All language subtitles for Carmen.Jones.1954.DVDRip.x264-NoRBiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,206 --> 00:02:07,126 Envoyez-en, des parachutes ! 2 00:02:09,680 --> 00:02:12,888 Envoyez-les ! Gagnons la guerre ! 3 00:02:23,798 --> 00:02:25,342 Votre laissez-passer ? 4 00:02:29,019 --> 00:02:30,896 Pas d'ouvriers sans laissez-passer 5 00:02:31,108 --> 00:02:32,902 Je ne suis pas ouvrière. 6 00:02:33,113 --> 00:02:36,034 - Pourquoi êtes-vous là ? - Je cherche un caporal nommé... 7 00:02:36,245 --> 00:02:40,914 Il faut un laissez-passer, même pour voir le général. 8 00:02:41,258 --> 00:02:42,671 Et ça s'obtient où ? 9 00:02:42,887 --> 00:02:44,929 Chez l'officier de la Sécurité. 10 00:02:45,351 --> 00:02:46,218 Où est-il ? 11 00:02:46,479 --> 00:02:48,521 Il est en sécurité à Washington. 12 00:02:48,734 --> 00:02:51,490 Votre caporal a le temps de passer général. 13 00:03:03,354 --> 00:03:07,571 Droite, gauche, en avant ! Défilons à travers la ville. 14 00:03:07,781 --> 00:03:11,951 Compagnie à gauche ! Ça veut dire : "Tournez !" 15 00:03:12,167 --> 00:03:16,337 J'aimerais avoir 21 ans, pour porter le fusil. 16 00:03:16,553 --> 00:03:20,936 Je me ferais vite soldat ! La belle vie que voilà. 17 00:03:21,147 --> 00:03:25,401 J'aimerais jouer du clairon, à la tête du peloton ! 18 00:03:28,708 --> 00:03:32,581 C'est gentil d'être venu ! Ça ne vous a pas trop dérangé ? 19 00:03:35,934 --> 00:03:38,428 Entrez dans les rangs ! 20 00:03:57,361 --> 00:03:58,394 Surpris de me voir ? 21 00:03:58,656 --> 00:04:00,117 Pour une surprise ! 22 00:04:00,745 --> 00:04:03,667 Je ne suis pas intelligente comme toi, Joe... 23 00:04:03,919 --> 00:04:07,709 mais je me rachète par le cœur. 24 00:04:07,929 --> 00:04:10,471 - Ça a été ? - Tu m'as bien manqué. 25 00:04:10,686 --> 00:04:12,765 - M'man a dit... - Elle va bien ? 26 00:04:12,983 --> 00:04:17,236 Quand j'ai eu ton mot, m'man a dit "Va lui souhaiter bon voyage" . 27 00:04:17,828 --> 00:04:19,075 Et je serais venue sans ça. 28 00:04:20,878 --> 00:04:24,086 Aller à l'école de pilotage n'est pas un drame. 29 00:04:24,303 --> 00:04:26,548 Je pourrais éclater en sanglots. 30 00:04:26,767 --> 00:04:28,228 Je suis si fière de toi ! 31 00:04:28,480 --> 00:04:30,107 Entre ! 32 00:04:30,819 --> 00:04:32,066 Impossible. 33 00:04:32,281 --> 00:04:33,658 Je n'ai pas de laissez-passer. 34 00:04:34,703 --> 00:04:35,535 Attends. 35 00:04:35,748 --> 00:04:37,993 Ne t'attire pas d'ennuis pour moi ! 36 00:04:38,212 --> 00:04:40,041 De tels ennuis, j'en redemande ! 37 00:04:40,259 --> 00:04:42,836 Caporal, laissez-la passer. 38 00:04:43,558 --> 00:04:46,350 - Vous êtes celui qu'elle cherche ? - Exactement. 39 00:04:46,566 --> 00:04:49,488 Fallait le dire, que vous êtes sa fiancée. 40 00:04:50,074 --> 00:04:52,320 Tu réponds d'elle. 41 00:04:54,627 --> 00:04:56,421 Je te confie mes affaires. 42 00:05:00,726 --> 00:05:02,008 Merci. 43 00:05:11,377 --> 00:05:12,707 Félicitations, caporal, 44 00:05:12,922 --> 00:05:16,842 pour votre nomination comme élève-pilote ! 45 00:05:18,143 --> 00:05:19,474 Salut, Carmen. 46 00:05:20,190 --> 00:05:24,775 Visez-moi la garce, qui ramène ses miches à l'heure du déjeuner. 47 00:05:25,286 --> 00:05:28,161 Cause toujours ! Je n'aime pas t'entendre. 48 00:05:28,377 --> 00:05:30,206 Je le dénoncerai, ton retard ! 49 00:05:30,507 --> 00:05:33,513 Fais-le, et je t'arrache l'œil qui te reste. 50 00:05:34,684 --> 00:05:38,640 Je t'emmène danser chez Billy Pastor ? 51 00:05:39,028 --> 00:05:40,905 T'es en retard, et t'es trop petit. 52 00:05:41,117 --> 00:05:43,278 Moi je ne perds jamais de temps. 53 00:05:43,915 --> 00:05:45,827 T'es en train d'en perdre ! 54 00:05:46,296 --> 00:05:49,717 Le vent me pousse ailleurs. 55 00:05:50,515 --> 00:05:52,641 Pourquoi pas vers moi ? 56 00:05:52,854 --> 00:05:55,229 Décide-toi, et laisse-nous les autres. 57 00:05:56,321 --> 00:06:01,453 Je ne choisis pas un homme, et nul homme ne me choisit. 58 00:06:02,377 --> 00:06:05,217 Ça ne se passe pas ainsi. 59 00:06:05,844 --> 00:06:08,933 Je ne sais jamais... 60 00:06:12,694 --> 00:06:16,947 où mon cœur 61 00:06:17,957 --> 00:06:21,082 m'entraîne. 62 00:06:25,601 --> 00:06:31,945 L'amour est un enfant sauvage qui jamais n'obéit. 63 00:06:32,284 --> 00:06:35,373 L'amour n'est l'ange de personne. 64 00:06:35,584 --> 00:06:38,839 Il ne s'intéressera pas à toi. 65 00:06:39,051 --> 00:06:45,014 L'un se fendra d'un diamant, et je lui refuserai une cigarette. 66 00:06:45,901 --> 00:06:49,691 L'autre me traitera en chienne, 67 00:06:50,704 --> 00:06:55,088 et je ne lui refuserai rien. 68 00:06:56,594 --> 00:06:58,720 C'est ça, l'amour ! 69 00:07:07,496 --> 00:07:10,418 Si tu m'aimes, je suis tabou. 70 00:07:10,837 --> 00:07:13,962 Si tu résistes, je te voudrai ! 71 00:07:14,179 --> 00:07:17,387 Et si je t'aime... 72 00:07:19,191 --> 00:07:22,482 tu perdras tout ! 73 00:07:24,036 --> 00:07:27,161 Alors te voilà averti. 74 00:07:27,378 --> 00:07:31,714 Ne me dis pas que je ne t'ai pas prévenu. 75 00:07:33,393 --> 00:07:35,305 Je t'aurai dit la vérité. 76 00:07:35,523 --> 00:07:38,279 Si je t'aime, 77 00:07:38,697 --> 00:07:41,109 tu perdras tout ! 78 00:08:15,037 --> 00:08:16,747 Un sandwich au poulet. 79 00:08:19,548 --> 00:08:22,637 Quand l'amour veut s'envoler... 80 00:08:22,848 --> 00:08:25,889 aucune cage ne lui résiste. 81 00:08:26,106 --> 00:08:29,147 Il tire sa révérence... 82 00:08:29,364 --> 00:08:32,904 et au loin s'enfuit. 83 00:08:33,123 --> 00:08:35,998 Écoute... 84 00:08:36,214 --> 00:08:39,552 et retiens ma leçon : 85 00:08:39,806 --> 00:08:43,477 Si je te veux, je t'aurai. 86 00:08:43,899 --> 00:08:48,485 Et sitôt t'abandonnerai. 87 00:09:11,885 --> 00:09:15,223 Tu seras perdu, dès que je t'aimerai ! 88 00:09:42,126 --> 00:09:44,537 Alors, tu vas apprendre à piloter ? 89 00:09:47,681 --> 00:09:50,806 J'espère que tu te serviras d'un de mes parachutes ! 90 00:09:57,790 --> 00:10:02,043 Je t'offre une soirée d'adieu chez Billy Pastor. 91 00:10:02,885 --> 00:10:05,177 Viens me chercher à 8 heures. 92 00:10:05,893 --> 00:10:08,054 Je ne suis pas libre ce soir. 93 00:10:09,903 --> 00:10:13,277 Si tu changes d'avis, tu sais où me téléphoner. 94 00:10:23,269 --> 00:10:24,931 Ce qu'elle est jolie ! 95 00:10:25,148 --> 00:10:26,526 J'en sais rien. 96 00:10:27,195 --> 00:10:30,569 Chez nous, les gars diraient que c'est un volcan. 97 00:10:32,333 --> 00:10:34,459 Et je crois que tu l'as réveillé. 98 00:10:35,424 --> 00:10:37,004 Je n'ai rien fait pour. 99 00:10:37,679 --> 00:10:39,140 C'est toi qui le dis. 100 00:10:39,350 --> 00:10:40,550 J'ai une fiancée. 101 00:10:42,775 --> 00:10:46,066 Mais j'habite loin et tu connais le dicton : 102 00:10:46,367 --> 00:10:50,157 "Loin des yeux, loin du cœur." 103 00:10:51,380 --> 00:10:55,466 Mais tu n'es pas comme les autres. Tu n'as pas ta pareille. 104 00:10:57,729 --> 00:10:58,975 Sauf... 105 00:11:00,277 --> 00:11:01,393 ma mère... 106 00:11:03,033 --> 00:11:06,823 Tu parles comme ma mère. 107 00:11:07,043 --> 00:11:11,379 Tu marches comme elle. 108 00:11:11,596 --> 00:11:16,099 Je sais pourquoi je tiens à toi. 109 00:11:16,316 --> 00:11:21,115 Parce que je suis comme mon père. 110 00:11:22,164 --> 00:11:25,704 Je parle comme ta mère. 111 00:11:26,006 --> 00:11:30,342 Je marche comme ta mère. 112 00:11:30,685 --> 00:11:35,234 Je sais que si tu tiens à moi... 113 00:11:35,697 --> 00:11:40,247 c'est que tu es comme ton père. 114 00:11:42,923 --> 00:11:47,426 Vois ce que Dieu a fait. 115 00:11:49,397 --> 00:11:54,992 Il nous a faits voisins, pour qu'on puisse s'aimer. 116 00:11:55,203 --> 00:11:57,579 Tout comme papa et maman. 117 00:12:03,515 --> 00:12:06,723 Es-tu ma Cindy Lou ? 118 00:12:06,940 --> 00:12:10,279 Oui, je suis ta Cindy Lou. 119 00:12:10,491 --> 00:12:14,079 Et je suis toute à toi ! 120 00:12:14,584 --> 00:12:18,374 Et je suis tout à toi. 121 00:12:19,137 --> 00:12:22,178 Je suis ton Joe, 122 00:12:22,729 --> 00:12:25,651 ma Cindy Lou... 123 00:12:52,720 --> 00:12:56,509 - Et si je demandais au capitaine... - J'irai avec toi. 124 00:12:56,730 --> 00:12:58,476 ... de m'accorder l'autorisation 125 00:12:58,693 --> 00:13:02,946 pour que l'aumônier nous marie en vitesse ? 126 00:13:04,206 --> 00:13:06,748 N'attendons pas la fin de la guerre. 127 00:13:06,963 --> 00:13:10,171 J'ai une permission de 24 h, ce sera notre lune de miel. 128 00:13:11,140 --> 00:13:14,596 Mais que diront nos parents ? Pas de mariage à l'église ? 129 00:13:14,816 --> 00:13:16,063 Toi, qu'en dis-tu ? 