All language subtitles for Curse.II.The.Bite.1989.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,029 --> 00:00:17,235 A MORDIDA 1 00:00:21,129 --> 00:00:25,235 BASE NUCLEAR DE YELLOW SANDS (ARIZONA) 2 00:00:56,033 --> 00:00:58,350 Os combates ocorreram durante a noite entre fac��es rivais... 3 00:00:58,363 --> 00:01:01,368 ao longo da fronteira entre Israel e S�ria. 4 00:01:01,633 --> 00:01:05,636 Ca�as israelenses bombardearam uma base inimiga... 5 00:01:05,700 --> 00:01:08,000 matando ao menos 49 soldados e 13 civis... 6 00:01:08,066 --> 00:01:11,836 Ela � a maior gatinha! � sua namorada ou esposa? 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,835 Namorada. 8 00:01:15,033 --> 00:01:17,875 Um homem de 49 anos n�o identificado... 9 00:01:18,033 --> 00:01:22,637 Sabe o melhor caminho daqui at� Albuquerque? 10 00:01:22,986 --> 00:01:25,768 Ter� que voltar por Las Cruces. 11 00:01:25,983 --> 00:01:29,901 E pegar a 25, ao norte. Deve levar umas quatro horas. 13 00:01:30,033 --> 00:01:32,335 N�o seria melhor se f�ssemos por Yellow Sands... 14 00:01:32,400 --> 00:01:34,801 e peg�ssemos a 380? 15 00:01:35,033 --> 00:01:37,801 Yellow Sands? 16 00:01:38,033 --> 00:01:41,236 N�o sei se eu passaria pr�ximo de Yellow Sands. 17 00:01:43,099 --> 00:01:45,569 Por que n�o? Parece que � metade da dist�ncia. 18 00:01:49,013 --> 00:01:53,837 Clark, certifique-se de que h� um quarto de motel limpo no caminho. 19 00:01:56,000 --> 00:01:59,803 Eu j� disse, faremos em Ruidoso esta noite. 20 00:02:00,016 --> 00:02:01,900 Doze pratas. 23 00:02:19,033 --> 00:02:22,569 Parceiro, eu n�o iria para aquele lugar se fosse voc�. 24 00:02:23,066 --> 00:02:26,269 N�o h� um ser humano sequer por cerca de 100 milhas. 25 00:02:26,466 --> 00:02:28,967 Agrade�o pelo conselho. 26 00:02:33,050 --> 00:02:35,803 N�o sei qual � o problema dele. Pegaremos um atalho. 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,867 A previs�o � que... 28 00:04:47,033 --> 00:04:48,934 Merda. 30 00:04:55,066 --> 00:04:56,901 Ent�o � isso. 31 00:05:01,066 --> 00:05:02,967 Precisa de ajuda? 32 00:05:04,011 --> 00:05:05,934 N�o, obrigado. 33 00:05:13,266 --> 00:05:15,800 - Ei! - O que foi? 34 00:05:16,033 --> 00:05:18,269 - Que tal uma hist�ria? - Claro. 35 00:05:18,450 --> 00:05:20,494 Est� bem. 36 00:05:20,500 --> 00:05:23,350 - Estava tendo um sonho incr�vel. - Eu tamb�m. 37 00:05:23,366 --> 00:05:27,335 Chama-se cerveja gelada e um quarto com ar condicionado. 38 00:05:27,350 --> 00:05:29,602 N�o quer ouvir minha hist�ria? 39 00:05:30,026 --> 00:05:32,368 - O suspense est� me matando. - Certo. 40 00:05:32,539 --> 00:05:35,803 Foi h� muito tempo, na Idade da Pedra. 41 00:05:36,050 --> 00:05:41,438 Eu sei, porque eu usava aquelas roupas de pele animal. 42 00:05:41,539 --> 00:05:43,501 Roupas de pele animal? 44 00:05:45,013 --> 00:05:48,397 Havia dinosassauros por toda parte. Eles comiam constantemente, Clark. 45 00:05:48,400 --> 00:05:51,369 Primeiro, come�avam pelo topo das �rvores... 46 00:05:51,383 --> 00:05:55,636 e ent�o comiam todas as folhas at� que n�o sobrasse mais nada. 47 00:05:55,699 --> 00:05:59,236 Ent�o agora, eu poderia ser vista porque n�o haviam mais folhas. 48 00:05:59,300 --> 00:06:02,703 - Estava encrencada. - Sim, ent�o, onde eu estava? 49 00:06:02,833 --> 00:06:06,335 � isso que quero saber. Eu estava... 51 00:06:06,566 --> 00:06:09,267 estava prestes a ser devorada por um dinossauro... 52 00:06:09,333 --> 00:06:11,635 e voc� tinha sa�do para colher frutas. 53 00:06:12,066 --> 00:06:14,250 - Colhendo frutas? - Foi no meu sonho. 54 00:06:14,250 --> 00:06:16,102 Coloco o que eu quiser no meu sonho. 55 00:06:16,199 --> 00:06:18,550 Devia chegar logo na parte boa. 56 00:06:18,750 --> 00:06:23,269 A parte que o Tiranossauro Rex te agarra e voc� grita... 58 00:06:23,533 --> 00:06:26,970 e arranca aquele seu traje de pele animal. 59 00:06:32,039 --> 00:06:34,902 Isso parece mais King Kong. 60 00:06:34,966 --> 00:06:38,269 Meu sonho � mais como... 61 00:06:41,050 --> 00:06:45,636 "A Bela e a Fera". 62 00:06:45,800 --> 00:06:47,501 Eu estava l�, Clark. 63 00:06:47,530 --> 00:06:50,350 Estava sendo perseguida por esse enorme brontossauro... 64 00:06:50,350 --> 00:06:53,369 que, como se sabe, estava realmente apaixonado por mim. 66 00:06:56,000 --> 00:06:57,635 E onde eu estava? 67 00:06:59,033 --> 00:07:01,981 Voc� era o objeto sexual. 69 00:07:02,333 --> 00:07:04,250 Mas no fim, � voc� quem salva minha vida. 70 00:07:04,276 --> 00:07:05,980 Merda! 72 00:07:07,666 --> 00:07:10,568 - Lisa, n�o se mexa! - Por qu�? 73 00:07:10,633 --> 00:07:11,980 - N�o se mexa! - Clark! 74 00:07:12,300 --> 00:07:14,635 Fique a�! Parada! 76 00:07:27,039 --> 00:07:28,350 - Voc� est� bem? - N�o. 77 00:07:28,350 --> 00:07:30,768 - N�o? J� passou. - N�o. 79 00:07:35,099 --> 00:07:36,900 J� passou. 101 00:09:18,066 --> 00:09:23,537 Meu Deus! Que � isso na estrada? Jesus Cristo! 102 00:09:30,033 --> 00:09:32,585 Oh, meu Deus! Que porra � essa? 103 00:09:32,699 --> 00:09:36,570 Clark! Clark! Clark, fa�a alguma coisa! 104 00:09:36,666 --> 00:09:38,368 - O que pretende fazer? - N�o sei! Estou tentando! 105 00:09:38,933 --> 00:09:43,701 - Caramba! Clark! - Filho da puta! Que porra � essa? 107 00:09:47,046 --> 00:09:49,701 Meu Deus, atropelamos todas aquelas cobras! 108 00:09:49,766 --> 00:09:51,835 O que faremos? H� sangue por toda parte! 109 00:09:54,066 --> 00:09:55,568 - N�o sei. - Acabou? 110 00:09:57,056 --> 00:10:00,403 Acho que sim. Tomara que n�o encontremos nenhum de seus parentes. 111 00:10:02,046 --> 00:10:04,335 Nunca vi nada assim. � seguro aqui? 112 00:10:06,060 --> 00:10:08,970 Sim, enquanto estivermos no Jeep, � seguro. 114 00:10:45,000 --> 00:10:46,834 Ol�! 115 00:10:56,000 --> 00:10:57,634 Algu�m por aqui? 116 00:11:02,036 --> 00:11:04,067 Tem algu�m aqui? 117 00:11:09,066 --> 00:11:10,868 O que quer? 118 00:11:14,050 --> 00:11:15,968 S� um pouco de gasolina. 119 00:11:16,053 --> 00:11:18,701 Estou rodando com um pneu reserva. 120 00:11:19,033 --> 00:11:21,635 Parece que vou precisar de um novo. 121 00:11:27,063 --> 00:11:30,602 - 200 d�lares. - 200 d�lares? 122 00:11:32,079 --> 00:11:33,334 N�o acha que est� um pouco caro? 123 00:11:33,399 --> 00:11:35,268 H� outro posto de gasolina na estrada... 124 00:11:36,133 --> 00:11:38,701 h� uns 160 quil�metros. 125 00:11:41,046 --> 00:11:43,834 Est� bem, voc� venceu. 