Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,492 --> 00:00:02,026
Eerder in Camelot...
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,043
Ben jij echt een tovenaar?
-Het maakt me niet uit wat jij gelooft.
3
00:00:06,110 --> 00:00:08,379
Maar ik zwoer deze krachten
al lang geleden af.
4
00:00:08,447 --> 00:00:10,992
Waarom?
-Omdat ze een prijs hebben.
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,537
Het is over. Dit was 't.
De ene keer.
6
00:00:14,805 --> 00:00:18,043
We mogen er nooit over praten.
Ik moet me gereed voor m'n huwelijk maken.
7
00:00:18,211 --> 00:00:20,585
Elke vrouw in dit dorp
wordt beschermd. Door mijn mannen,
8
00:00:21,053 --> 00:00:24,089
door mijn vlag. Exham is
nu een deel van Camelot.
9
00:00:24,656 --> 00:00:27,025
We weten dat hij je broer is,
10
00:00:27,093 --> 00:00:30,465
maar 't land valt elke dag
dieper in de chaos.
11
00:00:30,533 --> 00:00:36,270
Alles wat ooit zo veilig was onder mijn
vaders heerschappij staat nu onder druk.
12
00:00:52,003 --> 00:00:55,803
Vertaling & Sync: Superopa
13
00:02:21,410 --> 00:02:24,313
Toen Zeus zijn dochter Artemis vroeg
14
00:02:24,381 --> 00:02:27,817
wat ze voor haar derde
verjaardag wilde hebben,
15
00:02:27,885 --> 00:02:30,954
zei ze dat ze zes
wensen wou hebben.
16
00:02:32,890 --> 00:02:34,857
De eerste wens was
17
00:02:34,925 --> 00:02:37,360
dat haar werd toegestaan
haar leven te leiden
18
00:02:37,428 --> 00:02:40,063
zonder de afleiding
van liefde of 't huwelijk.
19
00:02:40,731 --> 00:02:44,333
De tweede wens was
om de brenger van leven...
20
00:02:49,840 --> 00:02:52,843
Guinevere!
Er is een boodschapper voor je.
21
00:02:52,911 --> 00:02:54,946
Hij zegt dat 't dringend is.
22
00:02:57,883 --> 00:02:59,584
Ik kom, Bridget.
23
00:03:17,440 --> 00:03:19,542
Camelot!
-Kom op, jongens,
24
00:03:19,610 --> 00:03:22,979
zet je rug eronder.
Orders van de Koning.
25
00:03:25,350 --> 00:03:28,520
Godsamme, het is een groot gebied.
-Goed vastzetten.
26
00:03:28,988 --> 00:03:31,790
Geloof je echt dat ze 'n verschil zullen
maken? -De koning wel.
27
00:03:32,658 --> 00:03:36,193
Ze zien er mooi uit. -Tot ze eruit worden
gehaald om als brandhout te dienen.
28
00:03:36,297 --> 00:03:38,264
Deze vlaggen dragen onze boodschap
verder uit.
29
00:03:38,832 --> 00:03:42,334
Ze vertellen de mensen dat ze op Koning
Arthurs land zijn, dat ze worden beschermd.
30
00:03:42,470 --> 00:03:44,972
Op jullie paarden, allemaal.
We hebben werk te doen.
31
00:03:45,839 --> 00:03:48,409
Wat bedoel je?
We zijn al aan 't werk.
32
00:03:48,477 --> 00:03:52,480
We hebben een andere prioriteit.
We gaan naar jouw oude thuis.
33
00:03:53,048 --> 00:03:56,217
Waarom? -Voor de bibliotheek
die je vader verzamelde.
34
00:03:57,185 --> 00:03:59,421
Daar hoeven we niet allemaal
voor mee, tovenaar.
35
00:03:59,488 --> 00:04:02,157
Boeken zijn voor ons
net zoveel waard als goud.
36
00:04:02,325 --> 00:04:04,659
O, dat weet hij wel.
-We hadden dit al eerder
37
00:04:04,727 --> 00:04:08,096
moeten doen. We hebben al 'n wapenzaal,
we hebben een bibliotheek nodig.
38
00:04:08,164 --> 00:04:10,131
Dus, opschieten.
39
00:04:13,435 --> 00:04:14,937
Is alles goed met je?
40
00:04:17,906 --> 00:04:20,508
Ik had alleen nooit gedacht
daarheen terug te gaan.
41
00:04:33,322 --> 00:04:36,358
We gaan te langzaam.
De vloeren moeten veilig worden gemaakt.
42
00:04:36,426 --> 00:04:38,593
Meer kamers bewoonbaar
gemaakt worden.
43
00:04:38,661 --> 00:04:40,596
Haal de planten en
overwoekeringen weg.
44
00:04:40,663 --> 00:04:43,832
O, en we hebben draagbalken nodig
om 't dak van de grote hal te repareren.
45
00:04:43,900 --> 00:04:46,334
Hoogheid. Arthur. Guinevere is weg!
46
00:04:46,402 --> 00:04:49,838
Wat bedoel je met 'weg'?
-Ze reed net in haar eentje weg.
47
00:04:49,906 --> 00:04:52,641
Sorry, ik wist niet met wie ik anders
moest praten. -Waar gaat ze heen?
48
00:04:52,708 --> 00:04:54,845
Dat moet je aan de
bode vragen.
49
00:04:56,312 --> 00:04:59,548
Haar vader, Leodegrance, hij is ziek.
Hij heeft nog maar 'n paar dagen te leven.
50
00:04:59,616 --> 00:05:01,850
Hij stuurde mij hierheen
om haar te waarschuwen.
51
00:05:02,017 --> 00:05:03,518
Maar gezien de lengte van de reis,
52
00:05:03,586 --> 00:05:06,121
kan hij al reeds dood zijn.
-Kunnen we iemand achter haar aan sturen?
53
00:05:06,189 --> 00:05:07,823
Nee, de meeste mannen zijn weg
om de grenzen aan te geven.
54
00:05:07,891 --> 00:05:10,927
Ze is niet veilig in haar eentje!
-Ik ga wel.
55
00:05:11,394 --> 00:05:13,897
Uit de weg!
Maak ruimte voor de Koning.
56
00:05:17,164 --> 00:05:18,567
Hoelang wachten ze al daar?
57
00:05:18,635 --> 00:05:20,736
Ze begonnen met
zonsopkomst te komen.
58
00:05:20,803 --> 00:05:24,405
Ze willen allemaal hetzelfde, 'n
luisterend oor van de zus van de Koning.
59
00:05:24,473 --> 00:05:28,876
Ik zei toch dat ze zouden komen.