130 00:13:19,786 --> 00:13:22,281 Ne bouge pas. Je cherche le capitaine. 131 00:13:38,123 --> 00:13:41,331 Tu m'as dénoncée... Je t'avais prévenue. 132 00:13:41,548 --> 00:13:43,924 Retourne à ton trottoir ! 133 00:14:19,600 --> 00:14:21,560 Un paquet de linge sale. 134 00:14:22,064 --> 00:14:23,609 Voyons voir qui est là. 135 00:14:23,902 --> 00:14:25,149 Qui a commencé ? 136 00:14:25,364 --> 00:14:26,445 Moi. 137 00:14:26,701 --> 00:14:27,616 Caporal... 138 00:14:28,079 --> 00:14:30,371 prenez cette prisonnière en charge. 139 00:14:31,254 --> 00:14:33,166 "Entrave à l'effort de guerre" 140 00:14:33,384 --> 00:14:35,260 "Destruction de biens de l'État" . 141 00:14:36,224 --> 00:14:39,016 Vous m'entendez ? Emmenez cette prisonnière. 142 00:14:39,399 --> 00:14:43,449 Si tu m'aimes, je suis tabou. 143 00:14:43,659 --> 00:14:47,579 Si tu résistes, je t'aimerai ! 144 00:14:48,880 --> 00:14:51,340 À remettre aux autorités, à Masonville. 145 00:14:53,057 --> 00:14:57,477 L'armée laisse aux civils la joie de coffrer les civils. 146 00:14:57,694 --> 00:14:59,689 Mais je suis en permission. 147 00:14:59,908 --> 00:15:04,660 Vous l'étiez. Cas d'urgence ! Votre permission, on verra plus tard. 148 00:15:05,505 --> 00:15:08,082 Vous partez pour votre école demain matin. 149 00:15:08,428 --> 00:15:11,303 Vous avez toute la nuit pour vous occuper d'elle. 150 00:15:11,519 --> 00:15:13,230 Voici votre procès verbal. 151 00:15:15,446 --> 00:15:19,366 Fais ton devoir, caporal. 152 00:15:19,706 --> 00:15:21,037 Emmène-moi. 153 00:15:21,252 --> 00:15:23,925 Je sollicite respectueusement une permission de 5 mn. 154 00:15:24,134 --> 00:15:26,711 - Pourquoi ? - Raisons personnelles. 155 00:15:26,932 --> 00:15:29,094 Respectueusement refusée. 156 00:15:29,689 --> 00:15:31,768 Vous en êtes responsable 157 00:15:31,986 --> 00:15:35,325 jusqu'à sa bonne remise aux civils. 158 00:15:36,122 --> 00:15:37,154 En route ! 159 00:15:41,259 --> 00:15:43,338 Carmen Jones va-t-en prison ! 160 00:16:11,500 --> 00:16:13,045 Ça ne va pas, mon petit ? 161 00:16:13,255 --> 00:16:15,749 Il s'est proposé pour conduire Mlle Jones en prison. 162 00:16:15,970 --> 00:16:18,809 La route est longue... 163 00:16:19,979 --> 00:16:22,105 Méfiez-vous des caporaux. 164 00:16:22,903 --> 00:16:24,815 J'ai confiance en Joe. 165 00:16:36,102 --> 00:16:37,219 Prends ton temps. 166 00:16:37,815 --> 00:16:39,192 Plus vite on arrive, 167 00:16:39,736 --> 00:16:41,447 plus vite on se quitte. 168 00:16:43,496 --> 00:16:44,778 Arrête. 169 00:16:47,213 --> 00:16:48,626 Reste à ta place ! 170 00:16:51,181 --> 00:16:52,559 C'est ce que je fais ! 171 00:16:57,990 --> 00:17:01,078 Bon, bon ! Repousse-moi tant que tu voudras... 172 00:17:01,791 --> 00:17:04,499 Je ne lâcherai pas prise ! 173 00:17:09,142 --> 00:17:11,434 Tu ne vas pas me mener en prison ? 174 00:17:14,029 --> 00:17:16,904 Ça t'avancerait bien, que je sois enfermée ! 175 00:17:23,302 --> 00:17:27,602 Allons plutôt dans une boîte que je connais, à la sortie de la ville. 176 00:17:27,855 --> 00:17:29,815 On se paiera du bon temps. 177 00:17:30,695 --> 00:17:31,895 Tu vas en prison. 178 00:17:33,535 --> 00:17:36,790 Il y a une boîte, pas loin, 179 00:17:37,420 --> 00:17:40,509 que tient mon ami Billy Pastor. 180 00:17:40,929 --> 00:17:45,930 Celui qui veut aller vite en besogne peut y emmener une fille. 181 00:17:47,570 --> 00:17:50,243 Je vais aller saluer mon vieux copain. 182 00:17:56,634 --> 00:18:02,431 Une femme peut-elle boire seule ? Danser et aimer seule ? 183 00:18:02,649 --> 00:18:05,404 Il me faut un petit ami. 184 00:18:07,410 --> 00:18:13,338 Je viens de virer le dernier. 185 00:18:13,717 --> 00:18:17,388 À présent, je suis libre comme l'air. 186 00:18:17,686 --> 00:18:21,523 Et la liberté, j'en veux toujours plus. 187 00:18:21,863 --> 00:18:26,911 Des tas de types me téléphonent pour avoir un rendez-vous. 188 00:18:27,460 --> 00:18:31,048 Espérant mieux, je les repousse. 189 00:18:31,261 --> 00:18:35,894 Mais je commence à m'impatienter. 190 00:18:36,816 --> 00:18:40,106 Où cela va-t-il me mener ? À qui serai-je fidèle ? 191 00:18:40,408 --> 00:18:43,913 Je n'ai rien décidé, j'attends que tu t'en charges. 192 00:18:44,167 --> 00:18:48,801 Qu'en dis-tu ? Le temps presse. 193 00:18:49,723 --> 00:18:52,812 À dix heures au coin de la rue... 194 00:18:53,524 --> 00:18:56,398 Tâche d'y être. 195 00:18:56,991 --> 00:19:02,289 Je n'attendrai pas le déluge. 196 00:19:03,632 --> 00:19:06,388 Ta pouliche s'impatiente. 197 00:19:06,890 --> 00:19:09,765 Et quand elle court, c'est pour gagner ! 198 00:19:41,266 --> 00:19:42,763 Pas question. 199 00:19:43,229 --> 00:19:46,520 - Je me dégourdis les jambes. - Dégourdis-les assise. 200 00:19:47,114 --> 00:19:49,525 Ce que tu peux être dur ! 201 00:19:50,581 --> 00:19:52,541 Tu ne me laisses pas la moindre chance ! 202 00:19:52,753 --> 00:19:54,499 Désolé, tu es aux arrêts. 203 00:19:55,927 --> 00:19:58,718 Parce que tu m'emmènes vraiment en prison ? 204 00:19:59,352 --> 00:20:01,312 Tu n'y resteras pas longtemps. 205 00:20:02,234 --> 00:20:04,146 Une minute, c'est déjà trop. 206 00:20:04,365 --> 00:20:06,574 Je ne supporte pas les barreaux. 207 00:20:06,913 --> 00:20:07,945 Les ordres sont les ordres. 208 00:20:08,207 --> 00:20:09,538 J'entends rien. 209 00:21:53,132 --> 00:21:56,256 Ancienne route interdite aux véhicules à moteur 210 00:22:06,122 --> 00:22:07,702 Tu n'arriveras pas à Masonville par là. 211 00:22:08,587 --> 00:22:10,713 Rien n'arrête cette jeep. 212 00:22:11,719 --> 00:22:13,097 Tu crois ça, mon joli ? 213 00:23:00,631 --> 00:23:03,590 Tu perds ton temps, tu n'arriveras à rien. 214 00:23:09,988 --> 00:23:12,529 Tu vas déglinguer la tuyauterie. 215 00:23:20,012 --> 00:23:21,295 Bon, tu vas descendre. 216 00:23:49,126 --> 00:23:50,670 Ce que t'es fort ! 217 00:23:52,050 --> 00:23:54,461 Tu m'as soulevée comme une plume ! 218 00:23:57,438 --> 00:23:59,232 Et tu dois bien danser ! 219 00:24:00,445 --> 00:24:02,441 On s'amuserait bien ensemble ! 220 00:24:07,713 --> 00:24:09,090 À ta place... 221 00:24:09,718 --> 00:24:13,008 je ferais demi-tour pour revenir au passage à niveau. 222 00:24:13,268 --> 00:24:15,228 De là, en suivant la voie... 223 00:24:16,234 --> 00:24:18,990 on arrive chez moi à Sanitobia. 224 00:24:19,701 --> 00:24:21,910 Le train de Masonville y passe. 225 00:24:22,249 --> 00:24:23,911 Tu veux encore me rouler ? 226 00:24:24,671 --> 00:24:25,871 Plus maintenant... 227 00:24:26,509 --> 00:24:27,626 je te le jure. 228 00:24:30,060 --> 00:24:32,055 Bon. Faisons comme tu dis. 229 00:24:48,647 --> 00:24:51,058 En avant, et pas de blagues. 230 00:25:06,566 --> 00:25:10,023 - Tu me crois, maintenant ? - J'attends d'être à Masonville. 231 00:25:10,242 --> 00:25:13,247 Toujours méfiant ? 232 00:25:16,257 --> 00:25:19,096 Regarde qui nous revient ! Carmen Jones ! 233 00:25:20,099 --> 00:25:22,855 Ce sont bien des galons d'amiral ? 234 00:25:23,316 --> 00:25:25,893 C'est mieux encore : il va être pilote. 235 00:25:26,114 --> 00:25:27,195 Vraiment ? 236 00:25:27,409 --> 00:25:31,365 Voyons... pour un aviateur, il faut un petit dîner soigné. 237 00:25:32,087 --> 00:25:33,798 Tu veux un beau poulet ? 238 00:25:39,146 --> 00:25:43,019 On a tout comme légumes, et des pêches juteuses. 239 00:25:44,702 --> 00:25:47,493 On dînera à Masonville. Où est le train ? 240 00:25:48,335 --> 00:25:50,081 Il vient quand la lune se lève. 241 00:25:50,299 --> 00:25:52,341 Et ici elle se lève très tard. 242 00:25:52,596 --> 00:25:54,806 À quelle heure passe ce train ? 243 00:25:56,021 --> 00:26:00,690 À 10 h. J'ai le temps de te faire un dîner que tu n'oublieras jamais. 244 00:26:05,001 --> 00:26:06,414 Attends ! 245 00:26:07,633 --> 00:26:09,759 Pour toi, l'aviateur ! Et à l'œil ! 246 00:26:09,972 --> 00:26:12,264 - Merci, mais... - Nous acceptons. 247 00:26:24,174 --> 00:26:26,585 Faites-vous dire la bonne aventure 248 00:26:31,943 --> 00:26:32,975 Salut ! 249 00:26:33,781 --> 00:26:35,111 Ça va ? 250 00:26:35,326 --> 00:26:37,322 Je ramène un copain pour dîner. 251 00:26:38,960 --> 00:26:40,587 Quelque chose ne va pas ? 252 00:26:40,798 --> 00:26:44,421 - Tu vas avoir des ennuis. Bientôt. - Quel genre d'ennuis ? 253 00:26:44,641 --> 00:26:47,729 J'ai trouvé une plume de busard sur le seuil. 254 00:26:48,567 --> 00:26:52,107 - Une plume de busard ? - Juste avant que tu arrives. 255 00:27:00,680 --> 00:27:04,731 Elle va éloigner les mauvais esprits au clair de lune. 256 00:27:09,828 --> 00:27:12,203 Avant que ce busard ait ma peau... 257 00:27:12,501 --> 00:27:15,340 il faut que je me dépêche de vivre. 