126 00:12:32,060 --> 00:12:34,869 Dei 200 pratas para este cara consertar o maldito pneu. 128 00:12:36,186 --> 00:12:38,901 Vamos fazer isso e sair daqui. 129 00:12:39,166 --> 00:12:40,967 Por mim, tudo bem. 130 00:12:58,000 --> 00:13:00,769 O que est� acontecendo por aqui? Algum tipo de peste ou algo assim? 131 00:13:02,000 --> 00:13:04,068 Pessoas. 132 00:13:06,013 --> 00:13:08,769 Estava falando dessas cobras por toda parte. 133 00:13:08,833 --> 00:13:10,900 Para onde elas est�o indo? 134 00:13:11,019 --> 00:13:13,570 Para o inferno, que � o lugar delas. 135 00:13:14,866 --> 00:13:16,301 Quer dizer que est�o indo para o sul, � isso? 136 00:13:16,383 --> 00:13:19,535 Aqui nada � mais como era. 137 00:13:20,033 --> 00:13:22,969 Todos sabem que os animais precisam sair daqui. 138 00:13:23,066 --> 00:13:26,636 N�o sabem para onde v�o e n�o sabem onde ficar. 139 00:13:28,120 --> 00:13:30,834 E terminam no meio da etsrada. 140 00:13:31,033 --> 00:13:33,801 Caem como moscas. 141 00:13:34,066 --> 00:13:36,935 Acho que sei o que quer dizer. 142 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Acabei de atropelar umas 100 cobras vindo para c�. 143 00:13:41,079 --> 00:13:42,334 Estavam todas juntas na estrada... 144 00:13:42,399 --> 00:13:44,635 como uma fuga em massa ou algo assim. 145 00:13:45,066 --> 00:13:47,968 Deus n�o est� castigando o deserto. 146 00:13:48,066 --> 00:13:51,500 S�o as pessoas que destr�em o c�u e a terra. 147 00:13:51,500 --> 00:13:55,903 Testando bombas sob nossos p�s, envenenando o ar e a �gua. 148 00:13:56,066 --> 00:13:59,635 Transformando este lugar em um grande lix�o. 149 00:14:02,016 --> 00:14:04,803 Acho que daqui h� muito tempo, tudo vai ser extinto. 150 00:14:06,026 --> 00:14:07,934 Quase tudo. 151 00:14:10,033 --> 00:14:12,570 O resto dos malditos, os fortes que sobrevivem... 151 00:14:12,633 --> 00:14:14,070 esses s�o diferentes. 152 00:14:15,033 --> 00:14:17,934 Eu os mato. 153 00:14:31,039 --> 00:14:33,902 Belo c�o. 154 00:14:35,050 --> 00:14:36,800 Cadela. 155 00:14:38,033 --> 00:14:39,501 Era mesmo. 156 00:14:39,600 --> 00:14:41,802 - Sinto muito. - Todos sentem. 157 00:14:43,066 --> 00:14:44,968 Sinto pelos malditos que mataram minha cachorra. 158 00:14:46,066 --> 00:14:47,800 Ela fugiu? 159 00:14:49,076 --> 00:14:50,834 - Mordida de cobra. - Mordida de cobra? 160 00:14:54,019 --> 00:14:57,336 Mas n�o tinham algum tipo de ant�doto ou algo assim? 161 00:14:58,066 --> 00:15:00,968 Tinham, mas j� era tarde. 162 00:15:03,033 --> 00:15:04,940 A� est�. 163 00:15:08,033 --> 00:15:09,668 Obrigado. 164 00:15:10,033 --> 00:15:12,935 Tem banheiro por aqui? 165 00:15:14,033 --> 00:15:16,934 Na chave est� escrito "toalete". 166 00:15:20,033 --> 00:15:21,833 Valeu. 168 00:15:25,833 --> 00:15:27,600 Aqui? 172 00:16:40,033 --> 00:16:42,768 Que merda foi essa? 174 00:16:52,066 --> 00:16:53,833 Merda! 176 00:16:58,063 --> 00:17:00,935 Que diabos voc� quer? 177 00:17:01,066 --> 00:17:02,734 Disse que sua cadela tinha morrido. 178 00:17:04,073 --> 00:17:06,934 Eu disse muitas coisas. 179 00:17:08,066 --> 00:17:09,934 D� o fora daqui. 182 00:17:26,050 --> 00:17:28,668 Calminha, mo�a. 183 00:17:30,059 --> 00:17:31,985 Se acalme. 184 00:17:44,050 --> 00:17:45,901 Isso, menina. 185 00:17:48,066 --> 00:17:52,837 Olha o que eu trouxe. Um presentinho para voc�, mo�a. 187 00:17:54,033 --> 00:17:55,868 Isso, menina. 188 00:17:58,066 --> 00:18:01,934 Est� melhor? Isso, menina. Venha c�. 193 00:18:36,026 --> 00:18:38,635 Algo estranho acontece por aqui, posso sentir. 194 00:18:39,066 --> 00:18:40,701 Talvez eu devesse ligar para a Sociedade Protetora dos Animais. 195 00:18:40,766 --> 00:18:42,134 Acha que ele est� maltratando-a? 196 00:18:42,200 --> 00:18:44,435 Eu n�o vi. N�o consegui enxergar direito. 197 00:18:44,533 --> 00:18:46,867 Estava escuro. 198 00:18:46,933 --> 00:18:50,837 Aquele cara � um maluco. Deixe isso pra l�. 199 00:18:51,066 --> 00:18:54,402 Quanto mais cedo sairmos deste inferno, melhor ser�. 200 00:18:54,533 --> 00:18:56,834 Nem me fale. 202 00:19:32,033 --> 00:19:34,902 Espero que tenham uma banheira. 203 00:19:35,066 --> 00:19:36,801 Bem, n�o prenda a respira��o. 204 00:19:37,066 --> 00:19:39,534 Pegue os p�ssaros. 205 00:19:39,633 --> 00:19:42,802 Oh, passarinhos! O que houve? Est�o chateados? 206 00:19:43,099 --> 00:19:45,350 - Passarinhos! - Lisa! Lisa, para tr�s! 207 00:19:45,350 --> 00:19:46,867 Por qu�? 210 00:19:56,050 --> 00:19:57,936 - Minha Nossa! Jesus! - Clark? 211 00:19:58,013 --> 00:19:59,967 O que aconteceu? 212 00:20:00,033 --> 00:20:02,435 - A filha da puta me mordeu! - Meu Deus, Clark... 213 00:20:02,566 --> 00:20:04,501 Para onde ela foi? Voc� viu? 214 00:20:04,566 --> 00:20:06,401 Clark, temos que lev�-lo a um hospital! 215 00:20:06,466 --> 00:20:08,367 - Merda, isso d�i! - Ei, amigo, o que houve? 216 00:20:08,433 --> 00:20:10,834 Foi mordido por uma cobra. 217 00:20:12,116 --> 00:20:14,350 E se ela for venenosa? 218 00:20:14,350 --> 00:20:16,368 Lamento, senhor, mas eu cuidaria disso imediatamente se fosse voc�. 219 00:20:16,433 --> 00:20:18,535 Elas podem te matar. 220 00:20:19,033 --> 00:20:23,350 A �nica coisa que voc� n�o quer � que o sangue ruim circule. 221 00:20:23,350 --> 00:20:25,335 Deixe-me embrulhar isso para voc�. 222 00:20:26,033 --> 00:20:28,850 Hoje em dia, as cobras tem um veneno danado. 223 00:20:29,150 --> 00:20:31,602 - O Senhor est� testando seus filhos. - Filhos da m�e! 224 00:20:31,890 --> 00:20:33,500 Mam�e! Mam�e! Eu a vi! Foi por ali! 225 00:20:33,699 --> 00:20:34,501 Onde? 226 00:20:34,566 --> 00:20:36,250 - L�! - Tem certeza? 227 00:20:36,250 --> 00:20:37,600 E se ela ainda estiver no carro, Clark? 228 00:20:38,000 --> 00:20:40,435 Se nossa Heather disse, ent�o � verdade. 229 00:20:40,500 --> 00:20:43,235 Vamos, Mildred. Passou da hora de Heather ir dormir. 230 00:20:43,630 --> 00:20:45,803 Provavelmente j� est� a meio caminho de Phoenix. 231 00:20:46,029 --> 00:20:49,150 Entre, parceiro. Vamos cuidar disso. 232 00:20:49,150 --> 00:20:50,867 Est� bem. 233 00:21:04,066 --> 00:21:05,534 A fam�lia Colubrid. 234 00:21:05,600 --> 00:21:08,302 Harry, quer dizer que voc� realmente a conhece? 235 00:21:09,079 --> 00:21:11,350 � o nome cient�fico, Georgie. 236 00:21:11,366 --> 00:21:14,101 Por aqui, voc� as chama de "cobras de frango". 