Je invloed kan alleen nog maar groeien.
60
00:05:52,199 --> 00:05:53,668
Niet knielen.
61
00:05:55,436 --> 00:05:59,040
Vertel me waarom jullie hier zijn.
-Het gaat over mijn zoon.
62
00:05:59,108 --> 00:06:01,477
Ik en z'n vader, we zijn al
zeven jaar niet meer bij elkaar...
63
00:06:01,744 --> 00:06:03,779
Hij liep weg met een andere vrouw.
En nu wilt hij de jongen
64
00:06:03,846 --> 00:06:05,781
om 'm te helpen op de boerderij.
65
00:06:05,849 --> 00:06:08,416
Maar hij bracht 'm niet groot,
dat deed ik. Hij moet bij mij blijven.
66
00:06:08,484 --> 00:06:10,752
En je kwam naar mij
om dat op te lossen?
67
00:06:11,119 --> 00:06:14,488
Ik nam iets voor je mee,
wat melk van mijn kudde.
68
00:06:16,525 --> 00:06:18,325
Jij bent de vader.
69
00:06:19,193 --> 00:06:23,429
Waarom zou jij 'm krijgen?
-Ze hield 'm altijd bij me weg.
70
00:06:24,497 --> 00:06:26,064
Ik heb hulp bij het werk nodig.
71
00:06:26,132 --> 00:06:28,834
Hij is er nu oud genoeg voor.
En hij is de enige familie die ik heb.
72
00:06:31,772 --> 00:06:34,708
Zweren jullie je aan mijn
beslissing te houden?
73
00:06:34,876 --> 00:06:36,877
Ja.
-Dat doe ik.
74
00:06:44,719 --> 00:06:46,555
Dan koop ik hem van je.
75
00:06:46,623 --> 00:06:49,893
Wat!
-Voor een goeie prijs.
76
00:06:50,961 --> 00:06:56,299
Hij kan een dienaar worden hier. Vijf geiten
in ruil voor 'm. -Daarom kwam ik niet!
77
00:06:56,367 --> 00:06:58,602
Vijf geiten en twee schapen.
78
00:07:01,638 --> 00:07:05,475
Tien geiten en vijf schapen.
Hij is nog jong,
79
00:07:05,543 --> 00:07:08,311
maar hij zal sterk worden.
Je hebt 'n goeie werker aan 'm.
80
00:07:08,378 --> 00:07:11,314
Zeven geiten, drie schapen.
-Dit kun je niet maken!
81
00:07:11,382 --> 00:07:14,150
Negen geiten...
-Acht.
82
00:07:14,217 --> 00:07:17,586
En drie schapen.
Dan is hij voor jou.
83
00:07:18,054 --> 00:07:19,755
Onmiddellijke betaling.
-Nee!
84
00:07:20,123 --> 00:07:21,458
Mooi!
85
00:07:22,525 --> 00:07:24,693
Het kind blijft bij z'n moeder!
86
00:07:25,761 --> 00:07:28,764
Wat?
We sloten net een deal!
87
00:07:28,832 --> 00:07:30,799
Je onderhandelde voor niets
over je zoon.
88
00:07:30,867 --> 00:07:34,337
Jij bent 't niet waard om een vader
te worden genoemd. Ga weg.
89
00:07:34,804 --> 00:07:36,339
Schiet op! Wegwezen jij!
90
00:07:51,254 --> 00:07:53,222
Jij hebt een goede moeder.
91
00:07:53,790 --> 00:07:55,526
Koester haar.
92
00:08:03,066 --> 00:08:04,667
De volgende!
93
00:08:23,553 --> 00:08:26,121
Degene die hen aanviel
kan hier nog steeds zijn.
94
00:08:50,483 --> 00:08:55,553
Het is goed.
-Mijn vrouw... Niet bewegen.
95
00:08:55,621 --> 00:08:57,221
Hebben ze haar gespaard?
96
00:09:04,895 --> 00:09:07,129
Wie het ook waren,
ze zijn weg.
97
00:09:08,933 --> 00:09:10,434
Ga ik sterven?
98
00:09:16,406 --> 00:09:19,275
Ja. Waar jij ook in gelooft,
99
00:09:19,443 --> 00:09:21,678
nu is 't tijd om vrede te maken.
100
00:09:23,581 --> 00:09:26,650
Kun je 'm niet helpen?
-Kun jij dat niet?
101
00:09:27,217 --> 00:09:29,086
Jij hebt krachten, nietwaar?
102
00:09:31,253 --> 00:09:33,757
Waar precies denk je dat
ik toe in staat bent?
103
00:09:34,725 --> 00:09:36,427
Een man heeft je hulp nodig.
104
00:09:36,495 --> 00:09:38,696
We hebben allemaal onze tijd.
105
00:09:39,064 --> 00:09:40,666
De zijne is gekomen.
106
00:09:42,034 --> 00:09:43,469
Wat bedoel je te zeggen?
107
00:09:44,436 --> 00:09:45,871
Help me.
108
00:09:46,739 --> 00:09:49,974
Alsjeblieft.
-Je verwondingen zijn te zwaar.
109
00:09:50,042 --> 00:09:54,079
We zullen bidden voor je ziel.
-Kan ik helpen?
110
00:10:30,283 --> 00:10:31,884
Ik zal een graf graven.
111
00:10:49,235 --> 00:10:51,536
Guinevere.
-Wat doe jij hier?
112
00:10:51,604 --> 00:10:54,739
Je reed in je eentje weg.
-Mijn vader is stervende.
113
00:10:55,307 --> 00:10:56,774
Ik hoorde het.
Het spijt me.
114
00:11:02,179 --> 00:11:04,414
Hij woont in het Oosten
bij zijn zuster,
115
00:11:04,482 --> 00:11:06,851
sinds het huwelijk.
-Het is niet veilig.
116
00:11:07,918 --> 00:11:10,087
Wat zou je in mijn plaats doen?
117
00:11:12,523 --> 00:11:15,959
Dank je wel.
-Waar ga je heen?
118
00:11:16,127 --> 00:11:19,062
Naar 't Oosten.
-Niet door het bos.
119
00:11:19,130 --> 00:11:21,465
Er was gisteren weer een aanval.
120
00:11:21,533 --> 00:11:23,300
Dat is geen plaats voor je vrouw.
121
00:11:23,368 --> 00:11:28,172
Ik ben niet z'n vrouw.
-Dat zijn m'n zaken ook niet.
122
00:11:28,639 --> 00:11:31,708
Hoelang is het al zo?
-O, sinds altijd al.