258 00:27:15,884 --> 00:27:18,260 Ne me dis pas que tu crois aux esprits. 259 00:27:21,523 --> 00:27:23,649 Allez, que la fête commence ! 260 00:27:25,867 --> 00:27:28,576 Bois un coup pendant que je cuisine. 261 00:27:28,791 --> 00:27:30,620 Merci, je ne bois pas. 262 00:27:34,847 --> 00:27:37,687 S'il n'y avait que des soldats comme toi... 263 00:27:39,275 --> 00:27:41,567 l'armée serait dans de beaux draps. 264 00:27:45,875 --> 00:27:48,334 Mais c'est ce qui me plaît chez toi. 265 00:27:51,680 --> 00:27:53,592 Tu n'es pas comme les autres. 266 00:27:55,314 --> 00:27:58,355 Non, tu n'es pas du tout comme les autres. 267 00:28:10,811 --> 00:28:15,361 Et cette fille, c'est du sérieux ? 268 00:28:24,469 --> 00:28:26,132 Du vraiment sérieux ? 269 00:28:26,433 --> 00:28:28,179 Nous allons nous marier... 270 00:28:29,983 --> 00:28:31,563 dès mon retour au camp. 271 00:28:33,784 --> 00:28:37,704 C'est pour ça que tu es si pressé de me laisser à Masonville ! 272 00:28:37,919 --> 00:28:41,376 Je retarde la lune de miel. Mais attends... 273 00:28:44,811 --> 00:28:46,605 Tu ne sais pas enlever la boue. 274 00:28:51,077 --> 00:28:53,238 Tu as raison de te marier. 275 00:28:53,457 --> 00:28:55,917 Tu as besoin d'une femme qui te bichonne. 276 00:28:56,131 --> 00:28:57,295 Je vais le faire. 277 00:28:58,386 --> 00:29:00,132 Tu ne ferais que tout salir. 278 00:29:01,101 --> 00:29:03,976 Tu veux avoir des histoires avec la P.M. ? 279 00:29:04,944 --> 00:29:06,820 Adieu, l'école de pilotage ! 280 00:29:10,499 --> 00:29:14,253 Mais je te vois rentrant de la guerre couvert de médailles. 281 00:29:14,509 --> 00:29:16,172 Cette fille... 282 00:29:19,480 --> 00:29:22,355 Elle en donnera une à chacun de tes gosses. 283 00:29:23,197 --> 00:29:25,906 Gagne-toi plein de médailles. 284 00:29:26,413 --> 00:29:28,040 Il t'en faudra une par an. 285 00:29:28,293 --> 00:29:32,344 Je ne veux pas de gosses tant que je n'ai pas une bonne situation. 286 00:29:33,138 --> 00:29:35,348 Tu as tout prévu, même ça ! 287 00:29:36,229 --> 00:29:38,724 Je ne veux plus travailler à la ferme. 288 00:29:39,237 --> 00:29:42,527 J'irai à l'école pour tout savoir sur les avions. 289 00:29:44,374 --> 00:29:49,043 Toi, après la guerre, quand l'usine aura fermé, tu reviendras ici ? 290 00:29:49,345 --> 00:29:51,091 Peut-être oui, peut-être non. 291 00:29:51,976 --> 00:29:54,138 Je ne pense jamais à demain. 292 00:29:55,443 --> 00:29:56,774 Pas la peine... 293 00:29:57,406 --> 00:29:59,449 tu trouveras sans peine un mari. 294 00:29:59,662 --> 00:30:00,826 Mariée, moi ? 295 00:30:01,876 --> 00:30:03,075 Jamais ! 296 00:30:04,883 --> 00:30:06,879 Elles ont besoin de cirage. 297 00:30:08,058 --> 00:30:09,257 Je m'en occupe. 298 00:30:09,478 --> 00:30:11,140 Ça, c'est mon boulot. 299 00:30:13,863 --> 00:30:16,489 Si, tu te marieras... 300 00:30:17,581 --> 00:30:20,076 et tu auras une ribambelle de gosses. 301 00:30:20,588 --> 00:30:21,753 Pas de danger ! 302 00:30:23,679 --> 00:30:25,390 Ce n'est pas dans les cartes. 303 00:30:25,893 --> 00:30:28,566 Ne t'arrête pas à ces boniments ! 304 00:30:29,193 --> 00:30:30,855 Les cartes ne mentent jamais. 305 00:30:31,072 --> 00:30:32,699 N'y pensons donc pas. 306 00:30:33,286 --> 00:30:37,920 Une fille comme toi se tire toujours d'affaire. 307 00:30:38,507 --> 00:30:39,968 Qu'en sais-tu ? 308 00:30:41,431 --> 00:30:45,304 Regarde-toi. Tu as tellement plus que les autres filles. 309 00:30:48,240 --> 00:30:49,950 Tellement plus de quoi ? 310 00:30:54,422 --> 00:30:56,084 Ta ceinture est mal mise. 311 00:30:56,969 --> 00:30:58,300 Je vais l'arranger. 312 00:31:00,729 --> 00:31:04,103 Et alors ? Tu te méfies toujours de moi ? 313 00:31:14,220 --> 00:31:16,132 Ou tu te méfies de toi-même ? 314 00:31:57,201 --> 00:31:58,483 Excuse-moi, chéri. 315 00:31:58,705 --> 00:32:01,960 Mais je ne pourrais pas supporter la prison. 316 00:32:03,174 --> 00:32:06,049 Il faut que je sois libre ou alors je meurs. 317 00:32:07,100 --> 00:32:09,642 Ne m'en veux pas, car je t'aime... 318 00:32:10,233 --> 00:32:12,229 comme je n'ai jamais aimé. 319 00:32:46,280 --> 00:32:49,119 Je croyais que je ne te reverrais jamais. 320 00:32:50,248 --> 00:32:52,540 J'ai tout essayé... 321 00:32:53,548 --> 00:32:56,423 Pas de visites, les 15 premiers jours en prison. 322 00:32:58,685 --> 00:33:02,309 Excuse-moi de pleurer comme ça. 323 00:33:02,779 --> 00:33:04,359 Ce n'est rien, Cindy. 324 00:33:05,369 --> 00:33:06,781 Et toi, ça va ? 325 00:33:07,081 --> 00:33:09,754 J'ai attendu... Je voulais tant te voir. 326 00:33:12,720 --> 00:33:16,176 Rester ici ne sert à rien. Rentre donc chez toi. 327 00:33:17,231 --> 00:33:18,858 Tu veux que je parte ? 328 00:33:19,194 --> 00:33:20,988 Je pensais à ton bien, Cindy. 329 00:33:21,199 --> 00:33:22,945 Je ne peux vivre sans toi. 330 00:33:25,836 --> 00:33:29,007 On ne te traite pas mal ? 331 00:33:29,219 --> 00:33:30,335 Très bien. 332 00:33:30,890 --> 00:33:32,267 Quand sortiras-tu ? 333 00:33:32,519 --> 00:33:33,849 Je l'ignore. 334 00:33:34,315 --> 00:33:37,439 On t'enverra quand même à l'école de pilotage. 335 00:33:39,076 --> 00:33:41,998 Je sais ce qui s'est passé, 336 00:33:42,209 --> 00:33:46,878 mais je te pardonne. Je te connais. Je sais que c'est fini avec cette fille. 337 00:33:47,096 --> 00:33:48,842 Un paquet pour toi. 338 00:33:50,104 --> 00:33:54,154 Ce doit être de maman. Je lui ai demandé un gâteau pour toi. 339 00:34:09,861 --> 00:34:12,320 Les visites sont terminées. 340 00:34:28,949 --> 00:34:30,945 À la soupe ! 341 00:35:01,362 --> 00:35:06,661 Cette fleur que tu m'as envoyée, 342 00:35:08,463 --> 00:35:14,842 c'était mon amie, nuit et jour. 343 00:35:16,441 --> 00:35:22,405 Je la voyais qui se fanait. 344 00:35:24,294 --> 00:35:30,922 Mais elle gardait son doux parfum. 345 00:35:33,399 --> 00:35:40,028 Dans ma prison, aux heures obscures, 346 00:35:40,291 --> 00:35:46,920 mes yeux se posaient sur cette fleur. 347 00:35:47,893 --> 00:35:54,522 Et je dormais la nuit entière, 348 00:35:55,579 --> 00:36:00,497 rêvant de toi. 349 00:36:06,397 --> 00:36:13,026 Puis je m'éveillais solitaire. 350 00:36:13,289 --> 00:36:19,918 Et je disais aux murs du cachot : 351 00:36:20,933 --> 00:36:27,444 Elle ne vaut pas plus que les autres. 352 00:36:27,741 --> 00:36:31,579 Comme toutes les autres, 353 00:36:32,044 --> 00:36:36,712 ce n'est qu'une fille. 354 00:36:37,139 --> 00:36:42,604 Puis je me disais : Je délire ! 355 00:36:42,945 --> 00:36:47,579 La seule chose qui me manquait 356 00:36:47,791 --> 00:36:52,424 n'était ni le manger ni l'argent, 357 00:36:52,761 --> 00:36:58,309 mais toi seulement et tu le sais. 358 00:36:58,943 --> 00:37:05,572 Il n'y a que toi qui me manques. 359 00:37:06,378 --> 00:37:11,462 Je veux être avec toi. 360 00:37:11,683 --> 00:37:18,311 Je ne sais rien de toi. 361 00:37:20,245 --> 00:37:26,874 Je ne connais rien aux étoiles. 362 00:37:27,931 --> 00:37:33,693 Je sais juste que la vie est triste sans toi. 363 00:37:36,034 --> 00:37:41,000 Je ne sais que ça. 364 00:37:42,592 --> 00:37:48,520 Je te désire telle que tu es. 365 00:37:51,489 --> 00:37:54,364 Carmen... 366 00:37:55,457 --> 00:38:01,421 je t'aime. 367 00:38:43,617 --> 00:38:45,030 Merci de m'avoir conduite. 368 00:38:45,246 --> 00:38:48,620 Reste donc, pour aider le moral des troupes. 369 00:38:48,838 --> 00:38:50,834 Non, je rejoins ma base. 370 00:39:16,740 --> 00:39:18,320 On m'a demandée ? 371 00:39:18,620 --> 00:39:20,615 Deux bataillons, pas plus ! 372 00:39:22,964 --> 00:39:26,552 - Tu sais de qui je parle. - Pas de caporal du nom de Joe. 373 00:40:02,770 --> 00:40:05,443 Je vais vous dire pourquoi je danse : 374 00:40:05,819 --> 00:40:08,444 Ce n'est pas que la musique soit douce. 375 00:40:08,660 --> 00:40:11,119 J'aime qu'une musique soit douce. 376 00:40:11,333 --> 00:40:14,338 Mais ce n'est pas ça qui fait danser. 377 00:40:17,348 --> 00:40:22,943 Des profondeurs de la basse naît un rythme bien scandé... 378 00:40:25,701 --> 00:40:29,075 qui me fouette le sang. 379 00:40:29,544 --> 00:40:32,217 Et cela me suffit bien. 380 00:40:32,719 --> 00:40:34,001 Quoique... 381 00:40:38,399 --> 00:40:41,073 Marque le rythme, batteur... 382 00:40:46,920 --> 00:40:49,331 et je me passe de mélodie. 383 00:41:07,387 --> 00:41:12,103 La musique m'envahit et m'électrise. 384 00:41:12,358 --> 00:41:17,323 Un million de volts passent dans mon corps. 