All language subtitles for De loteling (1974) EN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:40,314
1833,
a village square in the Kempen.
2
00:00:40,520 --> 00:00:44,195
Conscription into the army
occurred by drawing lots.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
This system of recruitment was
commonly known as the Blood Law.
4
00:01:21,120 --> 00:01:24,078
Anthonissen.
- Go on, take a number.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,871
324, exempt.
6
00:01:35,840 --> 00:01:37,194
Name?
- Piet Willems.
7
00:01:37,720 --> 00:01:39,313
Go on, take a number.
8
00:01:42,200 --> 00:01:44,237
28, conscripted.
9
00:01:47,120 --> 00:01:48,190
Bloody ...
10
00:01:50,040 --> 00:01:53,396
Vandenbrande. 44, conscripted.
11
00:01:55,040 --> 00:01:56,951
Get measured up.
12
00:01:59,560 --> 00:02:01,119
Vandewiele.
13
00:02:03,160 --> 00:02:04,992
11, conscripted.
14
00:02:06,280 --> 00:02:07,953
Get measured up.
15
00:02:10,040 --> 00:02:13,556
Karel Timmermans. 6, conscripted.
- Right.
16
00:02:14,880 --> 00:02:17,838
They say you should use your left hand.
17
00:02:18,520 --> 00:02:23,549
At home they light candles in the
chapel. That works just as well.
18
00:02:45,520 --> 00:02:50,276
You know that if you're exempted
there's money to be made.
19
00:02:52,640 --> 00:02:54,916
Let me know.
- 1 will.
20
00:02:55,600 --> 00:02:58,672
Honoré Blijckaerts. 9, conscripted.
21
00:03:00,000 --> 00:03:05,678
Idiot. You can't even do that.
You're going to cost me money, too.
22
00:03:16,600 --> 00:03:21,913
Take care of this, as cheaply as you
can. If it weren't for his mother ...
23
00:03:22,120 --> 00:03:25,590
Of course, sir.
Give me fifteen minutes.
24
00:03:25,840 --> 00:03:28,878
I can't! You bastards!
25
00:03:30,000 --> 00:03:34,517
Let go! I can't! No!
26
00:03:35,400 --> 00:03:36,993
Let me go!
27
00:03:37,840 --> 00:03:40,195
I don't want to join the army!
28
00:03:59,840 --> 00:04:02,593
Your name?
- Jan Braems.
29
00:04:03,040 --> 00:04:04,997
Go on, Braems. Take a number.
30
00:04:14,560 --> 00:04:17,632
434, Braems. You're exempt.
31
00:04:29,320 --> 00:04:31,755
Come on, I'll buy you a beer.
32
00:04:34,480 --> 00:04:37,074
You were lucky.
- Definitely, sir.
33
00:04:37,280 --> 00:04:41,478
I don't know how I'd have told
them at home, if I'd been conscripted.
34
00:04:41,680 --> 00:04:44,877
We're poor, you see.
And with all that work ...
35
00:04:51,920 --> 00:04:56,153
But there's a way of earning money
without working so hard.
36
00:04:56,360 --> 00:04:59,318
I've never heard of that, sir.
37
00:04:59,840 --> 00:05:01,319
Another beer.
38
00:05:02,200 --> 00:05:07,320
Is being a soldier working?
- No, but you don't earn anything.
39
00:05:07,520 --> 00:05:11,991
That's what you think. But if I were
to pay you a nice sum for doing it ...
40
00:05:12,640 --> 00:05:13,960
You?
41
00:05:15,240 --> 00:05:16,833
Why would you do that?
42
00:05:18,160 --> 00:05:20,037
Hey, lads.
43
00:05:20,600 --> 00:05:22,557
I'm exempt.
44
00:05:23,080 --> 00:05:25,071
Flup, I'm exempt.
45
00:05:27,160 --> 00:05:31,518
I'm exempt. Hurray, I'm exempt.
46
00:05:31,720 --> 00:05:34,758
Lads, I'm exempt.
47
00:05:36,360 --> 00:05:38,078
Hey!
48
00:05:39,520 --> 00:05:41,750
I'm exempt.
49
00:05:43,600 --> 00:05:45,273
I'm exempt.
50
00:05:46,480 --> 00:05:51,714
Listen, you give me your number, I give
you a different one and some money, too.
51
00:05:52,840 --> 00:05:55,639
I don't dare tell Katrien that.
52
00:05:55,840 --> 00:05:57,353
Then don't tell her.
53
00:05:57,560 --> 00:06:00,791
Say you've been conscripted
and the money's yours.
54
00:06:01,000 --> 00:06:03,879
Take it with you, to the army, too.
55
00:06:04,080 --> 00:06:07,675
She'll be so happy when you return.
It'll be a surprise.
56
00:06:07,880 --> 00:06:12,670
You can get married, buy a farm.
have three cows instead of one.
57
00:06:28,360 --> 00:06:31,432
I'm worried.
- What's the matter now?
58
00:06:32,360 --> 00:06:35,557
I'm scared.
- Scared? Why?
59
00:06:36,280 --> 00:06:39,875
You know why. For Jan.
60
00:06:40,920 --> 00:06:43,833
What if he has been conscripted?
61
00:06:44,040 --> 00:06:45,792
We'll find out tomorrow.
62
00:06:46,960 --> 00:06:51,193
1 won't get any sleep tonight.
I love him so much.
63
00:06:51,400 --> 00:06:53,869
I don't, I suppose?
- That's different.
64
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
You're his grandfather.
65
00:06:58,440 --> 00:07:00,477
What's that?
- What?
66
00:07:00,680 --> 00:07:03,069
That voice?
- Oh, that's nothing.
67
00:07:03,280 --> 00:07:04,953
That's Klaas's dog.
68
00:07:05,160 --> 00:07:08,630
His mistress died last night
from galloping consumption.
69
00:07:11,640 --> 00:07:13,358
That's a bad sign.
70
00:07:18,600 --> 00:07:20,910
They're coming.
71
00:07:21,360 --> 00:07:23,670
They're coming.
72
00:07:30,160 --> 00:07:33,551
I'm exempt. I drew the right lot!
- I'm exempt.
73
00:07:33,760 --> 00:07:37,515
I drew the right lot! I'm exempt!
74
00:07:43,560 --> 00:07:46,154
I'm exempt. I'm exempt.
