at auction
in Bosbeke on 10th June 1834.
254
00:27:37,600 --> 00:27:39,193
Whoa, Lizette.
255
00:27:40,160 --> 00:27:43,118
It's strange. He had enough money.
256
00:27:45,640 --> 00:27:47,278
Lizette.
257
00:28:10,040 --> 00:28:14,830
What's up? You're so bad-tempered.
- Don't know, Karel.
258
00:28:15,040 --> 00:28:19,079
I feel so peculiar.
- I know what's the matter.
259
00:28:19,280 --> 00:28:24,036
A big man like you, in weather like
this and away from home for so long.
260
00:28:24,240 --> 00:28:26,800
You need a woman.
261
00:28:29,880 --> 00:28:32,554
I know one, she's just your size.
262
00:28:59,840 --> 00:29:04,118
Karel, what's it going to cost?
- Nothing, I'm paying.
263
00:29:04,320 --> 00:29:09,076
You're my friend.
You can have the pretty one.
264
00:29:09,280 --> 00:29:12,432
Hay, straw, hay, straw, hay, straw ...
265
00:29:15,760 --> 00:29:18,115
A customer for you. A novice.
266
00:29:18,320 --> 00:29:21,392
The mother's mine.
She can teach me a thing or two.
267
00:29:23,520 --> 00:29:25,113
Come on, colonel.
268
00:29:58,560 --> 00:30:00,790
Why are you staying there?
269
00:30:07,360 --> 00:30:09,510
Going to leave your clothes on?
270
00:30:26,960 --> 00:30:28,758
How do you want it?
271
00:30:50,840 --> 00:30:52,831
Is it your first time?
272
00:31:03,360 --> 00:31:04,634
Name?
273
00:31:05,280 --> 00:31:06,714
Braems.
274
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
Number?
-110.
275
00:31:10,280 --> 00:31:14,797
Enlisted?
- 8 months and 14 days ago.
276
00:31:16,200 --> 00:31:17,918
What's the matter?
277
00:31:19,440 --> 00:31:20,953
I'm listening.
278
00:31:22,440 --> 00:31:23,635
I'm in pain.
279
00:31:25,240 --> 00:31:26,389
Where?
280
00:31:27,800 --> 00:31:29,438
In my eyes.
281
00:31:30,360 --> 00:31:32,112
What did you do to them?
282
00:31:33,080 --> 00:31:36,038
Washed them.
- Washed them with what?
283
00:31:38,120 --> 00:31:40,953
They told me to wash my eyes with ...
284
00:31:41,160 --> 00:31:43,993
With your piss, I suppose?
Your own piss?
285
00:31:44,680 --> 00:31:47,638
Incredible. In this day and age.
286
00:31:47,840 --> 00:31:51,595
We do our best to teach these louts
the rudiments of hygiene
287
00:31:51,800 --> 00:31:54,189
and they listen to quacks.
288
00:31:55,080 --> 00:31:56,832
Now look.
289
00:31:57,040 --> 00:32:00,999
I have to tell you.
Your eyes are in a bad state.
290
00:32:10,880 --> 00:32:12,712
Bye, Jan.
291
00:32:15,080 --> 00:32:17,993
Verger,
could I use a pen and some ink?
292
00:32:18,200 --> 00:32:20,510
Yes, come with me Katrien.
293
00:32:22,320 --> 00:32:23,993
And how is your Jan?
294
00:32:30,160 --> 00:32:34,518
How our Janis ...
Only the Lord knows that.
295
00:32:34,720 --> 00:32:37,997
It's been six months
since we've had news of him.
296
00:32:38,200 --> 00:32:41,238
But he's a long way away,
north of Maastricht,
297
00:32:41,440 --> 00:32:44,273
and acquaintances don't pass by here
every day.
298
00:32:44,480 --> 00:32:48,838
You and Jan had started courting.
- Just.
299
00:32:49,040 --> 00:32:52,271
Isn't it strange
that you haven't heard from him?
300
00:32:52,960 --> 00:32:55,554
Or maybe he can't write?
301
00:32:58,360 --> 00:33:00,715
He's probably forgotten you.
302
00:33:13,720 --> 00:33:16,792
Are you sure
that I don't need to help you?