385 00:41:20,419 --> 00:41:25,504 Mon cœur bat à se rompre. Je rêve... 386 00:41:25,933 --> 00:41:28,059 Et dans ce rêve, je sens... 387 00:41:28,356 --> 00:41:31,729 un seul cœur battre dans le monde. 388 00:42:07,953 --> 00:42:12,836 Et maintenant ce cœur bat vite. Et sur son rythme je peux danser. 389 00:42:13,049 --> 00:42:15,424 Je suis bien contente de pouvoir danser. 390 00:42:15,639 --> 00:42:18,014 Après moi, le déluge ! 391 00:42:20,651 --> 00:42:22,860 Demain matin, il peut bien pleuvoir. 392 00:42:26,123 --> 00:42:29,081 Ce soir, je m'éclate. 393 00:42:29,506 --> 00:42:35,137 Et tant pis pour demain. 394 00:42:36,064 --> 00:42:42,407 Je flanque mes soucis à la porte... 395 00:42:50,349 --> 00:42:52,724 d'un coup de balai ! 396 00:43:23,305 --> 00:43:25,634 Verse-m'en une rasade. 397 00:43:31,659 --> 00:43:34,332 Tu brûles toujours pour ce gars ? 398 00:43:34,875 --> 00:43:38,665 Un vrai fourneau ! 399 00:43:39,219 --> 00:43:41,796 Tu devrais être aux cuisines. 400 00:43:42,394 --> 00:43:43,854 C'est la vie. 401 00:43:44,774 --> 00:43:46,057 Husky Miller ! 402 00:44:11,924 --> 00:44:15,548 Ah, merci, que je suis donc heureux. 403 00:44:15,767 --> 00:44:20,103 Heureux de voir ici tant d'amis assemblés ! 404 00:44:20,947 --> 00:44:23,026 Comment je vais ? 405 00:44:25,291 --> 00:44:29,710 Pour tout dire, je vais vraiment très bien. 406 00:44:30,303 --> 00:44:33,891 Dix-sept victoires de suite... 407 00:44:34,104 --> 00:44:38,820 Dont cinq gagnées aux points. Les autres par K.O. 408 00:44:39,325 --> 00:44:43,329 Jackson et Johnson, Murphy et Bronson. 409 00:44:43,711 --> 00:44:45,041 Se suivant l'un l'autre. 410 00:44:45,256 --> 00:44:48,345 Et l'un suivant l'autre au monde des rêves. 411 00:44:50,352 --> 00:44:53,643 Comment je vais ? Vous me le demandez ? 412 00:44:53,861 --> 00:44:58,577 Mon entraîneur m'a tout appris. 413 00:44:58,957 --> 00:45:03,626 Derrière les cordes, je le vois, 414 00:45:03,844 --> 00:45:06,469 je l'entends murmurer : 415 00:45:06,684 --> 00:45:11,983 Rappelle-toi, mon grand... 416 00:45:14,453 --> 00:45:18,409 Debout, bats-toi jusqu'au gong. 417 00:45:18,672 --> 00:45:22,676 Ne lâche pas. Rends coup pour coup. 418 00:45:22,974 --> 00:45:26,728 Continue à frapper, jusqu'à ce que ça donne ! 419 00:45:27,151 --> 00:45:30,941 Montre-leur ce que tu sais faire. 420 00:45:31,620 --> 00:45:35,160 Jusqu'à ce que tu entendes le gong. 421 00:45:35,839 --> 00:45:39,011 Bats-toi jusqu'au bout ! 422 00:45:47,576 --> 00:45:51,449 Quand on livre un combat en plein air 423 00:45:51,920 --> 00:45:56,506 Autour du ring illuminé 424 00:45:56,933 --> 00:45:58,928 Dans le noir... 425 00:46:01,277 --> 00:46:06,659 Cent mille yeux vous scrutent. 426 00:46:06,874 --> 00:46:10,295 Des cigarettes scintillent, 427 00:46:10,508 --> 00:46:15,510 dansant une polka autour du stade. 428 00:46:15,771 --> 00:46:19,726 La foule se tait... puis hurle. 429 00:46:20,031 --> 00:46:25,033 Quelqu'un lance son poing. 430 00:46:26,798 --> 00:46:30,302 Touché ! Tu restes groggy. 431 00:46:30,515 --> 00:46:35,018 Affalé dans les cordes. 432 00:46:35,945 --> 00:46:39,996 Soudain, tu vois ton entraîneur. 433 00:46:40,498 --> 00:46:46,545 Son œil supplie : Reprends ! Il dit : Rappelle-toi ! 434 00:46:51,400 --> 00:46:54,358 Debout ! Bats-toi jusqu'au gong ! 435 00:47:32,585 --> 00:47:36,339 Un triple ban pour Husky Miller, le futur champion du monde ! 436 00:47:37,639 --> 00:47:39,385 À boire pour tout le monde ! 437 00:47:43,278 --> 00:47:45,986 Salut, l'allumeuse ! Ton nom déjà ? 438 00:47:47,872 --> 00:47:49,784 Tiens, on se connaît ? 439 00:47:50,420 --> 00:47:53,841 Je t'ai tout de suite repérée ! Et toi ? 440 00:47:54,514 --> 00:47:59,479 Non, tu as fait une entrée si discrète... 441 00:47:59,693 --> 00:48:04,112 Le champion tombe toutes les filles par K.O. au 1er round. 442 00:48:04,998 --> 00:48:09,750 Excusez, je respire mal à ces hauteurs. 443 00:48:11,347 --> 00:48:14,554 T'es payé pour me couler auprès des filles ? 444 00:48:15,022 --> 00:48:19,775 Cette fille te volera tout ton temps. Tu as un train à prendre. 445 00:48:19,993 --> 00:48:21,489 Il ne part que dans une heure. 446 00:48:21,705 --> 00:48:26,339 Mais tu as promis à l'entraîneur dix heures de sommeil. 447 00:48:28,806 --> 00:48:33,939 Si j'ai promis, je tiendrai, mais écoute et écoute bien : 448 00:48:34,403 --> 00:48:39,405 Demain, quand j'arrive à Chicago, je veux que l'allumeuse y soit. 449 00:48:39,792 --> 00:48:41,787 Et si Chicago ne lui dit rien ? 450 00:48:42,674 --> 00:48:47,473 Alors, tu pourras exercer tes talents ailleurs. 451 00:48:52,406 --> 00:48:54,782 "Exercer tes talents ailleurs ?" Ça veut dire ? 452 00:48:54,996 --> 00:48:59,130 Qu'on risque bientôt de crever de faim. 453 00:49:00,300 --> 00:49:03,591 Viens chercher l'argent où il est, Myrt. 454 00:49:04,770 --> 00:49:08,820 C'est notre abreuvoir, mais on ne vous chasse pas ! 455 00:49:12,205 --> 00:49:16,790 Je jurerais que j'ai vu ces messieurs chez Husky Miller. 456 00:49:17,050 --> 00:49:18,594 D'où le connaissez-vous ? 457 00:49:18,846 --> 00:49:20,508 New York. Ou la Nouvelle Orléans... 458 00:49:20,726 --> 00:49:24,314 - Pourquoi êtes-vous dans ce resto ? - Pour passer le temps. 459 00:49:24,527 --> 00:49:27,734 - Vous ne connaissez personne ici ? - Comme qui ? 460 00:49:27,952 --> 00:49:29,532 Celle-là, par exemple. 461 00:49:29,915 --> 00:49:33,621 Carmen ? C'est ma meilleure amie. Mais que lui voulez-vous ? 462 00:49:33,841 --> 00:49:36,680 Rien. Venez donc vous garer à côté de nous. 463 00:49:36,890 --> 00:49:39,896 - Puisque vous insistez. - En effet, j'insiste. 464 00:49:40,107 --> 00:49:41,223 À boire pour ces dames ! 465 00:49:43,072 --> 00:49:45,448 - Je leur apporte quoi ? - Demande-leur ! 466 00:49:45,662 --> 00:49:46,743 Vous voulez ? 467 00:49:46,957 --> 00:49:48,952 - Quelque chose de léger. - Qui mousse ? 468 00:49:49,171 --> 00:49:52,295 Du champagne ? C'est trop cher ! 469 00:49:52,721 --> 00:49:55,180 Pas pour Rum Daniels, le manager de Husky. 470 00:49:55,394 --> 00:49:58,649 - Vous êtes son manager ? - Lui, c'est Dink Franklin. 471 00:49:58,861 --> 00:50:00,143 Le manager du manager. 472 00:50:00,365 --> 00:50:03,038 Sers-nous le meilleur champagne. 473 00:50:04,750 --> 00:50:07,709 Dommage qu'on parte pour Chicago dans une heure ! 474 00:50:08,009 --> 00:50:12,761 Pas le temps d'arroser une amitié nouvelle. Venez donc avec nous. 475 00:50:12,979 --> 00:50:14,392 Quelles sont les conditions ? 476 00:50:14,608 --> 00:50:18,029 Non mais, pour qui nous prenez-vous ? 477 00:50:18,242 --> 00:50:20,487 Mais non ! 478 00:50:20,706 --> 00:50:24,412 Nous pensions seulement au plaisir d'être en votre compagnie, 479 00:50:24,633 --> 00:50:27,388 de faire les boutiques avec vous 480 00:50:27,598 --> 00:50:32,766 et de vous offrir ce qui vous plairait : un diamant, un vison... 481 00:50:33,697 --> 00:50:37,118 Bien sûr, si on a inventé mieux comme fourrure... 482 00:50:37,331 --> 00:50:41,631 Nous sommes vieux jeu : le vison et les diamants nous suffisent. 483 00:50:42,092 --> 00:50:44,718 En route ! Il ne faut pas rater ce train. 484 00:50:44,933 --> 00:50:50,065 Au fait, vous pourriez emmener votre copine. 485 00:50:50,739 --> 00:50:51,855 Carmen ? 486 00:50:52,075 --> 00:50:53,453 Pour Husky Miller. 487 00:50:54,122 --> 00:50:55,499 Et si elle dit non ? 488 00:50:55,918 --> 00:50:58,413 Alors personne ne prendra le train. 489 00:50:59,594 --> 00:51:00,924 J'ai compris. 490 00:51:01,807 --> 00:51:03,054 Ça ne m'étonne pas. 491 00:51:06,319 --> 00:51:08,860 Mais ne parlons pas tous à la fois. 492 00:51:10,287 --> 00:51:14,207 Mlle Jones, Rum, manager de Husky, et Dink. 493 00:51:14,422 --> 00:51:17,962 Ils nous emmènent à Chicago, Frankie et moi. 494 00:51:19,058 --> 00:51:21,553 On a la plus grande suite du plus grand hôtel. 495 00:51:21,773 --> 00:51:24,184 - Ils nous offrent des robes. - Des diamants, du vison ! 496 00:51:24,405 --> 00:51:26,780 Tout pour se vautrer dans la soie. 497 00:51:28,247 --> 00:51:32,382 Permettez-moi de vous inviter au nom de Husky Miller. 498 00:51:32,592 --> 00:51:37,426 Ils t'invitent à venir avec nous à Chicago. Pour être avec nous. 499 00:51:39,149 --> 00:51:41,775 On va s'amuser comme jamais ! 500 00:51:42,031 --> 00:51:44,573 Tous frais payés, plus les extra. 501 00:51:44,788 --> 00:51:48,245 Pour moi, une pelletée de diamants. 502 00:51:48,714 --> 00:51:50,508 - Réellement ? - À votre avis ! 503 00:51:52,641 --> 00:51:56,514 Mais qu'attendez-vous en échange ? 504 00:51:56,734 --> 00:51:59,859 Tu le lui demanderas après. Viens d'abord à Chicago. 505 00:52:00,493 --> 00:52:01,776 Alors, qu'en dis-tu ? 