75
00:08:06,560 --> 00:08:08,676
I've been conscripted.
- Jan!
76
00:08:10,200 --> 00:08:14,831
Jan, tell me it's not true!
You haven't been conscripted!
77
00:08:15,040 --> 00:08:16,872
I have, Katrien.
78
00:08:19,280 --> 00:08:20,236
I have.
79
00:08:53,000 --> 00:08:53,956
Giddy-up!
80
00:09:04,480 --> 00:09:05,834
Whoa.
81
00:09:16,160 --> 00:09:18,197
Come on, giddy-up!
82
00:09:26,720 --> 00:09:28,597
Straighter, damn it.
83
00:09:32,880 --> 00:09:35,235
Straighter, damn it. Giddy-up.
84
00:09:37,680 --> 00:09:39,239
Bloody hell!
85
00:09:40,240 --> 00:09:41,639
Whoa.
86
00:09:47,320 --> 00:09:50,199
Back. Back.
87
00:09:51,320 --> 00:09:52,799
Giddy-up.
88
00:10:12,040 --> 00:10:13,155
Giddy-up.
89
00:10:15,240 --> 00:10:16,310
Giddy-up.
90
00:10:18,280 --> 00:10:20,317
Whoa. Your turn.
91
00:10:31,040 --> 00:10:33,680
My Katrien will never be able to do it.
92
00:10:37,600 --> 00:10:39,318
Whoa.
93
00:10:41,920 --> 00:10:43,399
Come on. Leave it.
94
00:10:48,160 --> 00:10:51,039
Back.
- I didn't know you were like that.
95
00:10:51,240 --> 00:10:54,995
I thought you loved me.
- You know I love you.
96
00:10:55,200 --> 00:10:59,319
But what are you going to do
when I'm in the army? Damn it!
97
00:11:00,600 --> 00:11:02,955
It's always the same ones
who do the work.
98
00:11:03,160 --> 00:11:07,472
You don't have to be cross with me.
- No.
99
00:11:07,680 --> 00:11:10,194
What on earth have I done?
100
00:11:10,400 --> 00:11:12,073
What do you mean, Jan?
101
00:11:12,800 --> 00:11:15,394
You can't help it.
- Bastards!
102
00:11:15,600 --> 00:11:19,753
Passing laws, all for the rich.
But I'm not going!
103
00:11:19,960 --> 00:11:23,590
If the gendarmes come to get me
I'll use my fork.
104
00:11:24,400 --> 00:11:25,549
Whoa.
105
00:13:03,800 --> 00:13:05,234
Jan, lad.
106
00:13:06,080 --> 00:13:09,835
I'm not your mother,
but can I give you some good advice?
107
00:13:10,040 --> 00:13:13,192
Be careful not to get into bad company.
108
00:13:14,360 --> 00:13:16,397
And stay devout.
109
00:13:19,920 --> 00:13:21,911
You know what I mean.
110
00:13:23,080 --> 00:13:24,673
Keep yourself pure.
111
00:13:28,240 --> 00:13:30,629
Ill think of you all.
112
00:13:31,760 --> 00:13:33,159
Every day.
113
00:13:34,720 --> 00:13:37,917
And let us know how you are.
114
00:13:46,760 --> 00:13:50,674
Well, Jan. Make sure
you don't get into any trouble.
115
00:13:52,080 --> 00:13:56,199
Yes, I'll make sure.
- You are rather stubborn.
116
00:13:56,400 --> 00:13:58,118
And hot-tempered.
117
00:13:58,840 --> 00:14:05,109
Control yourself, eh?
And do what your superiors tell you.
118
00:14:06,080 --> 00:14:09,869
Even if you think
they've got it completely wrong.
119
00:14:11,080 --> 00:14:14,710
You just have to think,
they're my superiors.
120
00:14:15,880 --> 00:14:17,518
Bye, Jan.
121
00:14:23,280 --> 00:14:24,395
Come here.
122
00:14:52,440 --> 00:14:53,794
Bye.
123
00:15:10,600 --> 00:15:14,434
You won't forget me, will you?
- You don't need to ask that.
124
00:15:14,640 --> 00:15:16,995
I've promised that so often.
125
00:15:19,320 --> 00:15:21,914
Will you wait for me?
126
00:15:22,520 --> 00:15:27,071
I'll look after your grandfather and
your brother while you're away.
127
00:15:27,280 --> 00:15:32,309
I'll do everything. Look after the horse
and plough in a straight line.
128
00:15:34,280 --> 00:15:36,715
I'm strong and healthy enough.
129
00:15:37,720 --> 00:15:41,076
And when you return,
everything will be as it was.
130
00:15:43,040 --> 00:15:45,270
Everything?
- Everything.
131
00:15:46,520 --> 00:15:49,831
And I won't go to the fair
if you're not here.
132
00:15:50,440 --> 00:15:52,909
I won't enjoy myself anyway.
133
00:15:54,920 --> 00:15:57,594
And you mustn't do
what the smith says,
134
00:15:57,800 --> 00:16:00,110
drink and chase girls.
135
00:16:20,280 --> 00:16:25,275
Farewell, my love,
I have to leave you now.
136
00:16:26,160 --> 00:16:30,711
Farewell, my love,
I'm off to join the army.
137
00:16:31,080 --> 00:16:33,959
Farewell, farewell ...
138
00:17:02,200 --> 00:17:06,831
Shall be put to death,
any soldier who capitulates
139
00:17:07,040 --> 00:17:11,238
if he has failed to defend himself
in every possible way.
140
00:17:12,120 --> 00:17:17,991
Shall be put to death,
any soldier who has left his post
141
00:17:18,200 --> 00:17:21,079
or abandoned his position
to flee from the enemy.
142
00:17:21,280 --> 00:17:26,958
Any soldier on guard duty
who leaves his post
143
00:17:27,160 --> 00:17:32,075
shall be sentenced to two years
in a disciplinary company.
144
00:17:32,720 --> 00:17:37,078
He shall be sentenced to death if
this was in the presence of the enemy.
145
00:17:37,640 --> 00:17:41,713
The soldier who refuses
to obey his superiors
146
00:17:41,920 --> 00:17:46,630
shall be sentenced
to five years in a disciplinary company.