123
00:11:32,376 --> 00:11:34,143
We krijgen mensen hier,
ze zijn gewond,
124
00:11:34,211 --> 00:11:38,013
en ze zijn bang.
Ze proberen alleen maar te overleven.
125
00:11:38,081 --> 00:11:40,049
Mensen zeiden dat het...
126
00:11:40,116 --> 00:11:42,017
zou veranderen
met de nieuwe Koning.
127
00:11:42,084 --> 00:11:45,353
Maar nee.
Hij deed niets voor ons.
128
00:11:45,421 --> 00:11:47,855
Misschien doet ie z'n best wel.
129
00:11:47,923 --> 00:11:49,825
Het is een grote taak.
130
00:11:50,492 --> 00:11:52,227
Hij wou het zelf.
131
00:11:52,295 --> 00:11:54,697
je zou denken dat
ie er beter in zou zijn.
132
00:12:00,571 --> 00:12:03,941
Ik vergezel je.
-Jij loopt meer gevaar dan mij.
133
00:12:04,209 --> 00:12:06,544
De Koning die alleen reist?
134
00:12:06,611 --> 00:12:09,714
Geen vlaggen, geen tekens.
Buiten Camelot,
135
00:12:09,782 --> 00:12:11,916
weet nauwelijks iemand
hoe ik eruit zie, blijkbaar.
136
00:12:13,284 --> 00:12:17,585
Als jou door mij iets overkomt...
-We gaan langs de kust, niet door 't bos.
137
00:12:18,490 --> 00:12:20,892
Leontes redde mijn leven.
138
00:12:21,260 --> 00:12:23,828
Het minste wat ik kan doen
is mijn kampioens vrouw beschermen.
139
00:12:24,595 --> 00:12:26,063
Ik breng je naar je vader.
140
00:12:27,131 --> 00:12:28,866
Voor Leontes.
141
00:12:30,802 --> 00:12:33,371
Voor jullie allebei.
-Geen andere reden?
142
00:12:34,138 --> 00:12:36,540
Het verleden is voorbij.
143
00:12:59,598 --> 00:13:01,032
Ze met mijn familie deed!
144
00:13:01,800 --> 00:13:03,469
Ze rust nu.
145
00:13:05,136 --> 00:13:06,704
Waar ga jij heen?
-Waar is ze?
146
00:13:06,772 --> 00:13:10,041
De Konings zuster.
Ik moet haar onmiddellijk zien.
147
00:13:10,109 --> 00:13:14,746
Ze ziet mensen volgens volgorde.
En er zijn er vandaag meer dan genoeg.
148
00:13:14,814 --> 00:13:17,283
De poorten gaan morgen weer open.
149
00:13:18,351 --> 00:13:21,319
Nee.
Ze moet ons zien.
150
00:13:22,087 --> 00:13:23,289
Nu.
151
00:13:44,342 --> 00:13:45,877
Je zei sinds ons vertrek
nauwelijks iets.
152
00:13:47,445 --> 00:13:48,846
Is 't om wat die vrouw zei?
153
00:13:48,914 --> 00:13:52,216
Hoe kan ik het laten werken?
We bewaken ons gebied in 't Noorden,
154
00:13:52,283 --> 00:13:54,318
en mensen in het oosten zijn kwetsbaar.
Ik pak de valleien
155
00:13:54,386 --> 00:13:56,453
in 't Oosten aan,
en we krijgen 'n inval in het Zuiden.
156
00:13:56,521 --> 00:13:58,856
Telkens als ik faal, of 'n fout maakt,
157
00:13:58,923 --> 00:14:01,826
of iets anders doet, ben ik
verantwoordelijk voor een dode elders.
158
00:14:02,994 --> 00:14:05,963
Iedereen kijkt naar mij.
159
00:14:06,031 --> 00:14:08,934
Ik zag hoe je de zitting
met Katelyns vader afhandelde.
160
00:14:09,501 --> 00:14:11,870
Je luisterde en stelde vragen.
161
00:14:13,806 --> 00:14:16,208
Ondanks het feit dat je
eerst anders dacht.
162
00:14:16,576 --> 00:14:19,044
Jij begrijpt de mensen,
en je geeft erom.
163
00:14:19,112 --> 00:14:20,847
Goed gedaan.
164
00:14:22,983 --> 00:14:26,886
Familie onenigheden,
ruzie om gebied...
165
00:14:27,154 --> 00:14:29,088
Jij ging er goed mee om.
166
00:14:29,156 --> 00:14:31,223
En als de tijd komt,
167
00:14:31,291 --> 00:14:34,726
zijn ze jou allemaal
loyaliteit verschuldigd.
168
00:14:37,429 --> 00:14:40,498
Maar nu moet je toegeven
aan je nieuwe krachten.
169
00:14:41,165 --> 00:14:42,433
je vroeg erom,
170
00:14:42,500 --> 00:14:45,836
en toch wil je ze
niet gebruiken. Waarom niet?
171
00:14:45,903 --> 00:14:47,571
Je weet wel waarom.
172
00:14:48,238 --> 00:14:50,073
Omdat ik 't niet verdraag
in haar huid te staan.
173
00:14:50,141 --> 00:14:53,844
Niet goed genoeg.
Jij kreeg een geschenk.
174
00:14:54,212 --> 00:14:55,280
Gebruik het.
175
00:14:55,347 --> 00:14:57,248
Het spijt me je te storen.
Maar er is een vrouw
176
00:14:57,316 --> 00:14:59,918
in de hal die er op staat
je onmiddellijk te spreken.
177
00:14:59,986 --> 00:15:02,454
Zeg haar dat ze net als iedereen
op haar beurt wacht.
178
00:15:02,522 --> 00:15:04,623
Dat deed ik al. Het is alleen...
179
00:15:05,291 --> 00:15:08,226
ze zei dat je in groot gevaar bent.
180
00:15:42,964 --> 00:15:45,132
Denk je aan je vader?
181
00:15:45,900 --> 00:15:49,268
Vannacht droomde ik over 'm
alsof hij mij riep.
182
00:15:51,571 --> 00:15:53,807
Ik droomde nog nooit over 'm.
183
00:15:54,175 --> 00:15:55,908
We komen er wel.
184
00:15:59,013 --> 00:16:02,248
Als jij je oude leven kon
terugkrijgen, zou je dat dan doen?
185
00:16:02,616 --> 00:16:05,051
Als ik ja zeg, zou het betekenen
dat m'n ouders nog zouden leven.
186
00:16:06,119 --> 00:16:08,888
Maar dan zou ik daar terug zijn en niets
hiervan weten, en het geval is,
187
00:16:09,156 --> 00:16:10,690
Ik hou ervan.
