Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,029 --> 00:00:17,235
A MORDIDA
1
00:00:21,129 --> 00:00:25,235
BASE NUCLEAR DE YELLOW SANDS
(ARIZONA)
2
00:00:56,033 --> 00:00:58,350
Os combates ocorreram durante
a noite entre fac��es rivais...
3
00:00:58,363 --> 00:01:01,368
ao longo da fronteira
entre Israel e S�ria.
4
00:01:01,633 --> 00:01:05,636
Ca�as israelenses bombardearam
uma base inimiga...
5
00:01:05,700 --> 00:01:08,000
matando ao menos 49 soldados
e 13 civis...
6
00:01:08,066 --> 00:01:11,836
Ela � a maior gatinha!
� sua namorada ou esposa?
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,835
Namorada.
8
00:01:15,033 --> 00:01:17,875
Um homem de 49 anos
n�o identificado...
9
00:01:18,033 --> 00:01:22,637
Sabe o melhor caminho
daqui at� Albuquerque?
10
00:01:22,986 --> 00:01:25,768
Ter� que voltar por Las Cruces.
11
00:01:25,983 --> 00:01:29,901
E pegar a 25, ao norte.
Deve levar umas quatro horas.
13
00:01:30,033 --> 00:01:32,335
N�o seria melhor
se f�ssemos por Yellow Sands...
14
00:01:32,400 --> 00:01:34,801
e peg�ssemos a 380?
15
00:01:35,033 --> 00:01:37,801
Yellow Sands?
16
00:01:38,033 --> 00:01:41,236
N�o sei se eu passaria
pr�ximo de Yellow Sands.
17
00:01:43,099 --> 00:01:45,569
Por que n�o?
Parece que � metade da dist�ncia.
18
00:01:49,013 --> 00:01:53,837
Clark, certifique-se de que h�
um quarto de motel limpo no caminho.
19
00:01:56,000 --> 00:01:59,803
Eu j� disse, faremos em Ruidoso
esta noite.
20
00:02:00,016 --> 00:02:01,900
Doze pratas.
23
00:02:19,033 --> 00:02:22,569
Parceiro, eu n�o iria
para aquele lugar se fosse voc�.
24
00:02:23,066 --> 00:02:26,269
N�o h� um ser humano sequer
por cerca de 100 milhas.
25
00:02:26,466 --> 00:02:28,967
Agrade�o pelo conselho.
26
00:02:33,050 --> 00:02:35,803
N�o sei qual � o problema dele.
Pegaremos um atalho.
27
00:02:40,000 --> 00:02:41,867
A previs�o � que...
28
00:04:47,033 --> 00:04:48,934
Merda.
30
00:04:55,066 --> 00:04:56,901
Ent�o � isso.
31
00:05:01,066 --> 00:05:02,967
Precisa de ajuda?
32
00:05:04,011 --> 00:05:05,934
N�o, obrigado.
33
00:05:13,266 --> 00:05:15,800
- Ei!
- O que foi?
34
00:05:16,033 --> 00:05:18,269
- Que tal uma hist�ria?
- Claro.
35
00:05:18,450 --> 00:05:20,494
Est� bem.
36
00:05:20,500 --> 00:05:23,350
- Estava tendo um sonho incr�vel.
- Eu tamb�m.
37
00:05:23,366 --> 00:05:27,335
Chama-se cerveja gelada
e um quarto com ar condicionado.
38
00:05:27,350 --> 00:05:29,602
N�o quer ouvir minha hist�ria?
39
00:05:30,026 --> 00:05:32,368
- O suspense est� me matando.
- Certo.
40
00:05:32,539 --> 00:05:35,803
Foi h� muito tempo,
na Idade da Pedra.
41
00:05:36,050 --> 00:05:41,438
Eu sei, porque eu usava
aquelas roupas de pele animal.
42
00:05:41,539 --> 00:05:43,501
Roupas de pele animal?
44
00:05:45,013 --> 00:05:48,397
Havia dinosassauros por toda parte.
Eles comiam constantemente, Clark.
45
00:05:48,400 --> 00:05:51,369
Primeiro, come�avam pelo topo
das �rvores...
46
00:05:51,383 --> 00:05:55,636
e ent�o comiam todas as folhas
at� que n�o sobrasse mais nada.
47
00:05:55,699 --> 00:05:59,236
Ent�o agora, eu poderia ser vista
porque n�o haviam mais folhas.
48
00:05:59,300 --> 00:06:02,703
- Estava encrencada.
- Sim, ent�o, onde eu estava?
49
00:06:02,833 --> 00:06:06,335
� isso que quero saber.
Eu estava...
51
00:06:06,566 --> 00:06:09,267
estava prestes a ser devorada
por um dinossauro...
52
00:06:09,333 --> 00:06:11,635
e voc� tinha sa�do
para colher frutas.
53
00:06:12,066 --> 00:06:14,250
- Colhendo frutas?
- Foi no meu sonho.
54
00:06:14,250 --> 00:06:16,102
Coloco o que eu quiser
no meu sonho.
55
00:06:16,199 --> 00:06:18,550
Devia chegar logo na parte boa.
56
00:06:18,750 --> 00:06:23,269
A parte que o Tiranossauro Rex
te agarra e voc� grita...
58
00:06:23,533 --> 00:06:26,970
e arranca aquele seu traje
de pele animal.
59
00:06:32,039 --> 00:06:34,902
Isso parece mais King Kong.
60
00:06:34,966 --> 00:06:38,269
Meu sonho � mais como...
61
00:06:41,050 --> 00:06:45,636
"A Bela e a Fera".
62
00:06:45,800 --> 00:06:47,501
Eu estava l�, Clark.
63
00:06:47,530 --> 00:06:50,350
Estava sendo perseguida
por esse enorme brontossauro...
64
00:06:50,350 --> 00:06:53,369
que, como se sabe,
estava realmente apaixonado por mim.
66
00:06:56,000 --> 00:06:57,635
E onde eu estava?
67
00:06:59,033 --> 00:07:01,981
Voc� era o objeto sexual.
69
00:07:02,333 --> 00:07:04,250
Mas no fim, � voc�
quem salva minha vida.
70
00:07:04,276 --> 00:07:05,980
Merda!
72
00:07:07,666 --> 00:07:10,568
- Lisa, n�o se mexa!
- Por qu�?
73
00:07:10,633 --> 00:07:11,980
- N�o se mexa!
- Clark!
74
00:07:12,300 --> 00:07:14,635
Fique a�!
Parada!
76
00:07:27,039 --> 00:07:28,350
- Voc� est� bem?
- N�o.
77
00:07:28,350 --> 00:07:30,768
- N�o? J� passou.
- N�o.
79
00:07:35,099 --> 00:07:36,900
J� passou.
101
00:09:18,066 --> 00:09:23,537
Meu Deus! Que � isso na estrada?
Jesus Cristo!
102
00:09:30,033 --> 00:09:32,585
Oh, meu Deus!
Que porra � essa?
103
00:09:32,699 --> 00:09:36,570
Clark! Clark!
Clark, fa�a alguma coisa!
104
00:09:36,666 --> 00:09:38,368
- O que pretende fazer?
- N�o sei! Estou tentando!
105
00:09:38,933 --> 00:09:43,701
- Caramba! Clark!
- Filho da puta! Que porra � essa?
107
00:09:47,046 --> 00:09:49,701
Meu Deus, atropelamos
todas aquelas cobras!
108
00:09:49,766 --> 00:09:51,835
O que faremos?
H� sangue por toda parte!
109
00:09:54,066 --> 00:09:55,568
- N�o sei.
- Acabou?
110
00:09:57,056 --> 00:10:00,403
Acho que sim. Tomara que n�o
encontremos nenhum de seus parentes.
111
00:10:02,046 --> 00:10:04,335
Nunca vi nada assim.
� seguro aqui?
112
00:10:06,060 --> 00:10:08,970
Sim, enquanto estivermos
no Jeep, � seguro.
114
00:10:45,000 --> 00:10:46,834
Ol�!
115
00:10:56,000 --> 00:10:57,634
Algu�m por aqui?
116
00:11:02,036 --> 00:11:04,067
Tem algu�m aqui?
117
00:11:09,066 --> 00:11:10,868
O que quer?
118
00:11:14,050 --> 00:11:15,968
S� um pouco de gasolina.
119
00:11:16,053 --> 00:11:18,701
Estou rodando com um pneu reserva.
120
00:11:19,033 --> 00:11:21,635
Parece que vou precisar
de um novo.
121
00:11:27,063 --> 00:11:30,602
- 200 d�lares.
- 200 d�lares?
122
00:11:32,079 --> 00:11:33,334
N�o acha que est� um pouco caro?
123
00:11:33,399 --> 00:11:35,268
H� outro posto de gasolina
na estrada...
124
00:11:36,133 --> 00:11:38,701
h� uns 160 quil�metros.
125
00:11:41,046 --> 00:11:43,834
Est� bem, voc� venceu.
126
00:12:32,060 --> 00:12:34,869
Dei 200 pratas para este cara
consertar o maldito pneu.