303
00:33:19,080 --> 00:33:20,798
As you wish.
304
00:33:23,160 --> 00:33:25,720
It will say things
a stranger shouldn't see.
305
00:33:25,920 --> 00:33:27,672
No, verger.
306
00:33:30,240 --> 00:33:34,199
I wonder
how you will be able to write a letter.
307
00:33:34,400 --> 00:33:35,799
How much do I owe you?
308
00:33:36,840 --> 00:33:38,069
Nothing.
309
00:33:38,280 --> 00:33:40,112
Seeing as it's for you.
310
00:33:44,880 --> 00:33:48,555
Sure you won't eat first?
- I couldn't.
311
00:34:01,720 --> 00:34:03,279
Tell me.
312
00:34:04,080 --> 00:34:05,878
What shall I write?
313
00:34:10,120 --> 00:34:14,079
Well,
about everything that has happened.
314
00:34:15,600 --> 00:34:18,399
That I've had problems with my tonsils.
315
00:34:19,480 --> 00:34:22,518
And that I got kicked by the heifer.
316
00:34:25,040 --> 00:34:29,637
Write that you've picked up the pen
to enquire about his health.
317
00:34:29,840 --> 00:34:34,516
That's how Peer Jans' letter started.
- No, I'm not doing that.
318
00:34:34,720 --> 00:34:36,916
That's far too formal.
319
00:34:37,120 --> 00:34:42,672
Write his name on the paper.
- Which name? Braems?
320
00:34:43,360 --> 00:34:46,000
No. Jan.
321
00:34:53,840 --> 00:34:54,989
Jan.
322
00:34:56,240 --> 00:35:00,518
Jan on its own is so abrupt.
Wouldn't 'Beloved Jan' be better?
323
00:35:00,720 --> 00:35:02,119
Beloved Jan?
324
00:35:03,400 --> 00:35:05,914
Yes, Beloved Jan.
325
00:35:24,920 --> 00:35:27,036
Can't you write a bit faster?
326
00:35:27,240 --> 00:35:30,676
Otherwise it won't be written
before next week.
327
00:35:32,400 --> 00:35:36,280
And say that we've lost the farm.
328
00:35:37,640 --> 00:35:39,233
No.
329
00:35:41,080 --> 00:35:42,718
I'm not writing that.
330
00:35:50,200 --> 00:35:52,476
That would upset him too much.
331
00:35:54,680 --> 00:35:56,591
Read out what you've written.
332
00:35:57,200 --> 00:36:01,319
Beloved Jan,
How are you?
333
00:36:01,520 --> 00:36:05,070
God be thanked,
we are all keeping well,
334
00:36:05,280 --> 00:36:11,993
so is the horse and our cow,
but not grandfather, who is ill.
335
00:36:12,480 --> 00:36:16,155
And we all wish you a good day.
336
00:36:16,360 --> 00:36:20,149
It's been six months
since we had news of you
337
00:36:20,360 --> 00:36:24,593
and we are wondering how you are
doing with all those soldiers.
338
00:36:24,800 --> 00:36:27,519
And do you get enough to eat?
339
00:36:27,720 --> 00:36:30,155
Pauwke, go and get the sickle.
340
00:36:32,800 --> 00:36:36,031
Hello, Jef. How are you?
- Fine, Katrien, fine.
341
00:36:36,840 --> 00:36:38,513
I've been to Venlo.
342
00:36:39,560 --> 00:36:41,392
I was there last week.
343
00:36:44,160 --> 00:36:47,915
I bumped into Karel,
the potato farmer's son.
344
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
Jan's friend.
345
00:36:50,760 --> 00:36:54,390
He told me Jan isn't well.
- Jan?
346
00:36:55,480 --> 00:36:56,709
What's the matter?
347
00:36:58,440 --> 00:36:59,555
Tell me.
348
00:37:01,040 --> 00:37:04,112
I've come out of my way to tell you.
349
00:37:05,720 --> 00:37:09,111
He's in the infirmary.
His eyes are bad.
350
00:37:09,320 --> 00:37:10,469
He's blind.
351
00:37:12,440 --> 00:37:13,714
He's blind.
