All language subtitles for Charmed.2018.S02E14.720p.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:02,578 이전에 Charmed... 2 00:00:04,031 --> 00:00:06,365 파커! 제발. 넌 이것보다 더 나아. 3 00:00:07,602 --> 00:00:09,635 뭘 했는데요? 4 00:00:14,564 --> 00:00:16,520 파커, 살아있잖아 5 00:00:16,544 --> 00:00:17,943 비비안 로랑 6 00:00:18,012 --> 00:00:19,712 비비안느 아주머니? 7 00:00:19,780 --> 00:00:21,607 요즘 줄리안이 할 수 있는 얘기는 너뿐이야. 8 00:00:21,631 --> 00:00:24,071 나의 이모 비비안은 항상 약간의 자선을 돕는 것 9 00:00:24,095 --> 00:00:26,415 식사 중이거나 식사 중이거나 식사 중이거나 식사 중이거나 포춘지 선정 500대 기업 중 하나야 10 00:00:26,771 --> 00:00:30,121 3의 힘은 장래가 촉망되는 자매에게 오다 11 00:00:30,253 --> 00:00:31,916 항상 같은 결말을 맺는다. 12 00:00:31,940 --> 00:00:33,455 자매결연의 파괴. 13 00:00:33,479 --> 00:00:35,093 사이클을 끊기 위해서. 14 00:00:36,456 --> 00:00:38,237 네 능력. 그들이 돌아왔다. 15 00:00:38,261 --> 00:00:39,842 다크레이터스. 16 00:00:39,866 --> 00:00:41,135 Whitelliaters를 죽일 수 없어? 17 00:00:41,159 --> 00:00:43,192 그리고 화이트레이터는 할 수 없다. 다크라이터를 죽이다 18 00:00:44,003 --> 00:00:45,848 넌 마법의 생명체를 데려가지 않아 19 00:00:45,872 --> 00:00:47,105 마법을 쓰는 거야 20 00:00:47,173 --> 00:00:50,575 내가 아니야. 그들이야. 21 00:00:50,644 --> 00:00:51,958 밖에 나가고 싶은데요. 22 00:00:51,982 --> 00:00:53,819 내가 왜 널 돕겠어? 23 00:00:53,843 --> 00:00:55,729 무슨 일이 일어날지 알고 있기 때문이다. 24 00:00:55,753 --> 00:00:58,555 하지만 네가 원한다면 멈출 수 있는 기회, 25 00:00:58,685 --> 00:01:01,586 날 풀어줘야 할 거야 26 00:01:16,102 --> 00:01:18,602 지미... 27 00:01:23,258 --> 00:01:24,807 지미. 28 00:01:24,831 --> 00:01:26,786 어디 있어요? 29 00:01:34,353 --> 00:01:37,855 해리. 제게 문제가 생겼습니다. 30 00:01:38,792 --> 00:01:40,124 네 도움이 필요해. 31 00:02:07,320 --> 00:02:09,486 누가 현자를 꺼냈어? 32 00:02:09,555 --> 00:02:11,221 아, 현관에 있어. 33 00:02:34,413 --> 00:02:35,679 들어오는! 34 00:02:41,353 --> 00:02:42,785 오... 35 00:02:42,854 --> 00:02:44,194 미안해, 미안해 36 00:02:44,218 --> 00:02:47,238 내 능력이 아직... 37 00:02:47,262 --> 00:02:49,176 진행 중인 작품. 38 00:02:49,200 --> 00:02:50,734 저장한 것에 감사하라. 39 00:02:50,758 --> 00:02:52,570 난 널 시너, 얼음 팩으로부터 구했어. 40 00:02:52,594 --> 00:02:54,561 그리고 그 중 많은 것들이 작은 만화 스타들 41 00:02:54,585 --> 00:02:56,049 좋아, 누가 준비됐니? 42 00:02:56,073 --> 00:02:58,882 3의 놀라운 힘을 되찾기 위해서? 43 00:02:58,906 --> 00:03:00,238 해보자 44 00:03:08,919 --> 00:03:11,887 전위삼진법 복원. 45 00:03:11,955 --> 00:03:14,523 전위삼진법 복원. 46 00:03:14,547 --> 00:03:17,026 전위삼진법 복원. 47 00:03:36,524 --> 00:03:39,192 우리는 거꾸로 가고 있다. 48 00:03:39,260 --> 00:03:41,483 바로 그녀다. 애비게일 49 00:03:41,507 --> 00:03:43,255 메이시의 악마같은 힘을 빼앗았을 때 50 00:03:43,279 --> 00:03:44,837 우릴 막으려고 한 거야 51 00:03:44,861 --> 00:03:46,375 우리는 확실히 모르는. 52 00:03:46,399 --> 00:03:48,521 어쩌면 그게 최선일지도 몰라 53 00:03:49,771 --> 00:03:51,459 세자의 힘은 언제나 끝난다. 54 00:03:51,483 --> 00:03:53,003 자매 결연으로 55 00:03:53,027 --> 00:03:55,019 아니, 우린 달라 56 00:03:55,142 --> 00:03:57,716 우리는 모든 악의 근원을 물리쳤고 57 00:03:57,740 --> 00:03:59,177 우린 다크라이터에 맞서 싸웠지 58 00:03:59,201 --> 00:04:00,591 우리는 조던을 그의 저주에서 구했다. 59 00:04:00,615 --> 00:04:02,293 우린 끝내지 못할거야 60 00:04:02,317 --> 00:04:03,732 옛 예언에 의하면 61 00:04:03,756 --> 00:04:05,752 그게 아마 다른 자매들이 말했다. 62 00:04:05,776 --> 00:04:08,013 이봐, 우리 둘 다 잘 모르겠어 선택권이 있다 63 00:04:08,267 --> 00:04:10,997 만약 이 사람들이 마법의 힘을 빼내면서 64 00:04:11,021 --> 00:04:12,503 단지 시간 문제예요. 65 00:04:12,527 --> 00:04:14,554 보내기 전에 다시 우리 뒤를 따라오는 다크 라이터 66 00:04:14,578 --> 00:04:16,295 그는 안 올거예요. 67 00:04:16,364 --> 00:04:19,332 우리를 위해서든 누구든. 68 00:04:19,400 --> 00:04:23,336 위험에 처한 것 같아 69 00:04:24,095 --> 00:04:25,504 하지만 그건... 70 00:04:25,573 --> 00:04:28,140 너 위험해. 71 00:04:28,209 --> 00:04:30,312 그는 죽고, 나는 죽는다. 72 00:04:31,211 --> 00:04:33,345 그렇게 간단하다. 73 00:04:35,959 --> 00:04:39,951 - Medvideeck007에 의해 동기화 및 수정 - - www.addic7ed.com - 74 00:04:43,937 --> 00:04:45,645 내 다크라이터는 필사적이었어 75 00:04:45,669 --> 00:04:47,063 같이 일해야 한다고 말해주면서 76 00:04:47,087 --> 00:04:48,202 그리고는 잠자코 가기만 했다. 77 00:04:48,226 --> 00:04:50,391 나는 그에게 연락을 시도했다. 그는 방금 떠났다. 78 00:04:50,697 --> 00:04:53,015 당신은 무엇을 봤나요? 정신공간에서? 79 00:04:53,063 --> 00:04:55,650 뭔가 번쩍였다. A dead 신체와 이상한 숫자. 80 00:04:55,674 --> 00:04:57,739 - 그 중 어떤 의미인지 전혀 모르겠다. - 알았어 81 00:04:57,763 --> 00:04:59,978 그래서 우리는 그의 발자취를 되짚어보고, 가자고 우리가 아는 모든 곳에 그가 가봤지만 82 00:05:00,002 --> 00:05:01,704 단서를 찾기를 바라다 83 00:05:01,975 --> 00:05:03,508 그리고 만약 우리가 하지 않는다면 84 00:05:03,651 --> 00:05:04,914 그를 찾으셨나요? 