188
00:16:12,426 --> 00:16:15,028
Dat zeg je alsof je je ervoor schaamt.
189
00:16:17,432 --> 00:16:19,200
Ik realiseerde 't me niet tot zojuist.
190
00:16:21,467 --> 00:16:23,102
Wie heeft mij ontboden?
191
00:16:28,408 --> 00:16:30,343
We moeten onder vier ogen praten.
192
00:16:30,811 --> 00:16:33,045
Ik heb niets te verbergen
voor mijn mensen.
193
00:16:33,113 --> 00:16:34,547
Jij misschien niet,
194
00:16:34,915 --> 00:16:37,516
maar de vrouw aan je zijde wel.
195
00:16:37,584 --> 00:16:39,285
Kennen jullie elkaar?
196
00:16:40,553 --> 00:16:42,054
Dat kan ik niet zeggen.
197
00:16:42,322 --> 00:16:45,123
Neem je sluier af.
-Jij hebt mij niet te bevelen.
198
00:16:45,691 --> 00:16:48,794
Heb je 't haar verteld?
Weet ze het?
199
00:16:49,262 --> 00:16:51,130
Ik weet niet waar je 't over hebt.
200
00:16:51,697 --> 00:16:53,666
De Konings zuster herbergt een duivel.
201
00:16:58,105 --> 00:17:02,042
Waarom hou je je gelaat bedekt?
Mag ik het zien?
202
00:17:02,210 --> 00:17:05,213
Ja.
Misschien begrijpt je het dan wel.
203
00:17:22,929 --> 00:17:24,330
Hoe komt dat?
204
00:17:28,935 --> 00:17:30,803
Mijn dochter was in 't gebouw.
205
00:17:31,271 --> 00:17:33,708
Ze stuurde bericht naar mij
om te komen.
206
00:17:35,275 --> 00:17:36,877
Maar ik kwam te laat.
207
00:17:38,245 --> 00:17:40,647
Ik was binnen toen het begon.
208
00:17:41,215 --> 00:17:44,786
De vlammen verspreidde zich
als de duivel zelf...
209
00:17:45,354 --> 00:17:48,723
Door de deuropeningen,
de vloeren.
210
00:17:49,791 --> 00:17:51,694
En toen hoorde ik haar.
211
00:17:52,661 --> 00:17:54,396
Waar gebeurde dit?
212
00:17:54,463 --> 00:17:56,531
Het klooster over de zee.
213
00:17:57,299 --> 00:17:59,100
Ik weet dat je daar ooit ook was.
214
00:18:00,268 --> 00:18:02,203
Is dat waarom zij
hier mag blijven?
215
00:18:02,271 --> 00:18:05,773
Ik kwam om aan haar zijde te staan.
Ze heeft mij nodig.
216
00:18:05,841 --> 00:18:07,708
Natuurlijk.
217
00:18:07,776 --> 00:18:10,078
Je dacht dat niemand je zou vinden.
218
00:18:11,346 --> 00:18:13,648
Maar ik maakte 't m'n missie.
219
00:18:15,016 --> 00:18:16,919
Jij stak dat vuur aan.
220
00:18:18,086 --> 00:18:20,155
Het klooster brandde af
221
00:18:20,422 --> 00:18:22,390
dankzij jou.
-Nee.
222
00:18:22,458 --> 00:18:24,125
Ik kon mezelf bevrijden,
223
00:18:24,393 --> 00:18:27,362
en ik zag je,
jezelf verschuilend
224
00:18:27,430 --> 00:18:30,132
terwijl m'n dochter gillend stierf.
225
00:18:33,303 --> 00:18:38,107
Wat wil je?
-Vergelding. Tot welk doel?
226
00:18:40,077 --> 00:18:41,712
Voor dochter die ik verloor.
227
00:18:42,180 --> 00:18:46,051
Jij moet de vrouw veroordelen
die jij onderdak gaf.
228
00:18:46,718 --> 00:18:48,953
Ze moet terecht worden gesteld.
229
00:19:51,183 --> 00:19:54,719
Hoe ging het zwemmen?
Was 't water koud?
230
00:19:54,787 --> 00:19:57,888
IJskoud
Maar ik moet wel zwemmen.
231
00:19:58,756 --> 00:20:00,057
Waarom?
232
00:20:01,860 --> 00:20:03,528
Om tot rust te komen.
233
00:20:04,996 --> 00:20:07,031
Even alles te vergeten.
234
00:20:09,833 --> 00:20:11,801
De Konings feest maaltijd.
235
00:20:21,777 --> 00:20:23,412
Waarom redde je 'm niet?
236
00:20:23,680 --> 00:20:26,449
Ik kan mensen niet verhinderen
te sterven of terughalen uit de dood
237
00:20:26,517 --> 00:20:29,852
net zo min als jij.
-Dus je bent geen tovenaar.
238
00:20:30,020 --> 00:20:31,854
Dat woord is een belediging.
239
00:20:33,790 --> 00:20:36,559
Studeerde je magie,
of werd je ermee geboren?
240
00:20:36,627 --> 00:20:40,431
Geen van beide.
-Waar komt 't dan vandaan?
241
00:20:40,599 --> 00:20:43,368
Gedachten... manifestatie.
242
00:20:43,935 --> 00:20:45,370
Dat slaat nergens op.
243
00:20:45,438 --> 00:20:47,939
Zou je gelukkiger zijn als ik zou
zeggen dat 't een gift van God was?
244
00:20:48,607 --> 00:20:51,109
Dan zou 't wel duidelijker
voor me zijn.
245
00:20:51,177 --> 00:20:54,813
Luister, er zijn krachten
in het vuur, wind,
246
00:20:56,480 --> 00:20:57,816
water,
247
00:20:58,184 --> 00:20:59,485
de aarde.
248
00:21:00,253 --> 00:21:04,289
Ik kan deze elementen
naar mijn wil vormen...
249
00:21:04,557 --> 00:21:07,826
In wat... kleine hoeveelheden.
250
00:21:07,894 --> 00:21:11,096
Nee, dat is Gods werk via jou.
-Niet waarschijnlijk,
251
00:21:11,164 --> 00:21:12,832
gezien er geen God is.
252
00:21:15,102 --> 00:21:18,105
Merlijn, ik volgde jou van
Uthers sterfbed naar Camelot.
253
00:21:18,673 --> 00:21:22,575
Ik ben de Konings meest loyale ridder.
Ik vraag alleen m'n geloof te respecteren.
254
00:21:22,943 --> 00:21:24,645
Zoals je het mijne doet?