352
00:37:15,240 --> 00:37:17,197
You don't dare say it.
353
00:37:44,120 --> 00:37:47,670
Mother. Mother, I'm going to Venlo.
354
00:37:48,840 --> 00:37:51,673
I've saved just enough to get there.
355
00:37:51,880 --> 00:37:55,919
I must go to Jan.
He needs me, I can feel it.
356
00:39:15,920 --> 00:39:19,709
Come to keep me company?
- Is this where Jan Braems is?
357
00:39:19,920 --> 00:39:22,514
Jan Braems? The one that's blind?
358
00:39:24,160 --> 00:39:27,755
So it's true. I knew it!
359
00:39:29,240 --> 00:39:31,959
Take me to him quickly.
He'll be so happy.
360
00:39:32,160 --> 00:39:35,516
No one's allowed
to visit the blind soldiers.
361
00:39:36,000 --> 00:39:40,437
That's unfair. I've come a long way
and I'm not allowed to see him.
362
00:39:40,640 --> 00:39:43,712
Please, let me in.
- I'd get into trouble.
363
00:39:43,920 --> 00:39:47,675
Even if I have to break in,
I will see him and talk to him.
364
00:39:47,880 --> 00:39:49,917
No one can stop me.
365
00:39:50,600 --> 00:39:52,193
I must see him.
366
00:41:00,440 --> 00:41:03,353
BLIND SOLDIERS
367
00:41:42,200 --> 00:41:43,429
Jan?
368
00:42:00,320 --> 00:42:01,754
Jan?
369
00:42:16,520 --> 00:42:17,715
Jan?
370
00:42:21,160 --> 00:42:23,390
Jan!
- Katrien?
371
00:42:24,680 --> 00:42:26,398
Katrien?
372
00:42:31,000 --> 00:42:33,071
Jan, oh Jan.
373
00:42:41,000 --> 00:42:44,880
It's alright, Katrien.
They see with their fingers.
374
00:42:45,080 --> 00:42:50,029
Come on, lads. Leave her alone.
She's my girlfriend. You're scaring her.
375
00:42:50,240 --> 00:42:53,073
Hey, what's going on there?
376
00:42:54,520 --> 00:42:58,673
Who let you in?
Leave immediately!
377
00:42:58,880 --> 00:43:02,714
I'm not doing any harm.
Let me stay for another half an hour.
378
00:43:02,920 --> 00:43:07,471
No, not a minute longer.
We'll put an end to this!
379
00:43:08,600 --> 00:43:12,798
I'm not allowed to let anyone in.
Civilians aren't allowed in here.
380
00:43:13,000 --> 00:43:15,674
Certainly not women.
- Fifteen minutes.
381
00:43:15,880 --> 00:43:19,635
Have pity on us.
You speak Flemish just like us.
382
00:43:19,840 --> 00:43:21,239
Certainly not.
383
00:43:31,840 --> 00:43:34,593
I'll see you get nothing to eat.
384
00:43:36,000 --> 00:43:38,150
She's leaving, sergeant.
385
00:44:16,800 --> 00:44:20,236
You'll lose your stripes, you idiot.
Throw her out.
386
00:44:29,560 --> 00:44:30,789
What's going on?
387
00:44:31,480 --> 00:44:36,554
The commander's wife is there. She's
from Antwerp. She speaks Flemish.
388
00:44:36,880 --> 00:44:38,632
And she's a good woman.
389
00:45:05,840 --> 00:45:10,038
What do you think I can do for you?
- I don't know, madam.
390
00:45:10,240 --> 00:45:14,711
But they won't let me see Jan.
And he's gone blind.
391
00:45:15,680 --> 00:45:17,591
And I've come such a long way.
392
00:45:24,920 --> 00:45:26,433
Wait a moment.
393
00:46:09,160 --> 00:46:10,833
Very charming.
394
00:46:11,680 --> 00:46:15,196
But what would you have me do,
my dear?
395
00:46:15,400 --> 00:46:19,758
It's very kind-hearted of you,
but I always keep to the rules.
396
00:46:19,960 --> 00:46:23,954
Don't you want me to do a good deed,
Lucien?