85 00:05:04,983 --> 00:05:07,851 음, 우린 찾아야 해 코드를 자르는 방법 86 00:05:09,355 --> 00:05:10,687 음, 생각해봐. 87 00:05:10,756 --> 00:05:13,323 장로들이 방법을 찾아냈다. 당신과의 관계를 끊어버려 88 00:05:13,392 --> 00:05:14,873 똑같이 할 수 있는 방법이 있어야 한다. 89 00:05:14,897 --> 00:05:16,335 화이트와 다크 라이터로. 90 00:05:16,359 --> 00:05:17,692 이봐, 이상 무 91 00:05:20,399 --> 00:05:21,998 Descubre el Camino secreto. 92 00:05:23,472 --> 00:05:25,021 좋아, 우리 헤어지자고 93 00:05:25,045 --> 00:05:27,353 해리와 나는 그의 다크 라이터를 찾을 것이다. 94 00:05:27,377 --> 00:05:29,051 매기와 나는 샅샅이 뒤질 것이다. 장년들의 책, 95 00:05:29,075 --> 00:05:30,585 주문을 외우다 96 00:05:30,609 --> 00:05:33,013 풀 수 있는 모든 것 너랑 다크라이터 말이야 97 00:05:33,085 --> 00:05:34,784 넌 죽지 않아, 해리. 98 00:05:35,698 --> 00:05:36,864 우리는 그런 일이 일어나도록 내버려두지 않을 것이다. 99 00:05:37,082 --> 00:05:38,381 제 경험으로는 100 00:05:38,449 --> 00:05:41,017 죽음은 아무 것도 아니다. 의지할 수 있다 101 00:05:41,920 --> 00:05:43,519 해리. 102 00:05:44,266 --> 00:05:46,433 곧 만나자. 103 00:05:51,805 --> 00:05:55,240 너희 둘 사이의 그 눈빛. 104 00:05:56,454 --> 00:05:58,372 좋아, 그냥 물어 볼게 105 00:05:59,247 --> 00:06:01,537 물건들이 어디에 남아 있었는가. 너와 해리 사이에? 106 00:06:01,606 --> 00:06:03,719 그들은 그렇지 않았다. 아무데나 놔두다. 107 00:06:06,311 --> 00:06:09,946 난... 그가 어디 서있는지 모르겠어. 108 00:06:13,318 --> 00:06:14,700 그럼 너는? 109 00:06:16,387 --> 00:06:18,320 너는 어디에 서있니? 110 00:06:18,388 --> 00:06:22,725 그와 줄리안과 함께? 111 00:06:24,628 --> 00:06:28,130 난... 난 서있어... 112 00:06:30,581 --> 00:06:32,436 바로 여기. 113 00:06:33,746 --> 00:06:35,145 봐봐 114 00:06:35,472 --> 00:06:37,372 여기서 115 00:06:37,441 --> 00:06:38,804 이 주문 116 00:06:38,828 --> 00:06:41,845 사람의 의식을 분열시키다. 그들의 정신으로 부터. 117 00:06:42,847 --> 00:06:45,413 내 생각엔 장로들이 이것을 기본으로 삼아 왔다. 118 00:06:45,482 --> 00:06:47,415 화이트래이터의 메모리 소거용. 119 00:06:47,484 --> 00:06:49,517 좋아, 그게 어떻게 도움이 되지? 120 00:06:49,586 --> 00:06:50,786 직접적이진 않지만 121 00:06:50,855 --> 00:06:52,587 하지만 우리가 적응할 수 있을지도 몰라 122 00:06:52,656 --> 00:06:54,305 그것을 이용해서 연결을 끊으려고 하다. 123 00:06:54,329 --> 00:06:55,908 화이트 라이터와 다크 라이터 사이. 124 00:06:55,932 --> 00:06:58,460 좋아, 한 전공이 보이네 너의 계획에 문제가 있다. 125 00:06:58,528 --> 00:07:01,096 이 주문에는 삼의 힘 126 00:07:02,505 --> 00:07:03,865 우리가 가지고 있지 않은 것. 127 00:07:03,933 --> 00:07:06,693 이제 돌아갈 때가 됐어 128 00:07:08,071 --> 00:07:09,837 그렇게 생각하지 않니? 129 00:07:12,341 --> 00:07:14,275 이게 그거다. 130 00:07:14,343 --> 00:07:16,944 다크 라이터가 있던 곳 그 모든 생명체들을 보관하고 있어 131 00:07:22,485 --> 00:07:24,551 글쎄, 그는 떠났고 그들 역시 그러했다. 132 00:07:26,956 --> 00:07:29,490 그들은 지하로 들어갔다. 133 00:07:31,995 --> 00:07:33,961 우린 그의 아파트에 가봤지만 134 00:07:34,030 --> 00:07:35,812 슈미티의 술집. 135 00:07:35,836 --> 00:07:37,718 아무도 못 봤어 136 00:07:37,742 --> 00:07:39,909 우린 막다른 골목에 다다랐어, 해리. 137 00:07:41,914 --> 00:07:45,673 멜, 만약... 나한테 무슨 일이 생길 거야 138 00:07:45,741 --> 00:07:48,022 - 네가... - 아무 일도 일어나지 않을 것이다. 139 00:07:48,046 --> 00:07:49,628 우리는 현실적일 필요가 있다. 140 00:07:49,652 --> 00:07:51,626 이건 마치 내가 가지고 있는 것과 같다. 과부심장 141 00:07:51,650 --> 00:07:54,214 어느 순간, 나는 한 잔 할 수 있었다. 숨 쉬어, 다시는 가져가지 마. 142 00:07:54,238 --> 00:07:56,005 그러니까, 제발, 내가 이렇게 말할게. 143 00:07:58,383 --> 00:08:00,398 네 잘못을 용서할 필요가 있다. 144 00:08:00,422 --> 00:08:03,470 타고난 지도자지만, 타고난 지도자잖아. 자기 자신에게 더 강한. 145 00:08:03,494 --> 00:08:05,673 - 해리... - 매기에게 힘을 믿으라고 해. 146 00:08:05,697 --> 00:08:07,196 그녀는 생각보다 많은 것을 가지고 있다. 147 00:08:07,595 --> 00:08:09,262 글쎄, 그녀가 아는 것보다 더 많이. 148 00:08:10,305 --> 00:08:12,405 그리고 메이시... 149 00:08:16,036 --> 00:08:17,084 메이시에게... 150 00:08:17,108 --> 00:08:18,123 - 해리. - 난... 151 00:08:18,147 --> 00:08:21,085 우린 이걸 알아낼거야 152 00:08:21,109 --> 00:08:25,745 그리고 메이시에게 말하렴 뭐라도... 너 자신 153 00:08:26,509 --> 00:08:28,391 아비가엘을 만나러 간다고? 154 00:08:28,415 --> 00:08:29,897 안 돼 155 00:08:29,921 --> 00:08:31,154 말도 안돼. 156 00:08:31,285 --> 00:08:33,052 우리는 의 힘이 필요하다. 이 주문에 3개 157 00:08:33,120 --> 00:08:34,969 그리고 만약 그녀가 우리를 차단하기 위해 뭔가를 했다면... 158 00:08:34,993 --> 00:08:36,497 어... 