506 00:52:01,997 --> 00:52:04,622 Venez avec nous dans l'express de Chicago ! 507 00:52:04,837 --> 00:52:07,759 - Ne manque pas ce voyage. - Ce ne sera pas long. 508 00:52:07,970 --> 00:52:10,595 Ce train roule aussi vite qu'un ouragan. 509 00:52:10,811 --> 00:52:13,650 Une demi-journée suffit pour se trouver très loin d'ici. 510 00:52:13,860 --> 00:52:16,437 Allons, partons ! 511 00:52:16,658 --> 00:52:19,449 Ce train de luxe n'attend pas. 512 00:52:35,747 --> 00:52:38,324 Il siffle tout au long du voyage. 513 00:52:38,629 --> 00:52:41,468 Il fend l'air et, plus rapide que l'éclair... 514 00:52:41,678 --> 00:52:44,303 gravit les collines... 515 00:52:44,685 --> 00:52:47,774 traverse les orages. 516 00:52:54,209 --> 00:52:56,169 Allons, partons ! 517 00:53:03,189 --> 00:53:04,852 Prenons l'express de Chicago ! 518 00:53:05,487 --> 00:53:07,566 Vite, le temps presse ! 519 00:53:07,784 --> 00:53:08,865 Carmen viendra. 520 00:53:09,246 --> 00:53:10,077 J'en suis sûre. 521 00:53:10,290 --> 00:53:12,250 Alors, en route. 522 00:53:13,799 --> 00:53:15,925 Laissez-moi parler ! 523 00:53:17,391 --> 00:53:20,230 Si vous tenez tant à partir, partez. 524 00:53:20,565 --> 00:53:23,025 Moi, je ne suis pas du voyage. 525 00:53:23,447 --> 00:53:27,867 Je ne veux pas en être. Je ne veux pas ! 526 00:53:28,084 --> 00:53:30,495 Carmen, venez avec nous. 527 00:53:30,715 --> 00:53:33,804 Je ne veux pas en être. Je ne veux pas ! 528 00:53:34,015 --> 00:53:36,474 Ces hésitations nous font perdre du temps. 529 00:53:36,688 --> 00:53:40,109 Je ne veux pas en être. Je ne veux pas ! 530 00:53:40,322 --> 00:53:45,621 Qu'est-ce qui vous retient à ce point ? 531 00:53:45,836 --> 00:53:48,128 Que se passe-t-il ? 532 00:53:50,305 --> 00:53:55,307 Si je le dis, vous rirez tous ! 533 00:53:56,153 --> 00:53:58,695 Pas moi. Dis-nous. 534 00:53:58,910 --> 00:54:03,828 Promettez-moi de ne pas rire. 535 00:54:08,851 --> 00:54:14,945 Il y a un homme dont je suis folle ! 536 00:54:15,993 --> 00:54:18,952 - Carmen est folle d'un homme ! - Elle ferait mieux d'aller à Chicago. 537 00:54:19,168 --> 00:54:20,830 C'est sûr. 538 00:54:21,131 --> 00:54:26,477 On ne plaisante pas avec l'amour. 539 00:54:28,482 --> 00:54:32,153 J'en suis pantois... 540 00:54:32,367 --> 00:54:35,538 Et moi sans voix. 541 00:54:35,750 --> 00:54:39,456 Les oiseaux dans les branches le chantent : 542 00:54:39,677 --> 00:54:42,801 "Carmen aime un homme ! Carmen aime !" 543 00:54:43,060 --> 00:54:46,683 Mais dites-nous : viendrez-vous ? 544 00:54:46,903 --> 00:54:49,908 Pour vous envoler avec nous. 545 00:54:50,578 --> 00:54:53,869 Un autre soir, j'aurais dit oui. 546 00:54:54,171 --> 00:54:57,378 "Faisons la fête !" 547 00:54:57,637 --> 00:55:01,343 Mais déjà l'oiseau-moqueur chante : 548 00:55:01,564 --> 00:55:04,653 "Carmen aime un homme ! Carmen aime !" 549 00:55:04,989 --> 00:55:08,445 Laissez-moi ici avec mon Joe... 550 00:55:08,706 --> 00:55:11,248 Prenez ce train et partez ! 551 00:55:11,463 --> 00:55:13,008 Il faut venir ! 552 00:55:13,217 --> 00:55:14,215 Une autre fois ! 553 00:55:14,429 --> 00:55:17,268 Qui sait s'il y aura une autre fois ? 554 00:55:17,478 --> 00:55:20,899 Vous êtes si sûre qu'une autre fois viendra, 555 00:55:21,195 --> 00:55:23,690 où encore on vous invitera ? 556 00:55:24,077 --> 00:55:26,619 Sans contrepartie ? 557 00:55:26,918 --> 00:55:33,012 C'est vrai que j'aimerais y aller... 558 00:56:10,525 --> 00:56:12,984 Alors Carmen ? Vous venez avec nous ? 559 00:56:13,616 --> 00:56:15,160 J'ai toujours voulu aller à Chicago. 560 00:56:15,370 --> 00:56:18,994 Je sens que tu vas t'y plaire... 561 00:56:19,213 --> 00:56:22,421 Et y faire un malheur ! 562 00:56:22,638 --> 00:56:23,802 Vous venez ? 563 00:56:26,564 --> 00:56:28,275 Parlons peu, mais bien. 564 00:56:28,486 --> 00:56:32,275 Il faut que je vous exhibe à Chicago, à tout prix. 565 00:56:32,663 --> 00:56:35,204 Husky réglera la note. 566 00:56:35,545 --> 00:56:41,307 Quand une fille le botte, il la couvre de bijoux. 567 00:56:41,643 --> 00:56:46,276 Quand j'aime un homme, il n'a pas besoin d'être riche. 568 00:56:46,864 --> 00:56:49,870 Et si je ne l'aime pas, rien n'y fera ! 569 00:56:50,081 --> 00:56:54,999 Qui te parle d'aimer ? Une fois à Chicago... 570 00:56:55,218 --> 00:56:58,675 s'il ne te plaît pas, ce n'est la faute de personne. 571 00:56:59,228 --> 00:57:03,018 Je n'ai rien contre lui, mais il choisit mal son moment. 572 00:57:04,073 --> 00:57:07,697 Et tu attends bêtement, alors que tu pourrais aller à Chicago ? 573 00:57:08,000 --> 00:57:10,791 Vas-tu te réveiller et venir avec nous ? 574 00:57:12,511 --> 00:57:13,888 J'attends Joe ! 575 00:57:14,557 --> 00:57:17,349 Ça fait un mois ! Il ne viendra plus. 576 00:57:17,732 --> 00:57:19,561 Il viendra dès qu'il sera relâché. 577 00:57:21,199 --> 00:57:23,740 Pour le cas où vous changeriez d'avis... 578 00:57:24,081 --> 00:57:29,510 voici des billets pour un compartiment de luxe. 579 00:57:31,725 --> 00:57:35,265 - Ce serait du gaspillage. - Vous ratez une bonne occasion. 580 00:57:35,484 --> 00:57:39,072 Nous allons continuer la fête dans le train. 581 00:57:40,371 --> 00:57:44,375 Ne laisse pas cet argent s'éloigner. 582 00:58:33,418 --> 00:58:35,829 J'avais peur que tu ne sois pas ici. 583 00:58:36,050 --> 00:58:38,259 Je t'y attendais tous les soirs. 584 00:58:38,556 --> 00:58:40,432 On ne te recherche plus ? 585 00:58:40,644 --> 00:58:42,474 J'ai eu un sursis. 586 00:58:43,568 --> 00:58:46,657 Toi, j'ai bien cru qu'on ne te libérerait jamais. 587 00:59:02,323 --> 00:59:07,407 Je pensais tout le temps à toi, pendant que tu étais loin de moi. 588 00:59:08,588 --> 00:59:10,417 Je rêvais de ce soir. 589 00:59:12,013 --> 00:59:15,517 Je me demandais si tu serais aussi amoureux 590 00:59:16,566 --> 00:59:18,977 que ta Carmen est amoureuse de toi. 591 00:59:20,242 --> 00:59:23,615 Il faut que je te dise quelque chose. 592 00:59:26,883 --> 00:59:31,267 Tout à l'heure. Quand Carmen t'emmènera chez elle. 593 00:59:32,564 --> 00:59:34,643 Carmen délacera tes souliers... 594 00:59:35,654 --> 00:59:38,862 Je ne peux pas rester. 595 00:59:39,581 --> 00:59:41,742 Je dois vite rejoindre ma base... 596 00:59:43,465 --> 00:59:45,925 et prendre le car pour l'école de pilotage. 597 00:59:46,139 --> 00:59:51,521 Mon capitaine a obtenu qu'on m'y accepte quand même. 598 00:59:52,404 --> 00:59:55,362 Et nous ? On sera loin l'un de l'autre ? 599 00:59:55,746 --> 00:59:57,028 600 km seulement. 600 00:59:57,709 --> 00:59:58,956 Seulement ? 601 00:59:59,171 --> 01:00:01,250 Tu viendras pour mes permissions. 602 01:00:02,262 --> 01:00:05,932 C'est parfait : une permission d'amour pour Carmen ! 603 01:00:11,200 --> 01:00:13,956 Va à ton école ! Envole-toi vite ! 604 01:00:14,542 --> 01:00:19,792 Dans ton lit, tu n'auras qu'à reluquer des photos de pin-up. 605 01:00:22,645 --> 01:00:24,189 Regarde. 606 01:00:30,665 --> 01:00:36,593 Je l'ai toujours gardée sur moi... ici. 607 01:00:38,893 --> 01:00:40,520 Ça ne sonne pas vrai. 608 01:00:41,525 --> 01:00:43,069 C'est vrai, je le jure. 609 01:00:51,048 --> 01:00:52,925 Si tu m'aimais vraiment, 610 01:00:53,554 --> 01:00:55,348 tu viendrais à Chicago avec moi. 611 01:00:56,520 --> 01:00:59,525 J'ai l'argent et j'ai même les billets. 612 01:00:59,736 --> 01:01:03,075 J'ai économisé pour offrir du bon temps à mon homme. 613 01:01:03,997 --> 01:01:06,372 Je ne peux pas partir, et tu le sais ! 614 01:01:08,090 --> 01:01:12,046 Je veux m'endormir dans tes bras... 615 01:01:12,309 --> 01:01:14,304 et m'éveiller à tes côtés. 616 01:01:15,442 --> 01:01:16,986 Je ne veux pas déserter. 617 01:01:17,906 --> 01:01:21,910 Tu peux bien perdre quelques heures avec moi avant ton départ. 618 01:01:23,461 --> 01:01:25,373 L'armée ne serait pas d'accord. 619 01:01:27,388 --> 01:01:29,549 Tu parles d'un amant ! 620 01:01:30,437 --> 01:01:32,099 Quel passionné tu fais ! 621 01:01:32,734 --> 01:01:35,063 Un vrai glaçon ! 622 01:01:37,036 --> 01:01:42,287 Encore une infraction et je ne serai jamais élève-pilote. 623 01:01:43,970 --> 01:01:48,188 Tu es trop poule mouillée pour que je perde mon temps. 624 01:01:48,523 --> 01:01:50,435 Poule mouillée est le mot. 625 01:01:54,621 --> 01:01:56,498 De la belle graine d'officier ! 626 01:01:56,960 --> 01:02:01,428 Et ça veut être pilote ! 627 01:02:02,933 --> 01:02:04,346 Ne commence pas ! 628 01:02:04,562 --> 01:02:06,724 C'est pas un homme pour toi, Carmen. 629 01:02:07,069 --> 01:02:09,646 Même pas foutu de boutonner ton froc ! 