397
00:46:31,160 --> 00:46:33,879
De Hert?
- Yes, commander?
398
00:46:34,080 --> 00:46:39,280
Do you remember circular 282
about the blind soldiers?
399
00:46:39,760 --> 00:46:41,956
Find it for me.
400
00:46:49,600 --> 00:46:50,920
Here it is.
401
00:46:54,040 --> 00:46:58,557
With the commander's permission
blind soldiers may go on leave
402
00:46:58,760 --> 00:47:03,277
for an indefinite period
pending the final ...
403
00:47:03,480 --> 00:47:05,391
That's perfect.
404
00:47:07,480 --> 00:47:11,792
Go and fetch ... What's his name?
- Jan Braems, commander.
405
00:47:12,000 --> 00:47:14,116
Yes, fetch Baer.
406
00:47:15,680 --> 00:47:17,193
Braems, commander.
407
00:47:18,080 --> 00:47:19,434
Precisely, Baer.
408
00:47:31,280 --> 00:47:33,840
Is he your brother
or one of the family?
409
00:47:35,080 --> 00:47:39,916
I'm not his sister but we've lived under
the same roof since we were children.
410
00:47:40,600 --> 00:47:42,830
Well, then you're his sister.
411
00:47:43,400 --> 00:47:47,280
Get his papers ready
and make a note of that.
412
00:47:59,600 --> 00:48:02,638
Would you like
to take your Jan home with you?
413
00:48:02,840 --> 00:48:07,710
Don't say that if you don't mean it.
- I mean it. Don't I, Lucien?
414
00:48:08,360 --> 00:48:09,680
Of course.
415
00:48:11,560 --> 00:48:13,358
He may go home.
416
00:48:15,520 --> 00:48:16,749
Thank you, my dear.
417
00:48:16,960 --> 00:48:20,476
I'm allowed to go home with you.
I'm allowed to go home.
418
00:48:21,080 --> 00:48:23,879
Damn it, if only I could see you.
419
00:48:25,440 --> 00:48:29,320
Thank you, madam.
If you don't go to heaven, who will?
420
00:48:31,000 --> 00:48:34,072
Commander, there's a complication.
421
00:48:34,280 --> 00:48:37,636
He still owes two francs
for his damaged knapsack.
422
00:48:37,840 --> 00:48:39,478
Have you got two francs?
423
00:48:40,360 --> 00:48:42,510
I've only got one and a half.
424
00:48:47,560 --> 00:48:50,837
What ...
- Forget it. We'll sort that out.
425
00:49:22,360 --> 00:49:25,557
Thank you.
- We have to help each other.
426
00:49:25,760 --> 00:49:31,153
There's enough quarrelling among
the higher-ups. Good luck.
427
00:51:29,920 --> 00:51:34,630
Katrien? Where are you?
- Here, Jan. I'm here.
428
00:51:35,160 --> 00:51:37,515
Shhh! What's the matter?
429
00:51:39,000 --> 00:51:41,389
I was dreaming.
430
00:51:41,600 --> 00:51:46,037
I dreamt that I was lying here
all alone. You'd abandoned me.
431
00:51:46,240 --> 00:51:50,677
You mustn't think such a thing.
You know dreams are nonsense.
432
00:51:52,800 --> 00:51:54,837
I've got some food here.
433
00:52:07,160 --> 00:52:10,630
If 1 go too fast sometimes, tell me.
434
00:52:14,040 --> 00:52:16,350
We'll talk on the way.
435
00:52:18,360 --> 00:52:20,271
The time will pass quicker.
436
00:52:22,480 --> 00:52:24,357
And don't be sad.
437
00:52:27,720 --> 00:52:30,189
We'll be home in about four days.
438
00:52:32,560 --> 00:52:34,870
They will be so pleased to see you.
439
00:52:59,360 --> 00:53:03,558
He's fine there.
It's cooler on the river than here.
440
00:53:05,720 --> 00:53:08,792
Thank you so much for helping us.
441
00:53:10,840 --> 00:53:13,480
I'll give you a couple of loaves
442
00:53:13,680 --> 00:53:16,638
and a rope
so that you can tie him to you.