그거 큰일났군. 159 00:08:36,521 --> 00:08:38,054 그럼, 더 좋은 이론은 없니? 160 00:08:38,561 --> 00:08:40,102 그렇게 생각하지 못 했습니다. 161 00:08:40,126 --> 00:08:42,005 그래서 칼을 찾아서 그 여자가 너한테 썼던 거 162 00:08:42,029 --> 00:08:43,445 증명 주문을 걸어보면 163 00:08:43,469 --> 00:08:44,850 그녀가 너에게 무슨 짓을 했는지 정확히 알다. 164 00:08:44,874 --> 00:08:46,711 그리고 그것을 뒤집는다. 165 00:08:46,735 --> 00:08:49,168 그리고 당신은 당신이 단지 그녀의 아파트에서 찾을 수 있을까? 166 00:08:49,237 --> 00:08:52,071 음, 그 여자애한테 문제가 있다고 하셨잖아요. 한 무더기의 숨겨진 칸 167 00:08:52,139 --> 00:08:54,741 갈기갈기 찢는 무기 그 힘의 악마? 168 00:08:54,809 --> 00:08:56,843 그녀는 그 정도까지 근접해 있을 거야 169 00:08:58,713 --> 00:09:01,381 그리고 쑥이 다 떨어졌다. 170 00:09:03,598 --> 00:09:07,267 맥스, 이건 그냥... 칼에 대해서 말이야, 그렇지? 171 00:09:07,291 --> 00:09:09,491 네, 그와는 반대로...? 172 00:09:09,623 --> 00:09:11,391 어떤 사람이... 173 00:09:11,612 --> 00:09:13,712 지하감옥에서? 174 00:09:16,346 --> 00:09:17,746 뭐? 파커? 175 00:09:20,467 --> 00:09:21,953 물론 그렇지 않습니다. 176 00:09:21,977 --> 00:09:24,111 알 수 없기 때문에 그가 살아있다는 걸 알잖아 177 00:09:24,838 --> 00:09:27,038 아비가엘과의 휴전 악마가 필요로 하는 건 178 00:09:27,107 --> 00:09:29,274 - 그 비밀은 우리가 지킨다. - 알았다. 179 00:09:30,243 --> 00:09:32,010 음, 당신이 방법을 알아내는 동안 180 00:09:32,078 --> 00:09:33,745 해리를 구하기 위해, 난 칼을 훔치러 간다 181 00:09:33,814 --> 00:09:35,980 에빌데몬 호니팬츠 출신이야 182 00:09:39,952 --> 00:09:42,520 여기엔 50개의 꼬투리가 있었다. 컴퓨터. 183 00:09:42,588 --> 00:09:46,123 마치 그들이 서두른 것 같다. 모든 걸 빼내려고 말이야 184 00:09:52,632 --> 00:09:54,364 글쎄, 전부는 아닐지도 몰라. 185 00:09:54,434 --> 00:09:56,634 저쪽에서 오고 있어. 186 00:10:14,619 --> 00:10:17,421 수술실 같은데? 187 00:10:17,489 --> 00:10:20,023 그들은 실험을 하고 있었다. 188 00:10:20,092 --> 00:10:21,624 좋아 189 00:10:21,693 --> 00:10:23,360 하지만 무엇에 대해서? 190 00:10:23,429 --> 00:10:25,326 아니면 누구? 191 00:10:29,607 --> 00:10:31,101 그들이 실험하고 있었다고 생각하나? 192 00:10:31,125 --> 00:10:33,058 네 다크 라이터에? 193 00:10:33,339 --> 00:10:35,439 가능합니다 194 00:10:36,375 --> 00:10:38,608 냄새 나? 195 00:10:38,677 --> 00:10:41,711 으윽. 안 그랬으면 좋았을걸. 196 00:10:44,147 --> 00:10:47,701 - 이 통이다. - 어, 해리, 그러지 말아야 할지도 몰라. 197 00:10:56,227 --> 00:10:57,860 - 오, 하느님. - 으윽. 198 00:11:04,626 --> 00:11:06,961 뭐야, 뭐야? 199 00:11:08,295 --> 00:11:09,671 그게 뭔데... 200 00:11:09,740 --> 00:11:11,874 죽음이다. 201 00:11:16,875 --> 00:11:19,226 - 여기 있다. 좋은 하루 되세요. - 매기? 202 00:11:21,613 --> 00:11:22,679 아참 203 00:11:22,703 --> 00:11:24,322 이봐, 조던. 안녕 204 00:11:24,346 --> 00:11:25,594 위카 가게가 다시 문을 열었어? 205 00:11:25,618 --> 00:11:27,777 네, 네, 캣이 멜에게 206 00:11:27,801 --> 00:11:29,901 그걸 관리할 사람을 찾아야 해 207 00:11:30,164 --> 00:11:33,109 - 날 피하는 거야? - 뭐? - 아뇨 208 00:11:33,133 --> 00:11:34,447 아니, 난... 안 돼 209 00:11:34,471 --> 00:11:38,539 확실해?' 왜냐하면 우리는 아직 하지 않았기 때문이다. 우리 임무 이후로 말을 많이 했어 210 00:11:38,972 --> 00:11:40,987 그래, 그거 말이야, 음... 211 00:11:41,011 --> 00:11:43,920 알겠어, 매기. 우리는 잠시 시간을 가졌다. 212 00:11:43,944 --> 00:11:45,787 멋있네요 난 괜찮아. 213 00:11:45,811 --> 00:11:47,693 그래, 난 그냥... 나는 많이 가지고 있다 지금 내 세계에서 일어나고 있어 214 00:11:47,717 --> 00:11:50,192 그리고 나는 정말 가지고 있지 않다 할 시간. 순간들 215 00:11:50,216 --> 00:11:51,837 알아, 그냥 도와주겠다는 거야 216 00:11:51,861 --> 00:11:53,185 네가 도와주겠다고 할 때마다 217 00:11:53,209 --> 00:11:55,319 - 거의 죽을 뻔했잖아. - 내가 도와주지 않으면 218 00:11:56,002 --> 00:11:58,674 저울의 균형을 맞추다 정의, 난 죽임을 당한다 219 00:11:58,698 --> 00:12:01,699 차라리 위험을 무릅쓰겠다. 너와 네 여동생들을 위해서. 220 00:12:03,162 --> 00:12:04,543 너 얼간이야? 221 00:12:04,567 --> 00:12:05,748 예를 들면, 영원히? 222 00:12:05,772 --> 00:12:08,876 지옥, 그래. 사람들이 구급상자를 훔치다 223 00:12:08,900 --> 00:12:11,300 아니면 내 코를 때리던가. 그러고 보니 224 00:12:11,369 --> 00:12:13,737 멜이 유일하게 입을 열었다. 아직 완전히 깨끗하다. 225 00:12:13,805 --> 00:12:15,438 오, 그녀에게 시간을 줘. 226 00:12:16,942 --> 00:12:18,802 네가 뭘 하든 227 00:12:18,826 --> 00:12:20,771 내가 같이 갈게 228 00:12:21,913 --> 00:12:23,648 우리 모두를 위해서 229 00:12:27,172 --> 00:12:29,851 연결 끊기 실험 230 00:12:29,875 --> 00:12:31,657 화이트 라이터와 다크 라이터 사이. 231 00:12:31,681 --> 00:12:34,616 양쪽 헬렌스 머리 샘플 사용. 232 00:12:48,639 --> 00:12:51,940 에테르넘의 넥섬이 갈라진다. 233 00:13:06,957 --> 00:13:09,269 발언. 234 00:13:12,129 --> 00:13:14,196 다시 한 번 해보자 235 00:13:14,265 --> 00:13:17,965 에테르넘의 넥섬이 갈라진다. 236 00:13:22,505 --> 00:13:24,138 발언. 237 00:13:27,443 --> 00:13:29,844 에테르넘의 넥섬이 갈라진다. 238 00:13:32,515 --> 00:13:34,882 발언. 239 00:13:37,253 --> 00:13:38,452 아! 240 00:13:39,830 --> 00:13:41,823 저거 리칸트로프야? 241 00:13:41,891 --> 00:13:44,192 어... 242 00:13:44,260 --> 00:13:46,527 - 촉수는? - 아마도 향락가? 243 00:13:46,595 --> 00:13:48,830 비록 내가 예뻤지만 확실히 그들은 멸종되었다. 