128
00:12:36,186 --> 00:12:38,901
Vamos fazer isso e sair daqui.
129
00:12:39,166 --> 00:12:40,967
Por mim, tudo bem.
130
00:12:58,000 --> 00:13:00,769
O que est� acontecendo por aqui?
Algum tipo de peste ou algo assim?
131
00:13:02,000 --> 00:13:04,068
Pessoas.
132
00:13:06,013 --> 00:13:08,769
Estava falando dessas cobras
por toda parte.
133
00:13:08,833 --> 00:13:10,900
Para onde elas est�o indo?
134
00:13:11,019 --> 00:13:13,570
Para o inferno,
que � o lugar delas.
135
00:13:14,866 --> 00:13:16,301
Quer dizer que est�o indo
para o sul, � isso?
136
00:13:16,383 --> 00:13:19,535
Aqui nada � mais como era.
137
00:13:20,033 --> 00:13:22,969
Todos sabem que os animais
precisam sair daqui.
138
00:13:23,066 --> 00:13:26,636
N�o sabem para onde v�o
e n�o sabem onde ficar.
139
00:13:28,120 --> 00:13:30,834
E terminam no meio da etsrada.
140
00:13:31,033 --> 00:13:33,801
Caem como moscas.
141
00:13:34,066 --> 00:13:36,935
Acho que sei o que quer dizer.
142
00:13:37,066 --> 00:13:40,736
Acabei de atropelar
umas 100 cobras vindo para c�.
143
00:13:41,079 --> 00:13:42,334
Estavam todas juntas na estrada...
144
00:13:42,399 --> 00:13:44,635
como uma fuga em massa
ou algo assim.
145
00:13:45,066 --> 00:13:47,968
Deus n�o est� castigando o deserto.
146
00:13:48,066 --> 00:13:51,500
S�o as pessoas que destr�em
o c�u e a terra.
147
00:13:51,500 --> 00:13:55,903
Testando bombas sob nossos p�s,
envenenando o ar e a �gua.
148
00:13:56,066 --> 00:13:59,635
Transformando este lugar
em um grande lix�o.
149
00:14:02,016 --> 00:14:04,803
Acho que daqui h� muito tempo,
tudo vai ser extinto.
150
00:14:06,026 --> 00:14:07,934
Quase tudo.
151
00:14:10,033 --> 00:14:12,570
O resto dos malditos,
os fortes que sobrevivem...
151
00:14:12,633 --> 00:14:14,070
esses s�o diferentes.
152
00:14:15,033 --> 00:14:17,934
Eu os mato.
153
00:14:31,039 --> 00:14:33,902
Belo c�o.
154
00:14:35,050 --> 00:14:36,800
Cadela.
155
00:14:38,033 --> 00:14:39,501
Era mesmo.
156
00:14:39,600 --> 00:14:41,802
- Sinto muito.
- Todos sentem.
157
00:14:43,066 --> 00:14:44,968
Sinto pelos malditos
que mataram minha cachorra.
158
00:14:46,066 --> 00:14:47,800
Ela fugiu?
159
00:14:49,076 --> 00:14:50,834
- Mordida de cobra.
- Mordida de cobra?
160
00:14:54,019 --> 00:14:57,336
Mas n�o tinham algum tipo
de ant�doto ou algo assim?
161
00:14:58,066 --> 00:15:00,968
Tinham, mas j� era tarde.
162
00:15:03,033 --> 00:15:04,940
A� est�.
163
00:15:08,033 --> 00:15:09,668
Obrigado.
164
00:15:10,033 --> 00:15:12,935
Tem banheiro por aqui?
165
00:15:14,033 --> 00:15:16,934
Na chave est� escrito "toalete".
166
00:15:20,033 --> 00:15:21,833
Valeu.
168
00:15:25,833 --> 00:15:27,600
Aqui?
172
00:16:40,033 --> 00:16:42,768
Que merda foi essa?
174
00:16:52,066 --> 00:16:53,833
Merda!
176
00:16:58,063 --> 00:17:00,935
Que diabos voc� quer?
177
00:17:01,066 --> 00:17:02,734
Disse que sua cadela tinha morrido.
178
00:17:04,073 --> 00:17:06,934
Eu disse muitas coisas.
179
00:17:08,066 --> 00:17:09,934
D� o fora daqui.
182
00:17:26,050 --> 00:17:28,668
Calminha, mo�a.
183
00:17:30,059 --> 00:17:31,985
Se acalme.
184
00:17:44,050 --> 00:17:45,901
Isso, menina.
185
00:17:48,066 --> 00:17:52,837
Olha o que eu trouxe.
Um presentinho para voc�, mo�a.
187
00:17:54,033 --> 00:17:55,868
Isso, menina.
188
00:17:58,066 --> 00:18:01,934
Est� melhor?
Isso, menina. Venha c�.
193
00:18:36,026 --> 00:18:38,635
Algo estranho acontece por aqui,
posso sentir.
194
00:18:39,066 --> 00:18:40,701
Talvez eu devesse ligar para
a Sociedade Protetora dos Animais.
195
00:18:40,766 --> 00:18:42,134
Acha que ele est� maltratando-a?
196
00:18:42,200 --> 00:18:44,435
Eu n�o vi.
N�o consegui enxergar direito.
197
00:18:44,533 --> 00:18:46,867
Estava escuro.
198
00:18:46,933 --> 00:18:50,837
Aquele cara � um maluco.
Deixe isso pra l�.
199
00:18:51,066 --> 00:18:54,402
Quanto mais cedo sairmos
deste inferno, melhor ser�.
200
00:18:54,533 --> 00:18:56,834
Nem me fale.
202
00:19:32,033 --> 00:19:34,902
Espero que tenham uma banheira.
203
00:19:35,066 --> 00:19:36,801
Bem, n�o prenda a respira��o.
204
00:19:37,066 --> 00:19:39,534
Pegue os p�ssaros.
205
00:19:39,633 --> 00:19:42,802
Oh, passarinhos! O que houve?
Est�o chateados?
206
00:19:43,099 --> 00:19:45,350
- Passarinhos!
- Lisa! Lisa, para tr�s!
207
00:19:45,350 --> 00:19:46,867
Por qu�?
210
00:19:56,050 --> 00:19:57,936
- Minha Nossa! Jesus!
- Clark?
211
00:19:58,013 --> 00:19:59,967
O que aconteceu?
212
00:20:00,033 --> 00:20:02,435
- A filha da puta me mordeu!
- Meu Deus, Clark...
213
00:20:02,566 --> 00:20:04,501
Para onde ela foi?
Voc� viu?
214
00:20:04,566 --> 00:20:06,401
Clark, temos que lev�-lo
a um hospital!
215
00:20:06,466 --> 00:20:08,367
- Merda, isso d�i!
- Ei, amigo, o que houve?
216
00:20:08,433 --> 00:20:10,834
Foi mordido por uma cobra.
217
00:20:12,116 --> 00:20:14,350
E se ela for venenosa?
218
00:20:14,350 --> 00:20:16,368
Lamento, senhor, mas eu cuidaria
disso imediatamente se fosse voc�.
219
00:20:16,433 --> 00:20:18,535
Elas podem te matar.
220
00:20:19,033 --> 00:20:23,350
A �nica coisa que voc� n�o quer
� que o sangue ruim circule.
221
00:20:23,350 --> 00:20:25,335
Deixe-me embrulhar isso para voc�.
222
00:20:26,033 --> 00:20:28,850
Hoje em dia, as cobras
tem um veneno danado.
223
00:20:29,150 --> 00:20:31,602
- O Senhor est� testando seus filhos.
- Filhos da m�e!
224
00:20:31,890 --> 00:20:33,500
Mam�e! Mam�e!
Eu a vi! Foi por ali!
225
00:20:33,699 --> 00:20:34,501
Onde?
226
00:20:34,566 --> 00:20:36,250
- L�!
- Tem certeza?
227
00:20:36,250 --> 00:20:37,600
E se ela ainda estiver
no carro, Clark?
228
00:20:38,000 --> 00:20:40,435
Se nossa Heather disse,
ent�o � verdade.
229
00:20:40,500 --> 00:20:43,235
Vamos, Mildred.
Passou da hora de Heather ir dormir.
230
00:20:43,630 --> 00:20:45,803
Provavelmente j� est�
a meio caminho de Phoenix.
231
00:20:46,029 --> 00:20:49,150
Entre, parceiro.
Vamos cuidar disso.
232
00:20:49,150 --> 00:20:50,867
Est� bem.
233
00:21:04,066 --> 00:21:05,534
A fam�lia Colubrid.
234
00:21:05,600 --> 00:21:08,302
Harry, quer dizer que voc�
realmente a conhece?
235
00:21:09,079 --> 00:21:11,350
� o nome cient�fico, Georgie.
236
00:21:11,366 --> 00:21:14,101
Por aqui, voc� as chama
de "cobras de frango".
237
00:21:14,516 --> 00:21:17,068
N�o precisa se preocupar muito,
a menos, que seja um frango.