237 00:21:14,516 --> 00:21:17,068 N�o precisa se preocupar muito, a menos, que seja um frango. 238 00:21:17,073 --> 00:21:19,334 Parece que me safei ent�o. 239 00:21:22,046 --> 00:21:25,800 Ningu�m a viu. E se fosse uma cascavel ou algo assim? 242 00:21:27,040 --> 00:21:28,588 Odeio cobras! 243 00:21:28,633 --> 00:21:31,369 - Quer dizer uma Crotal�nae. - Sim, seja o que for. 244 00:21:33,033 --> 00:21:35,935 Se ele foi mordido por uma Crotal�nae... 245 00:21:37,033 --> 00:21:39,302 ou a maioria de todas as cobras por aqui... 246 00:21:39,966 --> 00:21:42,368 este ant�doto vai cuidar disso. 247 00:21:43,016 --> 00:21:46,236 N�o se preocupe, Lisa. N�o morro sem lutar. 248 00:21:48,033 --> 00:21:51,536 - Uma luta, tem raz�o. - Oh, meu Deus. 249 00:21:51,866 --> 00:21:55,635 N�o suporto ver algu�m sofrer. 250 00:21:55,700 --> 00:21:57,803 - Posso trazer uma bebida? - N�o, obrigado. 251 00:21:58,066 --> 00:22:01,336 Funciona quando eu injeto o extrato de veneno... 252 00:22:01,400 --> 00:22:04,770 e seu sistema imunol�gico usa isso para criar anticorpos. 253 00:22:04,983 --> 00:22:07,635 - Como uma vacina? - Exatamente. 254 00:22:08,066 --> 00:22:11,135 Estou dando ao seu corpo uma cobra para lutar contra o veneno da cobra. 255 00:22:11,200 --> 00:22:13,835 - Feche o punho. - Meu Deus. N�o consigo olhar. 256 00:22:16,046 --> 00:22:17,934 Odeio agulhas. 258 00:22:24,100 --> 00:22:26,768 N�o deve doer. 259 00:22:28,066 --> 00:22:30,867 Pelo menos n�o em voc�. 260 00:22:32,013 --> 00:22:35,801 - Pronto. Est� feito. - Vai ficar bem agora. 262 00:22:36,079 --> 00:22:38,335 - Quanto eu devo, doutor? - Meu Deus. 263 00:22:38,400 --> 00:22:40,569 S� diga isso alto, para que minha m�e possa ouvir. 264 00:22:40,633 --> 00:22:43,350 Dr. Harry Morton. N�o �, Georgie? 265 00:22:43,350 --> 00:22:44,566 Isso a�! 266 00:22:44,666 --> 00:22:47,370 N�o, Deus n�o queria que eu usasse um casaco branco... 266 00:22:47,496 --> 00:22:49,970 e jogasse golfe �s quartas-feiras. 267 00:22:50,000 --> 00:22:51,500 - Voc� n�o � m�dico? - Sou um homem de neg�cios. 268 00:22:51,500 --> 00:22:54,337 Comprando, vendendo, comprando, principalmente vendendo. 269 00:22:56,012 --> 00:22:57,501 Clientes adoram doa��es. 270 00:22:58,059 --> 00:23:00,135 A melhor publicidade que um pequeno or�amento pode comprar. 271 00:23:00,600 --> 00:23:03,469 Obrigado. Sou Clarke Newman e esta � Lisa. 272 00:23:03,566 --> 00:23:07,234 Sou Georgie. Sou o recepcionista do hotel. 274 00:23:07,333 --> 00:23:09,468 E s�o meus h�spedes hoje � noite. 275 00:23:09,800 --> 00:23:13,336 Como sabe tanto sobre cobras? 276 00:23:13,833 --> 00:23:17,150 Um vendedor ambulante do Brooklyn que viaja no Dust Bowl... 277 00:23:17,150 --> 00:23:19,250 deve conhecer de cobras, n�o �, Georgie? 278 00:23:19,250 --> 00:23:22,769 - Certo, Harry. - Veja isto. 282 00:23:46,016 --> 00:23:47,834 Lisa? 284 00:23:55,019 --> 00:23:56,868 Lisa... 285 00:24:00,070 --> 00:24:04,837 Me recuso a voltar a entrar naquele carro. 288 00:24:09,023 --> 00:24:12,368 Aposto que aquela cobra est� s� esperando... 289 00:24:12,370 --> 00:24:15,603 para deslizar para o meu banco e bang! 290 00:24:16,033 --> 00:24:18,569 Ouviu o que a garotinha disse. Disse que a viu fugir. 291 00:24:19,033 --> 00:24:23,703 Clark, quando tinha a idade dela, eu mentia feito um tapete. 292 00:24:24,033 --> 00:24:27,236 N�o acha que a pequena Heather contaria uma mentira, n�o �? 293 00:24:27,833 --> 00:24:30,935 Obrigado. Isso me faz sentir muito melhor. 294 00:24:31,040 --> 00:24:32,801 Eu sei como. 295 00:24:37,033 --> 00:24:38,967 Vou dizer o que vou fazer. 296 00:24:39,000 --> 00:24:46,670 Amanh�, vou vasculhar aquele carro de cima a baixo... 298 00:24:48,033 --> 00:24:51,903 e n�o deixarei r�ptil algum nos incomodar. 304 00:27:41,019 --> 00:27:44,603 E se estivesse na cama o tempo todo, Clark? 305 00:27:47,033 --> 00:27:49,836 Na verdade... 306 00:27:51,066 --> 00:27:54,803 acho que deve estar enrolada no seu viol�o, adormecida. 308 00:28:09,016 --> 00:28:10,734 Pronta para partir? 309 00:28:12,000 --> 00:28:13,601 Claro. 310 00:28:15,029 --> 00:28:17,836 - Vamos. - Est� bem. 311 00:28:18,040 --> 00:28:20,869 Vamos nessa. Vamos vencer aquele trem, certo? 313 00:28:29,059 --> 00:28:32,602 Viperidae Crotalinae Lachesis Muta. 314 00:28:38,099 --> 00:28:39,635 Ou pelo menos parece uma. 316 00:28:42,013 --> 00:28:44,535 Georgie, n�o v� que est� morta? 317 00:28:45,019 --> 00:28:46,701 Surucucu. 318 00:28:46,900 --> 00:28:49,869 A cobra mais venenosa do hemisf�rio ocidental. 319 00:28:49,933 --> 00:28:53,668 Hemisf�rio Ocidental? O que ela faz aqui? 321 00:28:54,059 --> 00:28:55,602 Aqui � o Hemisf�rio Ocidental, Georgie. 322 00:28:57,079 --> 00:28:59,669 Apesar de sua ignor�ncia, voc� est� meio certo. 323 00:28:59,833 --> 00:29:02,636 A Surucucu � do mato, em algum lugar tropical. 324 00:29:03,019 --> 00:29:04,868 Gostaria de saber como chegou aqui. 325 00:29:05,133 --> 00:29:07,869 Uma coisa � certa, com certeza n�o foi andando. 326 00:29:07,933 --> 00:29:12,337 - A n�o ser que seja um mutante. - O qu�? 327 00:29:12,566 --> 00:29:16,636 Georgie, sabe por qu� nunca acabar�o com as baratas? 328 00:29:16,733 --> 00:29:20,603 Porque elas mudam cada vez que voc� usa um novo inseticida. 329 00:29:20,716 --> 00:29:24,570 Elas desenvolvem uma toler�ncia, aprendem a viver com elas mesmas. 330 00:29:25,063 --> 00:29:28,436 At� os animais humanos mudam em um ambiente controverso. 331 00:29:28,500 --> 00:29:29,994 A lei da selva. 333 00:29:31,020 --> 00:29:33,700 Maria, n�o v� que est� morta? 334 00:29:33,900 --> 00:29:37,869 - � uma Surucucu. - Mutante. 335 00:29:38,066 --> 00:29:39,867 Mutante... 336 00:29:40,000 --> 00:29:42,869 S� queria saber antes que este era o culpado. 337 00:29:43,053 --> 00:29:46,169 Mas que diferen�a faz agora? 338 00:29:46,200 --> 00:29:48,569 Esse sortudo est� vivo e por a� em algum lugar. 339 00:29:48,633 --> 00:29:50,234 � mais do que pode dizer por isso. 340 00:29:50,299 --> 00:29:52,368 O tipo de sorte que eu n�o queria em Vegas. 341 00:29:52,433 --> 00:29:57,669 Harry, voc� deu-lhe um ant�doto. Vi voc� fazer isso. Sou testemunha. 343 00:29:59,013 --> 00:30:00,980 Verdade. 344 00:30:01,600 --> 00:30:04,034 Havia testemunhas quando eu dei aquele ant�doto. 345 00:30:04,040 --> 00:30:07,736 "Marido ciumento come esposa traidora". 346 00:30:09,036 --> 00:30:12,350 "O amor levou um homem rec�m-casado a assassinar sua jovem noiva... 