All language subtitles for Camelot.S01E06.HDTV.XviD-SYS-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,492 --> 00:00:02,026 Eerder in Camelot... 2 00:00:03,508 --> 00:00:06,043 Ben jij echt een tovenaar? -Het maakt me niet uit wat jij gelooft. 3 00:00:06,110 --> 00:00:08,379 Maar ik zwoer deze krachten al lang geleden af. 4 00:00:08,447 --> 00:00:10,992 Waarom? -Omdat ze een prijs hebben. 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,537 Het is over. Dit was 't. De ene keer. 6 00:00:14,805 --> 00:00:18,043 We mogen er nooit over praten. Ik moet me gereed voor m'n huwelijk maken. 7 00:00:18,211 --> 00:00:20,585 Elke vrouw in dit dorp wordt beschermd. Door mijn mannen, 8 00:00:21,053 --> 00:00:24,089 door mijn vlag. Exham is nu een deel van Camelot. 9 00:00:24,656 --> 00:00:27,025 We weten dat hij je broer is, 10 00:00:27,093 --> 00:00:30,465 maar 't land valt elke dag dieper in de chaos. 11 00:00:30,533 --> 00:00:36,270 Alles wat ooit zo veilig was onder mijn vaders heerschappij staat nu onder druk. 12 00:00:52,003 --> 00:00:55,803 Vertaling & Sync: Superopa 13 00:02:21,410 --> 00:02:24,313 Toen Zeus zijn dochter Artemis vroeg 14 00:02:24,381 --> 00:02:27,817 wat ze voor haar derde verjaardag wilde hebben, 15 00:02:27,885 --> 00:02:30,954 zei ze dat ze zes wensen wou hebben. 16 00:02:32,890 --> 00:02:34,857 De eerste wens was 17 00:02:34,925 --> 00:02:37,360 dat haar werd toegestaan haar leven te leiden 18 00:02:37,428 --> 00:02:40,063 zonder de afleiding van liefde of 't huwelijk. 19 00:02:40,731 --> 00:02:44,333 De tweede wens was om de brenger van leven... 20 00:02:49,840 --> 00:02:52,843 Guinevere! Er is een boodschapper voor je. 21 00:02:52,911 --> 00:02:54,946 Hij zegt dat 't dringend is. 22 00:02:57,883 --> 00:02:59,584 Ik kom, Bridget. 23 00:03:17,440 --> 00:03:19,542 Camelot! -Kom op, jongens, 24 00:03:19,610 --> 00:03:22,979 zet je rug eronder. Orders van de Koning. 25 00:03:25,350 --> 00:03:28,520 Godsamme, het is een groot gebied. -Goed vastzetten. 26 00:03:28,988 --> 00:03:31,790 Geloof je echt dat ze 'n verschil zullen maken? -De koning wel. 27 00:03:32,658 --> 00:03:36,193 Ze zien er mooi uit. -Tot ze eruit worden gehaald om als brandhout te dienen. 28 00:03:36,297 --> 00:03:38,264 Deze vlaggen dragen onze boodschap verder uit. 29 00:03:38,832 --> 00:03:42,334 Ze vertellen de mensen dat ze op Koning Arthurs land zijn, dat ze worden beschermd. 30 00:03:42,470 --> 00:03:44,972 Op jullie paarden, allemaal. We hebben werk te doen. 31 00:03:45,839 --> 00:03:48,409 Wat bedoel je? We zijn al aan 't werk. 32 00:03:48,477 --> 00:03:52,480 We hebben een andere prioriteit. We gaan naar jouw oude thuis. 33 00:03:53,048 --> 00:03:56,217 Waarom? -Voor de bibliotheek die je vader verzamelde. 34 00:03:57,185 --> 00:03:59,421 Daar hoeven we niet allemaal voor mee, tovenaar. 35 00:03:59,488 --> 00:04:02,157 Boeken zijn voor ons net zoveel waard als goud. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,659 O, dat weet hij wel. -We hadden dit al eerder 37 00:04:04,727 --> 00:04:08,096 moeten doen. We hebben al 'n wapenzaal, we hebben een bibliotheek nodig. 38 00:04:08,164 --> 00:04:10,131 Dus, opschieten. 39 00:04:13,435 --> 00:04:14,937 Is alles goed met je? 40 00:04:17,906 --> 00:04:20,508 Ik had alleen nooit gedacht daarheen terug te gaan. 41 00:04:33,322 --> 00:04:36,358 We gaan te langzaam. De vloeren moeten veilig worden gemaakt. 42 00:04:36,426 --> 00:04:38,593 Meer kamers bewoonbaar gemaakt worden. 43 00:04:38,661 --> 00:04:40,596 Haal de planten en overwoekeringen weg. 44 00:04:40,663 --> 00:04:43,832 O, en we hebben draagbalken nodig om 't dak van de grote hal te repareren. 45 00:04:43,900 --> 00:04:46,334 Hoogheid. Arthur. Guinevere is weg! 46 00:04:46,402 --> 00:04:49,838 Wat bedoel je met 'weg'? -Ze reed net in haar eentje weg. 47 00:04:49,906 --> 00:04:52,641 Sorry, ik wist niet met wie ik anders moest praten. -Waar gaat ze heen? 48 00:04:52,708 --> 00:04:54,845 Dat moet je aan de bode vragen. 49 00:04:56,312 --> 00:04:59,548 Haar vader, Leodegrance, hij is ziek. Hij heeft nog maar 'n paar dagen te leven. 50 00:04:59,616 --> 00:05:01,850 Hij stuurde mij hierheen om haar te waarschuwen. 51 00:05:02,017 --> 00:05:03,518 Maar gezien de lengte van de reis, 52 00:05:03,586 --> 00:05:06,121 kan hij al reeds dood zijn. -Kunnen we iemand achter haar aan sturen? 53 00:05:06,189 --> 00:05:07,823 Nee, de meeste mannen zijn weg om de grenzen aan te geven. 54 00:05:07,891 --> 00:05:10,927 Ze is niet veilig in haar eentje! -Ik ga wel. 55 00:05:11,394 --> 00:05:13,897 Uit de weg! Maak ruimte voor de Koning. 