147
00:17:47,440 --> 00:17:51,320
If this occurs
in the presence of the enemy
148
00:17:51,520 --> 00:17:55,115
the guilty soldier
shall be sentenced to death.
149
00:17:55,320 --> 00:18:00,952
He shall be sentenced to death if he
participates in an uprising in wartime.
150
00:18:02,120 --> 00:18:07,320
Shall be sentenced to death,
any soldier who deserts to the enemy.
151
00:18:07,520 --> 00:18:14,153
Deserters are all soldiers who leave
their corps or detachment without ...
152
00:18:14,360 --> 00:18:18,718
Karel, what's he saying now?
- Something about being shot dead.
153
00:18:19,120 --> 00:18:20,918
...during peace time.
154
00:18:22,560 --> 00:18:25,871
Lads, I'm your doctor.
155
00:18:27,360 --> 00:18:29,271
I've got one thing to say.
156
00:18:30,200 --> 00:18:33,318
Make sure I see you
as little as possible.
157
00:18:33,520 --> 00:18:36,114
I don't know where you come from,
158
00:18:36,320 --> 00:18:38,596
but I'm saying it for your own good.
159
00:18:38,800 --> 00:18:43,158
A good soldier
is a soldier who keeps himself clean.
160
00:18:44,080 --> 00:18:50,759
You see here three decent lads,
but they didn't listen to me.
161
00:18:54,400 --> 00:18:58,109
Of those who don't wash themselves
every day with soap
162
00:18:58,320 --> 00:19:01,597
and behave badly outside barracks
163
00:19:01,800 --> 00:19:06,033
nine out of ten go blind.
Understand?
164
00:19:06,240 --> 00:19:08,834
Only cleanliness can keep you healthy.
165
00:19:09,120 --> 00:19:11,873
Ensure your collar and shako
aren't tight.
166
00:19:13,520 --> 00:19:14,510
Getup.
167
00:19:15,600 --> 00:19:16,874
Getup.
168
00:19:17,560 --> 00:19:19,198
Get up, all of you.
169
00:19:20,040 --> 00:19:22,429
Come on. Get up, I said.
170
00:19:26,000 --> 00:19:29,436
Are you still asleep?
Come on, get up.
171
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
Don't you understand?
172
00:19:35,080 --> 00:19:36,912
Do you understand this?
173
00:19:38,240 --> 00:19:39,560
Getup.
174
00:19:43,160 --> 00:19:44,673
Come on, get up.
175
00:19:45,360 --> 00:19:46,998
Getup, I said.
176
00:19:48,320 --> 00:19:49,993
Getup.
177
00:19:52,560 --> 00:19:55,393
Are we busy picking daisies?
178
00:19:56,480 --> 00:19:58,312
Or are we praying?
179
00:19:59,240 --> 00:20:01,151
Hurry up, my friend.
180
00:20:05,640 --> 00:20:09,395
Go on. Outside.
181
00:20:11,560 --> 00:20:14,393
Go on. Outside.
182
00:20:16,680 --> 00:20:19,877
Those who understand French,
raise your hand.
183
00:20:27,960 --> 00:20:29,871
Do you speak Flemish?
- No.
184
00:20:32,000 --> 00:20:34,071
What about you?
- Nor do I.
185
00:20:35,920 --> 00:20:37,911
And you?
- Yes, a bit.
186
00:20:38,120 --> 00:20:39,315
Come here.
187
00:20:43,600 --> 00:20:45,477
Tell them what I order.
188
00:20:46,200 --> 00:20:49,431
You and you, come with me.
189
00:20:49,640 --> 00:20:52,712
The others can stand at ease.
You can come too.
190
00:20:57,920 --> 00:20:59,194
Follow.
191
00:21:08,760 --> 00:21:11,673
Pick up those baskets.
- Pick up baskets.
192
00:21:15,560 --> 00:21:17,915
And follow me.
- Follow.
193
00:21:27,800 --> 00:21:29,074
Tip them out.
194
00:21:29,640 --> 00:21:30,994
Empty.
195
00:21:34,760 --> 00:21:40,676
They must put hay in their left boot,
the foot nearest to the stables.
196
00:21:41,680 --> 00:21:46,072
Hay in the clog nearest to stables.
197
00:21:49,160 --> 00:21:50,389
Like this.
198
00:21:55,800 --> 00:21:57,120
You too.
199
00:21:57,920 --> 00:21:58,990
Come on.
200
00:22:15,360 --> 00:22:20,514
Pay attention. Listen carefully.
When I say 'hay' you lift up that leg.
201
00:22:21,880 --> 00:22:23,359
Hay.
202
00:22:23,920 --> 00:22:25,194
Pay attention.
203
00:22:26,360 --> 00:22:27,430
Hay.
204
00:22:29,760 --> 00:22:30,955
Hay.
205
00:22:32,560 --> 00:22:33,675
Hay.
206
00:22:34,600 --> 00:22:35,920
Hay.
207
00:22:36,480 --> 00:22:37,550
Hay.
208
00:22:38,920 --> 00:22:40,069
Alright.
209
00:22:40,720 --> 00:22:42,631
Now straw in the other boot.
210
00:22:43,200 --> 00:22:45,760
Now straw in the other clog.
211
00:22:45,960 --> 00:22:50,636
March.
- Hay, straw, hay, straw, hay, straw.
212
00:22:58,960 --> 00:23:00,553
About turn.
213
00:23:14,320 --> 00:23:15,754
Hay.
214
00:23:25,360 --> 00:23:27,237
It's dinner time.
215
00:23:29,280 --> 00:23:30,839
I've almost finished.
216
00:23:37,760 --> 00:23:39,797
You haven't done much, eh?
217
00:23:40,200 --> 00:23:44,592
When I was younger I used to
dig up this much in half a day.
218
00:23:45,360 --> 00:23:47,237
That's not much help to me.
219
00:23:51,720 --> 00:23:54,394
Tomorrow they're coming for the rent.
220
00:23:55,960 --> 00:23:58,679
Is that your way of encouraging me?
221
00:24:25,360 --> 00:24:27,636
What's this?
222
00:24:29,480 --> 00:24:32,472
Did you make this hole?
-ltwas ...
223
00:24:33,560 --> 00:24:36,359
The rats.
- Rats?
224
00:24:37,240 --> 00:24:40,153
You should look after your things.