347 00:30:12,350 --> 00:30:14,869 que suspeitava que ela estava traindo-o." 348 00:30:15,653 --> 00:30:17,033 Meu Deus! 349 00:30:17,099 --> 00:30:20,269 N�o devia suportar a id�ia de que ningu�m mais a tivesse. 350 00:30:20,333 --> 00:30:23,669 N�o acha que isso � um pouco extremo? 351 00:30:26,050 --> 00:30:28,435 N�o, se ele estivesse totalmente apaixonado por ela. 352 00:30:28,533 --> 00:30:31,136 Clark, se ele a amasse, como poderia ter feito isso? 353 00:30:32,500 --> 00:30:36,634 Foi f�cil. Ou mat�-la ou se matar. 355 00:30:37,066 --> 00:30:41,403 De certa forma, com�-la tamb�m foi um ato de amor. 357 00:30:43,040 --> 00:30:45,401 J� se sentiu assim? 358 00:30:45,500 --> 00:30:48,803 - Como? Com fome? - N�o, com ci�mes? 359 00:30:51,000 --> 00:30:52,060 Bem... 360 00:30:52,066 --> 00:30:54,035 Na verdade, nunca me importei com ningu�m. 361 00:30:59,050 --> 00:31:00,668 At� eu conhecer voc�. 362 00:31:03,066 --> 00:31:04,567 Voc� � ciumento. 363 00:31:05,033 --> 00:31:10,868 � melhor n�o acordar amanh� com mordidas no meu traseiro. 365 00:31:11,059 --> 00:31:13,134 Eu cometeria hara-kiri... 366 00:31:13,200 --> 00:31:16,834 antes de tocar num �nico fio de cabelo seu, pode apostar. 368 00:31:18,013 --> 00:31:19,500 Ativos? 369 00:31:19,666 --> 00:31:22,936 S� um neg�cio e um p� de meia quando eu me aposentar. 370 00:31:23,000 --> 00:31:25,202 Como assim "n�o vou precisar disso na pris�o"? 371 00:31:27,050 --> 00:31:30,335 Receitando rem�dios sem licen�a? S� estava tentando ajudar! 373 00:31:30,366 --> 00:31:32,468 Que tipo de advogado � voc�, Bernie? 374 00:31:34,036 --> 00:31:36,767 Homic�dio culposo? 375 00:31:37,140 --> 00:31:39,168 Ele n�o pode chutar o balde, Bernie! 376 00:31:39,233 --> 00:31:42,803 Quando me aposentar, estarei em Miami e n�o Sing Sing! 378 00:32:05,066 --> 00:32:07,735 Quebrador, Quebrador, 1-9, Olhos de Serpente falando. 379 00:32:07,899 --> 00:32:11,570 Estou tentando localizar um casal em um Jeep prata rumo ao sul, na 25. 380 00:32:11,633 --> 00:32:14,135 Vistos pela �ltima vez no Motel Smiley's em Los Lunas. 381 00:32:14,466 --> 00:32:16,234 Algum amigo de l� pode me ajudar? 382 00:32:16,400 --> 00:32:17,901 10-4, c�mbio. 383 00:32:19,026 --> 00:32:23,370 Roger, Olhos de Cobra, aqui � Desejo de Matar. 384 00:32:23,800 --> 00:32:26,350 Ainda te devo aqueles adesivos no vidro traseiro... 385 00:32:26,350 --> 00:32:29,734 mas n�o se esquenta. Sempre pago o que devo. 387 00:32:30,090 --> 00:32:32,736 Os garotos no Jeep passaram cheques sem fundo ou algo assim? 388 00:32:33,059 --> 00:32:37,870 � comigo mesmo, camarada! Me fa�a ganhar o dia! 390 00:32:39,079 --> 00:32:40,401 � muito atencioso, Desejo de Matar... 391 00:32:40,466 --> 00:32:43,201 mas s� preciso encontr�-los, n�o mutil�-los. 392 00:32:43,350 --> 00:32:46,236 - � um assunto pessoal. - "Assunto pessoal", uma ova! 393 00:32:46,299 --> 00:32:48,361 Harry Morton, onde voc� est�... 394 00:32:48,450 --> 00:32:49,835 e que diabos est� tramando? 395 00:32:54,066 --> 00:32:56,868 Ei! O Bife t� na �rea! 397 00:32:58,020 --> 00:33:00,734 Como v�o voc�s? 398 00:33:01,033 --> 00:33:03,334 Ei, Flo! Pelo que eu ouvi... 399 00:33:03,350 --> 00:33:07,069 Harry est� prestes a cair de boca nesses mel�es maduros! 401 00:33:07,200 --> 00:33:11,038 Ei, v� l� e divirta-se, seu velho tarad�o! 402 00:33:12,099 --> 00:33:14,369 Bife, seu destruidor de lares, me fa�a um favor. 403 00:33:14,573 --> 00:33:17,434 Fique de olho nesse Jeep. N�o tenho a placa ainda. 405 00:33:18,266 --> 00:33:20,167 N�o fique brava comigo, Flo. 406 00:33:20,233 --> 00:33:23,836 Estou na 25, ao sul, passando atr�s do Reservat�rio Elephant Butte. 407 00:33:24,099 --> 00:33:26,768 Gatinha, pensei que j� estivesse no norte. 409 00:33:26,966 --> 00:33:28,634 Aposto que sim. 410 00:33:28,700 --> 00:33:32,103 Ent�o voc� encontrou algo doce, jovem e quente em um Jeep... 411 00:33:32,166 --> 00:33:33,834 para aquec�-lo? 412 00:33:34,079 --> 00:33:36,736 Flo, n�o posso explicar agora, mas voc� tem que entender. 413 00:33:36,799 --> 00:33:39,302 Este � o meu neg�cio. Posso perder meu ganha-p�o. 414 00:33:39,666 --> 00:33:43,669 Harry, seja um bom menino e venha para mam�e esta noite. 415 00:33:43,933 --> 00:33:47,503 Ela tem dois jarros de leite morno e biscoitos fresquinhos... 416 00:33:48,299 --> 00:33:50,101 s� esperando por voc�. 417 00:33:50,166 --> 00:33:52,667 Guarde um pouco para mim, Flo. 418 00:33:52,680 --> 00:33:55,867 - Pode ser? - C�mbio e desligo, garot�o. 420 00:33:58,013 --> 00:34:00,869 - O que Flo quer... - Flo consegue. 421 00:34:25,033 --> 00:34:26,834 Essa porra mesmo, Olhos de Cobra! 422 00:34:26,900 --> 00:34:31,304 Vi um Jeep prata indo a oeste pela 60, perto de Pie Town! 423 00:34:31,450 --> 00:34:34,581 Fique de olho neles, Bife! Estou a caminho! 424 00:34:34,633 --> 00:34:36,301 Est�o aqui perto, Cobra. 425 00:34:36,533 --> 00:34:39,935 Jeep prata, ao sul, pela 25... 426 00:34:41,066 --> 00:34:43,868 acabou de passar "Verdade ou Consequ�ncias". 427 00:34:44,066 --> 00:34:46,134 Quer que eu d� um fim neles? 428 00:34:46,466 --> 00:34:48,468 Onde? Tem certeza? Como eles se parecem? 429 00:34:48,500 --> 00:34:50,935 Est�o passando por mim agora. 430 00:34:54,030 --> 00:34:58,802 Oh! Alarme falso, cara! Um casal de caras horrorosos... 431 00:35:00,059 --> 00:35:01,871 e um filhotinho bem bonitinho, cara. 432 00:35:02,033 --> 00:35:06,770 Quer saber? A eutan�sia devia ser legalizada, cara! 433 00:35:11,040 --> 00:35:12,335 N�o tenho vontade de sair hoje � noite. 434 00:35:12,500 --> 00:35:14,401 Ent�o, vamos dar entrada e descansar um pouco. 435 00:35:15,080 --> 00:35:18,770 Ora, vamos, querido, a m�sica est� cozinhando. 436 00:35:19,033 --> 00:35:21,834 - Vamos nos divertir. - Minha cabe�a est� me matando! 438 00:35:22,066 --> 00:35:28,401 Vai te fazer sentir melhor. Eu sei disso. Vamos. 441 00:35:31,099 --> 00:35:32,836 Ei, vamos. 443 00:35:48,046 --> 00:35:49,801 Como vai, gracinha? 444 00:35:51,013 --> 00:35:53,202 Vamos, Jimmy. A cerveja est� esquentando. 445 00:35:53,266 --> 00:35:57,870 - Clark! - Cerveja? Quem quer cerveja? 447 00:37:14,046 --> 00:37:17,835 - T� a fim de dan�ar, gatinha? - Estou morrendo de vontade! 448 00:37:18,016 --> 00:37:20,468 Barman, sirva outra cerveja ao meu amigo. 