56 00:05:17,164 --> 00:05:18,567 Hoelang wachten ze al daar? 57 00:05:18,635 --> 00:05:20,736 Ze begonnen met zonsopkomst te komen. 58 00:05:20,803 --> 00:05:24,405 Ze willen allemaal hetzelfde, 'n luisterend oor van de zus van de Koning. 59 00:05:24,473 --> 00:05:28,876 Ik zei toch dat ze zouden komen. Je invloed kan alleen nog maar groeien. 60 00:05:52,199 --> 00:05:53,668 Niet knielen. 61 00:05:55,436 --> 00:05:59,040 Vertel me waarom jullie hier zijn. -Het gaat over mijn zoon. 62 00:05:59,108 --> 00:06:01,477 Ik en z'n vader, we zijn al zeven jaar niet meer bij elkaar... 63 00:06:01,744 --> 00:06:03,779 Hij liep weg met een andere vrouw. En nu wilt hij de jongen 64 00:06:03,846 --> 00:06:05,781 om 'm te helpen op de boerderij. 65 00:06:05,849 --> 00:06:08,416 Maar hij bracht 'm niet groot, dat deed ik. Hij moet bij mij blijven. 66 00:06:08,484 --> 00:06:10,752 En je kwam naar mij om dat op te lossen? 67 00:06:11,119 --> 00:06:14,488 Ik nam iets voor je mee, wat melk van mijn kudde. 68 00:06:16,525 --> 00:06:18,325 Jij bent de vader. 69 00:06:19,193 --> 00:06:23,429 Waarom zou jij 'm krijgen? -Ze hield 'm altijd bij me weg. 70 00:06:24,497 --> 00:06:26,064 Ik heb hulp bij het werk nodig. 71 00:06:26,132 --> 00:06:28,834 Hij is er nu oud genoeg voor. En hij is de enige familie die ik heb. 72 00:06:31,772 --> 00:06:34,708 Zweren jullie je aan mijn beslissing te houden? 73 00:06:34,876 --> 00:06:36,877 Ja. -Dat doe ik. 74 00:06:44,719 --> 00:06:46,555 Dan koop ik hem van je. 75 00:06:46,623 --> 00:06:49,893 Wat! -Voor een goeie prijs. 76 00:06:50,961 --> 00:06:56,299 Hij kan een dienaar worden hier. Vijf geiten in ruil voor 'm. -Daarom kwam ik niet! 77 00:06:56,367 --> 00:06:58,602 Vijf geiten en twee schapen. 78 00:07:01,638 --> 00:07:05,475 Tien geiten en vijf schapen. Hij is nog jong, 79 00:07:05,543 --> 00:07:08,311 maar hij zal sterk worden. Je hebt 'n goeie werker aan 'm. 80 00:07:08,378 --> 00:07:11,314 Zeven geiten, drie schapen. -Dit kun je niet maken! 81 00:07:11,382 --> 00:07:14,150 Negen geiten... -Acht. 82 00:07:14,217 --> 00:07:17,586 En drie schapen. Dan is hij voor jou. 83 00:07:18,054 --> 00:07:19,755 Onmiddellijke betaling. -Nee! 84 00:07:20,123 --> 00:07:21,458 Mooi! 85 00:07:22,525 --> 00:07:24,693 Het kind blijft bij z'n moeder! 86 00:07:25,761 --> 00:07:28,764 Wat? We sloten net een deal! 87 00:07:28,832 --> 00:07:30,799 Je onderhandelde voor niets over je zoon. 88 00:07:30,867 --> 00:07:34,337 Jij bent 't niet waard om een vader te worden genoemd. Ga weg. 89 00:07:34,804 --> 00:07:36,339 Schiet op! Wegwezen jij! 90 00:07:51,254 --> 00:07:53,222 Jij hebt een goede moeder. 91 00:07:53,790 --> 00:07:55,526 Koester haar. 92 00:08:03,066 --> 00:08:04,667 De volgende! 93 00:08:23,553 --> 00:08:26,121 Degene die hen aanviel kan hier nog steeds zijn. 94 00:08:50,483 --> 00:08:55,553 Het is goed. -Mijn vrouw... Niet bewegen. 95 00:08:55,621 --> 00:08:57,221 Hebben ze haar gespaard? 96 00:09:04,895 --> 00:09:07,129 Wie het ook waren, ze zijn weg. 97 00:09:08,933 --> 00:09:10,434 Ga ik sterven? 98 00:09:16,406 --> 00:09:19,275 Ja. Waar jij ook in gelooft, 99 00:09:19,443 --> 00:09:21,678 nu is 't tijd om vrede te maken. 100 00:09:23,581 --> 00:09:26,650 Kun je 'm niet helpen? -Kun jij dat niet? 101 00:09:27,217 --> 00:09:29,086 Jij hebt krachten, nietwaar? 102 00:09:31,253 --> 00:09:33,757 Waar precies denk je dat ik toe in staat bent? 103 00:09:34,725 --> 00:09:36,427 Een man heeft je hulp nodig. 104 00:09:36,495 --> 00:09:38,696 We hebben allemaal onze tijd. 105 00:09:39,064 --> 00:09:40,666 De zijne is gekomen. 106 00:09:42,034 --> 00:09:43,469 Wat bedoel je te zeggen? 107 00:09:44,436 --> 00:09:45,871 Help me. 108 00:09:46,739 --> 00:09:49,974 Alsjeblieft. -Je verwondingen zijn te zwaar. 109 00:09:50,042 --> 00:09:54,079 We zullen bidden voor je ziel. -Kan ik helpen? 110 00:10:30,283 --> 00:10:31,884 Ik zal een graf graven. 111 00:10:49,235 --> 00:10:51,536 Guinevere. -Wat doe jij hier? 112 00:10:51,604 --> 00:10:54,739 Je reed in je eentje weg. -Mijn vader is stervende. 113 00:10:55,307 --> 00:10:56,774 Ik hoorde het. Het spijt me. 114 00:11:02,179 --> 00:11:04,414 Hij woont in het Oosten bij zijn zuster, 115 00:11:04,482 --> 00:11:06,851 sinds het huwelijk. -Het is niet veilig. 116 00:11:07,918 --> 00:11:10,087 Wat zou je in mijn plaats doen? 117 00:11:12,523 --> 00:11:15,959 Dank je wel. -Waar ga je heen? 118 00:11:16,127 --> 00:11:19,062 Naar 't Oosten. -Niet door het bos. 119 00:11:19,130 --> 00:11:21,465 Er was gisteren weer een aanval. 120 00:11:21,533 --> 00:11:23,300 Dat is geen plaats voor je vrouw. 