255
00:21:27,648 --> 00:21:32,184
Ik begrijp het niet,
maar ik veracht 't niet.
256
00:21:33,252 --> 00:21:35,588
Je hoort mij jou niet een
duivel noemen voor wat je doet.
257
00:21:35,655 --> 00:21:38,391
Hoe zou je me dan noemen?
258
00:21:40,027 --> 00:21:41,528
Een engel misschien?
259
00:21:52,240 --> 00:21:54,943
Ik ben veel dingen genoemd,
maar nog nooit zo.
260
00:21:58,615 --> 00:22:02,585
Perfect. Dus je kunt een storm
oproepen om dit allemaal weg te blazen?
261
00:22:02,753 --> 00:22:04,488
Nee. Te groot.
262
00:22:05,656 --> 00:22:08,958
De prijs ervan zou me doden.
-Wat voor soort prijs?
263
00:22:09,826 --> 00:22:13,362
Op m'n lichaam. De ziel.
264
00:22:13,730 --> 00:22:15,564
En die van om mij heen.
265
00:22:17,901 --> 00:22:19,368
Het is een verslaving.
266
00:22:20,836 --> 00:22:23,171
Eentje die ik me elk uur die ik wakker
bent moet ontzeggen.
267
00:22:25,907 --> 00:22:29,043
Niet nu. Van alle tijden,
niet nu!
268
00:22:29,711 --> 00:22:31,045
Kan ik iets voor je halen?
269
00:22:31,113 --> 00:22:34,716
En in 't bijzijn van al die mensen!
Denk je 's in wat ze zullen zeggen.
270
00:22:35,283 --> 00:22:37,352
Beeld je 's in hoe snel
dit zich zal verspreiden...
271
00:22:37,419 --> 00:22:40,421
Dat Morgan anderen veroordeelt,
maar een moordenares veilig houdt!
272
00:22:40,489 --> 00:22:44,225
Er waren maar 'n paar mensen bij...
-Dat zegt niets! Ze zullen 't verder vertellen!
273
00:22:44,293 --> 00:22:46,026
Ze zijn gek op roddelen.
274
00:22:46,194 --> 00:22:48,395
Waar we mee bezig zijn
mag niet ondermijnd worden.
275
00:22:48,463 --> 00:22:50,197
Het is te belangrijk.
276
00:22:50,865 --> 00:22:54,067
Hoe kon ze mij dit aandoen?
Hoe kon ze 't me niet vertellen?
277
00:22:54,534 --> 00:22:56,035
Wat ga je nu doen?
278
00:23:02,108 --> 00:23:03,843
Ik heb geen andere keus.
279
00:23:05,311 --> 00:23:07,346
Ik moet 'n openbare zitting houden.
280
00:23:08,314 --> 00:23:10,283
De feiten moeten bekend worden.
281
00:23:11,451 --> 00:23:12,852
Geloof je dat 't waar is?
282
00:23:12,919 --> 00:23:15,421
Ik heb 't niet nodig
dat ook jij mij gaat ondervragen, Vivian.
283
00:23:15,489 --> 00:23:18,024
Het spijt me.
Ik bedoelde er niets mee.
284
00:23:18,592 --> 00:23:20,060
Waarom nu?
285
00:23:20,428 --> 00:23:22,931
Net nu de mensen
in mij beginnen te geloven.
286
00:23:24,698 --> 00:23:27,435
Sybil vroeg of ze je kon spreken.
287
00:23:28,103 --> 00:23:32,006
Zodat ze tegen me kan liegen?
Mij ompraten.
288
00:23:32,874 --> 00:23:36,076
Zeg haar dat ik dat niet wil.
-Weet je het zeker?
289
00:23:36,344 --> 00:23:39,279
Ik kan 't zo regelen
dat niemand het weet of ziet.
290
00:23:42,582 --> 00:23:44,884
Zeg dat ik haar morgen
op de zitting ziet.
291
00:23:45,151 --> 00:23:47,086
En we zullen de waarheid
boven water halen.
292
00:23:49,956 --> 00:23:52,992
Als het waar is,
wat doe je dan?
293
00:23:54,060 --> 00:23:55,729
Dat is alles, Vivian.
294
00:24:21,624 --> 00:24:24,326
Help me! Help me!
295
00:24:27,095 --> 00:24:29,097
Help, iemand!
296
00:24:45,279 --> 00:24:49,383
Wat denk je dat dat zijn,
daarboven?
297
00:24:49,651 --> 00:24:52,085
Misschien de ogen
van de goden die toekijken.
298
00:24:52,453 --> 00:24:54,588
Of de vele ogen van 'n enkele God.
299
00:24:54,756 --> 00:24:56,891
Verspreid over ieder land,
300
00:24:58,059 --> 00:24:59,593
alles ziende.
301
00:25:03,831 --> 00:25:05,266
Ik weet het niet.
302
00:25:06,433 --> 00:25:08,970
Het spijt me van alles
wat er gebeurde.
303
00:25:11,373 --> 00:25:15,308
Het spijt me van alles.
-Er is niets om spijt over te hebben.
304
00:25:34,697 --> 00:25:37,832
Neem dat.
-Arthur,
305
00:25:38,100 --> 00:25:40,435
Er is iemand hier.
306
00:25:41,303 --> 00:25:42,904
En de andere ook.
307
00:25:53,780 --> 00:25:56,048
Kom hier jij! Kom hier!
308
00:26:18,205 --> 00:26:20,340
Nee, alsjeblieft!
-Leg dat neer,
309
00:26:20,408 --> 00:26:23,277
of ik duw je gezicht in het vuur.
310
00:26:26,580 --> 00:26:28,081
Ben je in orde?
311
00:26:56,576 --> 00:26:58,244
Het is geplunderd.
312
00:27:00,047 --> 00:27:01,915
Denk je echt dat ze de
boeken achterlieten?
313
00:27:01,983 --> 00:27:05,619
Ik hoop dat barbaars tuig zich niet
realiseerde welke schatten daar lagen.
314
00:27:07,187 --> 00:27:08,722
Ben je zover?
315
00:27:09,490 --> 00:27:11,659
Dit voelt of er weer een leven verdwijnt.
316
00:27:12,926 --> 00:27:14,594
Ik ga als eerste.
317
00:27:58,640 --> 00:28:00,542
Ik maakte mezelf wijs
dat ik kon teruggaan
318
00:28:00,610 --> 00:28:02,877
en dat m'n ouders
hier nog zouden zijn.
319
00:28:02,945 --> 00:28:04,679
Ik weet 't.