443
00:53:19,360 --> 00:53:23,115
You should go on a pilgrimage
to St. George.
444
00:53:25,040 --> 00:53:29,273
St. George cures boils
and diseases of the eye.
445
00:53:30,920 --> 00:53:33,480
He cured my uncle completely.
446
00:53:34,480 --> 00:53:36,915
You'll have to show me the way.
447
00:54:02,440 --> 00:54:03,760
Katrien.
448
00:54:04,960 --> 00:54:07,952
I don't think I can walk
ten more hours today.
449
00:54:08,600 --> 00:54:11,274
I can see two steeples in the distance.
450
00:54:11,480 --> 00:54:14,598
How far away are they?
- An hour or two.
451
00:54:15,160 --> 00:54:16,912
Can you carry on that long?
452
00:54:18,560 --> 00:54:21,200
Yes. Yes.
453
00:54:35,040 --> 00:54:38,317
Why are you stopping?
- I've done something silly.
454
00:54:38,520 --> 00:54:40,158
We've come to a stream.
455
00:54:41,120 --> 00:54:44,078
Isn't there a bridge?
- I can't see one.
456
00:54:45,360 --> 00:54:48,318
Is the water deep?
- I don't think so.
457
00:55:16,000 --> 00:55:17,957
Come on, give me your hand.
458
00:55:43,840 --> 00:55:45,478
Katrien!
459
00:55:48,800 --> 00:55:52,111
Katrien.
- Jan. Jan.
460
00:56:06,320 --> 00:56:07,469
Giddy-up.
461
00:56:33,880 --> 00:56:35,154
Come on.
462
00:56:57,320 --> 00:56:59,596
We've never laid like this before.
463
00:57:04,600 --> 00:57:06,398
You're $0 quiet.
464
00:57:12,760 --> 00:57:15,639
What will you do with a blind man?
465
00:57:18,680 --> 00:57:21,479
The same as with a man who can see.
466
00:57:22,320 --> 00:57:24,834
You know very well it's not the same.
467
00:57:25,040 --> 00:57:26,394
To me it is.
468
00:57:27,120 --> 00:57:32,194
You're young and beautiful. You'd be
spending your life with a wretch!
469
00:57:32,400 --> 00:57:35,552
And I'd be wretched without you.
470
00:57:40,320 --> 00:57:42,596
I won't be left on the shelf.
471
00:57:42,800 --> 00:57:46,475
Do what you like,
you won't get rid of me.
472
00:57:47,520 --> 00:57:50,797
I will take you by the arm
and drag you to the altar.
473
00:57:53,560 --> 00:57:57,315
Katrien. I wish I could see you.
474
00:57:59,240 --> 00:58:02,232
The misery started
the day we drew lots.
475
00:58:02,800 --> 00:58:05,679
If only I could rip it out of my life.
- Jan.
476
00:58:05,880 --> 00:58:08,872
You're my Jan
and the rest doesn't matter.
477
00:58:33,040 --> 00:58:34,519
Katrien.
478
00:58:37,040 --> 00:58:38,394
Katrien.
479
00:58:52,160 --> 00:58:54,310
We'll throw the baby in the water.
480
00:58:58,720 --> 00:59:00,279
Where's the money?
481
00:59:02,600 --> 00:59:05,956
There isn't any ...
There isn't any money.
482
00:59:08,920 --> 00:59:10,513
There's one up there!
483
00:59:14,480 --> 00:59:15,834
They're coming up here.
484
00:59:19,640 --> 00:59:22,280
Hit them with this when I tell you.
485
00:59:35,400 --> 00:59:36,993
Look out. Get ready.
486
00:59:52,760 --> 00:59:54,194
Jan.
487
01:00:19,200 --> 01:00:20,474
Jan.
488
01:00:37,320 --> 01:00:41,314
We have to get away.
There are lots of them.
489
01:00:41,520 --> 01:00:44,273
Fransoo is dead.
490
01:00:45,040 --> 01:00:46,997
Bloody hell!
491
01:00:48,280 --> 01:00:52,194
The baby, the baby!
Get it out of the water!
492
01:00:53,800 --> 01:00:56,030
The baby!
493
01:00:57,400 --> 01:00:58,913
The baby!