238
00:21:17,073 --> 00:21:19,334
Parece que me safei ent�o.
239
00:21:22,046 --> 00:21:25,800
Ningu�m a viu. E se fosse
uma cascavel ou algo assim?
242
00:21:27,040 --> 00:21:28,588
Odeio cobras!
243
00:21:28,633 --> 00:21:31,369
- Quer dizer uma Crotal�nae.
- Sim, seja o que for.
244
00:21:33,033 --> 00:21:35,935
Se ele foi mordido
por uma Crotal�nae...
245
00:21:37,033 --> 00:21:39,302
ou a maioria de todas
as cobras por aqui...
246
00:21:39,966 --> 00:21:42,368
este ant�doto vai cuidar disso.
247
00:21:43,016 --> 00:21:46,236
N�o se preocupe, Lisa.
N�o morro sem lutar.
248
00:21:48,033 --> 00:21:51,536
- Uma luta, tem raz�o.
- Oh, meu Deus.
249
00:21:51,866 --> 00:21:55,635
N�o suporto ver algu�m sofrer.
250
00:21:55,700 --> 00:21:57,803
- Posso trazer uma bebida?
- N�o, obrigado.
251
00:21:58,066 --> 00:22:01,336
Funciona quando eu injeto
o extrato de veneno...
252
00:22:01,400 --> 00:22:04,770
e seu sistema imunol�gico
usa isso para criar anticorpos.
253
00:22:04,983 --> 00:22:07,635
- Como uma vacina?
- Exatamente.
254
00:22:08,066 --> 00:22:11,135
Estou dando ao seu corpo uma cobra
para lutar contra o veneno da cobra.
255
00:22:11,200 --> 00:22:13,835
- Feche o punho.
- Meu Deus. N�o consigo olhar.
256
00:22:16,046 --> 00:22:17,934
Odeio agulhas.
258
00:22:24,100 --> 00:22:26,768
N�o deve doer.
259
00:22:28,066 --> 00:22:30,867
Pelo menos n�o em voc�.
260
00:22:32,013 --> 00:22:35,801
- Pronto. Est� feito.
- Vai ficar bem agora.
262
00:22:36,079 --> 00:22:38,335
- Quanto eu devo, doutor?
- Meu Deus.
263
00:22:38,400 --> 00:22:40,569
S� diga isso alto,
para que minha m�e possa ouvir.
264
00:22:40,633 --> 00:22:43,350
Dr. Harry Morton.
N�o �, Georgie?
265
00:22:43,350 --> 00:22:44,566
Isso a�!
266
00:22:44,666 --> 00:22:47,370
N�o, Deus n�o queria
que eu usasse um casaco branco...
266
00:22:47,496 --> 00:22:49,970
e jogasse golfe �s quartas-feiras.
267
00:22:50,000 --> 00:22:51,500
- Voc� n�o � m�dico?
- Sou um homem de neg�cios.
268
00:22:51,500 --> 00:22:54,337
Comprando, vendendo,
comprando, principalmente vendendo.
269
00:22:56,012 --> 00:22:57,501
Clientes adoram doa��es.
270
00:22:58,059 --> 00:23:00,135
A melhor publicidade que
um pequeno or�amento pode comprar.
271
00:23:00,600 --> 00:23:03,469
Obrigado. Sou Clarke Newman
e esta � Lisa.
272
00:23:03,566 --> 00:23:07,234
Sou Georgie.
Sou o recepcionista do hotel.
274
00:23:07,333 --> 00:23:09,468
E s�o meus h�spedes hoje � noite.
275
00:23:09,800 --> 00:23:13,336
Como sabe tanto sobre cobras?
276
00:23:13,833 --> 00:23:17,150
Um vendedor ambulante do Brooklyn
que viaja no Dust Bowl...
277
00:23:17,150 --> 00:23:19,250
deve conhecer de cobras,
n�o �, Georgie?
278
00:23:19,250 --> 00:23:22,769
- Certo, Harry.
- Veja isto.
282
00:23:46,016 --> 00:23:47,834
Lisa?
284
00:23:55,019 --> 00:23:56,868
Lisa...
285
00:24:00,070 --> 00:24:04,837
Me recuso a voltar
a entrar naquele carro.
288
00:24:09,023 --> 00:24:12,368
Aposto que aquela cobra
est� s� esperando...
289
00:24:12,370 --> 00:24:15,603
para deslizar para o meu banco
e bang!
290
00:24:16,033 --> 00:24:18,569
Ouviu o que a garotinha disse.
Disse que a viu fugir.
291
00:24:19,033 --> 00:24:23,703
Clark, quando tinha a idade dela,
eu mentia feito um tapete.
292
00:24:24,033 --> 00:24:27,236
N�o acha que a pequena Heather
contaria uma mentira, n�o �?
293
00:24:27,833 --> 00:24:30,935
Obrigado.
Isso me faz sentir muito melhor.
294
00:24:31,040 --> 00:24:32,801
Eu sei como.
295
00:24:37,033 --> 00:24:38,967
Vou dizer o que vou fazer.
296
00:24:39,000 --> 00:24:46,670
Amanh�, vou vasculhar
aquele carro de cima a baixo...
298
00:24:48,033 --> 00:24:51,903
e n�o deixarei r�ptil algum
nos incomodar.
304
00:27:41,019 --> 00:27:44,603
E se estivesse na cama
o tempo todo, Clark?
305
00:27:47,033 --> 00:27:49,836
Na verdade...
306
00:27:51,066 --> 00:27:54,803
acho que deve estar enrolada
no seu viol�o, adormecida.
308
00:28:09,016 --> 00:28:10,734
Pronta para partir?
309
00:28:12,000 --> 00:28:13,601
Claro.
310
00:28:15,029 --> 00:28:17,836
- Vamos.
- Est� bem.
311
00:28:18,040 --> 00:28:20,869
Vamos nessa.
Vamos vencer aquele trem, certo?
313
00:28:29,059 --> 00:28:32,602
Viperidae Crotalinae Lachesis Muta.
314
00:28:38,099 --> 00:28:39,635
Ou pelo menos parece uma.
316
00:28:42,013 --> 00:28:44,535
Georgie, n�o v� que est� morta?
317
00:28:45,019 --> 00:28:46,701
Surucucu.
318
00:28:46,900 --> 00:28:49,869
A cobra mais venenosa
do hemisf�rio ocidental.
319
00:28:49,933 --> 00:28:53,668
Hemisf�rio Ocidental?
O que ela faz aqui?
321
00:28:54,059 --> 00:28:55,602
Aqui � o Hemisf�rio Ocidental,
Georgie.
322
00:28:57,079 --> 00:28:59,669
Apesar de sua ignor�ncia,
voc� est� meio certo.
323
00:28:59,833 --> 00:29:02,636
A Surucucu � do mato,
em algum lugar tropical.
324
00:29:03,019 --> 00:29:04,868
Gostaria de saber como chegou aqui.
325
00:29:05,133 --> 00:29:07,869
Uma coisa � certa,
com certeza n�o foi andando.
326
00:29:07,933 --> 00:29:12,337
- A n�o ser que seja um mutante.
- O qu�?
327
00:29:12,566 --> 00:29:16,636
Georgie, sabe por qu�
nunca acabar�o com as baratas?
328
00:29:16,733 --> 00:29:20,603
Porque elas mudam cada vez
que voc� usa um novo inseticida.
329
00:29:20,716 --> 00:29:24,570
Elas desenvolvem uma toler�ncia,
aprendem a viver com elas mesmas.
330
00:29:25,063 --> 00:29:28,436
At� os animais humanos mudam
em um ambiente controverso.
331
00:29:28,500 --> 00:29:29,994
A lei da selva.
333
00:29:31,020 --> 00:29:33,700
Maria, n�o v� que est� morta?
334
00:29:33,900 --> 00:29:37,869
- � uma Surucucu.
- Mutante.
335
00:29:38,066 --> 00:29:39,867
Mutante...
336
00:29:40,000 --> 00:29:42,869
S� queria saber antes
que este era o culpado.
337
00:29:43,053 --> 00:29:46,169
Mas que diferen�a faz agora?
338
00:29:46,200 --> 00:29:48,569
Esse sortudo est� vivo
e por a� em algum lugar.
339
00:29:48,633 --> 00:29:50,234
� mais do que pode dizer por isso.
340
00:29:50,299 --> 00:29:52,368
O tipo de sorte
que eu n�o queria em Vegas.
341
00:29:52,433 --> 00:29:57,669
Harry, voc� deu-lhe um ant�doto.
Vi voc� fazer isso. Sou testemunha.
343
00:29:59,013 --> 00:30:00,980
Verdade.
344
00:30:01,600 --> 00:30:04,034
Havia testemunhas quando
eu dei aquele ant�doto.
345
00:30:04,040 --> 00:30:07,736
"Marido ciumento
come esposa traidora".
346
00:30:09,036 --> 00:30:12,350
"O amor levou um homem rec�m-casado
a assassinar sua jovem noiva...