244 00:13:48,898 --> 00:13:50,231 그리고 뿔은? 245 00:13:50,300 --> 00:13:52,365 에넨라, 두 가지 형태가 있어 246 00:13:52,434 --> 00:13:56,002 하나는 비늘이고 뿔, 다른 연기 247 00:14:00,309 --> 00:14:02,309 당신이 말하길... 목록이 있는 컴퓨터 248 00:14:02,377 --> 00:14:03,591 그들이 포착한 것 중에서 말이야 249 00:14:03,615 --> 00:14:05,731 향코라나 에넨라가 목록에 있었는가? 250 00:14:05,755 --> 00:14:08,391 기억이 안 나, 그리고 우리는 그 생명체들을 풀어줘 251 00:14:08,415 --> 00:14:10,816 음, 분명히, 그들은 더 많은 것을 발견했다. 252 00:14:13,621 --> 00:14:16,414 우리는 그들이 마술을 추출하고 있다는 것을 안다. 253 00:14:18,060 --> 00:14:19,726 그들이 성공했다고 치자. 254 00:14:19,794 --> 00:14:21,416 리칸트로프, 향락가에서... 255 00:14:21,440 --> 00:14:24,126 - 그리고 에넨드라. - 그들이 그 마법을 쓰고 뭐? 256 00:14:25,096 --> 00:14:27,700 여기서 무슨 일이 있었는지 알아야겠어 257 00:14:43,817 --> 00:14:45,149 이봐, 저기. 258 00:14:45,218 --> 00:14:47,955 좋아, 그래서 라면은 엔이 있는데 259 00:14:47,979 --> 00:14:49,594 그리고 서파인에 한 곳이 있다. 260 00:14:49,618 --> 00:14:51,300 주방장이 나에게 은혜를 입고 있는 곳. 261 00:14:51,324 --> 00:14:53,240 Uh, 엄밀히 따지면 그녀는 빚을 졌다. 나 그 식당 전체로. 262 00:14:53,264 --> 00:14:54,437 는 내가 소유하고 있기 때문에, 그러나... 263 00:14:54,461 --> 00:14:57,962 가고 싶지만 못 가겠어 264 00:14:58,031 --> 00:14:59,498 난, 어... 265 00:15:00,401 --> 00:15:02,134 나는 마감 시간이다. 266 00:15:02,264 --> 00:15:03,897 그래? 267 00:15:04,271 --> 00:15:09,107 왜냐면, 내 말은, 보아하니 나에게 너처럼 268 00:15:09,175 --> 00:15:10,975 달걀 분리 269 00:15:14,948 --> 00:15:16,976 어, 돌아왔구나... 270 00:15:17,460 --> 00:15:19,561 파리 출신이요? 271 00:15:19,585 --> 00:15:21,952 바르셀로나, 하지만 그렇다. 272 00:15:23,157 --> 00:15:24,354 이봐. 273 00:15:24,424 --> 00:15:27,291 만약, 당신이, 당신이, 만약 당신이, 날 보고 싶지 않았어... 274 00:15:27,359 --> 00:15:30,294 아니, 아니, 그게 아니야 난 그냥... 275 00:15:30,362 --> 00:15:33,163 난 그냥, 실험에 몰두하고 있어. 276 00:15:33,232 --> 00:15:34,765 "계란 실험?" 277 00:15:37,603 --> 00:15:39,336 거기 있었으니까 내가 가져갔어 278 00:15:39,405 --> 00:15:40,571 - 그래서... - 음-흠. 279 00:15:42,141 --> 00:15:44,324 내 친구야. 280 00:15:45,267 --> 00:15:47,968 내가 빌려야 했던 것 에어미드 기계 281 00:15:48,111 --> 00:15:50,079 그는 정말 아프다. 282 00:15:50,148 --> 00:15:52,165 생사. 283 00:15:53,652 --> 00:15:55,184 죄송해요. 284 00:16:00,069 --> 00:16:03,626 벨의 불평등 정리? 285 00:16:05,330 --> 00:16:07,833 그래, 난 유전학을 탐구하고 있어 286 00:16:07,857 --> 00:16:09,468 맞대면하는 양자 얽힘 287 00:16:09,492 --> 00:16:10,645 이질적인 입자일 때 288 00:16:10,669 --> 00:16:12,427 너무 얽혀 있어서 어떤 행동도 289 00:16:12,451 --> 00:16:13,951 한 사람에게 행해지는 것은 다른 사람에게 영향을 미친다. 290 00:16:15,907 --> 00:16:19,408 - 양자역학을 아십니까? - 음. 291 00:16:19,478 --> 00:16:21,310 나는 당신의 도움이 필요하다. 292 00:16:22,842 --> 00:16:26,182 너도 알다시피, 네가 오는 건 여기서 타협한다. 293 00:16:26,413 --> 00:16:28,647 처럼 보이게 하다 우린 같이 침대에 누워있어 294 00:16:29,963 --> 00:16:32,388 있을 수도 있지만 그 점에 있어서 어떤 장점은 295 00:16:33,791 --> 00:16:36,725 내가 여기로 데려오라고 했어 296 00:16:37,083 --> 00:16:40,184 나는 저주를 받아왔다. 마녀의 숨결 297 00:16:40,429 --> 00:16:42,498 어떻게 해야 하는 거야? 298 00:16:42,566 --> 00:16:45,401 그는 균형을 맞춰야 한다. 정의의 저울, 그러나 우리는 299 00:16:45,470 --> 00:16:46,935 그게 무슨 뜻인지 모르겠어 300 00:16:47,005 --> 00:16:49,085 그가 성공하지 못하면, 그는 성공한다. 자손은 저주를 받을 것이다. 301 00:16:49,140 --> 00:16:51,140 그리고 그의 삶은 영원히... 302 00:16:51,209 --> 00:16:52,674 위험해. 303 00:16:53,911 --> 00:16:56,312 나는 좋은 도전을 좋아한다. 304 00:16:56,381 --> 00:16:59,882 항상 스릴만점 성공 차르드 오네스가 실패하는 곳이지 305 00:17:06,356 --> 00:17:09,858 음... 멜의 문자. 그녀는 급한 일이라고 말한다. 306 00:17:10,697 --> 00:17:13,042 내가 이걸 가져갈 만한 곳이 있을까? 307 00:17:13,066 --> 00:17:16,561 물론 약간의 프라이버시지요. 토리. 308 00:17:17,409 --> 00:17:19,445 우리 친구를 잘 지켜봐. 309 00:17:19,469 --> 00:17:22,370 그녀가 기웃거리는 것을 원치 않는다. 310 00:17:27,344 --> 00:17:30,111 그녀는 절대 떠나지 않을 거라고 생각했다. 311 00:17:31,844 --> 00:17:35,113 자, 이제 안 되는지 봅시다. 의 진상을 규명하다. 312 00:17:35,375 --> 00:17:36,641 저주하다. 313 00:17:41,858 --> 00:17:44,760 리벨라 수시덴시아. 314 00:17:45,461 --> 00:17:47,815 이것은 우리에게 여기서 무슨 일이 일어났는지 보여줄 것이다. 315 00:18:11,987 --> 00:18:14,821 반응이 더 올 줄 알았는데 316 00:18:15,954 --> 00:18:18,454 - 진정제, 빨리! - 네! 317 00:18:20,829 --> 00:18:23,497 아니, 아니. 318 00:18:27,169 --> 00:18:29,936 안 돼, 안 돼, 제발 319 00:18:30,005 --> 00:18:32,038 안 돼! 320 00:18:33,975 --> 00:18:36,809 우린 도움이 필요해! 321 00:18:45,320 --> 00:18:47,019 도대체 방금 그게 뭐였지? 322 00:18:50,490 --> 00:18:52,872 양자 돌연한 죽음은? 323 00:18:52,896 --> 00:18:54,004 - 여기 있다. - 고마워. 324 00:18:54,028 --> 00:18:56,629 그 생각은 했지만. 