225
00:24:40,840 --> 00:24:43,958
That will cost you
7 francs and 75 centimes.
226
00:24:45,360 --> 00:24:48,637
7 francs 75?
That's not my fault.
227
00:24:49,960 --> 00:24:52,474
You've got two years to pay.
228
00:24:53,520 --> 00:24:56,876
As long as
there's no war with the Dutch.
229
00:25:05,880 --> 00:25:07,200
Christ!
230
00:25:08,720 --> 00:25:11,075
Christ, it can't be true.
231
00:25:12,040 --> 00:25:13,155
Thieves.
232
00:25:13,600 --> 00:25:16,752
Filthy thieves.
All my money has been stolen.
233
00:25:19,360 --> 00:25:20,714
Careful, Jan.
234
00:25:23,280 --> 00:25:26,432
Calm down, Jan.
Calm down, Jan.
235
00:25:28,120 --> 00:25:29,554
Bastard.
- Take him away.
236
00:25:29,760 --> 00:25:31,273
Bastard!
237
00:25:33,680 --> 00:25:36,877
It's all been for nothing!
All been for nothing!
238
00:25:40,360 --> 00:25:44,718
Filth. Excrement.
239
00:25:44,920 --> 00:25:46,354
We'll bring you to heel.
240
00:26:18,520 --> 00:26:20,079
Getup. Getup.
241
00:26:20,560 --> 00:26:23,473
Carry on. Faster.
242
00:26:28,200 --> 00:26:33,957
Mr Blijckaerts, notary public, is today,
17th May 1834, proceeding with
243
00:26:34,160 --> 00:26:37,437
the seizure of the goods of
Theofiel and Jan Braems.
244
00:26:37,640 --> 00:26:40,871
Once the furniture, potatoes
and cereals have been sold,
245
00:26:41,080 --> 00:26:43,230
they are the buyers' responsibility.
246
00:26:43,800 --> 00:26:49,193
List of the objects in the house of
Theofiel and Jan Braems in Bosbeke:
247
00:26:49,400 --> 00:26:52,438
A spinning wheel, butter churn,
sheaves of wheat,
248
00:26:52,640 --> 00:26:54,438
pick, scales, a wicker chair
249
00:26:54,640 --> 00:26:58,110
a red and white milking cow,
a heap of manure,
250
00:26:58,320 --> 00:26:59,879
a silk handkerchief,
251
00:27:00,080 --> 00:27:04,119
two mouse traps, a drying pan,
table and chest, an old bed,
252
00:27:04,320 --> 00:27:09,269
two earthenware cloches, chamber pot,
wooden chairs, 14-year-old cart horse.
253
00:27:09,760 --> 00:27:15,472
Legally seized to be sold at auction
in Bosbeke on 10th June 1834.
254
00:27:37,600 --> 00:27:39,193
Whoa, Lizette.
255
00:27:40,160 --> 00:27:43,118
It's strange. He had enough money.
256
00:27:45,640 --> 00:27:47,278
Lizette.
257
00:28:10,040 --> 00:28:14,830
What's up? You're so bad-tempered.
- Don't know, Karel.
258
00:28:15,040 --> 00:28:19,079
I feel so peculiar.
- I know what's the matter.
259
00:28:19,280 --> 00:28:24,036
A big man like you, in weather like
this and away from home for so long.
260
00:28:24,240 --> 00:28:26,800
You need a woman.
261
00:28:29,880 --> 00:28:32,554
I know one, she's just your size.
262
00:28:59,840 --> 00:29:04,118
Karel, what's it going to cost?
- Nothing, I'm paying.
263
00:29:04,320 --> 00:29:09,076
You're my friend.
You can have the pretty one.
264
00:29:09,280 --> 00:29:12,432
Hay, straw, hay, straw, hay, straw ...
265
00:29:15,760 --> 00:29:18,115
A customer for you. A novice.
266
00:29:18,320 --> 00:29:21,392
The mother's mine.
She can teach me a thing or two.
267
00:29:23,520 --> 00:29:25,113
Come on, colonel.
268
00:29:58,560 --> 00:30:00,790
Why are you staying there?
269
00:30:07,360 --> 00:30:09,510
Going to leave your clothes on?
270
00:30:26,960 --> 00:30:28,758
How do you want it?
271
00:30:50,840 --> 00:30:52,831
Is it your first time?
272
00:31:03,360 --> 00:31:04,634
Name?
273
00:31:05,280 --> 00:31:06,714
Braems.
274
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
Number?
-110.
275
00:31:10,280 --> 00:31:14,797
Enlisted?
- 8 months and 14 days ago.
276
00:31:16,200 --> 00:31:17,918
What's the matter?
277
00:31:19,440 --> 00:31:20,953
I'm listening.
278
00:31:22,440 --> 00:31:23,635
I'm in pain.
279
00:31:25,240 --> 00:31:26,389
Where?
280
00:31:27,800 --> 00:31:29,438
In my eyes.
281
00:31:30,360 --> 00:31:32,112
What did you do to them?
282
00:31:33,080 --> 00:31:36,038
Washed them.
- Washed them with what?
283
00:31:38,120 --> 00:31:40,953
They told me to wash my eyes with ...
284
00:31:41,160 --> 00:31:43,993
With your piss, I suppose?
Your own piss?
285
00:31:44,680 --> 00:31:47,638
Incredible. In this day and age.
286
00:31:47,840 --> 00:31:51,595
We do our best to teach these louts
the rudiments of hygiene
287
00:31:51,800 --> 00:31:54,189
and they listen to quacks.
288
00:31:55,080 --> 00:31:56,832
Now look.
289
00:31:57,040 --> 00:32:00,999
I have to tell you.
Your eyes are in a bad state.
290
00:32:10,880 --> 00:32:12,712
Bye, Jan.
291
00:32:15,080 --> 00:32:17,993
Verger,
could I use a pen and some ink?
292
00:32:18,200 --> 00:32:20,510
Yes, come with me Katrien.
293
00:32:22,320 --> 00:32:23,993
And how is your Jan?
294
00:32:30,160 --> 00:32:34,518
How our Janis ...
Only the Lord knows that.
295
00:32:34,720 --> 00:32:37,997
It's been six months
since we've had news of him.
296
00:32:38,200 --> 00:32:41,238
But he's a long way away,
north of Maastricht,
297
00:32:41,440 --> 00:32:44,273
and acquaintances don't pass by here
every day.