347
00:30:12,350 --> 00:30:14,869
que suspeitava
que ela estava traindo-o."
348
00:30:15,653 --> 00:30:17,033
Meu Deus!
349
00:30:17,099 --> 00:30:20,269
N�o devia suportar a id�ia
de que ningu�m mais a tivesse.
350
00:30:20,333 --> 00:30:23,669
N�o acha que isso
� um pouco extremo?
351
00:30:26,050 --> 00:30:28,435
N�o, se ele estivesse
totalmente apaixonado por ela.
352
00:30:28,533 --> 00:30:31,136
Clark, se ele a amasse,
como poderia ter feito isso?
353
00:30:32,500 --> 00:30:36,634
Foi f�cil.
Ou mat�-la ou se matar.
355
00:30:37,066 --> 00:30:41,403
De certa forma,
com�-la tamb�m foi um ato de amor.
357
00:30:43,040 --> 00:30:45,401
J� se sentiu assim?
358
00:30:45,500 --> 00:30:48,803
- Como? Com fome?
- N�o, com ci�mes?
359
00:30:51,000 --> 00:30:52,060
Bem...
360
00:30:52,066 --> 00:30:54,035
Na verdade, nunca me importei
com ningu�m.
361
00:30:59,050 --> 00:31:00,668
At� eu conhecer voc�.
362
00:31:03,066 --> 00:31:04,567
Voc� � ciumento.
363
00:31:05,033 --> 00:31:10,868
� melhor n�o acordar amanh�
com mordidas no meu traseiro.
365
00:31:11,059 --> 00:31:13,134
Eu cometeria hara-kiri...
366
00:31:13,200 --> 00:31:16,834
antes de tocar num �nico fio
de cabelo seu, pode apostar.
368
00:31:18,013 --> 00:31:19,500
Ativos?
369
00:31:19,666 --> 00:31:22,936
S� um neg�cio e um p� de meia
quando eu me aposentar.
370
00:31:23,000 --> 00:31:25,202
Como assim "n�o vou precisar
disso na pris�o"?
371
00:31:27,050 --> 00:31:30,335
Receitando rem�dios sem licen�a?
S� estava tentando ajudar!
373
00:31:30,366 --> 00:31:32,468
Que tipo de advogado � voc�,
Bernie?
374
00:31:34,036 --> 00:31:36,767
Homic�dio culposo?
375
00:31:37,140 --> 00:31:39,168
Ele n�o pode chutar
o balde, Bernie!
376
00:31:39,233 --> 00:31:42,803
Quando me aposentar, estarei
em Miami e n�o Sing Sing!
378
00:32:05,066 --> 00:32:07,735
Quebrador, Quebrador,
1-9, Olhos de Serpente falando.
379
00:32:07,899 --> 00:32:11,570
Estou tentando localizar um casal
em um Jeep prata rumo ao sul, na 25.
380
00:32:11,633 --> 00:32:14,135
Vistos pela �ltima vez
no Motel Smiley's em Los Lunas.
381
00:32:14,466 --> 00:32:16,234
Algum amigo de l�
pode me ajudar?
382
00:32:16,400 --> 00:32:17,901
10-4, c�mbio.
383
00:32:19,026 --> 00:32:23,370
Roger, Olhos de Cobra,
aqui � Desejo de Matar.
384
00:32:23,800 --> 00:32:26,350
Ainda te devo aqueles
adesivos no vidro traseiro...
385
00:32:26,350 --> 00:32:29,734
mas n�o se esquenta.
Sempre pago o que devo.
387
00:32:30,090 --> 00:32:32,736
Os garotos no Jeep passaram
cheques sem fundo ou algo assim?
388
00:32:33,059 --> 00:32:37,870
� comigo mesmo, camarada!
Me fa�a ganhar o dia!
390
00:32:39,079 --> 00:32:40,401
� muito atencioso,
Desejo de Matar...
391
00:32:40,466 --> 00:32:43,201
mas s� preciso encontr�-los,
n�o mutil�-los.
392
00:32:43,350 --> 00:32:46,236
- � um assunto pessoal.
- "Assunto pessoal", uma ova!
393
00:32:46,299 --> 00:32:48,361
Harry Morton, onde voc� est�...
394
00:32:48,450 --> 00:32:49,835
e que diabos est� tramando?
395
00:32:54,066 --> 00:32:56,868
Ei! O Bife t� na �rea!
397
00:32:58,020 --> 00:33:00,734
Como v�o voc�s?
398
00:33:01,033 --> 00:33:03,334
Ei, Flo!
Pelo que eu ouvi...
399
00:33:03,350 --> 00:33:07,069
Harry est� prestes a cair
de boca nesses mel�es maduros!
401
00:33:07,200 --> 00:33:11,038
Ei, v� l� e divirta-se,
seu velho tarad�o!
402
00:33:12,099 --> 00:33:14,369
Bife, seu destruidor de lares,
me fa�a um favor.
403
00:33:14,573 --> 00:33:17,434
Fique de olho nesse Jeep.
N�o tenho a placa ainda.
405
00:33:18,266 --> 00:33:20,167
N�o fique brava comigo, Flo.
406
00:33:20,233 --> 00:33:23,836
Estou na 25, ao sul, passando
atr�s do Reservat�rio Elephant Butte.
407
00:33:24,099 --> 00:33:26,768
Gatinha, pensei que
j� estivesse no norte.
409
00:33:26,966 --> 00:33:28,634
Aposto que sim.
410
00:33:28,700 --> 00:33:32,103
Ent�o voc� encontrou algo doce,
jovem e quente em um Jeep...
411
00:33:32,166 --> 00:33:33,834
para aquec�-lo?
412
00:33:34,079 --> 00:33:36,736
Flo, n�o posso explicar agora,
mas voc� tem que entender.
413
00:33:36,799 --> 00:33:39,302
Este � o meu neg�cio.
Posso perder meu ganha-p�o.
414
00:33:39,666 --> 00:33:43,669
Harry, seja um bom menino
e venha para mam�e esta noite.
415
00:33:43,933 --> 00:33:47,503
Ela tem dois jarros de leite
morno e biscoitos fresquinhos...
416
00:33:48,299 --> 00:33:50,101
s� esperando por voc�.
417
00:33:50,166 --> 00:33:52,667
Guarde um pouco para mim, Flo.
418
00:33:52,680 --> 00:33:55,867
- Pode ser?
- C�mbio e desligo, garot�o.
420
00:33:58,013 --> 00:34:00,869
- O que Flo quer...
- Flo consegue.
421
00:34:25,033 --> 00:34:26,834
Essa porra mesmo, Olhos de Cobra!
422
00:34:26,900 --> 00:34:31,304
Vi um Jeep prata indo a oeste
pela 60, perto de Pie Town!
423
00:34:31,450 --> 00:34:34,581
Fique de olho neles, Bife!
Estou a caminho!
424
00:34:34,633 --> 00:34:36,301
Est�o aqui perto, Cobra.
425
00:34:36,533 --> 00:34:39,935
Jeep prata, ao sul, pela 25...
426
00:34:41,066 --> 00:34:43,868
acabou de passar
"Verdade ou Consequ�ncias".
427
00:34:44,066 --> 00:34:46,134
Quer que eu d� um fim neles?
428
00:34:46,466 --> 00:34:48,468
Onde? Tem certeza?
Como eles se parecem?
429
00:34:48,500 --> 00:34:50,935
Est�o passando por mim agora.
430
00:34:54,030 --> 00:34:58,802
Oh! Alarme falso, cara!
Um casal de caras horrorosos...
431
00:35:00,059 --> 00:35:01,871
e um filhotinho bem bonitinho,
cara.
432
00:35:02,033 --> 00:35:06,770
Quer saber? A eutan�sia
devia ser legalizada, cara!
433
00:35:11,040 --> 00:35:12,335
N�o tenho vontade
de sair hoje � noite.
434
00:35:12,500 --> 00:35:14,401
Ent�o, vamos dar entrada
e descansar um pouco.
435
00:35:15,080 --> 00:35:18,770
Ora, vamos, querido,
a m�sica est� cozinhando.
436
00:35:19,033 --> 00:35:21,834
- Vamos nos divertir.
- Minha cabe�a est� me matando!
438
00:35:22,066 --> 00:35:28,401
Vai te fazer sentir melhor.
Eu sei disso. Vamos.
441
00:35:31,099 --> 00:35:32,836
Ei, vamos.
443
00:35:48,046 --> 00:35:49,801
Como vai, gracinha?
444
00:35:51,013 --> 00:35:53,202
Vamos, Jimmy.
A cerveja est� esquentando.
445
00:35:53,266 --> 00:35:57,870
- Clark!
- Cerveja? Quem quer cerveja?
447
00:37:14,046 --> 00:37:17,835
- T� a fim de dan�ar, gatinha?
- Estou morrendo de vontade!
448
00:37:18,016 --> 00:37:20,468
Barman, sirva outra cerveja
ao meu amigo.
449
00:37:21,053 --> 00:37:22,934
S� uma m�sica.