121 00:11:23,368 --> 00:11:28,172 Ik ben niet z'n vrouw. -Dat zijn m'n zaken ook niet. 122 00:11:28,639 --> 00:11:31,708 Hoelang is het al zo? -O, sinds altijd al. 123 00:11:32,376 --> 00:11:34,143 We krijgen mensen hier, ze zijn gewond, 124 00:11:34,211 --> 00:11:38,013 en ze zijn bang. Ze proberen alleen maar te overleven. 125 00:11:38,081 --> 00:11:40,049 Mensen zeiden dat het... 126 00:11:40,116 --> 00:11:42,017 zou veranderen met de nieuwe Koning. 127 00:11:42,084 --> 00:11:45,353 Maar nee. Hij deed niets voor ons. 128 00:11:45,421 --> 00:11:47,855 Misschien doet ie z'n best wel. 129 00:11:47,923 --> 00:11:49,825 Het is een grote taak. 130 00:11:50,492 --> 00:11:52,227 Hij wou het zelf. 131 00:11:52,295 --> 00:11:54,697 je zou denken dat ie er beter in zou zijn. 132 00:12:00,571 --> 00:12:03,941 Ik vergezel je. -Jij loopt meer gevaar dan mij. 133 00:12:04,209 --> 00:12:06,544 De Koning die alleen reist? 134 00:12:06,611 --> 00:12:09,714 Geen vlaggen, geen tekens. Buiten Camelot, 135 00:12:09,782 --> 00:12:11,916 weet nauwelijks iemand hoe ik eruit zie, blijkbaar. 136 00:12:13,284 --> 00:12:17,585 Als jou door mij iets overkomt... -We gaan langs de kust, niet door 't bos. 137 00:12:18,490 --> 00:12:20,892 Leontes redde mijn leven. 138 00:12:21,260 --> 00:12:23,828 Het minste wat ik kan doen is mijn kampioens vrouw beschermen. 139 00:12:24,595 --> 00:12:26,063 Ik breng je naar je vader. 140 00:12:27,131 --> 00:12:28,866 Voor Leontes. 141 00:12:30,802 --> 00:12:33,371 Voor jullie allebei. -Geen andere reden? 142 00:12:34,138 --> 00:12:36,540 Het verleden is voorbij. 143 00:12:59,598 --> 00:13:01,032 Ze met mijn familie deed! 144 00:13:01,800 --> 00:13:03,469 Ze rust nu. 145 00:13:05,136 --> 00:13:06,704 Waar ga jij heen? -Waar is ze? 146 00:13:06,772 --> 00:13:10,041 De Konings zuster. Ik moet haar onmiddellijk zien. 147 00:13:10,109 --> 00:13:14,746 Ze ziet mensen volgens volgorde. En er zijn er vandaag meer dan genoeg. 148 00:13:14,814 --> 00:13:17,283 De poorten gaan morgen weer open. 149 00:13:18,351 --> 00:13:21,319 Nee. Ze moet ons zien. 150 00:13:22,087 --> 00:13:23,289 Nu. 151 00:13:44,342 --> 00:13:45,877 Je zei sinds ons vertrek nauwelijks iets. 152 00:13:47,445 --> 00:13:48,846 Is 't om wat die vrouw zei? 153 00:13:48,914 --> 00:13:52,216 Hoe kan ik het laten werken? We bewaken ons gebied in 't Noorden, 154 00:13:52,283 --> 00:13:54,318 en mensen in het oosten zijn kwetsbaar. Ik pak de valleien 155 00:13:54,386 --> 00:13:56,453 in 't Oosten aan, en we krijgen 'n inval in het Zuiden. 156 00:13:56,521 --> 00:13:58,856 Telkens als ik faal, of 'n fout maakt, 157 00:13:58,923 --> 00:14:01,826 of iets anders doet, ben ik verantwoordelijk voor een dode elders. 158 00:14:02,994 --> 00:14:05,963 Iedereen kijkt naar mij. 159 00:14:06,031 --> 00:14:08,934 Ik zag hoe je de zitting met Katelyns vader afhandelde. 160 00:14:09,501 --> 00:14:11,870 Je luisterde en stelde vragen. 161 00:14:13,806 --> 00:14:16,208 Ondanks het feit dat je eerst anders dacht. 162 00:14:16,576 --> 00:14:19,044 Jij begrijpt de mensen, en je geeft erom. 163 00:14:19,112 --> 00:14:20,847 Goed gedaan. 164 00:14:22,983 --> 00:14:26,886 Familie onenigheden, ruzie om gebied... 165 00:14:27,154 --> 00:14:29,088 Jij ging er goed mee om. 166 00:14:29,156 --> 00:14:31,223 En als de tijd komt, 167 00:14:31,291 --> 00:14:34,726 zijn ze jou allemaal loyaliteit verschuldigd. 168 00:14:37,429 --> 00:14:40,498 Maar nu moet je toegeven aan je nieuwe krachten. 169 00:14:41,165 --> 00:14:42,433 je vroeg erom, 170 00:14:42,500 --> 00:14:45,836 en toch wil je ze niet gebruiken. Waarom niet? 171 00:14:45,903 --> 00:14:47,571 Je weet wel waarom. 172 00:14:48,238 --> 00:14:50,073 Omdat ik 't niet verdraag in haar huid te staan. 173 00:14:50,141 --> 00:14:53,844 Niet goed genoeg. Jij kreeg een geschenk. 174 00:14:54,212 --> 00:14:55,280 Gebruik het. 175 00:14:55,347 --> 00:14:57,248 Het spijt me je te storen. Maar er is een vrouw 176 00:14:57,316 --> 00:14:59,918 in de hal die er op staat je onmiddellijk te spreken. 177 00:14:59,986 --> 00:15:02,454 Zeg haar dat ze net als iedereen op haar beurt wacht. 178 00:15:02,522 --> 00:15:04,623 Dat deed ik al. Het is alleen... 179 00:15:05,291 --> 00:15:08,226 ze zei dat je in groot gevaar bent. 180 00:15:42,964 --> 00:15:45,132 Denk je aan je vader? 181 00:15:45,900 --> 00:15:49,268 Vannacht droomde ik over 'm alsof hij mij riep. 182 00:15:51,571 --> 00:15:53,807 Ik droomde nog nooit over 'm. 183 00:15:54,175 --> 00:15:55,908 We komen er wel. 184 00:15:59,013 --> 00:16:02,248 Als jij je oude leven kon terugkrijgen, zou je dat dan doen? 185 00:16:02,616 --> 00:16:05,051 Als ik ja zeg, zou het betekenen dat m'n ouders nog zouden leven. 