449 00:37:21,053 --> 00:37:22,934 S� uma m�sica. 450 00:37:24,040 --> 00:37:25,635 N�o se preocupe, vou traz�-la de volta. 451 00:37:26,019 --> 00:37:27,980 Sei que vai. 455 00:39:30,016 --> 00:39:32,801 Foi uma loucura! 462 00:40:31,033 --> 00:40:33,836 N�o adianta se esconder. Sei que est� a�. 463 00:40:36,000 --> 00:40:38,801 Maldito agressor de mulheres! 464 00:40:45,016 --> 00:40:47,902 Uma dan�a n�o � nada. 465 00:40:54,000 --> 00:40:55,835 Quer dar um tapa em algu�m? 466 00:40:57,033 --> 00:40:59,802 Saia da� e tente me bater para voc� ver s�. 467 00:41:01,033 --> 00:41:02,833 Imaginei. 468 00:41:09,056 --> 00:41:11,669 Ou�a aqui, seu merdinha! Estou avisando, saia da� agora! 469 00:41:12,040 --> 00:41:14,835 Saia da�, garoto! 470 00:41:16,000 --> 00:41:17,800 Saia! 472 00:41:33,033 --> 00:41:34,901 Eu te avisei, moleque! 474 00:41:37,640 --> 00:41:39,635 V� algum cinzeiro aqui? 475 00:41:39,699 --> 00:41:42,035 A maioria das pessoas decentes gosta de usar um cinzeiro... 476 00:41:42,099 --> 00:41:46,935 mas n�o estou me sentindo t�o decente hoje. 481 00:41:59,046 --> 00:42:01,506 O que houve com o senhor... 482 00:42:01,533 --> 00:42:04,869 "Eu cometeria harakiri antes de tocar em um fio de cabelo seu?" 483 00:42:05,800 --> 00:42:09,770 Como assim? Algumas cervejas e quer bancar o macho comigo? 484 00:42:12,066 --> 00:42:14,602 Quer saber, Clark? Eu n�o sou sua! 485 00:42:14,833 --> 00:42:17,267 Voc� nem me conhece! 486 00:42:17,866 --> 00:42:19,350 Voc� acha que, depois de umas semanas... 487 00:42:19,350 --> 00:42:23,267 eu largaria tudo para ficar com voc�? 489 00:42:24,046 --> 00:42:27,902 Tenho planos! Porra, n�o preciso disso! 490 00:42:30,026 --> 00:42:31,867 N�o preciso de ningu�m. 491 00:42:35,016 --> 00:42:38,302 Primeira coisa amanh� de manh�: quero que me tire daqui! 492 00:42:38,316 --> 00:42:40,600 N�o me importa onde seja! 493 00:43:07,066 --> 00:43:10,268 Certo, Harry, quem � ela? A vadia do Jeep. 495 00:43:11,019 --> 00:43:13,735 Ningu�m mais encheria seus sapatos. 496 00:43:14,050 --> 00:43:17,804 � apenas minha mente que est� em outro lugar. 497 00:43:18,066 --> 00:43:20,867 - Diga algo que eu n�o sei. - Estou numa enrascada. 499 00:43:21,016 --> 00:43:23,601 Tentei ajudar algu�m. 500 00:43:24,066 --> 00:43:28,063 Li��o n�mero um. � cada um por si neste pa�s. 501 00:43:28,076 --> 00:43:32,403 Foi mordido por uma cobra. E se for a cobra que eu imagino... 502 00:43:32,466 --> 00:43:35,834 eu lhe dei o ant�doto errado! 503 00:43:36,090 --> 00:43:38,269 A menos que o encontre r�pido, esse cara est� perdido! 504 00:43:38,333 --> 00:43:40,769 E o que � pior, ele poderia me processar! 505 00:43:43,013 --> 00:43:46,702 Se ele te encontrar. 506 00:43:48,019 --> 00:43:49,935 Pegaram minha esponja. 507 00:43:51,056 --> 00:43:54,036 Deixe a pol�cia cuidar disso. � para isso que s�o pagos. 508 00:43:54,099 --> 00:43:57,201 Pol�cia? Flo, meu advogado diz que sou respons�vel por tudo... 510 00:43:57,299 --> 00:44:00,335 de neglig�ncia a homic�dio culposo se ele... 511 00:44:02,013 --> 00:44:05,250 Minha �nica esperan�a � alcan��-lo enquanto ainda est� vivo... 512 00:44:05,250 --> 00:44:08,603 dar-lhe o ant�doto certo, e convenc�-lo a n�o me processar. 513 00:44:09,016 --> 00:44:11,801 Pelo qual vou pagar pelo nariz. 515 00:44:15,000 --> 00:44:16,901 Querido, tenho que sair. 516 00:44:46,033 --> 00:44:48,835 - Voc� est� bem, Flo? - T� legal, querido! 517 00:44:53,099 --> 00:44:55,802 O Jeep! Jesus, Maria e Jos�! 519 00:44:59,019 --> 00:45:02,871 Aqui! Aqui! 520 00:45:04,693 --> 00:45:07,250 Ei! Esperem um pouco! Parem! 521 00:45:07,250 --> 00:45:09,870 Aqui! Parem! 522 00:45:15,033 --> 00:45:16,868 Esperem! Parem! 523 00:45:17,000 --> 00:45:20,968 MHB 184... 184... 524 00:45:22,013 --> 00:45:24,735 Vou pegar um �nibus a caminho de Tucson. 525 00:45:27,050 --> 00:45:28,801 Fica no caminho. 526 00:46:13,030 --> 00:46:15,701 Eu te odeio. 529 00:48:04,046 --> 00:48:05,867 Cad� os passarinhos? 530 00:48:09,046 --> 00:48:11,867 Cad� os passarinhos? 531 00:48:13,000 --> 00:48:14,934 Eu os soltei. 533 00:48:17,066 --> 00:48:18,901 Est� brincando, certo? 534 00:48:31,000 --> 00:48:32,834 Oh, meu Deus! 535 00:48:32,866 --> 00:48:36,969 Est� aqui! Mentiu para mim! Est� dentro desse maldito carro! 536 00:48:37,033 --> 00:48:40,403 Clark, pare o carro! Pare! 537 00:48:41,066 --> 00:48:43,868 Droga, pare este maldito carro! 538 00:48:44,070 --> 00:48:45,900 Cale-se! 540 00:48:49,059 --> 00:48:51,836 Que porra � essa com voc�? Ficou maluco? 541 00:49:22,066 --> 00:49:24,867 Carteira e documento do ve�culo. 542 00:49:29,066 --> 00:49:30,867 Por que tanta pressa? 543 00:49:35,059 --> 00:49:36,902 Eu lhe fiz uma pergunta! Por que est� com tanta pressa? 544 00:49:38,050 --> 00:49:40,502 Se quiser me aplicar uma multa, v� em frente. 545 00:49:43,030 --> 00:49:45,250 Com esse tipo de malcria��o... 546 00:49:45,266 --> 00:49:48,435 pode conseguir mais encrenca do que apenas uma multa. 547 00:49:50,013 --> 00:49:51,868 Fale-me do seu bra�o. O que houve com ele? 548 00:49:52,023 --> 00:49:53,867 Nada. 549 00:49:54,033 --> 00:49:58,403 S�rio? Ent�o n�o se importaria de tirar a bandagem... 550 00:49:58,466 --> 00:50:00,150 e me mostrar o seu bra�o? 551 00:50:00,166 --> 00:50:02,887 Mostre para ele, Clark. 552 00:50:06,013 --> 00:50:09,902 - Tem um mandado? - Tenho um mandado. 553 00:50:15,033 --> 00:50:17,335 Tire seu traseiro deste carro agora, junior... 554 00:50:17,550 --> 00:50:18,801 e abra a traseira. 555 00:50:19,066 --> 00:50:20,967 Apenas mostre � ele. 556 00:50:23,033 --> 00:50:26,802 Agora, porra! 557 00:50:55,086 --> 00:50:57,934 Tenho uma permiss�o para isso. 558 00:50:58,016 --> 00:51:00,867 Tenho uma permiss�o para isso. 559 00:51:02,033 --> 00:51:05,503 N�o para este estado. N�o para a minha jurisdi��o. 560 00:51:11,033 --> 00:51:13,801 Estou come�ando a gostar disso. 561 00:51:18,013 --> 00:51:20,060 Sabe de uma coisa? 562 00:51:21,033 --> 00:51:23,351 Estamos bem perto da fronteira... 563 00:51:23,355 --> 00:51:26,603 e sinto cheiro de drogas � quil�metros de dist�ncia. 564 00:51:28,033 --> 00:51:30,701 E voc� fede a drogas. 565 00:51:32,056 --> 00:51:33,867 Clark, mostra logo pra ele! 566 00:51:43,013 --> 00:51:45,568 - Algeme-o. - Por qu�? 567 00:51:46,019 --> 00:51:48,835 Ora, por qu�? 568 00:51:49,033 --> 00:51:52,352 Tudo que tinha que fazer era me mostrar seu bra�o. 569 00:51:52,366 --> 00:51:55,069 � uma mordida de cobra! � s� isso, uma mordida de cobra! 