450
00:37:24,040 --> 00:37:25,635
N�o se preocupe,
vou traz�-la de volta.
451
00:37:26,019 --> 00:37:27,980
Sei que vai.
455
00:39:30,016 --> 00:39:32,801
Foi uma loucura!
462
00:40:31,033 --> 00:40:33,836
N�o adianta se esconder.
Sei que est� a�.
463
00:40:36,000 --> 00:40:38,801
Maldito agressor de mulheres!
464
00:40:45,016 --> 00:40:47,902
Uma dan�a n�o � nada.
465
00:40:54,000 --> 00:40:55,835
Quer dar um tapa em algu�m?
466
00:40:57,033 --> 00:40:59,802
Saia da� e tente me bater
para voc� ver s�.
467
00:41:01,033 --> 00:41:02,833
Imaginei.
468
00:41:09,056 --> 00:41:11,669
Ou�a aqui, seu merdinha!
Estou avisando, saia da� agora!
469
00:41:12,040 --> 00:41:14,835
Saia da�, garoto!
470
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
Saia!
472
00:41:33,033 --> 00:41:34,901
Eu te avisei, moleque!
474
00:41:37,640 --> 00:41:39,635
V� algum cinzeiro aqui?
475
00:41:39,699 --> 00:41:42,035
A maioria das pessoas decentes
gosta de usar um cinzeiro...
476
00:41:42,099 --> 00:41:46,935
mas n�o estou me sentindo
t�o decente hoje.
481
00:41:59,046 --> 00:42:01,506
O que houve com o senhor...
482
00:42:01,533 --> 00:42:04,869
"Eu cometeria harakiri antes
de tocar em um fio de cabelo seu?"
483
00:42:05,800 --> 00:42:09,770
Como assim? Algumas cervejas
e quer bancar o macho comigo?
484
00:42:12,066 --> 00:42:14,602
Quer saber, Clark?
Eu n�o sou sua!
485
00:42:14,833 --> 00:42:17,267
Voc� nem me conhece!
486
00:42:17,866 --> 00:42:19,350
Voc� acha que,
depois de umas semanas...
487
00:42:19,350 --> 00:42:23,267
eu largaria tudo
para ficar com voc�?
489
00:42:24,046 --> 00:42:27,902
Tenho planos!
Porra, n�o preciso disso!
490
00:42:30,026 --> 00:42:31,867
N�o preciso de ningu�m.
491
00:42:35,016 --> 00:42:38,302
Primeira coisa amanh� de manh�:
quero que me tire daqui!
492
00:42:38,316 --> 00:42:40,600
N�o me importa onde seja!
493
00:43:07,066 --> 00:43:10,268
Certo, Harry, quem � ela?
A vadia do Jeep.
495
00:43:11,019 --> 00:43:13,735
Ningu�m mais encheria seus sapatos.
496
00:43:14,050 --> 00:43:17,804
� apenas minha mente
que est� em outro lugar.
497
00:43:18,066 --> 00:43:20,867
- Diga algo que eu n�o sei.
- Estou numa enrascada.
499
00:43:21,016 --> 00:43:23,601
Tentei ajudar algu�m.
500
00:43:24,066 --> 00:43:28,063
Li��o n�mero um.
� cada um por si neste pa�s.
501
00:43:28,076 --> 00:43:32,403
Foi mordido por uma cobra.
E se for a cobra que eu imagino...
502
00:43:32,466 --> 00:43:35,834
eu lhe dei o ant�doto errado!
503
00:43:36,090 --> 00:43:38,269
A menos que o encontre r�pido,
esse cara est� perdido!
504
00:43:38,333 --> 00:43:40,769
E o que � pior,
ele poderia me processar!
505
00:43:43,013 --> 00:43:46,702
Se ele te encontrar.
506
00:43:48,019 --> 00:43:49,935
Pegaram minha esponja.
507
00:43:51,056 --> 00:43:54,036
Deixe a pol�cia cuidar disso.
� para isso que s�o pagos.
508
00:43:54,099 --> 00:43:57,201
Pol�cia? Flo, meu advogado diz
que sou respons�vel por tudo...
510
00:43:57,299 --> 00:44:00,335
de neglig�ncia
a homic�dio culposo se ele...
511
00:44:02,013 --> 00:44:05,250
Minha �nica esperan�a � alcan��-lo
enquanto ainda est� vivo...
512
00:44:05,250 --> 00:44:08,603
dar-lhe o ant�doto certo,
e convenc�-lo a n�o me processar.
513
00:44:09,016 --> 00:44:11,801
Pelo qual vou pagar pelo nariz.
515
00:44:15,000 --> 00:44:16,901
Querido, tenho que sair.
516
00:44:46,033 --> 00:44:48,835
- Voc� est� bem, Flo?
- T� legal, querido!
517
00:44:53,099 --> 00:44:55,802
O Jeep!
Jesus, Maria e Jos�!
519
00:44:59,019 --> 00:45:02,871
Aqui! Aqui!
520
00:45:04,693 --> 00:45:07,250
Ei! Esperem um pouco!
Parem!
521
00:45:07,250 --> 00:45:09,870
Aqui! Parem!
522
00:45:15,033 --> 00:45:16,868
Esperem! Parem!
523
00:45:17,000 --> 00:45:20,968
MHB 184... 184...
524
00:45:22,013 --> 00:45:24,735
Vou pegar um �nibus
a caminho de Tucson.
525
00:45:27,050 --> 00:45:28,801
Fica no caminho.
526
00:46:13,030 --> 00:46:15,701
Eu te odeio.
529
00:48:04,046 --> 00:48:05,867
Cad� os passarinhos?
530
00:48:09,046 --> 00:48:11,867
Cad� os passarinhos?
531
00:48:13,000 --> 00:48:14,934
Eu os soltei.
533
00:48:17,066 --> 00:48:18,901
Est� brincando, certo?
534
00:48:31,000 --> 00:48:32,834
Oh, meu Deus!
535
00:48:32,866 --> 00:48:36,969
Est� aqui! Mentiu para mim!
Est� dentro desse maldito carro!
536
00:48:37,033 --> 00:48:40,403
Clark, pare o carro!
Pare!
537
00:48:41,066 --> 00:48:43,868
Droga, pare este maldito carro!
538
00:48:44,070 --> 00:48:45,900
Cale-se!
540
00:48:49,059 --> 00:48:51,836
Que porra � essa com voc�?
Ficou maluco?
541
00:49:22,066 --> 00:49:24,867
Carteira e documento do ve�culo.
542
00:49:29,066 --> 00:49:30,867
Por que tanta pressa?
543
00:49:35,059 --> 00:49:36,902
Eu lhe fiz uma pergunta!
Por que est� com tanta pressa?
544
00:49:38,050 --> 00:49:40,502
Se quiser me aplicar uma multa,
v� em frente.
545
00:49:43,030 --> 00:49:45,250
Com esse tipo de malcria��o...
546
00:49:45,266 --> 00:49:48,435
pode conseguir mais encrenca
do que apenas uma multa.
547
00:49:50,013 --> 00:49:51,868
Fale-me do seu bra�o.
O que houve com ele?
548
00:49:52,023 --> 00:49:53,867
Nada.
549
00:49:54,033 --> 00:49:58,403
S�rio? Ent�o n�o se importaria
de tirar a bandagem...
550
00:49:58,466 --> 00:50:00,150
e me mostrar o seu bra�o?
551
00:50:00,166 --> 00:50:02,887
Mostre para ele, Clark.
552
00:50:06,013 --> 00:50:09,902
- Tem um mandado?
- Tenho um mandado.
553
00:50:15,033 --> 00:50:17,335
Tire seu traseiro
deste carro agora, junior...
554
00:50:17,550 --> 00:50:18,801
e abra a traseira.
555
00:50:19,066 --> 00:50:20,967
Apenas mostre � ele.
556
00:50:23,033 --> 00:50:26,802
Agora, porra!
557
00:50:55,086 --> 00:50:57,934
Tenho uma permiss�o para isso.
558
00:50:58,016 --> 00:51:00,867
Tenho uma permiss�o para isso.
559
00:51:02,033 --> 00:51:05,503
N�o para este estado.
N�o para a minha jurisdi��o.
560
00:51:11,033 --> 00:51:13,801
Estou come�ando a gostar disso.
561
00:51:18,013 --> 00:51:20,060
Sabe de uma coisa?
562
00:51:21,033 --> 00:51:23,351
Estamos bem perto da fronteira...
563
00:51:23,355 --> 00:51:26,603
e sinto cheiro de drogas
� quil�metros de dist�ncia.
564
00:51:28,033 --> 00:51:30,701
E voc� fede a drogas.
565
00:51:32,056 --> 00:51:33,867
Clark, mostra logo pra ele!
566
00:51:43,013 --> 00:51:45,568
- Algeme-o.
- Por qu�?
567
00:51:46,019 --> 00:51:48,835
Ora, por qu�?
568
00:51:49,033 --> 00:51:52,352
Tudo que tinha que fazer
era me mostrar seu bra�o.
569
00:51:52,366 --> 00:51:55,069
� uma mordida de cobra!