186 00:16:06,119 --> 00:16:08,888 Maar dan zou ik daar terug zijn en niets hiervan weten, en het geval is, 187 00:16:09,156 --> 00:16:10,690 Ik hou ervan. 188 00:16:12,426 --> 00:16:15,028 Dat zeg je alsof je je ervoor schaamt. 189 00:16:17,432 --> 00:16:19,200 Ik realiseerde 't me niet tot zojuist. 190 00:16:21,467 --> 00:16:23,102 Wie heeft mij ontboden? 191 00:16:28,408 --> 00:16:30,343 We moeten onder vier ogen praten. 192 00:16:30,811 --> 00:16:33,045 Ik heb niets te verbergen voor mijn mensen. 193 00:16:33,113 --> 00:16:34,547 Jij misschien niet, 194 00:16:34,915 --> 00:16:37,516 maar de vrouw aan je zijde wel. 195 00:16:37,584 --> 00:16:39,285 Kennen jullie elkaar? 196 00:16:40,553 --> 00:16:42,054 Dat kan ik niet zeggen. 197 00:16:42,322 --> 00:16:45,123 Neem je sluier af. -Jij hebt mij niet te bevelen. 198 00:16:45,691 --> 00:16:48,794 Heb je 't haar verteld? Weet ze het? 199 00:16:49,262 --> 00:16:51,130 Ik weet niet waar je 't over hebt. 200 00:16:51,697 --> 00:16:53,666 De Konings zuster herbergt een duivel. 201 00:16:58,105 --> 00:17:02,042 Waarom hou je je gelaat bedekt? Mag ik het zien? 202 00:17:02,210 --> 00:17:05,213 Ja. Misschien begrijpt je het dan wel. 203 00:17:22,929 --> 00:17:24,330 Hoe komt dat? 204 00:17:28,935 --> 00:17:30,803 Mijn dochter was in 't gebouw. 205 00:17:31,271 --> 00:17:33,708 Ze stuurde bericht naar mij om te komen. 206 00:17:35,275 --> 00:17:36,877 Maar ik kwam te laat. 207 00:17:38,245 --> 00:17:40,647 Ik was binnen toen het begon. 208 00:17:41,215 --> 00:17:44,786 De vlammen verspreidde zich als de duivel zelf... 209 00:17:45,354 --> 00:17:48,723 Door de deuropeningen, de vloeren. 210 00:17:49,791 --> 00:17:51,694 En toen hoorde ik haar. 211 00:17:52,661 --> 00:17:54,396 Waar gebeurde dit? 212 00:17:54,463 --> 00:17:56,531 Het klooster over de zee. 213 00:17:57,299 --> 00:17:59,100 Ik weet dat je daar ooit ook was. 214 00:18:00,268 --> 00:18:02,203 Is dat waarom zij hier mag blijven? 215 00:18:02,271 --> 00:18:05,773 Ik kwam om aan haar zijde te staan. Ze heeft mij nodig. 216 00:18:05,841 --> 00:18:07,708 Natuurlijk. 217 00:18:07,776 --> 00:18:10,078 Je dacht dat niemand je zou vinden. 218 00:18:11,346 --> 00:18:13,648 Maar ik maakte 't m'n missie. 219 00:18:15,016 --> 00:18:16,919 Jij stak dat vuur aan. 220 00:18:18,086 --> 00:18:20,155 Het klooster brandde af 221 00:18:20,422 --> 00:18:22,390 dankzij jou. -Nee. 222 00:18:22,458 --> 00:18:24,125 Ik kon mezelf bevrijden, 223 00:18:24,393 --> 00:18:27,362 en ik zag je, jezelf verschuilend 224 00:18:27,430 --> 00:18:30,132 terwijl m'n dochter gillend stierf. 225 00:18:33,303 --> 00:18:38,107 Wat wil je? -Vergelding. Tot welk doel? 226 00:18:40,077 --> 00:18:41,712 Voor dochter die ik verloor. 227 00:18:42,180 --> 00:18:46,051 Jij moet de vrouw veroordelen die jij onderdak gaf. 228 00:18:46,718 --> 00:18:48,953 Ze moet terecht worden gesteld. 229 00:19:51,183 --> 00:19:54,719 Hoe ging het zwemmen? Was 't water koud? 230 00:19:54,787 --> 00:19:57,888 IJskoud Maar ik moet wel zwemmen. 231 00:19:58,756 --> 00:20:00,057 Waarom? 232 00:20:01,860 --> 00:20:03,528 Om tot rust te komen. 233 00:20:04,996 --> 00:20:07,031 Even alles te vergeten. 234 00:20:09,833 --> 00:20:11,801 De Konings feest maaltijd. 235 00:20:21,777 --> 00:20:23,412 Waarom redde je 'm niet? 236 00:20:23,680 --> 00:20:26,449 Ik kan mensen niet verhinderen te sterven of terughalen uit de dood 237 00:20:26,517 --> 00:20:29,852 net zo min als jij. -Dus je bent geen tovenaar. 238 00:20:30,020 --> 00:20:31,854 Dat woord is een belediging. 239 00:20:33,790 --> 00:20:36,559 Studeerde je magie, of werd je ermee geboren? 240 00:20:36,627 --> 00:20:40,431 Geen van beide. -Waar komt 't dan vandaan? 241 00:20:40,599 --> 00:20:43,368 Gedachten... manifestatie. 242 00:20:43,935 --> 00:20:45,370 Dat slaat nergens op. 243 00:20:45,438 --> 00:20:47,939 Zou je gelukkiger zijn als ik zou zeggen dat 't een gift van God was? 244 00:20:48,607 --> 00:20:51,109 Dan zou 't wel duidelijker voor me zijn. 245 00:20:51,177 --> 00:20:54,813 Luister, er zijn krachten in het vuur, wind, 246 00:20:56,480 --> 00:20:57,816 water, 247 00:20:58,184 --> 00:20:59,485 de aarde. 248 00:21:00,253 --> 00:21:04,289 Ik kan deze elementen naar mijn wil vormen... 249 00:21:04,557 --> 00:21:07,826 In wat... kleine hoeveelheden. 250 00:21:07,894 --> 00:21:11,096 Nee, dat is Gods werk via jou. -Niet waarschijnlijk, 251 00:21:11,164 --> 00:21:12,832 gezien er geen God is. 252 00:21:15,102 --> 00:21:18,105 Merlijn, ik volgde jou van Uthers sterfbed naar Camelot. 253 00:21:18,673 --> 00:21:22,575 Ik ben de Konings meest loyale ridder. Ik vraag alleen m'n geloof te respecteren. 