320
00:28:06,616 --> 00:28:08,618
De boeken zijn weg, Merlijn.
321
00:28:09,586 --> 00:28:10,854
Nee...
322
00:28:12,422 --> 00:28:14,158
Ze moeten hier zijn!
323
00:28:15,826 --> 00:28:17,327
Dat zijn ze niet.
324
00:28:21,433 --> 00:28:23,268
Het slaat nergens op.
325
00:28:23,936 --> 00:28:27,039
Misschien nam iemand ze mee,
of gebruikte ze voor het vuur.
326
00:28:31,810 --> 00:28:33,711
Kom en laat over je oordelen.
327
00:28:37,348 --> 00:28:39,816
Je hoorde de beschuldiging.
328
00:28:39,884 --> 00:28:42,085
Wat is je antwoord daarop?
329
00:28:43,989 --> 00:28:48,224
Ten eerste,
ik kwam terug om vergiffenis te vragen.
330
00:28:48,291 --> 00:28:51,228
Vergiffenis?
Jij vermoordde mijn dochter!
331
00:28:52,196 --> 00:28:56,500
Laat haar spreken.
Stak jij het klooster in brand?
332
00:29:10,548 --> 00:29:12,615
Vertel ons wat er gebeurde.
333
00:29:15,686 --> 00:29:19,088
Er zijn krachten in deze wereld
334
00:29:19,156 --> 00:29:23,293
die tevreden moeten worden gehouden
willen ze langs de kant blijven.
335
00:29:25,830 --> 00:29:31,502
Er was een ritueel.
Elk jaar werd er een meisje uitgekozen.
336
00:29:33,106 --> 00:29:37,343
God omarmen wil niet zeggen
dat we onze oude gebruiken laten vallen.
337
00:29:38,211 --> 00:29:40,179
Wat deed je met mijn dochter?
338
00:29:40,346 --> 00:29:43,649
Niets. Dat zweer ik.
339
00:29:43,717 --> 00:29:47,020
Jij offerde meisjes aan de duivel
in een klooster.
340
00:29:47,088 --> 00:29:49,089
Niet de duivel.
341
00:29:51,658 --> 00:29:56,695
Alleen een paar maar zagen de
noodzakelijkheid van 't ritueel in.
342
00:29:57,063 --> 00:30:01,199
Maar velen deden dat niet.
Die nacht kwamen de priesters,
343
00:30:01,267 --> 00:30:03,735
op zoek naar bewijs
van de ceremonie.
344
00:30:04,003 --> 00:30:05,536
Dus verbrande ik dat.
345
00:30:05,804 --> 00:30:08,306
Maar 't vuur verspreide zich.
Ik kon het niet stoppen.
346
00:30:08,674 --> 00:30:11,577
Ik overleefde 't alleen maar
door uit een raam te springen.
347
00:30:13,345 --> 00:30:14,913
Elke nacht...
348
00:30:15,581 --> 00:30:17,550
hoor ik haar kreten.
349
00:30:18,418 --> 00:30:21,186
En zie haar gezicht.
350
00:30:21,954 --> 00:30:24,991
Het achtervolgt mij
als een demon.
351
00:30:29,597 --> 00:30:31,498
Is dat alles wat je wilde zeggen?
352
00:30:32,866 --> 00:30:34,802
Dit verandert niets!
353
00:30:34,969 --> 00:30:38,272
Een executie is de enige
juiste beslissing.
354
00:30:40,543 --> 00:30:43,278
Het leven van een vrouw staat op 't spel.
355
00:30:43,546 --> 00:30:46,116
Ik neem de tijd
om het te overwegen.
356
00:30:46,883 --> 00:30:50,019
Wanneer ik zover ben,
zullen jullie m'n beslissing horen.
357
00:30:50,786 --> 00:30:52,421
Ontruim nu de hal.
358
00:31:11,105 --> 00:31:12,540
Dat is zijn schild.
359
00:31:13,608 --> 00:31:15,643
Hij is al dood, nietwaar?
360
00:31:16,511 --> 00:31:18,546
Wat je hier ook zal vinden,
je kunt het aan.
361
00:31:18,914 --> 00:31:23,385
Je kwam! Hij zal zo blij zijn.
-Tante Sara.
362
00:31:25,322 --> 00:31:26,856
Hij zei dat je zou komen.
363
00:31:26,924 --> 00:31:29,092
Hij was daar zo zeker van.
-Hoe maakt hij 't?
364
00:31:29,160 --> 00:31:33,929
Hij heeft veel pijn.
Hij houdt 't uit om jou. Ga erheen.
365
00:31:51,646 --> 00:31:53,247
Je bent gekomen.
366
00:31:55,383 --> 00:31:57,117
Ik heb je gemist, Alice.
367
00:31:59,754 --> 00:32:01,688
Nee, vader.
368
00:32:02,256 --> 00:32:05,391
Ik ben het.
Guinevere.
369
00:32:09,061 --> 00:32:11,029
Is er nog iets anders
wat we voor 'm kunnen doen?
370
00:32:11,396 --> 00:32:12,997
Blijf gewoon bij 'm zitten.
371
00:32:25,711 --> 00:32:28,946
Toen Zeus aan z'n dochter Artemis vroeg
372
00:32:29,414 --> 00:32:32,383
wat ze voor haar derde verjaardag wilde,
373
00:32:33,251 --> 00:32:36,320
antwoordde ze dat hij haar
zes wensen moest toestaan.
374
00:32:37,990 --> 00:32:41,292
De eerste wens was
dat haar werd toegestaan
375
00:32:41,360 --> 00:32:43,328
haar leven te leiden...
376
00:32:47,833 --> 00:32:50,434
zonder de afleiding
van liefde of 't huwelijk.
377
00:33:26,868 --> 00:33:28,769
Dit is wat ik niet begrijp...
378
00:33:29,037 --> 00:33:31,205
O, dit kan wel even gaan duren.
379
00:33:31,273 --> 00:33:35,209
Erg leuk.
Jij brengt Arthur naar Camelot.
380
00:33:35,976 --> 00:33:37,545
Je werft krijgers uit...
381
00:33:37,612 --> 00:33:40,548
vanuit het hele Koninkrijk.
Je verteld ons allemaal
382
00:33:40,615 --> 00:33:43,551
onze vaardigheden
voor de nieuwe Koning te gebruiken.
383
00:33:44,319 --> 00:33:46,988
En toch gebruik jij de jouwe
niet voor hetzelfde doel.
384
00:33:47,356 --> 00:33:48,990
Dat is anders.
385
00:33:49,058 --> 00:33:51,827
Hoezo?
Omdat je beter dan ons bent?