494
01:01:06,240 --> 01:01:07,753
They're leaving.
495
01:01:48,760 --> 01:01:51,354
Shall we go and beg from the nuns?
496
01:01:52,760 --> 01:01:57,038
Imbecile. If we need anything
we'll just take it.
497
01:01:59,440 --> 01:02:01,590
Christ, look over there!
498
01:02:06,080 --> 01:02:08,833
That wench that saw us.
- With the blind fellow?
499
01:02:09,040 --> 01:02:13,318
Let's get out of here before she goes
to the gendarmes. But I'll get her.
500
01:03:25,040 --> 01:03:29,238
May we, oh Lord,
through the power of this mystery
501
01:03:29,760 --> 01:03:35,153
be cleansed of our sins
and kept safe from our enemies.
502
01:03:40,720 --> 01:03:42,870
It's incredibly beautiful here.
503
01:03:44,160 --> 01:03:46,470
I've never seen anything like it.
504
01:03:48,560 --> 01:03:52,315
And the nuns' clothes are so beautiful.
505
01:03:54,400 --> 01:03:56,789
They are giving the poor souls food.
506
01:03:58,440 --> 01:04:01,080
There's someone covered in boils.
507
01:04:03,440 --> 01:04:05,477
The paintings ...
508
01:04:07,040 --> 01:04:09,316
And all the gold on the altar.
509
01:04:10,520 --> 01:04:13,239
It's so beautiful I can't describe it.
510
01:04:13,800 --> 01:04:18,874
We dedicate this offering to you,
Our Lord, that we may attain salvation.
511
01:04:20,000 --> 01:04:23,675
Cleanse our souls of unchaste thoughts
512
01:04:23,880 --> 01:04:25,871
and keep them pure.
513
01:04:26,080 --> 01:04:31,678
Oh Merciful God, may this offering
514
01:04:31,920 --> 01:04:37,120
save us from our sins and
deliver us from all evil.
515
01:04:45,200 --> 01:04:50,513
Here is that miraculous statue, Jan,
that the bargee's wife told us about.
516
01:04:51,760 --> 01:04:54,274
We must pray with all our heart.
517
01:05:57,960 --> 01:06:00,110
Let me refresh you.
518
01:06:02,960 --> 01:06:04,553
That feels good.
519
01:06:24,240 --> 01:06:28,029
You knew where I was.
- I saw you, Katrien.
520
01:06:29,960 --> 01:06:32,679
My right eye is not completely dead.
521
01:06:33,120 --> 01:06:35,680
That's not true.
You're imagining it.
522
01:06:35,880 --> 01:06:39,794
1did,
I saw you like a shadow in the dark.
523
01:06:40,000 --> 01:06:43,391
Maybe it will get better then.
524
01:06:43,600 --> 01:06:45,989
Our Lord has answered our prayer.
525
01:07:37,720 --> 01:07:39,757
I can't go on, Katrien.
526
01:07:42,120 --> 01:07:43,952
I can't walk any more.
527
01:07:45,280 --> 01:07:47,157
I keep falling over.
528
01:08:09,200 --> 01:08:11,510
There's some shade over there.
529
01:08:12,640 --> 01:08:14,517
We have to reach it.
530
01:08:33,680 --> 01:08:35,398
I can't see a thing.
531
01:08:37,440 --> 01:08:38,589
Not a thing.
532
01:08:39,760 --> 01:08:41,956
I never will again.
533
01:09:17,200 --> 01:09:18,793
What are you doing here?
534
01:09:21,000 --> 01:09:23,196
This is private property.
535
01:09:26,040 --> 01:09:27,314
What's up with him?
536
01:09:33,800 --> 01:09:36,235
That's a job for our doctor.
537
01:09:37,120 --> 01:09:38,997
Come with me.
538
01:10:13,240 --> 01:10:18,553
It happened in the army.
- Yes, the same old story.
539
01:10:19,800 --> 01:10:22,235
The hot water and the alcohol.
540
01:10:46,320 --> 01:10:49,631
Do you know what is wrong
with society?
541
01:10:49,840 --> 01:10:51,319
No, sir.
542
01:10:51,680 --> 01:10:56,470
Things will never go well if reason
and intellect are not in charge.