298
00:32:44,480 --> 00:32:48,838
You and Jan had started courting.
- Just.
299
00:32:49,040 --> 00:32:52,271
Isn't it strange
that you haven't heard from him?
300
00:32:52,960 --> 00:32:55,554
Or maybe he can't write?
301
00:32:58,360 --> 00:33:00,715
He's probably forgotten you.
302
00:33:13,720 --> 00:33:16,792
Are you sure
that I don't need to help you?
303
00:33:19,080 --> 00:33:20,798
As you wish.
304
00:33:23,160 --> 00:33:25,720
It will say things
a stranger shouldn't see.
305
00:33:25,920 --> 00:33:27,672
No, verger.
306
00:33:30,240 --> 00:33:34,199
I wonder
how you will be able to write a letter.
307
00:33:34,400 --> 00:33:35,799
How much do I owe you?
308
00:33:36,840 --> 00:33:38,069
Nothing.
309
00:33:38,280 --> 00:33:40,112
Seeing as it's for you.
310
00:33:44,880 --> 00:33:48,555
Sure you won't eat first?
- I couldn't.
311
00:34:01,720 --> 00:34:03,279
Tell me.
312
00:34:04,080 --> 00:34:05,878
What shall I write?
313
00:34:10,120 --> 00:34:14,079
Well,
about everything that has happened.
314
00:34:15,600 --> 00:34:18,399
That I've had problems with my tonsils.
315
00:34:19,480 --> 00:34:22,518
And that I got kicked by the heifer.
316
00:34:25,040 --> 00:34:29,637
Write that you've picked up the pen
to enquire about his health.
317
00:34:29,840 --> 00:34:34,516
That's how Peer Jans' letter started.
- No, I'm not doing that.
318
00:34:34,720 --> 00:34:36,916
That's far too formal.
319
00:34:37,120 --> 00:34:42,672
Write his name on the paper.
- Which name? Braems?
320
00:34:43,360 --> 00:34:46,000
No. Jan.
321
00:34:53,840 --> 00:34:54,989
Jan.
322
00:34:56,240 --> 00:35:00,518
Jan on its own is so abrupt.
Wouldn't 'Beloved Jan' be better?
323
00:35:00,720 --> 00:35:02,119
Beloved Jan?
324
00:35:03,400 --> 00:35:05,914
Yes, Beloved Jan.
325
00:35:24,920 --> 00:35:27,036
Can't you write a bit faster?
326
00:35:27,240 --> 00:35:30,676
Otherwise it won't be written
before next week.
327
00:35:32,400 --> 00:35:36,280
And say that we've lost the farm.
328
00:35:37,640 --> 00:35:39,233
No.
329
00:35:41,080 --> 00:35:42,718
I'm not writing that.
330
00:35:50,200 --> 00:35:52,476
That would upset him too much.
331
00:35:54,680 --> 00:35:56,591
Read out what you've written.
332
00:35:57,200 --> 00:36:01,319
Beloved Jan,
How are you?
333
00:36:01,520 --> 00:36:05,070
God be thanked,
we are all keeping well,
334
00:36:05,280 --> 00:36:11,993
so is the horse and our cow,
but not grandfather, who is ill.
335
00:36:12,480 --> 00:36:16,155
And we all wish you a good day.
336
00:36:16,360 --> 00:36:20,149
It's been six months
since we had news of you
337
00:36:20,360 --> 00:36:24,593
and we are wondering how you are
doing with all those soldiers.
338
00:36:24,800 --> 00:36:27,519
And do you get enough to eat?
339
00:36:27,720 --> 00:36:30,155
Pauwke, go and get the sickle.
340
00:36:32,800 --> 00:36:36,031
Hello, Jef. How are you?
- Fine, Katrien, fine.
341
00:36:36,840 --> 00:36:38,513
I've been to Venlo.
342
00:36:39,560 --> 00:36:41,392
I was there last week.
343
00:36:44,160 --> 00:36:47,915
I bumped into Karel,
the potato farmer's son.
344
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
Jan's friend.
345
00:36:50,760 --> 00:36:54,390
He told me Jan isn't well.
- Jan?
346
00:36:55,480 --> 00:36:56,709
What's the matter?
347
00:36:58,440 --> 00:36:59,555
Tell me.
348
00:37:01,040 --> 00:37:04,112
I've come out of my way to tell you.
349
00:37:05,720 --> 00:37:09,111
He's in the infirmary.
His eyes are bad.
350
00:37:09,320 --> 00:37:10,469
He's blind.
351
00:37:12,440 --> 00:37:13,714
He's blind.
352
00:37:15,240 --> 00:37:17,197
You don't dare say it.
353
00:37:44,120 --> 00:37:47,670
Mother. Mother, I'm going to Venlo.
354
00:37:48,840 --> 00:37:51,673
I've saved just enough to get there.
355
00:37:51,880 --> 00:37:55,919
I must go to Jan.
He needs me, I can feel it.
356
00:39:15,920 --> 00:39:19,709
Come to keep me company?
- Is this where Jan Braems is?
357
00:39:19,920 --> 00:39:22,514
Jan Braems? The one that's blind?
358
00:39:24,160 --> 00:39:27,755
So it's true. I knew it!
359
00:39:29,240 --> 00:39:31,959
Take me to him quickly.
He'll be so happy.
360
00:39:32,160 --> 00:39:35,516
No one's allowed
to visit the blind soldiers.
361
00:39:36,000 --> 00:39:40,437
That's unfair. I've come a long way
and I'm not allowed to see him.
362
00:39:40,640 --> 00:39:43,712
Please, let me in.
- I'd get into trouble.
363
00:39:43,920 --> 00:39:47,675
Even if I have to break in,
I will see him and talk to him.
364
00:39:47,880 --> 00:39:49,917
No one can stop me.
365
00:39:50,600 --> 00:39:52,193
I must see him.
366
00:41:00,440 --> 00:41:03,353
BLIND SOLDIERS
367
00:41:42,200 --> 00:41:43,429
Jan?
368
00:42:00,320 --> 00:42:01,754
Jan?
369
00:42:16,520 --> 00:42:17,715
Jan?
370
00:42:21,160 --> 00:42:23,390
Jan!
- Katrien?
371
00:42:24,680 --> 00:42:26,398
Katrien?