두 입자를 다 썩게 할 거야 325 00:18:56,833 --> 00:19:00,769 연결을 끊어야겠어 어떤 대상도 죽이지 않고 326 00:19:00,837 --> 00:19:03,238 그건...? 327 00:19:04,321 --> 00:19:06,307 정신적 은유, 음... 328 00:19:06,376 --> 00:19:09,878 그가 병든 세포를 가지고 있다고 상상해보라... 다크 셀이라고 부르자... 329 00:19:09,946 --> 00:19:11,913 그리고 건강하고 가벼운 세포들. 330 00:19:11,982 --> 00:19:13,887 난 그들의 운명을 끊어야 해. 331 00:19:13,911 --> 00:19:16,628 하고 생각했다. 환경을 어지럽히는 것 332 00:19:16,652 --> 00:19:19,120 양자 텔레포테이션 사용 중... 333 00:19:20,622 --> 00:19:22,123 뭐라고? 334 00:19:23,408 --> 00:19:27,042 아니, 그건 그냥, 네가 생각하는 방식이야. 335 00:19:27,597 --> 00:19:30,130 당신이 묻고 있는 질문들 336 00:19:30,199 --> 00:19:33,501 이라는 보이지 않는 힘에 대하여 우주를 지배하다 337 00:19:36,706 --> 00:19:39,873 있잖아, 이건... 때가 아닌 것 같아 338 00:19:39,942 --> 00:19:42,825 하지만 난 재단 이사야 339 00:19:42,849 --> 00:19:44,319 말라리아 퇴치에 힘쓰고 있고 340 00:19:44,343 --> 00:19:47,192 그리고 우리는 방금 우리의 주요 전염병학자를 잃었어 341 00:19:47,216 --> 00:19:49,675 다른 프로젝트로 옮기고... 342 00:19:50,027 --> 00:19:52,130 모르겠어, 그냥 궁금해서 343 00:19:52,154 --> 00:19:54,955 생각해보면.. 344 00:19:55,024 --> 00:19:56,557 컨설팅 같은 거? 345 00:19:57,955 --> 00:19:59,993 내가 대신 일해 줄까? 346 00:20:00,062 --> 00:20:04,249 나를 위해서가 아니라 나와 함께. 347 00:20:06,432 --> 00:20:07,713 야. 348 00:20:07,737 --> 00:20:09,168 뭐하고 있어? 349 00:20:09,237 --> 00:20:11,671 미안, 빨리. 피부 수분 350 00:20:11,740 --> 00:20:13,540 지금 해야 돼? 351 00:20:13,608 --> 00:20:16,725 절대 과소평가하지 마라. 피부 관리의 힘 352 00:20:16,749 --> 00:20:18,185 핀지 cor. 353 00:20:18,209 --> 00:20:19,824 무타 멘템. 알리아 에스타 미히. 354 00:20:19,848 --> 00:20:21,570 마음을 만들고, 마음을 바꾸고, 355 00:20:21,594 --> 00:20:23,828 다른 종류의 결과를 내게 줘 356 00:20:31,493 --> 00:20:33,059 안녕, 토리. 357 00:20:33,127 --> 00:20:35,962 어디 있는지 보여주지 그래? 당신의 오버로드가 그녀의 무기를 가지고 있다고? 358 00:20:36,030 --> 00:20:37,497 지하감옥에 있어 359 00:20:37,566 --> 00:20:39,599 죄수들이 어디에 감금되어 있는지? 360 00:20:39,668 --> 00:20:41,534 네 361 00:20:41,603 --> 00:20:42,855 물론 그들이다. 362 00:20:42,879 --> 00:20:44,703 그 괴물. 363 00:20:44,727 --> 00:20:46,941 그런 거 본 적 있어? 364 00:20:47,408 --> 00:20:50,813 의지할 수 있는 것 담배, 침 뱉기, 형태 바꾸기? 365 00:20:50,837 --> 00:20:53,312 생물이 하나도 없다. 그 모든 힘을 가지고. 366 00:20:56,817 --> 00:20:58,517 헉헉. 367 00:20:58,586 --> 00:21:00,869 에넨라는 담배로 변할 수 있고 향로는 산을 뱉을 수 있다. 368 00:21:00,893 --> 00:21:03,067 - 그리고 리칸트로프도.. - 형태를 바꿀 수 있다. 369 00:21:03,091 --> 00:21:05,391 그것들을 합치면 너는 괴괴망측한 꼴을 당하다 370 00:21:05,459 --> 00:21:09,095 하지만 여전히 호스트는 필요하고 그 모든 마법을 억제하기 위해서. 371 00:21:09,163 --> 00:21:10,930 당신의 다크라이터. 372 00:21:12,867 --> 00:21:14,333 아마도 373 00:21:17,671 --> 00:21:20,138 찾았다. 374 00:21:25,779 --> 00:21:27,678 그건 구식 버너야. 375 00:21:28,748 --> 00:21:31,649 허. 그 의사. 376 00:21:31,718 --> 00:21:34,185 그녀가 마지막으로 한 전화는 죽기 전에 말이야 377 00:21:34,254 --> 00:21:36,483 미네소타 덜루스에 있는 누군가. 378 00:21:37,457 --> 00:21:41,683 던팅, 그 칼을 가지고 사는 것 네 머리 위로 다모클레스가 나타나다니 379 00:21:43,463 --> 00:21:46,497 내 말은, 날 막을 수 있는 게 뭔데? 널 죽이기 위해서? 380 00:21:46,566 --> 00:21:51,169 그건, 어... 그건 수사적인 거잖아, 그렇지? 381 00:21:53,139 --> 00:21:56,307 내가 도울 수 있다고 가정하자. 저주를 퍼붓는 당신... 382 00:21:57,276 --> 00:21:59,160 바보 같은 짓을 하지 않는 길을 열어 주다 383 00:21:59,184 --> 00:22:01,645 정의의 저울의 균형을 잡는 거지 384 00:22:04,247 --> 00:22:06,780 어떻게 생겼을까? 385 00:22:10,330 --> 00:22:11,699 마녀들이 밖에 있다. 386 00:22:11,723 --> 00:22:13,557 악마에게 위협받는 존재로 보여 387 00:22:13,625 --> 00:22:15,859 이제, 난 그들을 도울 수 없어. 388 00:22:16,185 --> 00:22:18,819 광학이란 게 손해를 끼친다고 할 수긍할 수 없다 389 00:22:19,196 --> 00:22:21,476 하지만 당신이 그들을 구할 수 있다면 390 00:22:21,500 --> 00:22:23,145 당신의 빚은 갚을 것이다. 391 00:22:23,169 --> 00:22:24,668 이게 먹힐지 어떻게 알아? 392 00:22:24,736 --> 00:22:26,502 나는 숙제를 했다. 393 00:22:26,571 --> 00:22:29,505 나는 늘 그렇다. 394 00:22:29,574 --> 00:22:31,107 이제 그 이름들을 원하신다면 395 00:22:31,176 --> 00:22:32,976 그 마녀들 중에서 396 00:22:33,044 --> 00:22:35,644 네가 말해줘야 해 네가 정말 여기 있는 이유야 397 00:22:35,713 --> 00:22:37,843 우리가 말했듯이, 도움을 얻기 위해서. 398 00:22:37,867 --> 00:22:39,466 오, 조디. 