630 01:02:13,334 --> 01:02:15,329 T'oserais frapper ton sergent ? 631 01:02:15,840 --> 01:02:19,594 C'est plus 4 semaines, mais 4 ans que ça te coûterait. 632 01:02:21,562 --> 01:02:24,734 Viens, mignonne, on va se donner du bon temps. 633 01:02:25,698 --> 01:02:27,325 Allons-y. 634 01:02:28,538 --> 01:02:29,785 Bas les pattes ! 635 01:02:30,125 --> 01:02:31,372 Vraiment ? 636 01:02:32,590 --> 01:02:35,263 Oblige-moi, mauviette ! 637 01:02:51,010 --> 01:02:52,922 Je crois qu'il a son compte. 638 01:02:54,101 --> 01:02:56,857 C'est 4 ans, quand on frappe un supérieur ? 639 01:02:57,066 --> 01:02:58,397 Peut-être même plus. 640 01:02:58,695 --> 01:03:02,200 - Cache-le dans ces buissons. - Quelqu'un le trouvera. 641 01:03:02,413 --> 01:03:05,703 - On sera loin alors ! - Non, ce serait déserter. 642 01:03:05,963 --> 01:03:09,468 Si on le trouve ici, c'est la prison. Viens ! 643 01:03:16,113 --> 01:03:18,489 Vite, ne ratons pas le train. 644 01:04:10,915 --> 01:04:11,947 Qui est-ce ? 645 01:04:12,210 --> 01:04:16,130 C'est Husky Miller, le boxeur. Je l'ai rencontré chez Billy. 646 01:04:45,583 --> 01:04:49,456 Souffle dessus. ça les fera sécher plus vite. 647 01:05:05,674 --> 01:05:07,504 Bon, tu peux couper le courant. 648 01:05:09,935 --> 01:05:13,143 Ça chatouille ! Tu es un as de l'harmonica ! 649 01:05:21,672 --> 01:05:23,549 Quelle piqûre de moustique ! 650 01:05:28,648 --> 01:05:31,688 Inutile de te peinturlurer pour moi ! 651 01:05:32,741 --> 01:05:34,321 Passe-moi mes nylons. 652 01:05:45,063 --> 01:05:46,524 Tu ne vas pas sortir ? 653 01:05:47,402 --> 01:05:51,240 Je vais à l'épicerie. J'ai mon homme à nourrir. 654 01:05:52,540 --> 01:05:55,213 Je ne sais pas comment te le dire, mais je... 655 01:06:02,481 --> 01:06:06,104 Je suis à sec. J'ai donné le fond de mes poches à la logeuse. 656 01:06:07,284 --> 01:06:08,864 J'ai un peu de mitraille. 657 01:06:09,080 --> 01:06:11,076 Je ne veux pas que tu paies ! 658 01:06:11,628 --> 01:06:13,291 Il faut bien qu'on mange. 659 01:06:13,550 --> 01:06:15,094 Pas avec tes économies. 660 01:06:16,306 --> 01:06:21,391 Tout ce que j'ai t'appartient, sans exception. 661 01:06:22,154 --> 01:06:23,948 Si seulement je pouvais sortir. 662 01:06:26,122 --> 01:06:28,118 Avec la P.M. qui te recherche ? 663 01:06:29,756 --> 01:06:31,966 Tu te retrouverais en prison... 664 01:06:33,223 --> 01:06:37,690 avant d'avoir eu le temps de dire "ouf" 665 01:06:50,181 --> 01:06:51,559 Doucement ! 666 01:07:56,219 --> 01:07:59,343 - Il n'y a pas le compte ! - Husky paiera le reste. 667 01:08:10,713 --> 01:08:12,174 Vous avez découvert Husky ? 668 01:08:12,384 --> 01:08:17,598 Je vendais des Bons de la Défense sur les quais de New York. 669 01:08:17,814 --> 01:08:22,566 Et voilà qu'il arrive, portant une jeep à bout de bras. 670 01:08:22,826 --> 01:08:26,330 Je me suis dit tout de suite : "Voilà mon homme !" 671 01:08:26,543 --> 01:08:28,919 L'oubliez pas, dans votre canard ! 672 01:08:29,133 --> 01:08:31,010 Regardez qui est là ! 673 01:08:31,263 --> 01:08:36,063 Le Ciel a exaucé nos vœux ! Carmen Jones ! 674 01:08:37,069 --> 01:08:39,480 Où est-ce que t'avais disparu ? 675 01:08:39,701 --> 01:08:41,328 Je me suis bien amusée. 676 01:08:41,539 --> 01:08:43,451 Où ça ? Au marché aux puces ? 677 01:08:43,711 --> 01:08:47,548 Admire, et vise-moi ce bouchon de carafe ! 678 01:08:47,762 --> 01:08:51,718 Et quant à ce qui t'attend... 679 01:08:52,273 --> 01:08:54,518 Tu pourrais pas me dépanner ? 680 01:08:54,780 --> 01:08:56,656 T'es fauchée ? 681 01:08:57,077 --> 01:08:58,823 T'as pas un billet ou deux ? 682 01:08:59,374 --> 01:09:04,043 Tu te trompes d'adresse. La voilà, ta banque. 683 01:09:04,261 --> 01:09:06,970 Demande-lui tout ce que tu voudras. 684 01:09:07,185 --> 01:09:09,810 Husky n'attend que ça. 685 01:09:10,276 --> 01:09:14,992 J'ai une opération champion en vue pour notre champion. 686 01:09:17,878 --> 01:09:20,420 Mlle Jones ! Que nous sommes donc heureux ! 687 01:09:20,635 --> 01:09:25,600 Il était temps que tu arrives ! Husky arrêtait déjà les frais. 688 01:09:25,814 --> 01:09:28,391 Elle veut dire que Husky te cherchait. 689 01:09:28,613 --> 01:09:29,645 Comment tu vas ? 690 01:09:29,866 --> 01:09:32,111 On a razzié les magasins, 691 01:09:32,497 --> 01:09:34,493 mais Husky ne marche plus. 692 01:09:34,711 --> 01:09:36,873 Avec Mlle Jones, la razzia reprendra. 693 01:09:38,178 --> 01:09:41,267 Je te l'avais promise pour avant le grand combat ! 694 01:09:41,478 --> 01:09:44,602 Qu'est-ce que t'attendais pour venir ? 695 01:09:44,819 --> 01:09:49,619 Tu es encore là ? Tu cherches à attraper un courant d'air ? 696 01:09:49,832 --> 01:09:50,996 Cet entraîneur ! 697 01:09:51,210 --> 01:09:55,879 Bouge pas, la fête va commencer. 698 01:09:58,102 --> 01:10:03,234 Bravo ! T'as tapé dans l'œil d'une planche à billets. 699 01:10:03,908 --> 01:10:05,784 Je ne suis pas venue pour ce punching-ball. 700 01:10:05,996 --> 01:10:07,956 Quoi, il te plaît pas ? 701 01:10:08,210 --> 01:10:09,706 Il arrive trop tard. 702 01:10:09,923 --> 01:10:13,213 - T'es toujours avec ton caporal ? - Alors, tu me dépannes ? 703 01:10:13,473 --> 01:10:17,559 Rum m'inonde de cadeaux, 704 01:10:17,775 --> 01:10:19,272 mais ne me donne pas un sou. 705 01:10:19,488 --> 01:10:22,944 Suis-moi, je vais lancer un emprunt. 706 01:10:23,164 --> 01:10:24,363 J'attends ici. 707 01:10:24,584 --> 01:10:28,040 Sois aimable avec Husky, ou je ne tirerai rien de Rum. 708 01:10:29,095 --> 01:10:31,174 Avance une chaise pour Madame ! 709 01:10:32,144 --> 01:10:35,518 Regarde ces muscles... à côté de ton caporal ! 710 01:10:36,112 --> 01:10:39,866 Le meilleur l'emporte : c'était fatal ! 711 01:10:41,041 --> 01:10:44,830 Mets-toi ça dans la tête : je ne suis pas venue pour toi. 712 01:10:46,763 --> 01:10:49,638 Elle est trop timide pour avouer tout de suite. 713 01:10:49,854 --> 01:10:51,399 Je comprends ! 714 01:10:51,734 --> 01:10:55,488 Alors, cet emprunt, ça vient ? J'en ai marre de ces boniments. 715 01:10:55,744 --> 01:10:56,824 Quel emprunt ? 716 01:10:57,038 --> 01:10:58,238 Pour des choses... 717 01:10:58,459 --> 01:11:01,250 Achète tout, je paie la note. 718 01:11:02,176 --> 01:11:04,718 Merci, Frankie, mais ça ne colle pas. 719 01:11:04,933 --> 01:11:06,727 Pourquoi tu t'en vas ? 720 01:11:06,938 --> 01:11:08,898 Carmen n'est pas à vendre. 721 01:11:10,029 --> 01:11:14,364 Détends tes beaux muscles et laisse-moi m'occuper d'elle. 722 01:11:14,874 --> 01:11:18,580 C'est pas de ma faute. Tu connais les femmes. 723 01:11:19,176 --> 01:11:23,845 Je ne te revois pas tant que tu ne la ramènes pas pour de bon. 724 01:11:24,063 --> 01:11:26,225 Emmène ton manager avec toi. 725 01:11:31,749 --> 01:11:36,049 C'est triste de voir une fille comme toi aussi gourde. 726 01:11:37,429 --> 01:11:39,056 Garde ton caporal, d'accord... 727 01:11:39,267 --> 01:11:44,400 mais ne renonce pas à ce pactole. 728 01:11:44,614 --> 01:11:46,360 Je joue franc jeu. 729 01:11:46,828 --> 01:11:49,239 Change la donne, agis en femme. 730 01:11:49,668 --> 01:11:52,709 Un homme pour l'utile, et l'autre pour l'agréable ! 731 01:11:55,307 --> 01:11:58,016 Je vais te parler franchement. 732 01:11:58,398 --> 01:12:02,318 Si tu ne prends pas Husky, Myrt et moi on se retrouve à la rue. 733 01:12:03,076 --> 01:12:04,988 Fais-le pour nous, au moins. 734 01:12:05,290 --> 01:12:06,786 Je voudrais bien t'aider. 735 01:12:07,002 --> 01:12:09,413 - Mais ? - Je ne peux pas. 736 01:12:09,634 --> 01:12:12,342 L'amour, ce n'est pas une situation d'avenir. 737 01:12:12,558 --> 01:12:16,644 Tu changeras de partenaire. Plus vite que tu ne crois. 738 01:12:17,027 --> 01:12:18,903 Je te tiendrai au courant. 739 01:12:19,157 --> 01:12:21,449 Téléphone-moi ce jour-là. 740 01:12:21,914 --> 01:12:23,196 Voici le numéro. 741 01:12:28,096 --> 01:12:31,351 N'attends pas trop. Husky pourrait se lasser. 742 01:12:31,646 --> 01:12:33,440 Au revoir ! 743 01:12:49,607 --> 01:12:51,103 Tu en as mis du temps ! 744 01:12:51,570 --> 01:12:52,770 J'ai dû attendre. 745 01:12:53,032 --> 01:12:54,232 Tout ce temps-là ? 746 01:13:00,175 --> 01:13:01,921 Je suis rentrée au plus vite. 747 01:13:08,529 --> 01:13:10,489 Tu rapportes plein de paquets. 748 01:13:11,578 --> 01:13:13,906 Tous ces trucs avec si peu d'argent ? 749 01:13:15,337 --> 01:13:16,619 Comment t'as fait ? 750 01:13:19,472 --> 01:13:21,099 Qu'est-ce que ça peut faire ? 751 01:13:21,310 --> 01:13:22,687 Je veux savoir. 752 01:13:35,929 --> 01:13:39,767 Ne me fais pas passer un interrogatoire. 