372
00:42:31,000 --> 00:42:33,071
Jan, oh Jan.
373
00:42:41,000 --> 00:42:44,880
It's alright, Katrien.
They see with their fingers.
374
00:42:45,080 --> 00:42:50,029
Come on, lads. Leave her alone.
She's my girlfriend. You're scaring her.
375
00:42:50,240 --> 00:42:53,073
Hey, what's going on there?
376
00:42:54,520 --> 00:42:58,673
Who let you in?
Leave immediately!
377
00:42:58,880 --> 00:43:02,714
I'm not doing any harm.
Let me stay for another half an hour.
378
00:43:02,920 --> 00:43:07,471
No, not a minute longer.
We'll put an end to this!
379
00:43:08,600 --> 00:43:12,798
I'm not allowed to let anyone in.
Civilians aren't allowed in here.
380
00:43:13,000 --> 00:43:15,674
Certainly not women.
- Fifteen minutes.
381
00:43:15,880 --> 00:43:19,635
Have pity on us.
You speak Flemish just like us.
382
00:43:19,840 --> 00:43:21,239
Certainly not.
383
00:43:31,840 --> 00:43:34,593
I'll see you get nothing to eat.
384
00:43:36,000 --> 00:43:38,150
She's leaving, sergeant.
385
00:44:16,800 --> 00:44:20,236
You'll lose your stripes, you idiot.
Throw her out.
386
00:44:29,560 --> 00:44:30,789
What's going on?
387
00:44:31,480 --> 00:44:36,554
The commander's wife is there. She's
from Antwerp. She speaks Flemish.
388
00:44:36,880 --> 00:44:38,632
And she's a good woman.
389
00:45:05,840 --> 00:45:10,038
What do you think I can do for you?
- I don't know, madam.
390
00:45:10,240 --> 00:45:14,711
But they won't let me see Jan.
And he's gone blind.
391
00:45:15,680 --> 00:45:17,591
And I've come such a long way.
392
00:45:24,920 --> 00:45:26,433
Wait a moment.
393
00:46:09,160 --> 00:46:10,833
Very charming.
394
00:46:11,680 --> 00:46:15,196
But what would you have me do,
my dear?
395
00:46:15,400 --> 00:46:19,758
It's very kind-hearted of you,
but I always keep to the rules.
396
00:46:19,960 --> 00:46:23,954
Don't you want me to do a good deed,
Lucien?
397
00:46:31,160 --> 00:46:33,879
De Hert?
- Yes, commander?
398
00:46:34,080 --> 00:46:39,280
Do you remember circular 282
about the blind soldiers?
399
00:46:39,760 --> 00:46:41,956
Find it for me.
400
00:46:49,600 --> 00:46:50,920
Here it is.
401
00:46:54,040 --> 00:46:58,557
With the commander's permission
blind soldiers may go on leave
402
00:46:58,760 --> 00:47:03,277
for an indefinite period
pending the final ...
403
00:47:03,480 --> 00:47:05,391
That's perfect.
404
00:47:07,480 --> 00:47:11,792
Go and fetch ... What's his name?
- Jan Braems, commander.
405
00:47:12,000 --> 00:47:14,116
Yes, fetch Baer.
406
00:47:15,680 --> 00:47:17,193
Braems, commander.
407
00:47:18,080 --> 00:47:19,434
Precisely, Baer.
408
00:47:31,280 --> 00:47:33,840
Is he your brother
or one of the family?
409
00:47:35,080 --> 00:47:39,916
I'm not his sister but we've lived under
the same roof since we were children.
410
00:47:40,600 --> 00:47:42,830
Well, then you're his sister.
411
00:47:43,400 --> 00:47:47,280
Get his papers ready
and make a note of that.
412
00:47:59,600 --> 00:48:02,638
Would you like
to take your Jan home with you?
413
00:48:02,840 --> 00:48:07,710
Don't say that if you don't mean it.
- I mean it. Don't I, Lucien?
414
00:48:08,360 --> 00:48:09,680
Of course.
415
00:48:11,560 --> 00:48:13,358
He may go home.
416
00:48:15,520 --> 00:48:16,749
Thank you, my dear.
417
00:48:16,960 --> 00:48:20,476
I'm allowed to go home with you.
I'm allowed to go home.
418
00:48:21,080 --> 00:48:23,879
Damn it, if only I could see you.
419
00:48:25,440 --> 00:48:29,320
Thank you, madam.
If you don't go to heaven, who will?
420
00:48:31,000 --> 00:48:34,072
Commander, there's a complication.
421
00:48:34,280 --> 00:48:37,636
He still owes two francs
for his damaged knapsack.
422
00:48:37,840 --> 00:48:39,478
Have you got two francs?
423
00:48:40,360 --> 00:48:42,510
I've only got one and a half.
424
00:48:47,560 --> 00:48:50,837
What ...
- Forget it. We'll sort that out.
425
00:49:22,360 --> 00:49:25,557
Thank you.
- We have to help each other.
426
00:49:25,760 --> 00:49:31,153
There's enough quarrelling among
the higher-ups. Good luck.
427
00:51:29,920 --> 00:51:34,630
Katrien? Where are you?
- Here, Jan. I'm here.
428
00:51:35,160 --> 00:51:37,515
Shhh! What's the matter?
429
00:51:39,000 --> 00:51:41,389
I was dreaming.
430
00:51:41,600 --> 00:51:46,037
I dreamt that I was lying here
all alone. You'd abandoned me.
431
00:51:46,240 --> 00:51:50,677
You mustn't think such a thing.
You know dreams are nonsense.
432
00:51:52,800 --> 00:51:54,837
I've got some food here.
433
00:52:07,160 --> 00:52:10,630
If 1 go too fast sometimes, tell me.
434
00:52:14,040 --> 00:52:16,350
We'll talk on the way.
435
00:52:18,360 --> 00:52:20,271
The time will pass quicker.
436
00:52:22,480 --> 00:52:24,357
And don't be sad.
437
00:52:27,720 --> 00:52:30,189
We'll be home in about four days.
438
00:52:32,560 --> 00:52:34,870
They will be so pleased to see you.
439
00:52:59,360 --> 00:53:03,558
He's fine there.
It's cooler on the river than here.
440
00:53:05,720 --> 00:53:08,792
Thank you so much for helping us.