부탁이야 399 00:22:40,175 --> 00:22:41,490 내 손을 네 머리 위에 올려놓을 수 있어 400 00:22:41,514 --> 00:22:43,095 네 의식에서 꺼내서 401 00:22:43,119 --> 00:22:45,987 하지만 그건 정말 탐탁치 않은 일이야 사람을 다루는 방법 402 00:22:46,590 --> 00:22:49,124 "woe is me" 를 저주하는 사업, 403 00:22:49,560 --> 00:22:51,427 멜의 가짜 문자, 404 00:22:51,496 --> 00:22:54,364 알려지지 않은 곳으로 급히 가는 것? 405 00:22:58,136 --> 00:23:00,702 오, 정말 슬프다. 406 00:23:01,894 --> 00:23:04,302 오, 그녀가 새 불꽃을 여기로 가져왔어 407 00:23:05,236 --> 00:23:07,742 그녀의 예전 아이를 구하려고 노력했어 408 00:23:11,048 --> 00:23:13,448 이제, 난 네가 좋아, 조던. 409 00:23:13,517 --> 00:23:16,018 달콤한 향기도 나고 눈도 좋구나. 410 00:23:16,086 --> 00:23:19,888 나는 많은 방법을 생각할 수 있다. 내게 유토리가 될 수 있다고 말하지만 411 00:23:19,956 --> 00:23:23,291 하지만 매기는 실수를 했어 파커가 살아있다고 말하지만 412 00:23:23,360 --> 00:23:25,927 그리고 사람들이 그걸 알게 하지 않을 거야 413 00:23:26,830 --> 00:23:28,230 파커... 414 00:23:29,633 --> 00:23:31,594 살아있니? 415 00:23:34,237 --> 00:23:38,072 그냥 들어가서 나가. 416 00:23:55,191 --> 00:23:57,991 농담하는 거지? 417 00:24:00,663 --> 00:24:01,865 좋아 418 00:24:01,889 --> 00:24:04,523 악마가 휘두르는 단검, 어느 분이세요? 419 00:24:05,034 --> 00:24:07,668 안녕, 베라 420 00:24:15,577 --> 00:24:17,510 파커 421 00:24:20,799 --> 00:24:22,690 _ 422 00:24:27,292 --> 00:24:28,992 여기가 전화 온 곳이야? 423 00:24:29,061 --> 00:24:31,086 레이의 경찰 친구 추치에 따르면. 424 00:24:31,110 --> 00:24:33,050 그는 무슨 짓을 했다. 셀 타워 추적 425 00:24:33,074 --> 00:24:34,755 내가 생각하기에 그것은 아니다. 우리는 누군가를 믿어야 한다. 426 00:24:34,779 --> 00:24:36,434 추치라는 이름을 가진 사람이... 427 00:24:40,940 --> 00:24:42,773 가 곤란하다. 428 00:24:43,557 --> 00:24:44,918 멜. 429 00:24:46,188 --> 00:24:47,302 그것이 내가 봤던 장면입니다. 430 00:24:47,326 --> 00:24:48,746 마음의 공간에서 431 00:24:50,512 --> 00:24:51,860 내 다크라이터. 432 00:24:51,884 --> 00:24:54,784 저 안에 있는 것 같아, 어딘가. 433 00:24:54,853 --> 00:25:00,004 줄리앙, 정말 멋지다. 믿을 수 없을 정도로 좋은 기회야 434 00:25:00,028 --> 00:25:01,044 그런데? 435 00:25:01,068 --> 00:25:02,879 지금은 때가 아니다. 436 00:25:03,628 --> 00:25:05,317 좋아 437 00:25:05,830 --> 00:25:07,897 왜 내가 그 느낌을 받는가? 438 00:25:07,966 --> 00:25:09,999 나한테 말 안 하는 거야? 439 00:25:10,537 --> 00:25:12,837 셰아 씨? 440 00:25:13,561 --> 00:25:15,828 메건. 441 00:25:16,374 --> 00:25:18,367 - 피에르에게 고맙다. - 그럴 것이다. 442 00:25:20,945 --> 00:25:22,511 이게 뭐야? 443 00:25:22,580 --> 00:25:25,568 이것은 음식이다. 444 00:25:26,251 --> 00:25:29,551 이 프랑스 팝업에서 내 친구가 갖고 있는 거 말이야 445 00:25:30,236 --> 00:25:31,484 자, 중요한 것은. 446 00:25:31,508 --> 00:25:33,225 내가 막히면 447 00:25:33,249 --> 00:25:34,714 나는 먹는다. 448 00:25:36,586 --> 00:25:38,994 비밀은 가나슈에 있다. 449 00:25:39,062 --> 00:25:40,817 그들은 초콜릿을 유화시킨다. 450 00:25:40,841 --> 00:25:43,896 그리고 크림을 함께, 그리고 부질없이. 451 00:25:48,172 --> 00:25:49,611 에멀전. 452 00:25:50,908 --> 00:25:53,442 어쩌면 그게 정답일지도 몰라. 453 00:25:54,345 --> 00:25:56,731 잠깐, 디저트 먹었어 실제로 효과가 있을까? 454 00:25:57,629 --> 00:25:59,196 반향. 455 00:26:00,091 --> 00:26:01,705 고마워 456 00:26:01,729 --> 00:26:04,130 도와줘서 고마워. 어, 고마워 457 00:26:04,154 --> 00:26:06,722 일자리 제안, 모든 것을 위해서 458 00:26:06,916 --> 00:26:08,496 나 임자야... 난... 459 00:26:08,520 --> 00:26:09,735 그냥 얘기하면 안될까? 460 00:26:09,759 --> 00:26:11,416 할 말이 없다. 461 00:26:11,440 --> 00:26:12,906 그럼, 내가 설명해줄게 462 00:26:12,930 --> 00:26:15,931 시간이 없어, 파커 솔직히, 난... 난 상관 없어. 463 00:26:15,999 --> 00:26:18,492 이봐, 미안해 일어난 모든 일 464 00:26:18,516 --> 00:26:20,182 그만해! 정말이야. 465 00:26:20,537 --> 00:26:22,070 나는 지금 너와 함께 이것을 할 수 없다. 466 00:26:22,139 --> 00:26:23,538 그리고 난 널 위해 여기 있는 게 아니야 467 00:26:23,606 --> 00:26:25,225 매기, 그건 내가 아니었어. 468 00:26:25,249 --> 00:26:27,720 그래, 너였어. 그건 네 일부였어. 469 00:26:27,744 --> 00:26:31,212 너의 그 부분은 절대 변하지 않을 것이다. 470 00:26:41,657 --> 00:26:43,790 무엇을 찾고 계십니까? 471 00:26:45,660 --> 00:26:47,776 제발, 그냥... 472 00:26:47,800 --> 00:26:50,382 적어도 내가 도와줄게. 473 00:26:54,871 --> 00:26:57,271 의식용 단검. 474 00:26:57,340 --> 00:27:01,207 탈피에 사용된 것 그들 권력의 악마들 475 00:27:03,544 --> 00:27:06,079 왼쪽에서 두 번째 파이프. 476 00:27:06,147 --> 00:27:08,198 눈높이. 477 00:27:08,984 --> 00:27:11,985 숨겨진 칸이 있다. 478 00:27:35,380 --> 00:27:38,014 너희 둘이 따라잡을 수 있어서 정말 기뻐. 479 00:27:44,434 --> 00:27:46,634 좋아. 이거 하역하자. 480 00:27:56,596 --> 00:27:59,197 잠금해 두자. 481 00:28:05,252 --> 00:28:06,405 체크리스트. 482 00:28:06,473 --> 00:28:08,066 하나 더 483 00:28:08,090 --> 00:28:09,469 로저. 484 00:28:13,313 --> 00:28:15,379 잠금 시작. 485 00:28:17,716 --> 00:28:19,683 마음 공간에서 본 숫자. 486 00:28:19,752 --> 00:28:21,419 W2. 487 00:28:21,487 --> 00:28:24,290 서쪽, 2층. 488 00:28:24,708 --> 00:28:27,676 우리는 빨리 일해야 한다. 