386
00:33:53,830 --> 00:33:57,600
Omdat ik walg van die kracht in mij.
387
00:33:59,636 --> 00:34:01,904
Omdat 't mij vrees aanjaagt.
388
00:34:01,972 --> 00:34:03,607
Omdat je het afwijst.
389
00:34:04,274 --> 00:34:06,309
Omdat 't jou controleert.
390
00:34:06,877 --> 00:34:08,912
Omdat het me 't duister intrekt.
391
00:34:08,979 --> 00:34:10,913
Laat dat dan niet toe.
392
00:34:11,281 --> 00:34:14,383
Denk je dat het verschillend is
dan ons die leren te vechten,
393
00:34:14,551 --> 00:34:17,219
leren woede te bedwingen
voor het grotere geheel?
394
00:34:17,987 --> 00:34:21,756
We twijfelen allemaal, we vechten
allemaal, en we leren 't te controleren.
395
00:34:21,824 --> 00:34:23,891
Jij hebt 'n zeldzame kracht, Merlijn.
396
00:34:23,959 --> 00:34:26,927
Maar leer er inplaats van het te
ontkennen, van te houden.
397
00:34:27,495 --> 00:34:30,163
Stel je eens voor
waar je toe in staat zal zijn.
398
00:34:32,200 --> 00:34:34,802
Wat je voor Camelot kan doen.
399
00:34:52,421 --> 00:34:55,856
Waarom vertelde je 't me niet?
-Ik schaamde me.
400
00:34:56,524 --> 00:34:58,993
Je kwam hier omdat je dacht
veilig te zijn hier.
401
00:35:01,529 --> 00:35:06,466
Ik kwam hier om je door
je ziekte te helpen.
402
00:35:06,734 --> 00:35:08,602
En kijk jou nu eens.
403
00:35:08,670 --> 00:35:10,705
Aan de rand van de troon.
404
00:35:11,573 --> 00:35:14,675
Kijk eens wat je hebt.
Zoveel kracht.
405
00:35:14,943 --> 00:35:16,678
Je bent er zo dichtbij.
406
00:35:17,446 --> 00:35:19,481
Je moet dit niet...
407
00:35:20,950 --> 00:35:25,420
dit misverstand ons
uit de koers laten brengen.
408
00:35:33,663 --> 00:35:35,364
Als de Konings zuster,
409
00:35:35,932 --> 00:35:38,268
kan ik niet negeren
wat mij werd verteld.
410
00:35:40,770 --> 00:35:42,438
Ik begrijp 't.
411
00:35:47,977 --> 00:35:50,045
Laat me niet in de steek.
412
00:35:51,682 --> 00:35:53,316
Morgan, alsjeblieft!
413
00:35:53,584 --> 00:35:55,219
Welterusten, Sybil.
414
00:36:15,443 --> 00:36:17,377
Dit was zijn cape.
415
00:36:18,145 --> 00:36:20,714
Hij zei dat ie voor jou was.
416
00:36:27,855 --> 00:36:29,790
Wil je nog iets zeggen?
417
00:36:35,096 --> 00:36:36,830
Dank jullie om hier te zijn.
418
00:36:37,298 --> 00:36:39,200
Ik weet zeker dat het
veel voor 'm betekent.
419
00:36:40,168 --> 00:36:42,570
Ik ben zo blij
dat hij naar jou kwam,
420
00:36:44,037 --> 00:36:46,908
en dat je bij 'm kon zijn
bij het einde.
421
00:36:55,617 --> 00:36:58,119
We hebben allemaal onze eigen idee
over wat de dood is.
422
00:36:59,287 --> 00:37:00,654
Voor zover we weten,
423
00:37:01,722 --> 00:37:04,893
kan de dood het mooiste zijn
dat ons overkomt.
424
00:37:07,330 --> 00:37:13,201
Cicero zei, "'t leven van de doden speelt
zich af in de herinnering van de levenden".
425
00:37:14,169 --> 00:37:16,239
De liefde die we tijdens het leven voelen
426
00:37:17,007 --> 00:37:19,942
houdt mensen wiens tijd gekomen is
in leven.
427
00:37:21,310 --> 00:37:23,580
Er gaat geen dag voorbij
dat m'n ouders niet bij me zijn.
428
00:37:24,047 --> 00:37:27,485
In mijn herinneringen,
en in wie ik ben.
429
00:37:29,053 --> 00:37:32,256
Iedereen die liefde gaf
leeft altijd door
430
00:37:32,323 --> 00:37:34,391
in iemand anders hart.
431
00:37:40,830 --> 00:37:42,765
Alles is verandert.
432
00:37:43,333 --> 00:37:46,334
Alles valt op z'n plaats en verdwijnt.
433
00:37:47,002 --> 00:37:50,672
Te volharden, vertrouwen
in wat hij hoopt,
434
00:37:50,739 --> 00:37:52,673
is moed in een man.
435
00:37:52,741 --> 00:37:55,510
Alleen de lafaards verdwijnen.
436
00:37:58,981 --> 00:38:02,918
Welterusten.
437
00:38:11,929 --> 00:38:13,463
Vader.
438
00:39:44,590 --> 00:39:46,292
Ben je gereed?
439
00:39:49,695 --> 00:39:52,597
We kunnen langer blijven
als je dat wilt?
440
00:39:55,134 --> 00:39:56,835
Laten we naar huis gaan.
441
00:40:39,175 --> 00:40:43,212
Zoveel boeken.
En ze zijn allemaal verschillend.
442
00:40:43,280 --> 00:40:45,950
Alle menselijke ervaring
staat erin.
443
00:40:47,018 --> 00:40:50,621
Waarom verstopte hij ze?
-Omdat hij hun waarde kon.
444
00:40:53,023 --> 00:40:55,492
Omdat hij dacht
dat we zouden terugkomen voor ze.
445
00:41:07,804 --> 00:41:09,938
Hoe wist je waar je moest zoeken?
446
00:41:16,278 --> 00:41:18,447
We hebben waar we voor kwamen.
447
00:41:19,715 --> 00:41:21,717
Zullen we gaan?
-Ja.
448
00:41:23,085 --> 00:41:24,585
Laten we naar huis gaan.
449
00:41:52,417 --> 00:41:54,385
Gaat het met je?
450
00:41:56,188 --> 00:41:58,022
Het is kouder vanavond.
451
00:42:00,159 --> 00:42:01,827
Ik ben nu een wees.
452
00:42:06,933 --> 00:42:08,667
Wil je mij vasthouden?
453
00:42:10,670 --> 00:42:14,373
Niets anders.
Ik wil me alleen niet alleen voelen.