753 01:13:40,064 --> 01:13:41,775 Si tu n'as rien à cacher... 754 01:13:46,079 --> 01:13:47,457 Qu'en penses-tu ? 755 01:13:47,666 --> 01:13:51,290 Que veux-tu que je pense ? Pourquoi ne réponds-tu pas ? 756 01:13:56,229 --> 01:13:57,642 Pense ce que tu veux. 757 01:13:59,612 --> 01:14:02,737 - Je ne rends pas de comptes. - À moi, si. 758 01:14:02,954 --> 01:14:06,660 - Je t'aime, ça me donne des droits. - Je ne t'appartiens pas. 759 01:14:06,880 --> 01:14:10,504 Je n'appartiens à personne. 760 01:14:10,932 --> 01:14:12,013 Où vas-tu ? 761 01:14:13,647 --> 01:14:15,227 Je reviendrai peut-être. 762 01:14:15,443 --> 01:14:16,310 Carmen ! Excuse-moi ! 763 01:14:46,812 --> 01:14:49,687 C'est infernal ! 764 01:14:53,996 --> 01:14:55,196 Tu sors encore ? 765 01:14:56,669 --> 01:14:58,214 J'ai envie de faire un tour. 766 01:14:58,424 --> 01:14:59,885 Tu viens d'en faire un. 767 01:15:01,598 --> 01:15:03,225 J'ai envie de recommencer. 768 01:15:11,957 --> 01:15:13,703 Excuse-moi pour tout à l'heure. 769 01:15:14,714 --> 01:15:16,875 Mais il n'y a pas de quoi tout casser. 770 01:15:19,643 --> 01:15:22,137 Je n'ai aucune raison de cacher la vérité. 771 01:15:23,611 --> 01:15:26,319 Je n'en peux plus d'être bouclée ici. 772 01:15:27,036 --> 01:15:30,540 Mais la P.M. me cherche partout. Je dois rester caché ici. 773 01:15:31,589 --> 01:15:34,594 Toi, oui. Mais pas moi. 774 01:15:35,264 --> 01:15:36,725 Comment ça ? 775 01:15:38,397 --> 01:15:39,942 Je vais me sortir un peu. 776 01:15:41,906 --> 01:15:43,106 Avec qui ? 777 01:15:45,581 --> 01:15:46,698 Tu tiens à le savoir ? 778 01:15:46,918 --> 01:15:48,664 Puisque je te le demande. 779 01:15:48,881 --> 01:15:53,134 Parfait : avec une amie, Frankie. 780 01:15:53,810 --> 01:15:58,063 La fille qui travaille chez Pastor ? Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 781 01:16:00,493 --> 01:16:03,070 Elle est avec la bande de Husky Miller. 782 01:16:04,795 --> 01:16:06,506 Mes bas sont droits ? 783 01:16:08,095 --> 01:16:10,387 Elle te jette dans les bras de qui ? 784 01:16:14,862 --> 01:16:18,912 Tu n'iras nulle part ! Tu resteras où tu dois rester : avec moi. 785 01:16:26,474 --> 01:16:27,887 Je ne comprends plus. 786 01:16:28,103 --> 01:16:32,023 Tu te trouvais bien ici, qu'est-ce qu'il y a eu ? 787 01:16:34,201 --> 01:16:38,786 J'ai pris un bol d'air frais et je veux en reprendre. 788 01:16:39,172 --> 01:16:40,418 Pas sans moi ! 789 01:16:43,140 --> 01:16:45,266 Tu n'es peut-être pas au courant : 790 01:16:46,063 --> 01:16:48,819 on ne tient pas Carmen en laisse. 791 01:16:49,990 --> 01:16:52,829 Je ne me laisse pas commander par les hommes. 792 01:16:53,749 --> 01:16:56,873 Il me faut ma liberté... sinon adieu. 793 01:16:57,926 --> 01:17:00,052 Mais ce n'est pas une prison, ici ! 794 01:17:00,474 --> 01:17:01,638 Si, grâce à toi ! 795 01:17:01,852 --> 01:17:06,152 Pas pour moi. J'y passerais ma vie entière... 796 01:17:06,489 --> 01:17:07,819 si tu restais. 797 01:17:08,619 --> 01:17:13,454 Mais sans toi, c'est pire qu'une prison : pas d'air ni de lumière... 798 01:17:16,221 --> 01:17:17,883 Et si je ne revenais pas ? 799 01:17:20,523 --> 01:17:22,353 Tu ne m'échapperas jamais. 800 01:17:24,074 --> 01:17:27,198 Je te suivrai le long des fleuves par-delà la mer ! 801 01:17:27,541 --> 01:17:29,167 Au ciel et en enfer. 802 01:17:30,799 --> 01:17:32,425 Pourquoi cette question ? 803 01:17:33,305 --> 01:17:34,967 Pour entendre ta réponse. 804 01:17:36,479 --> 01:17:37,976 Tu me fais mal. 805 01:17:38,275 --> 01:17:41,197 Excuse-moi, je ne l'ai pas fait exprès. 806 01:17:43,496 --> 01:17:46,074 Reviens vite. Pense que je t'attends. 807 01:17:49,052 --> 01:17:51,629 Laisse une bougie allumée à la fenêtre. 808 01:18:11,106 --> 01:18:15,192 Pauvre champion ! Défense de boire, de rire, défense de tout ! 809 01:18:15,408 --> 01:18:18,414 Toujours à s'entraîner... 810 01:18:18,875 --> 01:18:21,120 Tu veux pas te laisser tenter ? 811 01:18:22,509 --> 01:18:24,089 Va te rhabiller ! 812 01:18:29,986 --> 01:18:31,150 Verse-moi à boire ! 813 01:18:31,364 --> 01:18:35,202 - Tu as déjà sifflé tout un siphon. - Un dernier pour la route. 814 01:18:35,959 --> 01:18:41,008 Le grand jour approche. Oublie cette femme. 815 01:18:41,556 --> 01:18:43,801 J'essaie, figure-toi. 816 01:18:49,367 --> 01:18:53,453 Je t'avais dit que je ne voulais plus te voir. 817 01:18:53,669 --> 01:18:57,673 Message reçu, mais regarde qui est là. 818 01:19:04,529 --> 01:19:08,865 Tout doux, retarde le K.O. Laisse-nous apprécier l'artiste. 819 01:19:09,082 --> 01:19:09,830 La bonne aventure ! 820 01:19:10,043 --> 01:19:13,381 - Viens, allons au calme. - Non, je veux regarder. 821 01:19:14,178 --> 01:19:15,555 Serai-je heureuse en amour ? 822 01:19:15,765 --> 01:19:19,103 Je ne sais pas. Mais les cartes ne mentent pas. 823 01:19:19,441 --> 01:19:20,771 Coupez ! 824 01:19:20,986 --> 01:19:22,102 Le sept ! 825 01:19:22,532 --> 01:19:24,326 Un présage ! 826 01:19:26,876 --> 01:19:28,752 Bon ou mauvais ? 827 01:19:31,888 --> 01:19:34,050 Silence, s'il vous plaît. 828 01:19:34,854 --> 01:19:39,772 Tu auras de l'argent mais je me demande où tu iras le dépenser. 829 01:19:40,827 --> 01:19:44,533 Cette fille a-t-elle un bel avenir ? 830 01:19:44,753 --> 01:19:48,293 Ou sera-t-elle une paumée ? 831 01:19:48,512 --> 01:19:50,638 Allons, les cartes ! Ne mentez pas ! 832 01:19:52,146 --> 01:19:54,272 Dites-lui ce qu'elle deviendra. 833 01:19:59,623 --> 01:20:04,506 Allons, les cartes, dites-lui tout ! 834 01:20:05,429 --> 01:20:06,973 Tout est prêt. 835 01:20:09,313 --> 01:20:10,774 Allons-y ! 836 01:20:11,151 --> 01:20:12,778 Allons ! 837 01:20:15,829 --> 01:20:20,165 Voyons ce qu'elles diront pour moi. 838 01:20:21,218 --> 01:20:23,427 Tu vas rencontrer un type bien. 839 01:20:26,982 --> 01:20:28,942 Voici ton petit secret. 840 01:20:31,702 --> 01:20:33,364 Le neuf de pique ! 841 01:20:42,645 --> 01:20:46,696 C'est le neuf ! La voilà. 842 01:20:47,532 --> 01:20:52,700 Ma vieille compagne... 843 01:20:53,255 --> 01:20:59,266 La mort, qui m'ouvre ses bras. 844 01:21:22,702 --> 01:21:29,213 Il ne servirait à rien de fuir... 845 01:21:30,722 --> 01:21:34,856 quand elle vous poursuit. 846 01:21:36,778 --> 01:21:43,407 Mieux vaut tout debout la regarder en face. 847 01:21:45,592 --> 01:21:50,142 Si elle est face à vous. 848 01:21:51,857 --> 01:21:58,236 Il faut être prêt à la suivre. 849 01:22:00,169 --> 01:22:04,922 On ne choisit pas l'heure. 850 01:22:06,560 --> 01:22:12,773 Je n'emplirai pas mes beaux yeux de larmes. 851 01:22:15,666 --> 01:22:20,668 Je n'en ai pas le temps. 852 01:22:22,015 --> 01:22:28,643 Je savourerai chaque seconde qui me reste. 853 01:22:29,867 --> 01:22:34,085 Avant qu'elle m'abatte. 854 01:22:35,214 --> 01:22:41,843 Je rirai et chanterai à m'user le souffle, 855 01:22:42,774 --> 01:22:47,277 avant qu'elle me fauche. 856 01:22:48,204 --> 01:22:54,548 Je ne me refuserai aucun plaisir. 857 01:22:58,521 --> 01:23:05,150 Je vivrai pleinement 858 01:23:05,873 --> 01:23:11,123 jusqu'au jour de ma mort. 859 01:23:16,273 --> 01:23:18,185 Le neuf ! 860 01:23:29,055 --> 01:23:35,683 Salut, la mort ! 861 01:23:54,325 --> 01:23:59,409 Mon Joe ! C'était toujours mon Joe ! 862 01:23:59,922 --> 01:24:05,173 Il n'y avait que moi. Tu disais qu'il n'y aurait personne d'autre. 863 01:24:06,062 --> 01:24:10,232 Nous nous aimions. 864 01:24:10,448 --> 01:24:17,077 Nul ne l'ignorait. À entendre parler les gens, 865 01:24:17,340 --> 01:24:21,213 tous le savaient. 866 01:24:22,143 --> 01:24:26,693 Les gosses dans la rue, partout, 867 01:24:27,030 --> 01:24:33,659 criaient : "Voilà Cindy Lou, qui n'appartient qu'à Joe !" 868 01:24:35,050 --> 01:24:41,679 Vous le saviez, Seigneur, que c'était vrai... 869 01:24:42,235 --> 01:24:48,863 Et Joe n'était qu'à Cindy Lou. 870 01:24:53,638 --> 01:24:57,142 On vient vérifier sa permission. Il est là depuis 8 jours déjà. 871 01:24:57,355 --> 01:24:59,065 C'est une maison respectable. 872 01:25:01,031 --> 01:25:04,904 Regardez cette photo. Il habite chez vous ? 873 01:25:05,834 --> 01:25:08,590 Au premier. Chambre 24. 874 01:25:49,316 --> 01:25:52,274 C'est trop tard. Husky a fini son entraînement. 875 01:25:52,532 --> 01:25:55,657 Les journaux parlent d'une femme qui sort avec lui. 876 01:25:55,874 --> 01:25:57,335 Qui s'appelle Carmen ? 877 01:25:57,545 --> 01:26:01,001 Elle est dans sa loge, par là. 878 01:26:18,805 --> 01:26:20,884 Désolé, on a déjà donné. 879 01:26:21,938 --> 01:26:25,312 Je viens pour Mlle Carmen Jones. Je dois la voir. 880 01:26:25,572 --> 01:26:26,854 Moi ? 