441
00:53:10,840 --> 00:53:13,480
I'll give you a couple of loaves
442
00:53:13,680 --> 00:53:16,638
and a rope
so that you can tie him to you.
443
00:53:19,360 --> 00:53:23,115
You should go on a pilgrimage
to St. George.
444
00:53:25,040 --> 00:53:29,273
St. George cures boils
and diseases of the eye.
445
00:53:30,920 --> 00:53:33,480
He cured my uncle completely.
446
00:53:34,480 --> 00:53:36,915
You'll have to show me the way.
447
00:54:02,440 --> 00:54:03,760
Katrien.
448
00:54:04,960 --> 00:54:07,952
I don't think I can walk
ten more hours today.
449
00:54:08,600 --> 00:54:11,274
I can see two steeples in the distance.
450
00:54:11,480 --> 00:54:14,598
How far away are they?
- An hour or two.
451
00:54:15,160 --> 00:54:16,912
Can you carry on that long?
452
00:54:18,560 --> 00:54:21,200
Yes. Yes.
453
00:54:35,040 --> 00:54:38,317
Why are you stopping?
- I've done something silly.
454
00:54:38,520 --> 00:54:40,158
We've come to a stream.
455
00:54:41,120 --> 00:54:44,078
Isn't there a bridge?
- I can't see one.
456
00:54:45,360 --> 00:54:48,318
Is the water deep?
- I don't think so.
457
00:55:16,000 --> 00:55:17,957
Come on, give me your hand.
458
00:55:43,840 --> 00:55:45,478
Katrien!
459
00:55:48,800 --> 00:55:52,111
Katrien.
- Jan. Jan.
460
00:56:06,320 --> 00:56:07,469
Giddy-up.
461
00:56:33,880 --> 00:56:35,154
Come on.
462
00:56:57,320 --> 00:56:59,596
We've never laid like this before.
463
00:57:04,600 --> 00:57:06,398
You're $0 quiet.
464
00:57:12,760 --> 00:57:15,639
What will you do with a blind man?
465
00:57:18,680 --> 00:57:21,479
The same as with a man who can see.
466
00:57:22,320 --> 00:57:24,834
You know very well it's not the same.
467
00:57:25,040 --> 00:57:26,394
To me it is.
468
00:57:27,120 --> 00:57:32,194
You're young and beautiful. You'd be
spending your life with a wretch!
469
00:57:32,400 --> 00:57:35,552
And I'd be wretched without you.
470
00:57:40,320 --> 00:57:42,596
I won't be left on the shelf.
471
00:57:42,800 --> 00:57:46,475
Do what you like,
you won't get rid of me.
472
00:57:47,520 --> 00:57:50,797
I will take you by the arm
and drag you to the altar.
473
00:57:53,560 --> 00:57:57,315
Katrien. I wish I could see you.
474
00:57:59,240 --> 00:58:02,232
The misery started
the day we drew lots.
475
00:58:02,800 --> 00:58:05,679
If only I could rip it out of my life.
- Jan.
476
00:58:05,880 --> 00:58:08,872
You're my Jan
and the rest doesn't matter.
477
00:58:33,040 --> 00:58:34,519
Katrien.
478
00:58:37,040 --> 00:58:38,394
Katrien.
479
00:58:52,160 --> 00:58:54,310
We'll throw the baby in the water.
480
00:58:58,720 --> 00:59:00,279
Where's the money?
481
00:59:02,600 --> 00:59:05,956
There isn't any ...
There isn't any money.
482
00:59:08,920 --> 00:59:10,513
There's one up there!
483
00:59:14,480 --> 00:59:15,834
They're coming up here.
484
00:59:19,640 --> 00:59:22,280
Hit them with this when I tell you.
485
00:59:35,400 --> 00:59:36,993
Look out. Get ready.
486
00:59:52,760 --> 00:59:54,194
Jan.
487
01:00:19,200 --> 01:00:20,474
Jan.
488
01:00:37,320 --> 01:00:41,314
We have to get away.
There are lots of them.
489
01:00:41,520 --> 01:00:44,273
Fransoo is dead.
490
01:00:45,040 --> 01:00:46,997
Bloody hell!
491
01:00:48,280 --> 01:00:52,194
The baby, the baby!
Get it out of the water!
492
01:00:53,800 --> 01:00:56,030
The baby!
493
01:00:57,400 --> 01:00:58,913
The baby!
494
01:01:06,240 --> 01:01:07,753
They're leaving.
495
01:01:48,760 --> 01:01:51,354
Shall we go and beg from the nuns?
496
01:01:52,760 --> 01:01:57,038
Imbecile. If we need anything
we'll just take it.
497
01:01:59,440 --> 01:02:01,590
Christ, look over there!
498
01:02:06,080 --> 01:02:08,833
That wench that saw us.
- With the blind fellow?
499
01:02:09,040 --> 01:02:13,318
Let's get out of here before she goes
to the gendarmes. But I'll get her.
500
01:03:25,040 --> 01:03:29,238
May we, oh Lord,
through the power of this mystery
501
01:03:29,760 --> 01:03:35,153
be cleansed of our sins
and kept safe from our enemies.
502
01:03:40,720 --> 01:03:42,870
It's incredibly beautiful here.
503
01:03:44,160 --> 01:03:46,470
I've never seen anything like it.
504
01:03:48,560 --> 01:03:52,315
And the nuns' clothes are so beautiful.
505
01:03:54,400 --> 01:03:56,789
They are giving the poor souls food.
506
01:03:58,440 --> 01:04:01,080
There's someone covered in boils.
507
01:04:03,440 --> 01:04:05,477
The paintings ...
508
01:04:07,040 --> 01:04:09,316
And all the gold on the altar.
509
01:04:10,520 --> 01:04:13,239
It's so beautiful I can't describe it.
510
01:04:13,800 --> 01:04:18,874
We dedicate this offering to you,
Our Lord, that we may attain salvation.
511
01:04:20,000 --> 01:04:23,675
Cleanse our souls of unchaste thoughts
512
01:04:23,880 --> 01:04:25,871
and keep them pure.
513
01:04:26,080 --> 01:04:31,678
Oh Merciful God, may this offering
514
01:04:31,920 --> 01:04:37,120
save us from our sins and
deliver us from all evil.