454
00:42:24,750 --> 00:42:26,919
Het zijn niet de ogen van de goden;
455
00:42:28,687 --> 00:42:31,122
het zijn de ogen van hen
die overleden zijn...
456
00:42:33,059 --> 00:42:35,127
die over ons waken.
457
00:42:37,295 --> 00:42:38,797
Dat vind ik mooi.
458
00:43:31,086 --> 00:43:34,523
Leontes! Waarom zo'n haast?
459
00:43:43,896 --> 00:43:45,264
Wat is er gebeurt?
-Een hert schoot langs
460
00:43:45,332 --> 00:43:47,566
m'n paard. Het liet 'm schrikken...
Hij gooide mij van z'n rug.
461
00:43:48,134 --> 00:43:50,503
De kampioen van de Koning,
verwond door een hert.
462
00:43:50,670 --> 00:43:52,205
Je schouder is uit de kom.
463
00:43:52,472 --> 00:43:55,575
Ik doe 't wel. -Ik mankeer niets.
blijf van me af. Denk aan iets anders.
464
00:43:55,643 --> 00:43:58,110
Probeer net te doen
of je hier niet zult van genieten,
465
00:43:58,178 --> 00:43:59,979
goed?
-Blijf eraf!
466
00:44:04,985 --> 00:44:06,453
Kijk.
467
00:44:17,331 --> 00:44:18,532
Nu!
468
00:44:41,387 --> 00:44:43,222
Dus je kunt het wel controleren.
469
00:44:47,860 --> 00:44:50,395
Zie je nou?
Jij bent een engel.
470
00:45:00,107 --> 00:45:02,509
Ik heb alles wat gezegd werd overwogen.
471
00:45:02,876 --> 00:45:05,946
Er was een enorm lijden.
472
00:45:07,513 --> 00:45:09,716
Er zullen geen gunsten zijn.
473
00:45:10,484 --> 00:45:15,755
De straf moet zowel passend
als uitvoerbaar zijn!
474
00:45:18,858 --> 00:45:20,895
Morgan, alsjeblieft!
475
00:45:22,062 --> 00:45:25,265
Stil.
Je moet dit accepteren.
476
00:45:28,368 --> 00:45:29,903
Verbrand haar!
477
00:45:32,239 --> 00:45:35,541
Verbrand haar! Ja!
Wraak!
478
00:45:45,284 --> 00:45:47,820
Dat is jouw vergelding.
479
00:45:47,887 --> 00:45:50,723
Het is niet genoeg.
Ze moet worden terechtgesteld.
480
00:45:50,790 --> 00:45:53,225
Ik nam m'n beslissing.
-Mijn dochter stierf!
481
00:45:53,292 --> 00:45:56,627
Dat was een vergissing!
-En de rituelen? De andere die stierven?
482
00:45:56,695 --> 00:45:59,296
Niet รฉรฉn meisje stierf.
-Ze zei dat ze werden uitgekozen!
483
00:45:59,363 --> 00:46:04,033
Je hebt geen idee wat 't betekent om te
worden gekozen. Ik laat me niet uitdagen!
484
00:46:07,737 --> 00:46:09,705
Je wou dat ze jou pijn voelde?
485
00:46:09,873 --> 00:46:12,208
Dat doet ze nu. Elke dag.
486
00:46:13,075 --> 00:46:14,710
Je wilt haar leven
voor dat van je dochter?
487
00:46:15,278 --> 00:46:17,113
Dat accepteer ik niet.
488
00:46:17,481 --> 00:46:21,418
Ze heeft haar straf gehad.
En jij je vergelding.
489
00:46:23,855 --> 00:46:26,491
Ga nu,
of trotseer anders mijn bewakers.
490
00:46:34,866 --> 00:46:38,569
Is er nog iemand het niet eens
met mijn beslissing?
491
00:46:45,275 --> 00:46:47,076
Het is schitterend.
492
00:46:47,144 --> 00:46:49,044
We zullen het meer dan dat maken...
493
00:46:49,112 --> 00:46:51,380
Een plaats om trots op te zijn,
dat beloof ik.
494
00:46:52,548 --> 00:46:54,149
Ik geloof je.
495
00:48:18,903 --> 00:48:21,472
Goed gedaan.
Het is precies wat we nodig hebben.
496
00:48:21,540 --> 00:48:25,944
Een plek om na te denken.
-De hele natie zal dat doen.
497
00:48:28,214 --> 00:48:29,883
Hoe was het?
498
00:48:32,250 --> 00:48:33,885
Het was mooi.
499
00:48:36,988 --> 00:48:39,190
Dank je voor het letten op mijn vrouw
tijdens de reis.
500
00:48:39,258 --> 00:48:41,593
Als het iemand moest zijn,
ben ik dankbaar dat jij het was.
501
00:48:41,660 --> 00:48:44,963
Het was mij een eer. Het spijt me dat
't niet voor een blijde gebeurtenis was.
502
00:48:48,233 --> 00:48:52,003
Goed, we hebben nog veel
werk te doen. Gawain, Brastias,
503
00:48:52,170 --> 00:48:55,340
neem 30 mannen mee naar de vallei
in 't Oosten. Plaats elke mijl een vlag.
504
00:48:55,408 --> 00:48:58,010
En als je in de bossen stopt,
laat dan iedereen weten wat je doet.
505
00:48:58,578 --> 00:49:00,579
Zeg ze dat ze het bericht dat ze worden
beschermd verspreiden.
506
00:49:00,646 --> 00:49:03,482
We zijn nog maar net terug.
-De Koning gaf 'n bevel, Brastias.
507
00:49:03,549 --> 00:49:05,483
Verzamel de vlaggen.
508
00:49:06,251 --> 00:49:07,751
We gaan naar het Oosten.
509
00:49:09,254 --> 00:49:12,524
Hoorde ik over plannen
om 't dak te herstellen?
510
00:49:12,991 --> 00:49:15,292
Nee, ik ben van mening veranderd.
511
00:49:15,460 --> 00:49:17,528
Dat dak mag nooit
worden dichtgemaakt.
512
00:49:17,596 --> 00:49:20,365
Nooit erover heen worden gebouwd.
Als we omhoog kijken en de hemel zien,
513
00:49:20,432 --> 00:49:22,167
vergeten we nooit wie we dienen.
514
00:49:22,235 --> 00:49:24,069
We mogen nooit van de
buitenwereld worden afgesloten.
515
00:49:24,137 --> 00:49:25,672
Mooi gezegd.
516
00:49:48,097 --> 00:49:51,597
http://www.ondertitel.tk
37599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.