543
01:10:58,400 --> 01:11:01,916
The elite, the intelligentsia,
544
01:11:02,120 --> 01:11:06,830
the disciples of Montesquieu and
Voltaire, they should be in power.
545
01:11:07,640 --> 01:11:09,711
That's too scholarly for us.
546
01:11:17,680 --> 01:11:21,275
But where are the enlightened leaders?
547
01:11:22,000 --> 01:11:25,755
Where is the society where
everyone knows his place?
548
01:11:28,320 --> 01:11:30,072
The bandages.
549
01:11:30,280 --> 01:11:35,229
Philosophers and geniuses like Plato
should take charge,
550
01:11:35,440 --> 01:11:39,832
they should become general and
minister, cardinal and king.
551
01:11:40,800 --> 01:11:44,395
We don't understand
anything about politics, sir.
552
01:11:53,840 --> 01:11:56,719
Do you think his eyes will get better?
553
01:12:05,360 --> 01:12:10,719
It will turn out alright.
I've seen cases like this before.
554
01:12:12,320 --> 01:12:16,712
If you apply regular elder leaf
compresses, it will get better.
555
01:12:16,920 --> 01:12:21,790
Stupid old fool, you're the doctor now,
are you? Get out.
556
01:12:24,560 --> 01:12:27,951
You can't read or write.
And you're telling us what to do!
557
01:12:28,160 --> 01:12:31,039
What's going on?
- I can't do any more for you.
558
01:12:31,240 --> 01:12:32,639
Go now.
559
01:12:58,920 --> 01:13:02,276
Where are we?
- Near the woods.
560
01:13:04,320 --> 01:13:06,277
We're almost there.
561
01:13:59,240 --> 01:14:00,913
What's up, Katrien?
562
01:14:03,040 --> 01:14:04,439
What's up?
563
01:14:05,960 --> 01:14:07,917
Katrien?
- The foot-burners.
564
01:14:23,360 --> 01:14:24,794
Keep him there.
565
01:14:29,480 --> 01:14:34,634
What are you going to do, you
bastards? We're just people like you.
566
01:14:35,480 --> 01:14:39,360
No, we're not like you.
And you needn't get impatient.
567
01:14:39,560 --> 01:14:42,678
I'll describe everything in detail.
568
01:14:42,880 --> 01:14:45,838
Don't worry, soldier.
569
01:15:00,560 --> 01:15:03,473
Her dress is coming off.
- It's not true, Jan!
570
01:15:18,200 --> 01:15:19,713
It's not true, Jan!
571
01:15:30,240 --> 01:15:32,754
And now her petticoat.
- Bastard.
572
01:15:38,440 --> 01:15:43,037
She's completely naked, soldier.
Have you ever seen her like that?
573
01:15:43,880 --> 01:15:47,555
You can still smell, can't you?
- No, no!
574
01:15:48,120 --> 01:15:50,919
It's not true, Jan.
It's not true.
575
01:15:51,720 --> 01:15:54,792
I'm going to grab her breasts.
- It's not true.
576
01:15:55,000 --> 01:15:57,276
And her nipples.
577
01:15:57,480 --> 01:16:02,190
And her thighs. Her arse, soldier.
- Bastard!
578
01:16:17,080 --> 01:16:19,310
I can see her paradise, soldier.
579
01:16:20,800 --> 01:16:22,996
It'll be quiet for a bit, now.
580
01:16:32,520 --> 01:16:37,879
Jan, darling Jan.
It's not true, Jan. It's not true.
581
01:17:07,680 --> 01:17:09,512
It's your turn now.
582
01:17:55,640 --> 01:17:57,313
Katrien?
583
01:18:08,440 --> 01:18:09,919
Katrien?
584
01:19:38,200 --> 01:19:39,520
Jan?
585
01:19:42,440 --> 01:19:44,351
Jan, we must go on.
586
01:19:49,800 --> 01:19:51,950
We can't stay here.
587
01:19:56,680 --> 01:19:58,000
No.
588
01:20:00,520 --> 01:20:01,919
No.
589
01:20:06,560 --> 01:20:08,119
Come on then.
42535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.