570 00:51:57,080 --> 00:51:58,801 Claro que �. 571 00:52:01,050 --> 00:52:02,901 Prenda-o. 572 00:52:08,026 --> 00:52:10,868 Havia algo que voc� queria falar comigo? 573 00:52:11,016 --> 00:52:13,901 Algo que queira me mostrar? 574 00:52:14,099 --> 00:52:15,802 Compartilhar comigo? 575 00:52:18,090 --> 00:52:22,872 Ficarei grato se me encontrar na delegacia daqui h� uma hora. 576 00:52:23,366 --> 00:52:25,801 Tomaremos um ch�. 577 00:52:35,050 --> 00:52:37,868 Espere! 578 00:52:49,013 --> 00:52:50,868 Merda! 579 00:52:52,050 --> 00:52:54,836 Filho, parece um viciado para mim. 580 00:52:57,026 --> 00:53:02,768 Nada como algumas semanas atr�s das grades para dar uma limpeza. 582 00:53:02,996 --> 00:53:05,350 Ei, Mack. O que houve com voc�? 583 00:53:05,350 --> 00:53:06,968 A Sra. Johnson est� pronta para fugir. 584 00:53:10,036 --> 00:53:11,967 Ei, Billy. 585 00:53:12,066 --> 00:53:16,703 Pegamos um viciado de fora do estado. Estamos levando-o. 586 00:53:16,766 --> 00:53:19,668 - Xerife, ele parece muito mal. - �timo. 588 00:53:21,013 --> 00:53:22,801 Algumas pessoas precisam aprender da maneira mais dif�cil. 589 00:53:23,046 --> 00:53:28,904 Filho, tudo que voc� tinha que fazer era me mostrar seu bra�o. 590 00:53:30,000 --> 00:53:31,500 Billy? 591 00:53:31,600 --> 00:53:35,638 Contei o que houve com meu novato na outra noite? Foi uma beleza. 592 00:53:35,699 --> 00:53:37,435 Sou todo ouvidos. 593 00:53:39,036 --> 00:53:44,270 Barney aqui, na minha folga, decidiu que limparia minha jurisdi��o. 594 00:53:44,333 --> 00:53:46,567 Xerife... 595 00:53:48,040 --> 00:53:54,839 Decidiu tomar a lei em suas pr�prias m�os, pequenas e brancas. 597 00:53:56,050 --> 00:53:59,437 Pode ficar quieto a� atr�s? Estou tentando contar uma hist�ria! 598 00:54:01,013 --> 00:54:05,234 Foi mal, Billy. De qualquer forma, Barney decidiu... 600 00:54:05,266 --> 00:54:09,903 que ele sozinho ia fechar o puteiro da Maggie. 601 00:54:10,033 --> 00:54:14,337 N�o sei exatamente o que houve, mas de alguma forma as mo�as... 602 00:54:14,350 --> 00:54:20,982 tomaram as algemas de Barney e algemaram Barney ao pr�prio pau! 603 00:54:24,036 --> 00:54:27,939 Deslizaram quando eu me acalmei. 603 00:54:28,036 --> 00:54:30,939 Que merda! N�o sei como fez isso! 605 00:54:35,036 --> 00:54:37,901 Vai calar a boca? 606 00:54:42,016 --> 00:54:43,887 Falo com voc� mais tarde, Billy. 608 00:54:50,050 --> 00:54:53,837 Vou dar uma mijada. Fique de olho nele. 609 00:54:54,400 --> 00:54:55,968 Sim, senhor. 610 00:55:04,090 --> 00:55:06,801 - Ainda est� respirando? - Isso machuca, cara. 612 00:55:07,050 --> 00:55:09,835 Me solte, por favor! 613 00:55:12,013 --> 00:55:13,934 Vou te mostrar meu bra�o. 615 00:56:18,056 --> 00:56:21,903 Aposto que estava se perguntando o que eu estava fazendo, n�o �? 617 00:56:52,366 --> 00:56:53,833 Clark. 619 00:56:55,026 --> 00:56:57,835 Clark, soltaram voc�? 620 00:56:59,080 --> 00:57:02,970 - Como? - Mostrei-lhes o meu bra�o. 621 00:57:02,980 --> 00:57:05,902 Oh, amor! Voc� est� gelado! 622 00:57:07,050 --> 00:57:08,501 Tenho que te levar a um m�dico. 623 00:57:08,566 --> 00:57:12,250 - Vamos para um hospital. - N�o vou a nenhum m�dico! N�o! 624 00:57:12,250 --> 00:57:13,869 - Voc� est� doente! - N�o! 625 00:57:14,053 --> 00:57:17,569 - Amor, eles o ajudar�o! Vamos! - N�o! 626 00:57:18,066 --> 00:57:24,668 Quebrador, 1-9, aqui � o Bife. Acabei de ver o seu Jeep, MHB-184. 628 00:57:25,066 --> 00:57:28,236 N�o vi o cara. Deve estar dormindo. Ela est� dirigindo. 629 00:57:28,750 --> 00:57:31,702 Ela est� me enlouquecendo, Harry! 631 00:57:33,059 --> 00:57:34,550 Onde eles est�o, Bife? 632 00:57:34,560 --> 00:57:38,383 Indo a oeste pela 10, pr�ximo � sa�da para Winslow. 633 00:57:38,466 --> 00:57:39,466 Est�o voltando! 634 00:57:39,933 --> 00:57:42,302 - O que h� em Winslow? - Nada, na verdade. 635 00:57:42,366 --> 00:57:46,803 Exceto um hospital novo, cheio de enfermeiras gostosas! 636 00:57:48,019 --> 00:57:51,136 Ei, Bife, te devo um encontro com Florence Rouxinol! 637 00:57:51,199 --> 00:57:52,835 C�mbio e desligo! 638 00:58:00,013 --> 00:58:03,869 Ol�, Clark. Sou a Dr. Marder. 639 00:58:04,059 --> 00:58:05,868 Como se sente? 640 00:58:07,013 --> 00:58:08,902 Bem, n�o precisa responder. 641 00:58:08,966 --> 00:58:11,802 Suponho que n�o deve estar muito bem se veio parar aqui. 642 00:58:14,016 --> 00:58:18,870 Vou te dar um sedativo leve para que sinta-se mais confort�vel. 643 00:58:50,033 --> 00:58:53,803 Lisa, sua namorada, disse que vinha tendo desmaios e convuls�es. 644 00:58:54,033 --> 00:58:56,935 Ela acha que pode ter algo a ver com uma mordida de cobra. 645 00:58:58,013 --> 00:59:00,901 Por que n�o damos uma olhada no bra�o? 646 00:59:01,099 --> 00:59:04,570 Lisa disse que estavam indo para a Calif�rnia. 647 00:59:07,016 --> 00:59:10,969 � um lugar muito bonito. N�o pode vencer o tempo. 648 00:59:11,013 --> 00:59:12,835 Tenho certeza que v�o adorar. 649 00:59:14,040 --> 00:59:15,934 J� viajamos para l�. 650 00:59:16,013 --> 00:59:18,669 Acho que foi no ano passado, fomos at� a costa. 651 00:59:18,900 --> 00:59:22,803 � um passeio espetacular. Fa�a-o se tiver tempo. 652 00:59:23,033 --> 00:59:25,802 Vou cortar a gaze agora. 653 01:00:12,800 --> 01:00:14,300 Pronto. 654 01:00:45,013 --> 01:00:48,350 Com licen�a, procuro pelo Sr. Clark Newman... 655 01:00:48,350 --> 01:00:50,935 foi mordido por uma cobra na m�o esquerda. 656 01:00:52,066 --> 01:00:54,402 Sim, est� no corredor da sala de exames, � esquerda. 657 01:00:54,466 --> 01:00:55,980 Obrigado. 658 01:00:57,036 --> 01:01:02,633 Extraordin�rio. Newman, Clark. Homem, 23 anos. Solteiro. 660 01:01:03,046 --> 01:01:05,935 Picada de cobra na m�o esquerda... 661 01:01:06,000 --> 01:01:08,203 na teia entre o dedo indicador e o polegar. 662 01:01:09,059 --> 01:01:14,605 Sintomas: perda de consci�ncia, convuls�es, febre, v�mitos. 663 01:01:14,986 --> 01:01:16,967 Diagn�stico. 664 01:01:18,050 --> 01:01:20,350 As neurotoxinas contidas neste veneno... 664 01:01:20,350 --> 01:01:22,904 encontraram as c�lulas "T" do sistema imunol�gico. 665 01:01:24,033 --> 01:01:28,804 Substituindo e invadindo o c�digo gen�tico do antebra�o do paciente... 666 01:01:29,023 --> 01:01:30,968 modificando sua estrutura. 667 01:01:32,013 --> 01:01:35,702 Causa: desconhecida. 