515
01:04:45,200 --> 01:04:50,513
Here is that miraculous statue, Jan,
that the bargee's wife told us about.
516
01:04:51,760 --> 01:04:54,274
We must pray with all our heart.
517
01:05:57,960 --> 01:06:00,110
Let me refresh you.
518
01:06:02,960 --> 01:06:04,553
That feels good.
519
01:06:24,240 --> 01:06:28,029
You knew where I was.
- I saw you, Katrien.
520
01:06:29,960 --> 01:06:32,679
My right eye is not completely dead.
521
01:06:33,120 --> 01:06:35,680
That's not true.
You're imagining it.
522
01:06:35,880 --> 01:06:39,794
1did,
I saw you like a shadow in the dark.
523
01:06:40,000 --> 01:06:43,391
Maybe it will get better then.
524
01:06:43,600 --> 01:06:45,989
Our Lord has answered our prayer.
525
01:07:37,720 --> 01:07:39,757
I can't go on, Katrien.
526
01:07:42,120 --> 01:07:43,952
I can't walk any more.
527
01:07:45,280 --> 01:07:47,157
I keep falling over.
528
01:08:09,200 --> 01:08:11,510
There's some shade over there.
529
01:08:12,640 --> 01:08:14,517
We have to reach it.
530
01:08:33,680 --> 01:08:35,398
I can't see a thing.
531
01:08:37,440 --> 01:08:38,589
Not a thing.
532
01:08:39,760 --> 01:08:41,956
I never will again.
533
01:09:17,200 --> 01:09:18,793
What are you doing here?
534
01:09:21,000 --> 01:09:23,196
This is private property.
535
01:09:26,040 --> 01:09:27,314
What's up with him?
536
01:09:33,800 --> 01:09:36,235
That's a job for our doctor.
537
01:09:37,120 --> 01:09:38,997
Come with me.
538
01:10:13,240 --> 01:10:18,553
It happened in the army.
- Yes, the same old story.
539
01:10:19,800 --> 01:10:22,235
The hot water and the alcohol.
540
01:10:46,320 --> 01:10:49,631
Do you know what is wrong
with society?
541
01:10:49,840 --> 01:10:51,319
No, sir.
542
01:10:51,680 --> 01:10:56,470
Things will never go well if reason
and intellect are not in charge.
543
01:10:58,400 --> 01:11:01,916
The elite, the intelligentsia,
544
01:11:02,120 --> 01:11:06,830
the disciples of Montesquieu and
Voltaire, they should be in power.
545
01:11:07,640 --> 01:11:09,711
That's too scholarly for us.
546
01:11:17,680 --> 01:11:21,275
But where are the enlightened leaders?
547
01:11:22,000 --> 01:11:25,755
Where is the society where
everyone knows his place?
548
01:11:28,320 --> 01:11:30,072
The bandages.
549
01:11:30,280 --> 01:11:35,229
Philosophers and geniuses like Plato
should take charge,
550
01:11:35,440 --> 01:11:39,832
they should become general and
minister, cardinal and king.
551
01:11:40,800 --> 01:11:44,395
We don't understand
anything about politics, sir.
552
01:11:53,840 --> 01:11:56,719
Do you think his eyes will get better?
553
01:12:05,360 --> 01:12:10,719
It will turn out alright.
I've seen cases like this before.
554
01:12:12,320 --> 01:12:16,712
If you apply regular elder leaf
compresses, it will get better.
555
01:12:16,920 --> 01:12:21,790
Stupid old fool, you're the doctor now,
are you? Get out.
556
01:12:24,560 --> 01:12:27,951
You can't read or write.
And you're telling us what to do!
557
01:12:28,160 --> 01:12:31,039
What's going on?
- I can't do any more for you.
558
01:12:31,240 --> 01:12:32,639
Go now.
559
01:12:58,920 --> 01:13:02,276
Where are we?
- Near the woods.
560
01:13:04,320 --> 01:13:06,277
We're almost there.
561
01:13:59,240 --> 01:14:00,913
What's up, Katrien?
562
01:14:03,040 --> 01:14:04,439
What's up?
563
01:14:05,960 --> 01:14:07,917
Katrien?
- The foot-burners.
564
01:14:23,360 --> 01:14:24,794
Keep him there.
565
01:14:29,480 --> 01:14:34,634
What are you going to do, you
bastards? We're just people like you.
566
01:14:35,480 --> 01:14:39,360
No, we're not like you.
And you needn't get impatient.
567
01:14:39,560 --> 01:14:42,678
I'll describe everything in detail.
568
01:14:42,880 --> 01:14:45,838
Don't worry, soldier.
569
01:15:00,560 --> 01:15:03,473
Her dress is coming off.
- It's not true, Jan!
570
01:15:18,200 --> 01:15:19,713
It's not true, Jan!
571
01:15:30,240 --> 01:15:32,754
And now her petticoat.
- Bastard.
572
01:15:38,440 --> 01:15:43,037
She's completely naked, soldier.
Have you ever seen her like that?
573
01:15:43,880 --> 01:15:47,555
You can still smell, can't you?
- No, no!
574
01:15:48,120 --> 01:15:50,919
It's not true, Jan.
It's not true.
575
01:15:51,720 --> 01:15:54,792
I'm going to grab her breasts.
- It's not true.
576
01:15:55,000 --> 01:15:57,276
And her nipples.
577
01:15:57,480 --> 01:16:02,190
And her thighs. Her arse, soldier.
- Bastard!
578
01:16:17,080 --> 01:16:19,310
I can see her paradise, soldier.
579
01:16:20,800 --> 01:16:22,996
It'll be quiet for a bit, now.
580
01:16:32,520 --> 01:16:37,879
Jan, darling Jan.
It's not true, Jan. It's not true.
581
01:17:07,680 --> 01:17:09,512
It's your turn now.
582
01:17:55,640 --> 01:17:57,313
Katrien?
583
01:18:08,440 --> 01:18:09,919
Katrien?
584
01:19:38,200 --> 01:19:39,520
Jan?
585
01:19:42,440 --> 01:19:44,351
Jan, we must go on.
586
01:19:49,800 --> 01:19:51,950
We can't stay here.
587
01:19:56,680 --> 01:19:58,000
No.
588
01:20:00,520 --> 01:20:01,919
No.
589
01:20:06,560 --> 01:20:08,119
Come on then.
42535