254 00:21:22,943 --> 00:21:24,645 Zoals je het mijne doet? 255 00:21:27,648 --> 00:21:32,184 Ik begrijp het niet, maar ik veracht 't niet. 256 00:21:33,252 --> 00:21:35,588 Je hoort mij jou niet een duivel noemen voor wat je doet. 257 00:21:35,655 --> 00:21:38,391 Hoe zou je me dan noemen? 258 00:21:40,027 --> 00:21:41,528 Een engel misschien? 259 00:21:52,240 --> 00:21:54,943 Ik ben veel dingen genoemd, maar nog nooit zo. 260 00:21:58,615 --> 00:22:02,585 Perfect. Dus je kunt een storm oproepen om dit allemaal weg te blazen? 261 00:22:02,753 --> 00:22:04,488 Nee. Te groot. 262 00:22:05,656 --> 00:22:08,958 De prijs ervan zou me doden. -Wat voor soort prijs? 263 00:22:09,826 --> 00:22:13,362 Op m'n lichaam. De ziel. 264 00:22:13,730 --> 00:22:15,564 En die van om mij heen. 265 00:22:17,901 --> 00:22:19,368 Het is een verslaving. 266 00:22:20,836 --> 00:22:23,171 Eentje die ik me elk uur die ik wakker bent moet ontzeggen. 267 00:22:25,907 --> 00:22:29,043 Niet nu. Van alle tijden, niet nu! 268 00:22:29,711 --> 00:22:31,045 Kan ik iets voor je halen? 269 00:22:31,113 --> 00:22:34,716 En in 't bijzijn van al die mensen! Denk je 's in wat ze zullen zeggen. 270 00:22:35,283 --> 00:22:37,352 Beeld je 's in hoe snel dit zich zal verspreiden... 271 00:22:37,419 --> 00:22:40,421 Dat Morgan anderen veroordeelt, maar een moordenares veilig houdt! 272 00:22:40,489 --> 00:22:44,225 Er waren maar 'n paar mensen bij... -Dat zegt niets! Ze zullen 't verder vertellen! 273 00:22:44,293 --> 00:22:46,026 Ze zijn gek op roddelen. 274 00:22:46,194 --> 00:22:48,395 Waar we mee bezig zijn mag niet ondermijnd worden. 275 00:22:48,463 --> 00:22:50,197 Het is te belangrijk. 276 00:22:50,865 --> 00:22:54,067 Hoe kon ze mij dit aandoen? Hoe kon ze 't me niet vertellen? 277 00:22:54,534 --> 00:22:56,035 Wat ga je nu doen? 278 00:23:02,108 --> 00:23:03,843 Ik heb geen andere keus. 279 00:23:05,311 --> 00:23:07,346 Ik moet 'n openbare zitting houden. 280 00:23:08,314 --> 00:23:10,283 De feiten moeten bekend worden. 281 00:23:11,451 --> 00:23:12,852 Geloof je dat 't waar is? 282 00:23:12,919 --> 00:23:15,421 Ik heb 't niet nodig dat ook jij mij gaat ondervragen, Vivian. 283 00:23:15,489 --> 00:23:18,024 Het spijt me. Ik bedoelde er niets mee. 284 00:23:18,592 --> 00:23:20,060 Waarom nu? 285 00:23:20,428 --> 00:23:22,931 Net nu de mensen in mij beginnen te geloven. 286 00:23:24,698 --> 00:23:27,435 Sybil vroeg of ze je kon spreken. 287 00:23:28,103 --> 00:23:32,006 Zodat ze tegen me kan liegen? Mij ompraten. 288 00:23:32,874 --> 00:23:36,076 Zeg haar dat ik dat niet wil. -Weet je het zeker? 289 00:23:36,344 --> 00:23:39,279 Ik kan 't zo regelen dat niemand het weet of ziet. 290 00:23:42,582 --> 00:23:44,884 Zeg dat ik haar morgen op de zitting ziet. 291 00:23:45,151 --> 00:23:47,086 En we zullen de waarheid boven water halen. 292 00:23:49,956 --> 00:23:52,992 Als het waar is, wat doe je dan? 293 00:23:54,060 --> 00:23:55,729 Dat is alles, Vivian. 294 00:24:21,624 --> 00:24:24,326 Help me! Help me! 295 00:24:27,095 --> 00:24:29,097 Help, iemand! 296 00:24:45,279 --> 00:24:49,383 Wat denk je dat dat zijn, daarboven? 297 00:24:49,651 --> 00:24:52,085 Misschien de ogen van de goden die toekijken. 298 00:24:52,453 --> 00:24:54,588 Of de vele ogen van 'n enkele God. 299 00:24:54,756 --> 00:24:56,891 Verspreid over ieder land, 300 00:24:58,059 --> 00:24:59,593 alles ziende. 301 00:25:03,831 --> 00:25:05,266 Ik weet het niet. 302 00:25:06,433 --> 00:25:08,970 Het spijt me van alles wat er gebeurde. 303 00:25:11,373 --> 00:25:15,308 Het spijt me van alles. -Er is niets om spijt over te hebben. 304 00:25:34,697 --> 00:25:37,832 Neem dat. -Arthur, 305 00:25:38,100 --> 00:25:40,435 Er is iemand hier. 306 00:25:41,303 --> 00:25:42,904 En de andere ook. 307 00:25:53,780 --> 00:25:56,048 Kom hier jij! Kom hier! 308 00:26:18,205 --> 00:26:20,340 Nee, alsjeblieft! -Leg dat neer, 309 00:26:20,408 --> 00:26:23,277 of ik duw je gezicht in het vuur. 310 00:26:26,580 --> 00:26:28,081 Ben je in orde? 311 00:26:56,576 --> 00:26:58,244 Het is geplunderd. 312 00:27:00,047 --> 00:27:01,915 Denk je echt dat ze de boeken achterlieten? 313 00:27:01,983 --> 00:27:05,619 Ik hoop dat barbaars tuig zich niet realiseerde welke schatten daar lagen. 314 00:27:07,187 --> 00:27:08,722 Ben je zover? 315 00:27:09,490 --> 00:27:11,659 Dit voelt of er weer een leven verdwijnt. 316 00:27:12,926 --> 00:27:14,594 Ik ga als eerste. 317 00:27:58,640 --> 00:28:00,542 Ik maakte mezelf wijs dat ik kon teruggaan 318 00:28:00,610 --> 00:28:02,877 en dat m'n ouders hier nog zouden zijn. 319 00:28:02,945 --> 00:28:04,679 Ik weet 't. 320 00:28:06,616 --> 00:28:08,618 De boeken zijn weg, Merlijn. 