부탁이야 489 00:28:29,829 --> 00:28:33,130 바로 그겁니다. 내 시야에 들어오는 문. 490 00:28:37,170 --> 00:28:39,923 무언가가 방해하고 있다. 내가 들어가자마자 491 00:28:39,947 --> 00:28:42,046 제가 한 잔 따르겠습니다. 492 00:28:51,149 --> 00:28:53,797 조던은 어딨어? 그 사람한테 무슨 짓을 한 거야? 493 00:28:53,821 --> 00:28:56,170 나는 그를 불타게 했고 그를 간수에게 봉사하다. 494 00:28:56,194 --> 00:28:57,527 오락거리로 495 00:29:00,847 --> 00:29:03,130 영향력 주문을 사용하는 방법. 496 00:29:03,154 --> 00:29:05,319 다만 문제는 그것이 닳는다는 것이다. 497 00:29:09,303 --> 00:29:10,615 이게 다 내 계획이었어. 498 00:29:10,639 --> 00:29:12,321 - 조던은 그 일에서 제외시켜라. - 아뇨. 499 00:29:12,345 --> 00:29:14,015 내가 생각한 건 우리가 널 방해할 수 있어 500 00:29:14,039 --> 00:29:15,616 - 내 저주와 함께. - 오, 너희 둘 좀 봐. 501 00:29:15,640 --> 00:29:17,088 서로를 보호하려고 노력했어 502 00:29:17,112 --> 00:29:20,581 너무 귀엽다 만들지 마! 가장 사랑스러운 커플, 파커? 503 00:29:20,712 --> 00:29:23,112 놔줘, 애비 504 00:29:23,180 --> 00:29:25,948 어린 남동생이 아직도 노력하고 있다. 영웅을 연기하기 위해서. 505 00:29:28,185 --> 00:29:30,486 내가 그에게 그 소식을 전할까, 아니면 너에게 전할까? 506 00:29:33,427 --> 00:29:35,727 넌 정말 속았어, 친구. 507 00:29:35,751 --> 00:29:38,694 널 이용해 먹었잖아 그녀가 벗겨낼 수 있는 이 단검 508 00:29:38,763 --> 00:29:43,032 온갖 고약한 조화 파키푸의 일부분, 509 00:29:43,100 --> 00:29:45,200 그리고 그 두 사람은 함께 달아날 수 있었다. 510 00:29:45,269 --> 00:29:47,403 마녀와 인간으로서 511 00:29:47,471 --> 00:29:48,938 그렇지, 막달레나? 512 00:29:49,007 --> 00:29:50,220 진짜예요? 513 00:29:50,244 --> 00:29:51,426 안 돼 514 00:29:51,450 --> 00:29:53,408 그럼 왜 또 그러겠어? 이 단검을 원해? 515 00:29:53,476 --> 00:29:55,476 왜냐하면 네가 가져갔을 때 메이시의 마귀는 힘을 잃는다. 516 00:29:55,546 --> 00:29:57,846 그 칼로 네가 가져갔어 다른 무언가가 있어 517 00:29:57,915 --> 00:29:59,937 뭔가 막고 있는 것 삼의 힘 518 00:29:59,961 --> 00:30:01,209 난 그걸 되찾고 싶어 519 00:30:01,233 --> 00:30:04,063 오, 그래서 이게 다야? 520 00:30:05,522 --> 00:30:06,988 그럼 가봐. 521 00:30:08,803 --> 00:30:10,184 당신의 그 작은 증명 주문을 외워 522 00:30:10,208 --> 00:30:12,908 기타 등등 네가 염두에 둔 말도 안 되는 소리 523 00:30:13,329 --> 00:30:15,697 아무것도 못 찾을 거야 524 00:30:15,766 --> 00:30:18,600 왜냐하면 나는 메이시에게 아무 짓도 하지 않았기 때문이다. 525 00:30:18,669 --> 00:30:21,302 내가 아니야. 그 말은... 526 00:30:21,371 --> 00:30:24,504 세가지 문제의 힘은 바로 너다. 527 00:30:24,574 --> 00:30:26,473 당신들. 528 00:30:26,542 --> 00:30:29,509 내 생각엔 자매결연은 해결해야 할 몇 가지 문제들 529 00:30:29,579 --> 00:30:32,595 자, 다 끝내고 나서 그 단검을 검사하면서 530 00:30:32,619 --> 00:30:34,952 만족스럽게도, 느껴라. 짐을 마음대로 가지고 가십시오. 531 00:30:34,990 --> 00:30:36,923 그리고 나가. 532 00:30:49,667 --> 00:30:52,967 이봐, 조던. 533 00:30:53,435 --> 00:30:55,703 그녀를 부탁해. 534 00:30:56,906 --> 00:31:00,073 그녀는 자신을 돌볼 수 있다. 535 00:31:16,441 --> 00:31:19,675 아... 536 00:31:20,228 --> 00:31:22,428 해리... 해리... 537 00:31:50,758 --> 00:31:53,959 해리... 거들어 주다 538 00:31:55,593 --> 00:31:57,262 도움직인다. 539 00:32:08,107 --> 00:32:09,206 오, 맙소사. 540 00:32:14,921 --> 00:32:17,004 멜, 그만해! 541 00:32:17,028 --> 00:32:19,562 나는 그를 발견했다. 그들은 넣었다. 다시 항아리로 돌아가게 될 거야 542 00:32:20,936 --> 00:32:23,903 좋아, 하지만 그가 안에 있다면... 543 00:32:26,112 --> 00:32:27,504 저 문 뒤에 뭐가 있지? 544 00:32:34,283 --> 00:32:36,216 해리... 545 00:32:44,326 --> 00:32:45,659 항아리. 546 00:32:47,253 --> 00:32:49,141 오... 547 00:32:50,399 --> 00:32:52,966 그는 뭐 하니? 548 00:33:00,208 --> 00:33:03,143 안 돼 549 00:33:19,795 --> 00:33:21,594 아! 550 00:33:23,665 --> 00:33:24,764 십년감수했다 551 00:33:26,301 --> 00:33:30,369 위험을 감수해줘서 고마워. 다시 나를 도울 수 있는 삶 552 00:33:30,438 --> 00:33:33,439 내가 못 가서 미안해 살아있었다고 말해줘 553 00:33:33,508 --> 00:33:35,140 난 그냥... 난 비밀을 지킬 것을 맹세했어, 난... 554 00:33:35,210 --> 00:33:38,143 아니, 매기, 난 그런 거 신경 안 써 555 00:33:38,213 --> 00:33:39,278 넌 너만 신경 써. 556 00:33:39,347 --> 00:33:40,913 너 괜찮아? 557 00:33:40,981 --> 00:33:43,148 난 괜찮아 정말로. 558 00:33:44,157 --> 00:33:47,068 당신들 중 누군가가 간다면 그를 위해서라면 괜찮아 559 00:33:47,092 --> 00:33:48,388 저는 그러지 않았죠. 560 00:33:48,888 --> 00:33:51,304 죽은 줄 알았더니 561 00:33:52,267 --> 00:33:55,517 적어도...이 있었다. 종착역 562 00:33:55,541 --> 00:33:57,541 하지만 지금은 마치... 563 00:33:57,798 --> 00:33:59,732 상처가 다시 열렸다고? 564 00:34:01,802 --> 00:34:06,305 지난 몇 달은... 많은 565 00:34:07,001 --> 00:34:09,809 그리고 나는 계속 노력해왔다. 씩씩한 표정을 짓다 566 00:34:09,833 --> 00:34:12,667 내가 괜찮은 것처럼 행동하지만... 567 00:34:13,979 --> 00:34:15,948 외상... 568 00:34:16,016 --> 00:34:18,150 시간이 걸린다. 569 00:34:19,586 --> 00:34:22,621 그러니 네 것을 가져가라. 