� s� isso, uma mordida de cobra!
570
00:51:57,080 --> 00:51:58,801
Claro que �.
571
00:52:01,050 --> 00:52:02,901
Prenda-o.
572
00:52:08,026 --> 00:52:10,868
Havia algo que voc�
queria falar comigo?
573
00:52:11,016 --> 00:52:13,901
Algo que queira me mostrar?
574
00:52:14,099 --> 00:52:15,802
Compartilhar comigo?
575
00:52:18,090 --> 00:52:22,872
Ficarei grato se me encontrar
na delegacia daqui h� uma hora.
576
00:52:23,366 --> 00:52:25,801
Tomaremos um ch�.
577
00:52:35,050 --> 00:52:37,868
Espere!
578
00:52:49,013 --> 00:52:50,868
Merda!
579
00:52:52,050 --> 00:52:54,836
Filho, parece um viciado para mim.
580
00:52:57,026 --> 00:53:02,768
Nada como algumas semanas atr�s
das grades para dar uma limpeza.
582
00:53:02,996 --> 00:53:05,350
Ei, Mack.
O que houve com voc�?
583
00:53:05,350 --> 00:53:06,968
A Sra. Johnson
est� pronta para fugir.
584
00:53:10,036 --> 00:53:11,967
Ei, Billy.
585
00:53:12,066 --> 00:53:16,703
Pegamos um viciado de fora
do estado. Estamos levando-o.
586
00:53:16,766 --> 00:53:19,668
- Xerife, ele parece muito mal.
- �timo.
588
00:53:21,013 --> 00:53:22,801
Algumas pessoas precisam
aprender da maneira mais dif�cil.
589
00:53:23,046 --> 00:53:28,904
Filho, tudo que voc� tinha
que fazer era me mostrar seu bra�o.
590
00:53:30,000 --> 00:53:31,500
Billy?
591
00:53:31,600 --> 00:53:35,638
Contei o que houve com meu novato
na outra noite? Foi uma beleza.
592
00:53:35,699 --> 00:53:37,435
Sou todo ouvidos.
593
00:53:39,036 --> 00:53:44,270
Barney aqui, na minha folga,
decidiu que limparia minha jurisdi��o.
594
00:53:44,333 --> 00:53:46,567
Xerife...
595
00:53:48,040 --> 00:53:54,839
Decidiu tomar a lei em suas
pr�prias m�os, pequenas e brancas.
597
00:53:56,050 --> 00:53:59,437
Pode ficar quieto a� atr�s?
Estou tentando contar uma hist�ria!
598
00:54:01,013 --> 00:54:05,234
Foi mal, Billy.
De qualquer forma, Barney decidiu...
600
00:54:05,266 --> 00:54:09,903
que ele sozinho ia fechar
o puteiro da Maggie.
601
00:54:10,033 --> 00:54:14,337
N�o sei exatamente o que houve,
mas de alguma forma as mo�as...
602
00:54:14,350 --> 00:54:20,982
tomaram as algemas de Barney
e algemaram Barney ao pr�prio pau!
603
00:54:24,036 --> 00:54:27,939
Deslizaram quando eu me acalmei.
603
00:54:28,036 --> 00:54:30,939
Que merda!
N�o sei como fez isso!
605
00:54:35,036 --> 00:54:37,901
Vai calar a boca?
606
00:54:42,016 --> 00:54:43,887
Falo com voc� mais tarde, Billy.
608
00:54:50,050 --> 00:54:53,837
Vou dar uma mijada.
Fique de olho nele.
609
00:54:54,400 --> 00:54:55,968
Sim, senhor.
610
00:55:04,090 --> 00:55:06,801
- Ainda est� respirando?
- Isso machuca, cara.
612
00:55:07,050 --> 00:55:09,835
Me solte, por favor!
613
00:55:12,013 --> 00:55:13,934
Vou te mostrar meu bra�o.
615
00:56:18,056 --> 00:56:21,903
Aposto que estava se perguntando
o que eu estava fazendo, n�o �?
617
00:56:52,366 --> 00:56:53,833
Clark.
619
00:56:55,026 --> 00:56:57,835
Clark, soltaram voc�?
620
00:56:59,080 --> 00:57:02,970
- Como?
- Mostrei-lhes o meu bra�o.
621
00:57:02,980 --> 00:57:05,902
Oh, amor!
Voc� est� gelado!
622
00:57:07,050 --> 00:57:08,501
Tenho que te levar a um m�dico.
623
00:57:08,566 --> 00:57:12,250
- Vamos para um hospital.
- N�o vou a nenhum m�dico! N�o!
624
00:57:12,250 --> 00:57:13,869
- Voc� est� doente!
- N�o!
625
00:57:14,053 --> 00:57:17,569
- Amor, eles o ajudar�o! Vamos!
- N�o!
626
00:57:18,066 --> 00:57:24,668
Quebrador, 1-9, aqui � o Bife.
Acabei de ver o seu Jeep, MHB-184.
628
00:57:25,066 --> 00:57:28,236
N�o vi o cara. Deve estar dormindo.
Ela est� dirigindo.
629
00:57:28,750 --> 00:57:31,702
Ela est� me enlouquecendo, Harry!
631
00:57:33,059 --> 00:57:34,550
Onde eles est�o, Bife?
632
00:57:34,560 --> 00:57:38,383
Indo a oeste pela 10,
pr�ximo � sa�da para Winslow.
633
00:57:38,466 --> 00:57:39,466
Est�o voltando!
634
00:57:39,933 --> 00:57:42,302
- O que h� em Winslow?
- Nada, na verdade.
635
00:57:42,366 --> 00:57:46,803
Exceto um hospital novo,
cheio de enfermeiras gostosas!
636
00:57:48,019 --> 00:57:51,136
Ei, Bife, te devo um encontro
com Florence Rouxinol!
637
00:57:51,199 --> 00:57:52,835
C�mbio e desligo!
638
00:58:00,013 --> 00:58:03,869
Ol�, Clark.
Sou a Dr. Marder.
639
00:58:04,059 --> 00:58:05,868
Como se sente?
640
00:58:07,013 --> 00:58:08,902
Bem, n�o precisa responder.
641
00:58:08,966 --> 00:58:11,802
Suponho que n�o deve estar
muito bem se veio parar aqui.
642
00:58:14,016 --> 00:58:18,870
Vou te dar um sedativo leve
para que sinta-se mais confort�vel.
643
00:58:50,033 --> 00:58:53,803
Lisa, sua namorada, disse que
vinha tendo desmaios e convuls�es.
644
00:58:54,033 --> 00:58:56,935
Ela acha que pode ter algo
a ver com uma mordida de cobra.
645
00:58:58,013 --> 00:59:00,901
Por que n�o damos
uma olhada no bra�o?
646
00:59:01,099 --> 00:59:04,570
Lisa disse que estavam indo
para a Calif�rnia.
647
00:59:07,016 --> 00:59:10,969
� um lugar muito bonito.
N�o pode vencer o tempo.
648
00:59:11,013 --> 00:59:12,835
Tenho certeza que v�o adorar.
649
00:59:14,040 --> 00:59:15,934
J� viajamos para l�.
650
00:59:16,013 --> 00:59:18,669
Acho que foi no ano passado,
fomos at� a costa.
651
00:59:18,900 --> 00:59:22,803
� um passeio espetacular.
Fa�a-o se tiver tempo.
652
00:59:23,033 --> 00:59:25,802
Vou cortar a gaze agora.
653
01:00:12,800 --> 01:00:14,300
Pronto.
654
01:00:45,013 --> 01:00:48,350
Com licen�a,
procuro pelo Sr. Clark Newman...
655
01:00:48,350 --> 01:00:50,935
foi mordido por uma cobra
na m�o esquerda.
656
01:00:52,066 --> 01:00:54,402
Sim, est� no corredor
da sala de exames, � esquerda.
657
01:00:54,466 --> 01:00:55,980
Obrigado.
658
01:00:57,036 --> 01:01:02,633
Extraordin�rio. Newman, Clark.
Homem, 23 anos. Solteiro.
660
01:01:03,046 --> 01:01:05,935
Picada de cobra na m�o esquerda...
661
01:01:06,000 --> 01:01:08,203
na teia entre o dedo indicador
e o polegar.
662
01:01:09,059 --> 01:01:14,605
Sintomas: perda de consci�ncia,
convuls�es, febre, v�mitos.
663
01:01:14,986 --> 01:01:16,967
Diagn�stico.
664
01:01:18,050 --> 01:01:20,350
As neurotoxinas
contidas neste veneno...
664
01:01:20,350 --> 01:01:22,904
encontraram as c�lulas "T"
do sistema imunol�gico.
665
01:01:24,033 --> 01:01:28,804
Substituindo e invadindo o c�digo
gen�tico do antebra�o do paciente...
666
01:01:29,023 --> 01:01:30,968
modificando sua estrutura.
667
01:01:32,013 --> 01:01:35,702
Causa: desconhecida.
668
01:01:38,013 --> 01:01:44,501
Hip�tese: como alguns fungos...