668 01:01:38,013 --> 01:01:44,501 Hip�tese: como alguns fungos... 669 01:01:44,599 --> 01:01:47,938 este veneno peculiar deve ter propriedades simbi�ticas. 670 01:01:49,333 --> 01:01:51,287 Infectadas pelas neurotoxinas... 670 01:01:51,333 --> 01:01:54,837 as c�lulas "T" do sistema imunol�gico n�o morrem... 671 01:01:55,033 --> 01:01:59,836 ao inv�s disso, aceita o DNA estranho e permite que se reproduza. 672 01:02:02,093 --> 01:02:05,350 Anticorpos produzidos por uma administra��o pr�via de um ant�doto... 673 01:02:05,350 --> 01:02:09,403 parecem n�o ter tido efeitos adversos nem ben�ficos... 674 01:02:09,466 --> 01:02:11,701 contra neurotoxinas desta ordem. 675 01:02:28,033 --> 01:02:30,935 Clark, vou trazer um especialista. 676 01:02:31,666 --> 01:02:33,834 Mas, primeiro, preciso tomar uma amostra de sangue. 677 01:02:35,040 --> 01:02:37,802 Entende o que estou te dizendo? 678 01:03:39,033 --> 01:03:43,670 Clark, farei o que puder por voc�. Eu prometo. 681 01:04:39,019 --> 01:04:40,995 N�o! 685 01:05:03,966 --> 01:05:05,567 Sr. Newman? 686 01:05:32,076 --> 01:05:33,867 Que diabos? 688 01:05:49,066 --> 01:05:52,569 Sr. Newman! Fico feliz que esteja bem! 689 01:05:54,030 --> 01:05:57,837 Sou eu, Harry! O cara que salvou a sua vida! 690 01:05:59,033 --> 01:06:02,502 Sei que acha talvez eu pudesse salv�-lo melhor na primeira vez... 691 01:06:02,566 --> 01:06:06,236 mas eu prometo, desta vez eu realmente vou salv�-lo. 692 01:06:06,766 --> 01:06:09,437 N�o como da �ltima vez que eu lhe dei o ant�doto errado... 692 01:06:09,476 --> 01:06:11,437 esse n�o tem frescuras. 693 01:06:11,500 --> 01:06:15,803 Infelizmente, voc� foi mordido por uma cobra de marca. 694 01:06:19,013 --> 01:06:20,936 Perdi um bom tempo procurando voc�, sabia? 695 01:06:22,099 --> 01:06:26,601 Dois dias e meio na estrada. Tomei um grande preju�zo, mas... 697 01:06:27,066 --> 01:06:28,801 quem precisa de dinheiro quando voc� tem sa�de? 698 01:06:30,019 --> 01:06:31,801 O que me lembra... 699 01:06:33,016 --> 01:06:35,868 Tenho um papel aqui que o meu advogado e eu... 700 01:06:36,053 --> 01:06:39,601 agradecer�amos que assinasse. � um formul�rio de libera��o. 702 01:06:40,099 --> 01:06:44,350 Livrando-me de qualquer responsabilidade, Deus me livre... 703 01:06:44,350 --> 01:06:47,837 qualquer coisa que aconte�a com voc� por causa dos ant�dotos. 704 01:06:49,166 --> 01:06:53,869 Tenho uma caneta aqui, Sr. Newman. 705 01:07:00,016 --> 01:07:03,836 Mo�a, voc� precisa de um m�dico. 706 01:07:06,033 --> 01:07:09,937 Ei, te peguei num momento ruim, n�o �? 707 01:07:13,050 --> 01:07:16,103 Se h� algo que um vendedor bem sucedido aprende, � o momento certo. 708 01:07:16,366 --> 01:07:20,886 Ent�o, conversamos mais tarde. 709 01:07:21,033 --> 01:07:25,203 Terminamos isso aqui, voc� assina e... 710 01:07:26,030 --> 01:07:28,669 eu s� queria ajudar. 711 01:07:30,050 --> 01:07:32,350 Hoje em dia, voc� v� algu�m na rua sangrando at� a morte... 712 01:07:32,350 --> 01:07:34,803 � melhor voc� deix�-lo morrer. 713 01:07:35,066 --> 01:07:39,870 Porque se ele vive e voc� o ajuda, ele pode process�-lo e ganhar! 714 01:07:42,019 --> 01:07:45,970 Lisa, vi Lisa l� embaixo. N�o quis incomod�-la porque... 715 01:07:46,366 --> 01:07:49,901 N�o ferre comigo! 716 01:07:52,536 --> 01:07:54,900 N�o ferre comigo! 717 01:07:57,013 --> 01:08:02,772 Juro que n�o direi a ningu�m se � isso que te preocupa. 718 01:08:04,033 --> 01:08:05,869 Oh, meu Deus... 719 01:08:07,019 --> 01:08:09,636 Dr. Kowalski � solicitado nas admiss�es. 720 01:08:10,323 --> 01:08:12,969 Dr. Kowalski, admiss�es. 721 01:08:13,033 --> 01:08:17,370 Clark! Clark! Clark! 722 01:08:20,030 --> 01:08:21,867 Clark! 723 01:08:23,019 --> 01:08:24,868 Clark, venha c�! 724 01:08:25,266 --> 01:08:26,866 Merda. 725 01:08:30,016 --> 01:08:37,770 Clark! O que a doutora disse? Ela te deu algum rem�dio? 728 01:08:38,219 --> 01:08:40,535 Droga, eu disse para n�o me trazer aqui! 729 01:08:40,666 --> 01:08:43,835 Qual � o seu problema? 730 01:08:44,033 --> 01:08:48,836 S� estava tentando ajudar! Vamos, fale comigo! 731 01:08:49,030 --> 01:08:51,870 O que eu fiz? Clark! 732 01:08:54,033 --> 01:08:56,901 Para onde est� indo? 733 01:09:24,013 --> 01:09:25,933 Enche o tanque. 739 01:11:25,016 --> 01:11:26,866 Merda! 740 01:12:32,013 --> 01:12:35,271 Deus nunca perguntou por qu� um de seus filhos fez algo errado. 740 01:12:35,273 --> 01:12:36,871 Tamb�m n�o vou perguntar. 741 01:12:39,016 --> 01:12:41,801 Deus s� pergunta se algu�m est� precisando de ajuda. 742 01:12:43,013 --> 01:12:45,802 Estou te oferecendo minha ajuda. 743 01:13:18,050 --> 01:13:20,869 N�o me importa o que � preciso. Quero que seja feito. 744 01:13:36,036 --> 01:13:39,900 Ent�o, o que acha? Devo liberar voc�? 746 01:13:41,016 --> 01:13:43,834 Agora, se eu fizer isso... 747 01:13:45,050 --> 01:13:47,836 promete que vai ficar dentro da minha jurisdi��o? 748 01:13:48,030 --> 01:13:49,350 - Eu... - O que disse? 749 01:13:49,350 --> 01:13:53,103 - Sim. - Seria bastante inteligente. 750 01:13:53,666 --> 01:13:59,201 Pois se deixar minha jurisdi��o, vou encontr�-la e ent�o... 752 01:14:00,050 --> 01:14:02,901 vou descobrir... 753 01:14:03,033 --> 01:14:05,867 exatamente o que voc� tem. 754 01:14:08,066 --> 01:14:10,568 Como imagino, ele deve entrar em contato com voc�. 755 01:14:10,800 --> 01:14:14,869 E quando ele fizer isso, voc� entrar� em contato comigo. 756 01:14:15,033 --> 01:14:18,802 Porque voc� � uma pessoa inteligente, n�o �? 757 01:14:19,033 --> 01:14:22,350 - Certeza. Eu disse com certeza. - N�o te ouvi. 758 01:14:22,700 --> 01:14:26,570 Farei o que voc� quiser. S� quero ajudar. 759 01:14:26,766 --> 01:14:29,802 Claro que sim. Porque � uma pessoa inteligente. 760 01:14:32,033 --> 01:14:33,901 Te vejo em breve. 761 01:14:38,013 --> 01:14:40,250 Lamento, senhora, � toda informa��o que podemos fornecer. 762 01:14:40,250 --> 01:14:43,268 Sul de El Paso... 763 01:14:44,039 --> 01:14:46,600 Obrigada. � tudo que preciso saber. 765 01:16:15,033 --> 01:16:17,034 - Ol�. - Ol�. 766 01:16:17,166 --> 01:16:20,404 - Procuro o Clark. - Deve ser Lisa. 766 01:16:20,466 --> 01:16:22,404 - Sim. - Deus te aben�oe. 767 01:16:22,533 --> 01:16:25,350 Clark est� descansando. Ian, Lisa est� aqui. 768 01:16:25,350 --> 01:16:27,768 Venha, entre. 770 01:16:33,033 --> 01:16:35,135 Clark precisa de um m�dico. Est� muito doente. 