필요한 건 뭐든지. 570 00:34:23,173 --> 00:34:27,109 뭐가 문제인지 알아야겠어 나와 내 여동생들을 막았어 571 00:34:27,551 --> 00:34:29,261 넌 그럴 거다. 572 00:34:35,603 --> 00:34:37,151 야 … 573 00:34:37,175 --> 00:34:39,190 넌 살아있다. 574 00:34:39,214 --> 00:34:40,876 너도 그래. 575 00:35:00,663 --> 00:35:02,863 진행자. 576 00:35:11,504 --> 00:35:13,871 시체. 577 00:35:16,009 --> 00:35:18,109 그들이 다시 살아난 것. 578 00:35:18,178 --> 00:35:20,753 죽은 자를 되살리고 있어 579 00:35:20,777 --> 00:35:22,577 그들에게 마법을 주는 것. 580 00:35:23,215 --> 00:35:25,548 무슨 목적으로? 581 00:35:27,820 --> 00:35:30,153 음, 무슨 대답이라도 받았나? 582 00:35:30,994 --> 00:35:34,825 아니, 그냥, 어, 질문이 더 있어 583 00:35:34,893 --> 00:35:36,559 너는 어때? 혹시.. 어... 584 00:35:36,628 --> 00:35:39,657 끊을 방법을 강구하다 다크 라이터의 해리? 585 00:35:40,999 --> 00:35:43,382 아니, 할 수 없을 것 같아 586 00:35:43,406 --> 00:35:45,355 좋아, 이게 뭐야? 587 00:35:45,379 --> 00:35:47,103 에멀전. 588 00:35:47,172 --> 00:35:49,439 두 개의 개별 화합물을 취함 589 00:35:49,507 --> 00:35:52,742 그리고 그들을 로 바꾸는 것 하나의 안정 혼합물 590 00:35:52,811 --> 00:35:54,082 구경하세요 591 00:35:54,106 --> 00:35:55,506 du colligentur. 592 00:36:15,900 --> 00:36:18,934 헤어질 수 없었다. 화이트 라이터와 다크 라이터. 593 00:36:20,864 --> 00:36:23,164 하지만 나는 할 수 있을 것이다. 그것들을 다시 합치다 594 00:36:36,438 --> 00:36:38,738 어떻게 지내세요? 595 00:36:39,624 --> 00:36:42,055 이거 이상하네. 596 00:36:42,383 --> 00:36:44,844 그 동안 내내 그가 두려워하며, 달리고 있었다. 597 00:36:44,913 --> 00:36:47,580 그리고 이제 우리는 그를 보호하고 있다. 598 00:36:47,649 --> 00:36:50,650 뭐 알아낸 거 있어? 우리 둘을 갈라놓는 것에 대해? 599 00:36:50,719 --> 00:36:52,800 할 수 있을 것 같지 않다. 600 00:36:54,242 --> 00:36:57,110 하지만 넌 다른 걸 알아냈어 601 00:36:58,993 --> 00:37:00,693 난 그걸 추천하지 않아... 602 00:37:02,664 --> 00:37:05,131 하지만 이건 네 인생이야 그러니 네가 알아야 해 603 00:37:05,507 --> 00:37:07,006 방법이 있을지도 모른다. 604 00:37:07,075 --> 00:37:08,969 당신과 그를... 605 00:37:11,172 --> 00:37:12,438 다시 함께. 606 00:37:12,506 --> 00:37:13,854 우리랑 합치라고? 607 00:37:13,878 --> 00:37:15,248 우린 부적이 필요해 608 00:37:15,272 --> 00:37:18,215 그를 에서 구출하기 위해. 그 병과... 609 00:37:18,364 --> 00:37:20,257 누군가 아직 그를 조종하고 있으니까. 610 00:37:20,281 --> 00:37:22,315 하지만 우리가 합병하면 내가 그를 통제할 거야. 611 00:37:22,383 --> 00:37:25,689 우리는 누가 그랬는지 정말 모른다. 통제할 수 있어, 해리 612 00:37:26,754 --> 00:37:29,980 이건... 아주 재미있다. 위험한 명제 613 00:37:31,592 --> 00:37:33,675 생각조차 해본 적이 없다. 614 00:37:34,795 --> 00:37:36,562 다시 온전해질 기회를 얻겠지만 615 00:37:36,630 --> 00:37:38,564 어떤 모습일지라도 말이야 616 00:37:38,632 --> 00:37:41,867 너도 알다시피, 분명히, 정말 멋지다. 당신의 선택, 당신의 여정, 617 00:37:41,936 --> 00:37:44,669 하지만, 음, 난 그러지 않을 거야 널 잃는 위험을 감수하고 싶어해. 618 00:37:46,039 --> 00:37:47,939 이거 너야. 619 00:37:49,376 --> 00:37:53,178 메이시, 내가 가는 이 여정은 내가 뭔가를 느끼도록 만들었지만 620 00:37:53,246 --> 00:37:55,313 있는 그대로의 일을 하다 이국적이고 무시무시한 621 00:37:55,382 --> 00:37:57,320 그리고 나는 두려워하는 것은 622 00:37:57,429 --> 00:38:00,463 날 실망시켰어... 네 눈에. 623 00:38:05,993 --> 00:38:08,475 그리고 만약 오늘이 다르게 된다면 624 00:38:08,499 --> 00:38:10,161 오늘이 내 마지막 날이라면 625 00:38:10,185 --> 00:38:12,819 우리의 우정의 상실 내 가장 큰 후회가 될 거야 626 00:38:15,435 --> 00:38:17,868 친구를 되찾으려면 어떻게 해야 할까? 627 00:38:24,477 --> 00:38:25,640 방금 했잖아. 628 00:38:34,019 --> 00:38:36,252 파커와 마주치다니... 629 00:38:36,321 --> 00:38:39,288 그런 일을 겪어야 해서 미안해. 630 00:38:39,357 --> 00:38:41,103 그래요. 631 00:38:41,127 --> 00:38:43,528 엄청 많았어. 632 00:38:43,669 --> 00:38:46,836 그리고 세 가지의 모든 힘. 633 00:38:47,030 --> 00:38:49,464 우릴 제지하는 건 아비가엘이 아니야 634 00:38:49,635 --> 00:38:51,300 우리야. 635 00:38:52,788 --> 00:38:56,006 그게 무슨 문제든 636 00:38:56,074 --> 00:38:58,877 빨리 알아내야 해 637 00:38:59,127 --> 00:39:00,826 내가 오늘 본 게 638 00:39:00,850 --> 00:39:02,931 빙산의 일각이다. 639 00:39:03,000 --> 00:39:06,469 유감이지만 더 많은 몬스터들이 있고 640 00:39:06,817 --> 00:39:08,984 우릴 잡으러 오고 있어 641 00:39:26,103 --> 00:39:27,970 나는 이것을 간단히 할 것이다. 642 00:39:29,873 --> 00:39:32,222 우리는 오늘 오후에 균열을 경험했다. 643 00:39:32,246 --> 00:39:33,676 덜루스에 있는 우리 사이트에서 말이야 644 00:39:33,744 --> 00:39:37,679 걱정할 것 없다. 우리는 여전히 우세하다. 645 00:39:45,815 --> 00:39:48,024 마법... 646 00:39:48,635 --> 00:39:51,436 우리의 존재를 위협하고 있어 647 00:39:53,525 --> 00:39:55,858 그리고 그것을 막는 것은 우리에게 달려있다. 648 00:39:56,804 --> 00:40:00,635 오직 우리만이 세상을 구할 수 있다. 649 00:40:00,781 --> 00:40:03,221 파파고 번역 papago.naver.com - 50740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.