669
01:01:44,599 --> 01:01:47,938
este veneno peculiar
deve ter propriedades simbi�ticas.
670
01:01:49,333 --> 01:01:51,287
Infectadas pelas neurotoxinas...
670
01:01:51,333 --> 01:01:54,837
as c�lulas "T" do sistema
imunol�gico n�o morrem...
671
01:01:55,033 --> 01:01:59,836
ao inv�s disso, aceita o DNA
estranho e permite que se reproduza.
672
01:02:02,093 --> 01:02:05,350
Anticorpos produzidos por uma
administra��o pr�via de um ant�doto...
673
01:02:05,350 --> 01:02:09,403
parecem n�o ter tido efeitos
adversos nem ben�ficos...
674
01:02:09,466 --> 01:02:11,701
contra neurotoxinas desta ordem.
675
01:02:28,033 --> 01:02:30,935
Clark, vou trazer um especialista.
676
01:02:31,666 --> 01:02:33,834
Mas, primeiro, preciso tomar
uma amostra de sangue.
677
01:02:35,040 --> 01:02:37,802
Entende o que estou te dizendo?
678
01:03:39,033 --> 01:03:43,670
Clark, farei o que puder por voc�.
Eu prometo.
681
01:04:39,019 --> 01:04:40,995
N�o!
685
01:05:03,966 --> 01:05:05,567
Sr. Newman?
686
01:05:32,076 --> 01:05:33,867
Que diabos?
688
01:05:49,066 --> 01:05:52,569
Sr. Newman!
Fico feliz que esteja bem!
689
01:05:54,030 --> 01:05:57,837
Sou eu, Harry!
O cara que salvou a sua vida!
690
01:05:59,033 --> 01:06:02,502
Sei que acha talvez eu pudesse
salv�-lo melhor na primeira vez...
691
01:06:02,566 --> 01:06:06,236
mas eu prometo, desta vez
eu realmente vou salv�-lo.
692
01:06:06,766 --> 01:06:09,437
N�o como da �ltima vez
que eu lhe dei o ant�doto errado...
692
01:06:09,476 --> 01:06:11,437
esse n�o tem frescuras.
693
01:06:11,500 --> 01:06:15,803
Infelizmente, voc� foi mordido
por uma cobra de marca.
694
01:06:19,013 --> 01:06:20,936
Perdi um bom tempo
procurando voc�, sabia?
695
01:06:22,099 --> 01:06:26,601
Dois dias e meio na estrada.
Tomei um grande preju�zo, mas...
697
01:06:27,066 --> 01:06:28,801
quem precisa de dinheiro
quando voc� tem sa�de?
698
01:06:30,019 --> 01:06:31,801
O que me lembra...
699
01:06:33,016 --> 01:06:35,868
Tenho um papel aqui
que o meu advogado e eu...
700
01:06:36,053 --> 01:06:39,601
agradecer�amos que assinasse.
� um formul�rio de libera��o.
702
01:06:40,099 --> 01:06:44,350
Livrando-me de qualquer
responsabilidade, Deus me livre...
703
01:06:44,350 --> 01:06:47,837
qualquer coisa que aconte�a
com voc� por causa dos ant�dotos.
704
01:06:49,166 --> 01:06:53,869
Tenho uma caneta aqui, Sr. Newman.
705
01:07:00,016 --> 01:07:03,836
Mo�a, voc� precisa de um m�dico.
706
01:07:06,033 --> 01:07:09,937
Ei, te peguei num momento ruim,
n�o �?
707
01:07:13,050 --> 01:07:16,103
Se h� algo que um vendedor bem
sucedido aprende, � o momento certo.
708
01:07:16,366 --> 01:07:20,886
Ent�o, conversamos mais tarde.
709
01:07:21,033 --> 01:07:25,203
Terminamos isso aqui,
voc� assina e...
710
01:07:26,030 --> 01:07:28,669
eu s� queria ajudar.
711
01:07:30,050 --> 01:07:32,350
Hoje em dia, voc� v� algu�m
na rua sangrando at� a morte...
712
01:07:32,350 --> 01:07:34,803
� melhor voc� deix�-lo morrer.
713
01:07:35,066 --> 01:07:39,870
Porque se ele vive e voc� o ajuda,
ele pode process�-lo e ganhar!
714
01:07:42,019 --> 01:07:45,970
Lisa, vi Lisa l� embaixo.
N�o quis incomod�-la porque...
715
01:07:46,366 --> 01:07:49,901
N�o ferre comigo!
716
01:07:52,536 --> 01:07:54,900
N�o ferre comigo!
717
01:07:57,013 --> 01:08:02,772
Juro que n�o direi a ningu�m
se � isso que te preocupa.
718
01:08:04,033 --> 01:08:05,869
Oh, meu Deus...
719
01:08:07,019 --> 01:08:09,636
Dr. Kowalski � solicitado
nas admiss�es.
720
01:08:10,323 --> 01:08:12,969
Dr. Kowalski, admiss�es.
721
01:08:13,033 --> 01:08:17,370
Clark! Clark! Clark!
722
01:08:20,030 --> 01:08:21,867
Clark!
723
01:08:23,019 --> 01:08:24,868
Clark, venha c�!
724
01:08:25,266 --> 01:08:26,866
Merda.
725
01:08:30,016 --> 01:08:37,770
Clark! O que a doutora disse?
Ela te deu algum rem�dio?
728
01:08:38,219 --> 01:08:40,535
Droga, eu disse para
n�o me trazer aqui!
729
01:08:40,666 --> 01:08:43,835
Qual � o seu problema?
730
01:08:44,033 --> 01:08:48,836
S� estava tentando ajudar!
Vamos, fale comigo!
731
01:08:49,030 --> 01:08:51,870
O que eu fiz?
Clark!
732
01:08:54,033 --> 01:08:56,901
Para onde est� indo?
733
01:09:24,013 --> 01:09:25,933
Enche o tanque.
739
01:11:25,016 --> 01:11:26,866
Merda!
740
01:12:32,013 --> 01:12:35,271
Deus nunca perguntou por qu�
um de seus filhos fez algo errado.
740
01:12:35,273 --> 01:12:36,871
Tamb�m n�o vou perguntar.
741
01:12:39,016 --> 01:12:41,801
Deus s� pergunta se algu�m
est� precisando de ajuda.
742
01:12:43,013 --> 01:12:45,802
Estou te oferecendo minha ajuda.
743
01:13:18,050 --> 01:13:20,869
N�o me importa o que � preciso.
Quero que seja feito.
744
01:13:36,036 --> 01:13:39,900
Ent�o, o que acha?
Devo liberar voc�?
746
01:13:41,016 --> 01:13:43,834
Agora, se eu fizer isso...
747
01:13:45,050 --> 01:13:47,836
promete que vai ficar
dentro da minha jurisdi��o?
748
01:13:48,030 --> 01:13:49,350
- Eu...
- O que disse?
749
01:13:49,350 --> 01:13:53,103
- Sim.
- Seria bastante inteligente.
750
01:13:53,666 --> 01:13:59,201
Pois se deixar minha jurisdi��o,
vou encontr�-la e ent�o...
752
01:14:00,050 --> 01:14:02,901
vou descobrir...
753
01:14:03,033 --> 01:14:05,867
exatamente o que voc� tem.
754
01:14:08,066 --> 01:14:10,568
Como imagino, ele deve entrar
em contato com voc�.
755
01:14:10,800 --> 01:14:14,869
E quando ele fizer isso,
voc� entrar� em contato comigo.
756
01:14:15,033 --> 01:14:18,802
Porque voc� � uma pessoa
inteligente, n�o �?
757
01:14:19,033 --> 01:14:22,350
- Certeza. Eu disse com certeza.
- N�o te ouvi.
758
01:14:22,700 --> 01:14:26,570
Farei o que voc� quiser.
S� quero ajudar.
759
01:14:26,766 --> 01:14:29,802
Claro que sim.
Porque � uma pessoa inteligente.
760
01:14:32,033 --> 01:14:33,901
Te vejo em breve.
761
01:14:38,013 --> 01:14:40,250
Lamento, senhora, � toda
informa��o que podemos fornecer.
762
01:14:40,250 --> 01:14:43,268
Sul de El Paso...
763
01:14:44,039 --> 01:14:46,600
Obrigada.
� tudo que preciso saber.
765
01:16:15,033 --> 01:16:17,034
- Ol�.
- Ol�.
766
01:16:17,166 --> 01:16:20,404
- Procuro o Clark.
- Deve ser Lisa.
766
01:16:20,466 --> 01:16:22,404
- Sim.
- Deus te aben�oe.
767
01:16:22,533 --> 01:16:25,350
Clark est� descansando.
Ian, Lisa est� aqui.
768
01:16:25,350 --> 01:16:27,768
Venha, entre.
770
01:16:33,033 --> 01:16:35,135
Clark precisa de um m�dico.
Est� muito doente.
771
01:16:35,533 --> 01:16:38,350
O Senhor est� sempre
nos testando...