881 01:26:27,828 --> 01:26:29,870 La petite qui était avec Joe ? 882 01:26:31,294 --> 01:26:35,132 Je viens pour lui. Il n'y a que vous qui sachiez où il est. 883 01:26:35,346 --> 01:26:40,015 Que ferait une brave fille comme vous avec un déserteur ? 884 01:26:40,233 --> 01:26:43,904 Peu importe ce qu'il a fait. Je veux le retrouver. 885 01:26:44,368 --> 01:26:45,948 Dites-moi où il est. 886 01:27:26,848 --> 01:27:28,510 Tu m'as donc abandonné ! 887 01:27:29,813 --> 01:27:33,068 Bien sûr, avec lui c'est la grande vie... 888 01:27:33,656 --> 01:27:35,033 De belles robes, 889 01:27:36,204 --> 01:27:38,615 le grand monde et tout ! 890 01:27:39,629 --> 01:27:41,708 La "dernière" de Husky Miller ! 891 01:27:42,386 --> 01:27:44,797 Mais ça ne se passera pas comme ça ! 892 01:27:45,310 --> 01:27:49,230 C'est fini, nous deux. Va-t'en. Pars avec cette petite. 893 01:27:49,445 --> 01:27:53,531 Tu voudrais bien ! Tu voudrais que je file pour te laisser libre ! 894 01:27:53,998 --> 01:27:55,708 Mais tu viendras avec moi. 895 01:27:58,091 --> 01:28:00,668 - Viens avec moi, Joe. - Laisse-moi. 896 01:28:00,890 --> 01:28:03,135 - Qui est ce clown ? - Je ne t'ai pas sonné. 897 01:28:03,354 --> 01:28:04,981 Et toi, t'es qu'une traîtresse. 898 01:28:05,484 --> 01:28:07,314 Husky, tu vas le tuer ! 899 01:28:08,659 --> 01:28:10,405 Husky, ne fais pas ça ! 900 01:28:10,664 --> 01:28:12,160 Aucun homme ne t'arrachera à moi ! 901 01:28:12,376 --> 01:28:14,538 - Tu veux m'empêcher ? - Tu vas voir ! 902 01:28:14,757 --> 01:28:17,334 - Tu vas t'attirer des ennuis. - Ne t'en mêle pas. 903 01:28:17,556 --> 01:28:18,303 La police ! 904 01:28:18,516 --> 01:28:20,559 - Qu'est-ce que tu attends ? - Bougez pas ! 905 01:28:20,772 --> 01:28:22,102 Joe, arrête ! 906 01:28:22,317 --> 01:28:25,192 Je ne vaux rien, Cindy. Rentre chez ta mère. 907 01:28:25,617 --> 01:28:27,197 Range ça. 908 01:28:28,040 --> 01:28:29,453 Tu ne me fais pas peur. 909 01:28:29,711 --> 01:28:31,255 J'ai pas peur non plus. 910 01:28:39,067 --> 01:28:40,480 Ça suffit, Husky ! 911 01:28:41,991 --> 01:28:43,107 C'est pas le moment. 912 01:28:45,374 --> 01:28:46,704 La P.M. ! 913 01:28:48,382 --> 01:28:50,591 File par la sortie de secours ! 914 01:28:54,187 --> 01:28:54,971 Viens avec moi. 915 01:28:55,190 --> 01:28:56,520 Elle n'ira nulle part avec toi. 916 01:28:56,735 --> 01:28:59,824 - C'est fini, nous deux. - Alors, pourquoi m'aider ? 917 01:29:00,077 --> 01:29:02,119 Je hais les prisons. 918 01:29:02,332 --> 01:29:03,615 Par ici, messieurs ! 919 01:29:03,836 --> 01:29:05,333 Il est allé par là. 920 01:29:13,401 --> 01:29:15,611 Rentre à la maison. 921 01:29:16,618 --> 01:29:18,946 Tu n'es pas à la hauteur. 922 01:29:43,016 --> 01:29:48,647 Comment aimer un homme 923 01:29:48,864 --> 01:29:53,829 qui ne veut pas de moi ? 924 01:29:54,043 --> 01:29:58,094 Il a pourtant été bon et gentil. 925 01:29:58,429 --> 01:30:05,058 Il préfère cette fille des rues. 926 01:30:08,412 --> 01:30:15,040 Mais je ne peux pas le chasser de mon cœur. 927 01:30:17,016 --> 01:30:21,020 J'ai peur, mon Dieu, je tremble... 928 01:30:21,235 --> 01:30:25,369 comme une feuille au vent. 929 01:30:25,579 --> 01:30:29,797 Je suis seule, mon Dieu ! Seule ! 930 01:30:30,132 --> 01:30:36,761 Il s'est trouvé une autre femme... 931 01:30:39,613 --> 01:30:46,160 L'a -t-il tenue dans ses bras ? 932 01:30:48,343 --> 01:30:52,893 Seigneur, je ne puis le croire. 933 01:30:53,105 --> 01:30:58,023 Ne lui laissez pas mon Joe ! 934 01:30:58,410 --> 01:31:02,793 Faites qu'il la rejette. 935 01:31:03,004 --> 01:31:09,633 Joe, tu étais à moi. 936 01:31:10,230 --> 01:31:13,485 Souviens-t'en. 937 01:31:13,864 --> 01:31:20,493 Tu m'as dit que tu m'appartenais. 938 01:31:26,520 --> 01:31:32,568 À toi ! J'étais toujours à toi ! 939 01:31:32,911 --> 01:31:35,370 Il n'y avait que moi. 940 01:31:35,584 --> 01:31:38,459 Tu disais qu'il n'y aurait personne d'autre. 941 01:31:38,675 --> 01:31:42,548 Nous nous aimions. 942 01:31:42,769 --> 01:31:45,858 Nul ne l'ignorait. 943 01:31:46,068 --> 01:31:52,697 À entendre parler les gens, tous le savaient. 944 01:31:54,255 --> 01:31:58,889 Les gosses dans la rue, partout, 945 01:31:59,184 --> 01:32:05,813 criaient : "Voilà Cindy Lou, qui n'appartient qu'à Joe !" 946 01:32:06,953 --> 01:32:13,582 Baissez les yeux, Seigneur, et faites... 947 01:32:14,263 --> 01:32:20,809 que Joe me revienne. 948 01:32:24,705 --> 01:32:28,543 Mon Dieu, 949 01:32:28,840 --> 01:32:35,102 daignez le remettre dans la bonne voie, 950 01:32:35,315 --> 01:32:40,993 le droit chemin. 951 01:32:41,204 --> 01:32:45,457 Seigneur, 952 01:32:45,673 --> 01:32:48,845 soyez mon guide. 953 01:32:49,057 --> 01:32:55,686 Seigneur, j'en appelle à Vous. 954 01:34:19,070 --> 01:34:23,537 Et voici le grand match, en dix rounds. 955 01:34:26,003 --> 01:34:29,924 Avec Husky Miller, de Chicago... 956 01:34:36,404 --> 01:34:39,113 et son adversaire brésilien, 957 01:34:39,913 --> 01:34:43,667 le champion poids lourd sud-américain... 958 01:34:44,298 --> 01:34:45,925 Kid Poncho ! 959 01:37:03,641 --> 01:37:05,471 Qu'est-ce que t'en penses ? 960 01:37:05,730 --> 01:37:07,440 Ce n'est que le commencement. 961 01:37:08,236 --> 01:37:09,898 Donne-moi du chewing-gum. 962 01:38:37,121 --> 01:38:41,873 En 2 minutes 20 secondes, au second round, 963 01:38:42,300 --> 01:38:45,389 vainqueur par K.O., Husky Miller ! 964 01:39:36,141 --> 01:39:38,636 Viens avec moi ou tu n'iras nulle part. 965 01:39:39,274 --> 01:39:43,147 Tu avais promis d'être à moi toujours. Tiens ta promesse. 966 01:39:44,620 --> 01:39:47,542 Tu n'as donc pas compris que c'était fini ? 967 01:39:47,753 --> 01:39:49,249 Je te tuerai plutôt. 968 01:39:50,552 --> 01:39:52,381 C'est l'occasion ou jamais. 969 01:39:52,932 --> 01:39:59,561 Je ne demande qu'une chose : t'aimer. 970 01:40:04,252 --> 01:40:07,626 Tenir ta main dans la mienne. 971 01:40:11,102 --> 01:40:17,731 Sentir ton cœur contre mon cœur. 972 01:40:18,537 --> 01:40:23,670 Recommençons, veux-tu ? 973 01:40:24,092 --> 01:40:29,890 Repartons de zéro. 974 01:40:38,545 --> 01:40:40,706 Si tu veux qu'un feu reprenne... 975 01:40:41,093 --> 01:40:42,969 là où il y a eu du feu... 976 01:40:43,181 --> 01:40:47,565 C'est du charbon neuf qu'il faut. 977 01:40:48,152 --> 01:40:52,286 Notre flamme est morte. Froide comme neige. 978 01:40:54,333 --> 01:40:58,384 On a eu du bon temps, n'est-ce pas ? 979 01:40:59,095 --> 01:41:01,471 Mais c'est fini. 980 01:41:03,940 --> 01:41:10,284 L'océan n'est pas assez profond 981 01:41:10,665 --> 01:41:15,798 pour noyer mes souvenirs. 982 01:41:16,012 --> 01:41:21,524 Ces riens qui nous amusaient tant 983 01:41:21,776 --> 01:41:25,232 quand nous étions ensemble, 984 01:41:25,452 --> 01:41:31,130 ces choses qu'on se disait 985 01:41:31,508 --> 01:41:37,555 et qui n'appartenaient qu'à nous. 986 01:41:37,899 --> 01:41:40,310 Tu ne facilites pas les choses : 987 01:41:40,530 --> 01:41:43,489 pour toi comme pour moi. 988 01:41:44,164 --> 01:41:46,493 N'as-tu pas compris : C'est non ! 989 01:41:51,390 --> 01:41:54,930 Notre amour a vécu. 990 01:41:55,860 --> 01:42:00,862 Oublies-tu combien je t'aimais ? 991 01:42:01,081 --> 01:42:06,676 Plus que tout au monde ! 992 01:42:07,096 --> 01:42:12,264 Partons et recommençons une nouvelle vie. 993 01:42:12,609 --> 01:42:16,613 Seuls, toi et moi ! 994 01:42:19,459 --> 01:42:24,592 N'y a-t-il pas l'ombre d'une chance ? 995 01:42:26,853 --> 01:42:30,274 Réponds ! 996 01:42:31,030 --> 01:42:36,280 Ce ne serait pas vrai ! Je ne mentirai pas ! 997 01:42:37,796 --> 01:42:40,421 Je regarde la vie en face. 998 01:42:42,976 --> 01:42:45,731 Aucun homme ne rira de moi ! 999 01:42:46,484 --> 01:42:48,111 Reste, ou je te tue ! 1000 01:42:48,740 --> 01:42:52,114 Soit, tue-moi. Ou laisse-moi partir. 1001 01:42:53,293 --> 01:42:55,253 Pour la dernière fois. 1002 01:42:55,506 --> 01:42:58,963 Reprends ta bague minable ! Tu as tout perdu ! 1003 01:42:59,767 --> 01:43:03,556 Sale garce ! Tu m'as trahi... depuis le début ! 1004 01:43:04,194 --> 01:43:06,868 Ce n'était qu'un jeu pour toi. 1005 01:43:07,077 --> 01:43:11,080 Fini de jouer ! 1006 01:43:30,092 --> 01:43:35,438 Pendez-moi haut et court 1007 01:43:37,944 --> 01:43:42,529 et laissez-moi rejoindre 1008 01:43:43,834 --> 01:43:47,837 ma chérie, 1009 01:43:48,178 --> 01:43:53,012 mon seul amour, 1010 01:43:53,232 --> 01:43:57,485 ma Carmen ! 1011 01:44:37,507 --> 01:44:39,503 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 75754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.