771 01:16:35,533 --> 01:16:38,350 O Senhor est� sempre nos testando... 771 01:16:38,350 --> 01:16:40,904 mas para cada tentativa ele traz um rem�dio. 772 01:16:41,066 --> 01:16:43,768 - Am�m. - Am�m. 773 01:16:44,056 --> 01:16:46,350 Venha, Lisa, sente-se. 774 01:16:46,350 --> 01:16:50,170 - Sente-se e parta o p�o conosco. - Clark precisa de um m�dico. 775 01:16:50,533 --> 01:16:54,669 Nessa fam�lia, n�o dependemos muito de m�dicos e outros. 776 01:16:55,050 --> 01:16:59,033 A salva��o � minha, diz o Senhor. O b�lsamo de Gileade. 777 01:16:59,039 --> 01:17:02,350 N�o � certo para um homem mexer com a Gl�ria... 778 01:17:02,350 --> 01:17:05,803 colocar tubos em n�s, encher-nos de drogas e produtos qu�micos. 779 01:17:06,099 --> 01:17:10,371 N�o fazemos isso nem com a terra, por que far�amos com n�s mesmos? 780 01:17:12,050 --> 01:17:15,837 Olha, Clark foi gravemente ferido por uma cobra. 781 01:17:17,096 --> 01:17:20,135 Tenho certeza de que foram muito gentis com Clark. 782 01:17:21,066 --> 01:17:22,300 N�o sei como agradec�-los. 783 01:17:22,366 --> 01:17:26,436 Mas agora, tudo o que eu quero � pegar o Clark e partir. 784 01:17:26,866 --> 01:17:29,768 - Tudo bem? - N�o vejo porqu� tanta pressa. 785 01:17:30,043 --> 01:17:32,535 O rapaz precisa descansar um pouco. 786 01:17:33,030 --> 01:17:34,500 Talvez voc� tamb�m. 787 01:17:34,500 --> 01:17:37,168 N�o h� necessidade de partirem antes de amanh�. 788 01:17:37,866 --> 01:17:40,301 Mam�e, eu quero ver a m�o! 789 01:17:40,533 --> 01:17:42,134 N�o grite, querida. 790 01:17:42,966 --> 01:17:45,501 Se pedir gentilmente, certamente ele lhe mostrar�. 791 01:17:45,733 --> 01:17:48,102 Quando vou poder ver debaixo das ataduras? 792 01:17:48,266 --> 01:17:51,350 O que est� sob as ataduras, s�o coisas do Senhor. 793 01:17:51,350 --> 01:17:54,603 Ele j� sabe o que tem l� e como cuidar dele. 794 01:17:55,050 --> 01:17:56,801 Louvado Seja! 795 01:17:57,050 --> 01:17:59,802 - Am�m. - Am�m. 796 01:18:33,800 --> 01:18:35,500 Clark? 797 01:18:59,050 --> 01:19:01,569 Lisa, n�o fui eu. 798 01:19:03,066 --> 01:19:05,934 N�o consegui parar com isso. 799 01:19:06,800 --> 01:19:08,067 Eu tentei. 800 01:19:10,013 --> 01:19:11,901 Meu Deus, Lisa, me ajude! 801 01:19:13,033 --> 01:19:16,035 - Cortei a coisa. - Cortou a sua m�o? 802 01:19:16,166 --> 01:19:17,934 N�o � a minha m�o! 803 01:19:19,066 --> 01:19:22,800 � uma cobra! N�o vou deixar que isso te machuque, Lisa. 805 01:19:26,066 --> 01:19:27,801 N�o vai machucar mais ningu�m. 806 01:19:29,033 --> 01:19:30,935 Voc� n�o tem que fugir. 807 01:19:32,033 --> 01:19:34,702 N�o foi voc� quem fez todas essas coisas! 808 01:19:35,013 --> 01:19:36,868 Voc� acabou de dizer isso! 809 01:19:38,016 --> 01:19:40,967 N�o � sua culpa. 810 01:19:44,080 --> 01:19:47,603 Amanh�, vamos � pol�cia. Explicaremos tudo. 811 01:19:48,050 --> 01:19:49,835 Eles v�o entender. 812 01:19:52,050 --> 01:19:55,936 Deve haver algo que eles possam fazer para nos ajudar. 813 01:19:56,029 --> 01:19:57,835 Acredito em voc�, Clark. 814 01:20:00,389 --> 01:20:03,902 Eu sei que v�o acreditar em voc� tamb�m. 815 01:20:05,016 --> 01:20:06,934 S� n�o me abandone. 816 01:20:12,013 --> 01:20:14,701 Te amo tanto, Lisa. 817 01:20:16,033 --> 01:20:17,867 Diga de novo. 818 01:20:18,013 --> 01:20:20,835 Chegue mais perto e eu te mostro. 819 01:20:24,060 --> 01:20:25,968 Venha c�. 821 01:20:33,916 --> 01:20:35,834 Eu te amo. 822 01:20:39,850 --> 01:20:41,735 "E o Senhor perguntou: 823 01:20:41,800 --> 01:20:45,337 "Comeram o fruto da �rvore a qual eu ordenei que n�o comessem? 824 01:20:45,896 --> 01:20:47,233 "O homem disse: 825 01:20:47,300 --> 01:20:50,235 "A mulher que me deste para ser a minha companheira... 826 01:20:50,300 --> 01:20:52,936 "me deu a fruta, e eu comi. 827 01:20:53,050 --> 01:20:56,335 "Ent�o o Senhor Deus perguntou � mulher: 'Por que fez voc� isso?' 829 01:20:57,080 --> 01:21:01,836 'A serpente me enganou, e eu comi', disse a mulher." 830 01:21:18,033 --> 01:21:21,269 Recebemos um segundo telefonema dos vizinhos dos Ericksons... 831 01:21:21,300 --> 01:21:23,150 confirmando que um homem com a descri��o de Clark Newman... 832 01:21:23,150 --> 01:21:25,034 est� na casa dos Ericksons. 833 01:21:25,073 --> 01:21:27,201 O que foi, querido? 834 01:21:28,013 --> 01:21:29,801 Sou um perdedor, Flo. 835 01:21:31,016 --> 01:21:35,968 Sempre quis ser m�dico. E aqui estou, um p�ssimo vendedor. 838 01:21:36,980 --> 01:21:38,833 Doutor. 839 01:21:39,036 --> 01:21:41,601 Nem sequer pude dar a algu�m o ant�doto certo. 840 01:21:41,800 --> 01:21:44,503 Harry, voc� fez o que achou que era certo. 841 01:21:45,016 --> 01:21:47,534 Sou um idiota. 842 01:21:47,666 --> 01:21:50,802 Um covarde, n�o consegui me defender. Eu desmaiei. 843 01:21:50,916 --> 01:21:53,018 Harry Morton, voc� n�o � um covarde. 844 01:21:53,033 --> 01:21:55,350 Um covarde arriscaria perder o seu neg�cio... 845 01:21:55,350 --> 01:21:59,869 com risco de ir para a cadeia, admitindo tudo issa � pol�cia? 846 01:22:03,066 --> 01:22:07,767 N�o sei, Flo. N�o sei mais quem eu sou. 848 01:22:08,013 --> 01:22:10,801 Eu sei quem voc� �. 849 01:22:12,013 --> 01:22:16,871 - Xerife! - Quer acrescentar alguma coisa? 850 01:22:18,966 --> 01:22:20,600 Nada. 852 01:24:51,016 --> 01:24:53,801 Senhor, tenha piedade! 854 01:24:59,026 --> 01:25:01,968 Clark! N�o! 858 01:25:07,050 --> 01:25:09,802 Clark! Clark, n�o! 859 01:25:10,036 --> 01:25:11,867 Clark, pare! 860 01:25:23,016 --> 01:25:24,966 Ian! 862 01:25:43,019 --> 01:25:45,868 Vamos! Vamos! 882 01:31:50,013 --> 01:31:51,933 Clark! 885 01:32:16,066 --> 01:32:18,591 Um Jeep prata, placa MHB-184... 886 01:32:18,666 --> 01:32:20,350 foi avistado saindo da casa dos Ericksons... 887 01:32:20,399 --> 01:32:23,236 provavelmente dirigindo-se � uma constru��o na Colwell Road. 888 01:32:23,499 --> 01:32:27,803 Repetindo. Todas as viaturas para a constru��o na Colwell Road. 892 01:33:25,120 --> 01:33:28,737 - Quem tem uma corda? - Eu tenho, xerife! 893 01:33:34,133 --> 01:33:36,867 Mo�a! 894 01:33:40,046 --> 01:33:41,967 Agarre isto! 895 01:33:46,216 --> 01:33:48,987 Est� na ponta da corda? 896 01:34:04,013 --> 01:34:05,633 Puxe! 897 01:34:06,073 --> 01:34:07,733 Puxe! 898 01:34:08,650 --> 01:34:10,600 Puxe! 904 01:35:08,056 --> 01:35:10,768 Voc� est� bem? Voc� est� bem?56511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.