321 00:28:09,586 --> 00:28:10,854 Nee... 322 00:28:12,422 --> 00:28:14,158 Ze moeten hier zijn! 323 00:28:15,826 --> 00:28:17,327 Dat zijn ze niet. 324 00:28:21,433 --> 00:28:23,268 Het slaat nergens op. 325 00:28:23,936 --> 00:28:27,039 Misschien nam iemand ze mee, of gebruikte ze voor het vuur. 326 00:28:31,810 --> 00:28:33,711 Kom en laat over je oordelen. 327 00:28:37,348 --> 00:28:39,816 Je hoorde de beschuldiging. 328 00:28:39,884 --> 00:28:42,085 Wat is je antwoord daarop? 329 00:28:43,989 --> 00:28:48,224 Ten eerste, ik kwam terug om vergiffenis te vragen. 330 00:28:48,291 --> 00:28:51,228 Vergiffenis? Jij vermoordde mijn dochter! 331 00:28:52,196 --> 00:28:56,500 Laat haar spreken. Stak jij het klooster in brand? 332 00:29:10,548 --> 00:29:12,615 Vertel ons wat er gebeurde. 333 00:29:15,686 --> 00:29:19,088 Er zijn krachten in deze wereld 334 00:29:19,156 --> 00:29:23,293 die tevreden moeten worden gehouden willen ze langs de kant blijven. 335 00:29:25,830 --> 00:29:31,502 Er was een ritueel. Elk jaar werd er een meisje uitgekozen. 336 00:29:33,106 --> 00:29:37,343 God omarmen wil niet zeggen dat we onze oude gebruiken laten vallen. 337 00:29:38,211 --> 00:29:40,179 Wat deed je met mijn dochter? 338 00:29:40,346 --> 00:29:43,649 Niets. Dat zweer ik. 339 00:29:43,717 --> 00:29:47,020 Jij offerde meisjes aan de duivel in een klooster. 340 00:29:47,088 --> 00:29:49,089 Niet de duivel. 341 00:29:51,658 --> 00:29:56,695 Alleen een paar maar zagen de noodzakelijkheid van 't ritueel in. 342 00:29:57,063 --> 00:30:01,199 Maar velen deden dat niet. Die nacht kwamen de priesters, 343 00:30:01,267 --> 00:30:03,735 op zoek naar bewijs van de ceremonie. 344 00:30:04,003 --> 00:30:05,536 Dus verbrande ik dat. 345 00:30:05,804 --> 00:30:08,306 Maar 't vuur verspreide zich. Ik kon het niet stoppen. 346 00:30:08,674 --> 00:30:11,577 Ik overleefde 't alleen maar door uit een raam te springen. 347 00:30:13,345 --> 00:30:14,913 Elke nacht... 348 00:30:15,581 --> 00:30:17,550 hoor ik haar kreten. 349 00:30:18,418 --> 00:30:21,186 En zie haar gezicht. 350 00:30:21,954 --> 00:30:24,991 Het achtervolgt mij als een demon. 351 00:30:29,597 --> 00:30:31,498 Is dat alles wat je wilde zeggen? 352 00:30:32,866 --> 00:30:34,802 Dit verandert niets! 353 00:30:34,969 --> 00:30:38,272 Een executie is de enige juiste beslissing. 354 00:30:40,543 --> 00:30:43,278 Het leven van een vrouw staat op 't spel. 355 00:30:43,546 --> 00:30:46,116 Ik neem de tijd om het te overwegen. 356 00:30:46,883 --> 00:30:50,019 Wanneer ik zover ben, zullen jullie m'n beslissing horen. 357 00:30:50,786 --> 00:30:52,421 Ontruim nu de hal. 358 00:31:11,105 --> 00:31:12,540 Dat is zijn schild. 359 00:31:13,608 --> 00:31:15,643 Hij is al dood, nietwaar? 360 00:31:16,511 --> 00:31:18,546 Wat je hier ook zal vinden, je kunt het aan. 361 00:31:18,914 --> 00:31:23,385 Je kwam! Hij zal zo blij zijn. -Tante Sara. 362 00:31:25,322 --> 00:31:26,856 Hij zei dat je zou komen. 363 00:31:26,924 --> 00:31:29,092 Hij was daar zo zeker van. -Hoe maakt hij 't? 364 00:31:29,160 --> 00:31:33,929 Hij heeft veel pijn. Hij houdt 't uit om jou. Ga erheen. 365 00:31:51,646 --> 00:31:53,247 Je bent gekomen. 366 00:31:55,383 --> 00:31:57,117 Ik heb je gemist, Alice. 367 00:31:59,754 --> 00:32:01,688 Nee, vader. 368 00:32:02,256 --> 00:32:05,391 Ik ben het. Guinevere. 369 00:32:09,061 --> 00:32:11,029 Is er nog iets anders wat we voor 'm kunnen doen? 370 00:32:11,396 --> 00:32:12,997 Blijf gewoon bij 'm zitten. 371 00:32:25,711 --> 00:32:28,946 Toen Zeus aan z'n dochter Artemis vroeg 372 00:32:29,414 --> 00:32:32,383 wat ze voor haar derde verjaardag wilde, 373 00:32:33,251 --> 00:32:36,320 antwoordde ze dat hij haar zes wensen moest toestaan. 374 00:32:37,990 --> 00:32:41,292 De eerste wens was dat haar werd toegestaan 375 00:32:41,360 --> 00:32:43,328 haar leven te leiden... 376 00:32:47,833 --> 00:32:50,434 zonder de afleiding van liefde of 't huwelijk. 377 00:33:26,868 --> 00:33:28,769 Dit is wat ik niet begrijp... 378 00:33:29,037 --> 00:33:31,205 O, dit kan wel even gaan duren. 379 00:33:31,273 --> 00:33:35,209 Erg leuk. Jij brengt Arthur naar Camelot. 380 00:33:35,976 --> 00:33:37,545 Je werft krijgers uit... 381 00:33:37,612 --> 00:33:40,548 vanuit het hele Koninkrijk. Je verteld ons allemaal 382 00:33:40,615 --> 00:33:43,551 onze vaardigheden voor de nieuwe Koning te gebruiken. 383 00:33:44,319 --> 00:33:46,988 En toch gebruik jij de jouwe niet voor hetzelfde doel. 384 00:33:47,356 --> 00:33:48,990 Dat is anders. 385 00:33:49,058 --> 00:33:51,827 Hoezo? Omdat je beter dan ons bent? 386 00:33:53,830 --> 00:33:57,600 Omdat ik walg van die kracht in mij. 387 00:33:59,636 --> 00:34:01,904 Omdat 't mij vrees aanjaagt. 