771
01:16:38,350 --> 01:16:40,904
mas para cada tentativa
ele traz um rem�dio.
772
01:16:41,066 --> 01:16:43,768
- Am�m.
- Am�m.
773
01:16:44,056 --> 01:16:46,350
Venha, Lisa, sente-se.
774
01:16:46,350 --> 01:16:50,170
- Sente-se e parta o p�o conosco.
- Clark precisa de um m�dico.
775
01:16:50,533 --> 01:16:54,669
Nessa fam�lia, n�o dependemos
muito de m�dicos e outros.
776
01:16:55,050 --> 01:16:59,033
A salva��o � minha, diz o Senhor.
O b�lsamo de Gileade.
777
01:16:59,039 --> 01:17:02,350
N�o � certo para um homem
mexer com a Gl�ria...
778
01:17:02,350 --> 01:17:05,803
colocar tubos em n�s, encher-nos
de drogas e produtos qu�micos.
779
01:17:06,099 --> 01:17:10,371
N�o fazemos isso nem com a terra,
por que far�amos com n�s mesmos?
780
01:17:12,050 --> 01:17:15,837
Olha, Clark foi gravemente ferido
por uma cobra.
781
01:17:17,096 --> 01:17:20,135
Tenho certeza de que foram
muito gentis com Clark.
782
01:17:21,066 --> 01:17:22,300
N�o sei como agradec�-los.
783
01:17:22,366 --> 01:17:26,436
Mas agora, tudo o que eu quero
� pegar o Clark e partir.
784
01:17:26,866 --> 01:17:29,768
- Tudo bem?
- N�o vejo porqu� tanta pressa.
785
01:17:30,043 --> 01:17:32,535
O rapaz precisa
descansar um pouco.
786
01:17:33,030 --> 01:17:34,500
Talvez voc� tamb�m.
787
01:17:34,500 --> 01:17:37,168
N�o h� necessidade de partirem
antes de amanh�.
788
01:17:37,866 --> 01:17:40,301
Mam�e, eu quero ver a m�o!
789
01:17:40,533 --> 01:17:42,134
N�o grite, querida.
790
01:17:42,966 --> 01:17:45,501
Se pedir gentilmente,
certamente ele lhe mostrar�.
791
01:17:45,733 --> 01:17:48,102
Quando vou poder ver
debaixo das ataduras?
792
01:17:48,266 --> 01:17:51,350
O que est� sob as ataduras,
s�o coisas do Senhor.
793
01:17:51,350 --> 01:17:54,603
Ele j� sabe o que tem l�
e como cuidar dele.
794
01:17:55,050 --> 01:17:56,801
Louvado Seja!
795
01:17:57,050 --> 01:17:59,802
- Am�m.
- Am�m.
796
01:18:33,800 --> 01:18:35,500
Clark?
797
01:18:59,050 --> 01:19:01,569
Lisa, n�o fui eu.
798
01:19:03,066 --> 01:19:05,934
N�o consegui parar com isso.
799
01:19:06,800 --> 01:19:08,067
Eu tentei.
800
01:19:10,013 --> 01:19:11,901
Meu Deus, Lisa, me ajude!
801
01:19:13,033 --> 01:19:16,035
- Cortei a coisa.
- Cortou a sua m�o?
802
01:19:16,166 --> 01:19:17,934
N�o � a minha m�o!
803
01:19:19,066 --> 01:19:22,800
� uma cobra! N�o vou deixar
que isso te machuque, Lisa.
805
01:19:26,066 --> 01:19:27,801
N�o vai machucar mais ningu�m.
806
01:19:29,033 --> 01:19:30,935
Voc� n�o tem que fugir.
807
01:19:32,033 --> 01:19:34,702
N�o foi voc� quem fez
todas essas coisas!
808
01:19:35,013 --> 01:19:36,868
Voc� acabou de dizer isso!
809
01:19:38,016 --> 01:19:40,967
N�o � sua culpa.
810
01:19:44,080 --> 01:19:47,603
Amanh�, vamos � pol�cia.
Explicaremos tudo.
811
01:19:48,050 --> 01:19:49,835
Eles v�o entender.
812
01:19:52,050 --> 01:19:55,936
Deve haver algo que eles
possam fazer para nos ajudar.
813
01:19:56,029 --> 01:19:57,835
Acredito em voc�, Clark.
814
01:20:00,389 --> 01:20:03,902
Eu sei que v�o acreditar
em voc� tamb�m.
815
01:20:05,016 --> 01:20:06,934
S� n�o me abandone.
816
01:20:12,013 --> 01:20:14,701
Te amo tanto, Lisa.
817
01:20:16,033 --> 01:20:17,867
Diga de novo.
818
01:20:18,013 --> 01:20:20,835
Chegue mais perto e eu te mostro.
819
01:20:24,060 --> 01:20:25,968
Venha c�.
821
01:20:33,916 --> 01:20:35,834
Eu te amo.
822
01:20:39,850 --> 01:20:41,735
"E o Senhor perguntou:
823
01:20:41,800 --> 01:20:45,337
"Comeram o fruto da �rvore
a qual eu ordenei que n�o comessem?
824
01:20:45,896 --> 01:20:47,233
"O homem disse:
825
01:20:47,300 --> 01:20:50,235
"A mulher que me deste
para ser a minha companheira...
826
01:20:50,300 --> 01:20:52,936
"me deu a fruta, e eu comi.
827
01:20:53,050 --> 01:20:56,335
"Ent�o o Senhor Deus perguntou
� mulher: 'Por que fez voc� isso?'
829
01:20:57,080 --> 01:21:01,836
'A serpente me enganou,
e eu comi', disse a mulher."
830
01:21:18,033 --> 01:21:21,269
Recebemos um segundo telefonema
dos vizinhos dos Ericksons...
831
01:21:21,300 --> 01:21:23,150
confirmando que um homem
com a descri��o de Clark Newman...
832
01:21:23,150 --> 01:21:25,034
est� na casa dos Ericksons.
833
01:21:25,073 --> 01:21:27,201
O que foi, querido?
834
01:21:28,013 --> 01:21:29,801
Sou um perdedor, Flo.
835
01:21:31,016 --> 01:21:35,968
Sempre quis ser m�dico.
E aqui estou, um p�ssimo vendedor.
838
01:21:36,980 --> 01:21:38,833
Doutor.
839
01:21:39,036 --> 01:21:41,601
Nem sequer pude dar a algu�m
o ant�doto certo.
840
01:21:41,800 --> 01:21:44,503
Harry, voc� fez o que achou
que era certo.
841
01:21:45,016 --> 01:21:47,534
Sou um idiota.
842
01:21:47,666 --> 01:21:50,802
Um covarde, n�o consegui
me defender. Eu desmaiei.
843
01:21:50,916 --> 01:21:53,018
Harry Morton,
voc� n�o � um covarde.
844
01:21:53,033 --> 01:21:55,350
Um covarde arriscaria
perder o seu neg�cio...
845
01:21:55,350 --> 01:21:59,869
com risco de ir para a cadeia,
admitindo tudo issa � pol�cia?
846
01:22:03,066 --> 01:22:07,767
N�o sei, Flo.
N�o sei mais quem eu sou.
848
01:22:08,013 --> 01:22:10,801
Eu sei quem voc� �.
849
01:22:12,013 --> 01:22:16,871
- Xerife!
- Quer acrescentar alguma coisa?
850
01:22:18,966 --> 01:22:20,600
Nada.
852
01:24:51,016 --> 01:24:53,801
Senhor, tenha piedade!
854
01:24:59,026 --> 01:25:01,968
Clark! N�o!
858
01:25:07,050 --> 01:25:09,802
Clark!
Clark, n�o!
859
01:25:10,036 --> 01:25:11,867
Clark, pare!
860
01:25:23,016 --> 01:25:24,966
Ian!
862
01:25:43,019 --> 01:25:45,868
Vamos! Vamos!
882
01:31:50,013 --> 01:31:51,933
Clark!
885
01:32:16,066 --> 01:32:18,591
Um Jeep prata,
placa MHB-184...
886
01:32:18,666 --> 01:32:20,350
foi avistado saindo
da casa dos Ericksons...
887
01:32:20,399 --> 01:32:23,236
provavelmente dirigindo-se
� uma constru��o na Colwell Road.
888
01:32:23,499 --> 01:32:27,803
Repetindo. Todas as viaturas
para a constru��o na Colwell Road.
892
01:33:25,120 --> 01:33:28,737
- Quem tem uma corda?
- Eu tenho, xerife!
893
01:33:34,133 --> 01:33:36,867
Mo�a!
894
01:33:40,046 --> 01:33:41,967
Agarre isto!
895
01:33:46,216 --> 01:33:48,987
Est� na ponta da corda?
896
01:34:04,013 --> 01:34:05,633
Puxe!
897
01:34:06,073 --> 01:34:07,733
Puxe!
898
01:34:08,650 --> 01:34:10,600
Puxe!
904
01:35:08,056 --> 01:35:10,768
Voc� est� bem?
Voc� est� bem?56511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.