388 00:34:01,972 --> 00:34:03,607 Omdat je het afwijst. 389 00:34:04,274 --> 00:34:06,309 Omdat 't jou controleert. 390 00:34:06,877 --> 00:34:08,912 Omdat het me 't duister intrekt. 391 00:34:08,979 --> 00:34:10,913 Laat dat dan niet toe. 392 00:34:11,281 --> 00:34:14,383 Denk je dat het verschillend is dan ons die leren te vechten, 393 00:34:14,551 --> 00:34:17,219 leren woede te bedwingen voor het grotere geheel? 394 00:34:17,987 --> 00:34:21,756 We twijfelen allemaal, we vechten allemaal, en we leren 't te controleren. 395 00:34:21,824 --> 00:34:23,891 Jij hebt 'n zeldzame kracht, Merlijn. 396 00:34:23,959 --> 00:34:26,927 Maar leer er inplaats van het te ontkennen, van te houden. 397 00:34:27,495 --> 00:34:30,163 Stel je eens voor waar je toe in staat zal zijn. 398 00:34:32,200 --> 00:34:34,802 Wat je voor Camelot kan doen. 399 00:34:52,421 --> 00:34:55,856 Waarom vertelde je 't me niet? -Ik schaamde me. 400 00:34:56,524 --> 00:34:58,993 Je kwam hier omdat je dacht veilig te zijn hier. 401 00:35:01,529 --> 00:35:06,466 Ik kwam hier om je door je ziekte te helpen. 402 00:35:06,734 --> 00:35:08,602 En kijk jou nu eens. 403 00:35:08,670 --> 00:35:10,705 Aan de rand van de troon. 404 00:35:11,573 --> 00:35:14,675 Kijk eens wat je hebt. Zoveel kracht. 405 00:35:14,943 --> 00:35:16,678 Je bent er zo dichtbij. 406 00:35:17,446 --> 00:35:19,481 Je moet dit niet... 407 00:35:20,950 --> 00:35:25,420 dit misverstand ons uit de koers laten brengen. 408 00:35:33,663 --> 00:35:35,364 Als de Konings zuster, 409 00:35:35,932 --> 00:35:38,268 kan ik niet negeren wat mij werd verteld. 410 00:35:40,770 --> 00:35:42,438 Ik begrijp 't. 411 00:35:47,977 --> 00:35:50,045 Laat me niet in de steek. 412 00:35:51,682 --> 00:35:53,316 Morgan, alsjeblieft! 413 00:35:53,584 --> 00:35:55,219 Welterusten, Sybil. 414 00:36:15,443 --> 00:36:17,377 Dit was zijn cape. 415 00:36:18,145 --> 00:36:20,714 Hij zei dat ie voor jou was. 416 00:36:27,855 --> 00:36:29,790 Wil je nog iets zeggen? 417 00:36:35,096 --> 00:36:36,830 Dank jullie om hier te zijn. 418 00:36:37,298 --> 00:36:39,200 Ik weet zeker dat het veel voor 'm betekent. 419 00:36:40,168 --> 00:36:42,570 Ik ben zo blij dat hij naar jou kwam, 420 00:36:44,037 --> 00:36:46,908 en dat je bij 'm kon zijn bij het einde. 421 00:36:55,617 --> 00:36:58,119 We hebben allemaal onze eigen idee over wat de dood is. 422 00:36:59,287 --> 00:37:00,654 Voor zover we weten, 423 00:37:01,722 --> 00:37:04,893 kan de dood het mooiste zijn dat ons overkomt. 424 00:37:07,330 --> 00:37:13,201 Cicero zei, "'t leven van de doden speelt zich af in de herinnering van de levenden". 425 00:37:14,169 --> 00:37:16,239 De liefde die we tijdens het leven voelen 426 00:37:17,007 --> 00:37:19,942 houdt mensen wiens tijd gekomen is in leven. 427 00:37:21,310 --> 00:37:23,580 Er gaat geen dag voorbij dat m'n ouders niet bij me zijn. 428 00:37:24,047 --> 00:37:27,485 In mijn herinneringen, en in wie ik ben. 429 00:37:29,053 --> 00:37:32,256 Iedereen die liefde gaf leeft altijd door 430 00:37:32,323 --> 00:37:34,391 in iemand anders hart. 431 00:37:40,830 --> 00:37:42,765 Alles is verandert. 432 00:37:43,333 --> 00:37:46,334 Alles valt op z'n plaats en verdwijnt. 433 00:37:47,002 --> 00:37:50,672 Te volharden, vertrouwen in wat hij hoopt, 434 00:37:50,739 --> 00:37:52,673 is moed in een man. 435 00:37:52,741 --> 00:37:55,510 Alleen de lafaards verdwijnen. 436 00:37:58,981 --> 00:38:02,918 Welterusten. 437 00:38:11,929 --> 00:38:13,463 Vader. 438 00:39:44,590 --> 00:39:46,292 Ben je gereed? 439 00:39:49,695 --> 00:39:52,597 We kunnen langer blijven als je dat wilt? 440 00:39:55,134 --> 00:39:56,835 Laten we naar huis gaan. 441 00:40:39,175 --> 00:40:43,212 Zoveel boeken. En ze zijn allemaal verschillend. 442 00:40:43,280 --> 00:40:45,950 Alle menselijke ervaring staat erin. 443 00:40:47,018 --> 00:40:50,621 Waarom verstopte hij ze? -Omdat hij hun waarde kon. 444 00:40:53,023 --> 00:40:55,492 Omdat hij dacht dat we zouden terugkomen voor ze. 445 00:41:07,804 --> 00:41:09,938 Hoe wist je waar je moest zoeken? 446 00:41:16,278 --> 00:41:18,447 We hebben waar we voor kwamen. 447 00:41:19,715 --> 00:41:21,717 Zullen we gaan? -Ja. 448 00:41:23,085 --> 00:41:24,585 Laten we naar huis gaan. 449 00:41:52,417 --> 00:41:54,385 Gaat het met je? 450 00:41:56,188 --> 00:41:58,022 Het is kouder vanavond. 451 00:42:00,159 --> 00:42:01,827 Ik ben nu een wees. 452 00:42:06,933 --> 00:42:08,667 Wil je mij vasthouden? 453 00:42:10,670 --> 00:42:14,373 Niets anders. Ik wil me alleen niet alleen voelen. 454 00:42:24,750 --> 00:42:26,919 Het zijn niet de ogen van de goden; 455 00:42:28,687 --> 00:42:31,122 het zijn de ogen van hen die overleden zijn... 456 00:42:33,059 --> 00:42:35,127 die over ons waken. 457 00:42:37,295 --> 00:42:38,797 Dat vind ik mooi. 458 00:43:31,086 --> 00:43:34,523 Leontes! Waarom zo'n haast? 459 00:43:43,896 --> 00:43:45,264 Wat is er gebeurt? -Een hert schoot langs 460 00:43:45,332 --> 00:43:47,566 m'n paard. Het liet 'm schrikken... Hij gooide mij van z'n rug. 461 00:43:48,134 --> 00:43:50,503 De kampioen van de Koning, verwond door een hert. 462 00:43:50,670 --> 00:43:52,205 Je schouder is uit de kom. 463 00:43:52,472 --> 00:43:55,575 Ik doe 't wel. -Ik mankeer niets. blijf van me af. Denk aan iets anders. 464 00:43:55,643 --> 00:43:58,110 Probeer net te doen of je hier niet zult van genieten, 465 00:43:58,178 --> 00:43:59,979 goed? -Blijf eraf! 466 00:44:04,985 --> 00:44:06,453 Kijk. 467 00:44:17,331 --> 00:44:18,532 Nu! 468 00:44:41,387 --> 00:44:43,222 Dus je kunt het wel controleren. 469 00:44:47,860 --> 00:44:50,395 Zie je nou? Jij bent een engel. 470 00:45:00,107 --> 00:45:02,509 Ik heb alles wat gezegd werd overwogen. 471 00:45:02,876 --> 00:45:05,946 Er was een enorm lijden. 472 00:45:07,513 --> 00:45:09,716 Er zullen geen gunsten zijn. 473 00:45:10,484 --> 00:45:15,755 De straf moet zowel passend als uitvoerbaar zijn! 474 00:45:18,858 --> 00:45:20,895 Morgan, alsjeblieft! 475 00:45:22,062 --> 00:45:25,265 Stil. Je moet dit accepteren. 476 00:45:28,368 --> 00:45:29,903 Verbrand haar! 477 00:45:32,239 --> 00:45:35,541 Verbrand haar! Ja! Wraak! 478 00:45:45,284 --> 00:45:47,820 Dat is jouw vergelding. 479 00:45:47,887 --> 00:45:50,723 Het is niet genoeg. Ze moet worden terechtgesteld. 480 00:45:50,790 --> 00:45:53,225 Ik nam m'n beslissing. -Mijn dochter stierf! 481 00:45:53,292 --> 00:45:56,627 Dat was een vergissing! -En de rituelen? De andere die stierven? 482 00:45:56,695 --> 00:45:59,296 Niet รฉรฉn meisje stierf. -Ze zei dat ze werden uitgekozen! 483 00:45:59,363 --> 00:46:04,033 Je hebt geen idee wat 't betekent om te worden gekozen. Ik laat me niet uitdagen! 484 00:46:07,737 --> 00:46:09,705 Je wou dat ze jou pijn voelde? 485 00:46:09,873 --> 00:46:12,208 Dat doet ze nu. Elke dag. 486 00:46:13,075 --> 00:46:14,710 Je wilt haar leven voor dat van je dochter? 487 00:46:15,278 --> 00:46:17,113 Dat accepteer ik niet. 488 00:46:17,481 --> 00:46:21,418 Ze heeft haar straf gehad. En jij je vergelding. 489 00:46:23,855 --> 00:46:26,491 Ga nu, of trotseer anders mijn bewakers. 490 00:46:34,866 --> 00:46:38,569 Is er nog iemand het niet eens met mijn beslissing? 491 00:46:45,275 --> 00:46:47,076 Het is schitterend. 492 00:46:47,144 --> 00:46:49,044 We zullen het meer dan dat maken... 493 00:46:49,112 --> 00:46:51,380 Een plaats om trots op te zijn, dat beloof ik. 494 00:46:52,548 --> 00:46:54,149 Ik geloof je. 495 00:48:18,903 --> 00:48:21,472 Goed gedaan. Het is precies wat we nodig hebben. 496 00:48:21,540 --> 00:48:25,944 Een plek om na te denken. -De hele natie zal dat doen. 497 00:48:28,214 --> 00:48:29,883 Hoe was het? 498 00:48:32,250 --> 00:48:33,885 Het was mooi. 499 00:48:36,988 --> 00:48:39,190 Dank je voor het letten op mijn vrouw tijdens de reis. 500 00:48:39,258 --> 00:48:41,593 Als het iemand moest zijn, ben ik dankbaar dat jij het was. 501 00:48:41,660 --> 00:48:44,963 Het was mij een eer. Het spijt me dat 't niet voor een blijde gebeurtenis was. 502 00:48:48,233 --> 00:48:52,003 Goed, we hebben nog veel werk te doen. Gawain, Brastias, 503 00:48:52,170 --> 00:48:55,340 neem 30 mannen mee naar de vallei in 't Oosten. Plaats elke mijl een vlag. 504 00:48:55,408 --> 00:48:58,010 En als je in de bossen stopt, laat dan iedereen weten wat je doet. 505 00:48:58,578 --> 00:49:00,579 Zeg ze dat ze het bericht dat ze worden beschermd verspreiden. 506 00:49:00,646 --> 00:49:03,482 We zijn nog maar net terug. -De Koning gaf 'n bevel, Brastias. 507 00:49:03,549 --> 00:49:05,483 Verzamel de vlaggen. 508 00:49:06,251 --> 00:49:07,751 We gaan naar het Oosten. 509 00:49:09,254 --> 00:49:12,524 Hoorde ik over plannen om 't dak te herstellen? 510 00:49:12,991 --> 00:49:15,292 Nee, ik ben van mening veranderd. 511 00:49:15,460 --> 00:49:17,528 Dat dak mag nooit worden dichtgemaakt. 512 00:49:17,596 --> 00:49:20,365 Nooit erover heen worden gebouwd. Als we omhoog kijken en de hemel zien, 513 00:49:20,432 --> 00:49:22,167 vergeten we nooit wie we dienen. 514 00:49:22,235 --> 00:49:24,069 We mogen nooit van de buitenwereld worden afgesloten. 515 00:49:24,137 --> 00:49:25,672 Mooi gezegd. 516 00:49:48,097 --> 00:49:51,597 http://www.ondertitel.tk 37599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.