Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,246
Vorige keer bij Camelot...
2
00:00:02,314 --> 00:00:04,522
Een uitzonderlijke vechter zou onze
moraal kunnen verbeteren
3
00:00:04,590 --> 00:00:06,392
Komt er iemand in je gedachten op?
4
00:00:08,432 --> 00:00:12,443
Je koning heeft je diensten nodig,
en hij eist je loyaliteit.
5
00:00:12,510 --> 00:00:15,680
Er was iets tussen ons.
Bij de kroning.
6
00:00:15,750 --> 00:00:17,720
Als je niet hetzelfde voelt, waarom
kwam je dan?
7
00:00:17,888 --> 00:00:20,927
Maar een keer.
8
00:00:21,095 --> 00:00:24,837
Ik weet dat mijn komst zwaar voor je was,
maar ik ben blij...
9
00:00:24,905 --> 00:00:27,541
dat we elkaar nu leren kennen.
- Waar hoop je op?
10
00:00:27,709 --> 00:00:29,945
Wat zit daarbinnen? - Au!
Heb ik je pijn gedaan?
11
00:00:30,013 --> 00:00:32,250
Mogen deze ringen voor eeuwig...
12
00:00:32,318 --> 00:00:36,225
een symbool zijn voor jullie eenheid
en trouw.
13
00:00:38,263 --> 00:00:43,899
Deze... kracht die je aangeleerd hebt
...kost je wat.
14
00:00:44,203 --> 00:00:47,308
Probeer me niet bang te maken, Merlin.
- De prijs zal te hoog zijn.
15
00:00:47,475 --> 00:00:50,749
Nee, helemaal niet te hoog.
16
00:00:56,950 --> 00:01:00,950
Camelot 1x04
Lady of the Lake.
17
00:01:00,975 --> 00:01:04,975
Vertaling door Pinkgaai en DutchWolf
exclusief voor Bierdopje.com
18
00:03:20,720 --> 00:03:25,121
Brastias!
19
00:03:28,897 --> 00:03:30,933
Ik wil dat iedere vechter
uit zijn bed komt.
20
00:03:31,000 --> 00:03:34,403
Zeg tegen Gawain
dat hij iedereen begint te trainen. Nu.
21
00:03:34,770 --> 00:03:36,671
Natuurlijk.
22
00:03:54,192 --> 00:03:57,361
Goedemorgen... Vrouw.
23
00:03:57,429 --> 00:04:01,165
Morgen, Echtgenoot.
24
00:04:01,233 --> 00:04:05,003
Keek je hoe ik sliep?
- Ja.
25
00:04:05,071 --> 00:04:07,406
Je bent zo vreemd.
- Ik heb geluk.
26
00:04:07,574 --> 00:04:10,809
Ik ben de enige man die
je op deze manier zal zien.
27
00:04:19,852 --> 00:04:22,453
Je bent een goede man.
28
00:04:22,521 --> 00:04:24,922
Dus...
29
00:04:24,990 --> 00:04:28,592
Dus wanneer kunnen we weg uit Camelot?
30
00:04:28,660 --> 00:04:31,095
Ik denk niet dat het
zo eenvoudig zal zijn.
31
00:04:31,162 --> 00:04:32,797
Leontes,
32
00:04:32,864 --> 00:04:35,500
Je beloofde om na de huwelijksvoltrekking
dat je met de koning zou gaan praten...
33
00:04:35,567 --> 00:04:38,202
om een stuk land en een plek te krijgen
waar we samen kunnen leven.
34
00:04:38,270 --> 00:04:40,170
Ja, dat weet ik, maar...
35
00:04:40,238 --> 00:04:44,574
Leontes, zet haar neer! De koning wil
dat al zijn vechters zich nu verzamelen!
36
00:04:44,642 --> 00:04:48,509
Ik begrijp het.
En over een tijdje zal het gebeuren.
37
00:04:54,152 --> 00:04:58,619
Maar nu heeft de koning zijn kampioen nodig.
38
00:04:58,722 --> 00:05:01,790
Je begrijpt dat toch wel?
39
00:05:19,178 --> 00:05:21,847
Ontbijt.
40
00:05:23,783 --> 00:05:27,252
Waarom ga je niet naar beneden en
eet je samen?
41
00:05:29,656 --> 00:05:32,524
Ik wacht totdat ik uitgenodigd word.
42
00:06:04,557 --> 00:06:06,824
Hij heeft waarschijnlijk een beetje
begeleiding nodig.
43
00:06:20,940 --> 00:06:23,175
Heb je een bericht naar Camelot gestuurd
zodat ze ons kunnen verwachten?
44
00:06:23,242 --> 00:06:26,542
Dat is gebeurd zoals u gevraagd hebt.
En dit is het geschenk.
45
00:06:26,667 --> 00:06:30,167
Het geschenk!
Ideaal voor een nieuwe bruid.
46
00:06:30,650 --> 00:06:33,519
Zeer goed,
Zeer goed.
47
00:06:33,587 --> 00:06:37,490
Vergeef me dat ik het vraag, maar waarom
geven we zoveel aandacht...
48
00:06:37,558 --> 00:06:39,693
aan de bruid van de kampioen van de Koning?
49
00:06:39,761 --> 00:06:42,229
Als de zuster van de Koning...
50
00:06:42,297 --> 00:06:45,233
moet ik elke nieuwe gast
in Camelot welkom heten.
51
00:06:45,300 --> 00:06:50,805
Vooral de vrouwen.
We kunnen elkaar kracht en...
52
00:06:50,873 --> 00:06:54,840
Voelt u zich wel goed?
- Ik ben ok๏ฟฝ.
53
00:06:59,381 --> 00:07:03,848
Laat me u helpen.
- Ik zei dat ik ok๏ฟฝ was.
54
00:07:03,985 --> 00:07:05,986
Nu,
55
00:07:06,054 --> 00:07:08,255
staat mijn paard klaar, of niet?
56
00:07:08,323 --> 00:07:10,758
U klaagde gisteren over pijn...
57
00:07:10,826 --> 00:07:12,760
Weet u zeker dat u zich goed genoeg
voelt om dat eind te rijden?
58
00:07:12,827 --> 00:07:15,462
Ben je een dokter of een bediende?
59
00:07:15,530 --> 00:07:18,365
Ik verzeker je dat alles klaar staat.
60
00:07:30,944 --> 00:07:34,080
Is dit alles?
- Ja.
61
00:07:34,448 --> 00:07:36,618
Ik dacht dat er een heel leger zou zijn.
62
00:07:37,285 --> 00:07:41,923
Is strijdmacht van de Koning
maar zo klein? Werkelijk?
63
00:07:41,990 --> 00:07:44,759
We zijn aan het aanvullen.
64
00:07:44,827 --> 00:07:48,629
Nou, waar vechten we om?
- Wat bedoel je?
65
00:07:48,697 --> 00:07:52,066
De manier waarop we vechten, hoe ik
jullie train, hangt af waar we voor staan.
66
00:07:52,133 --> 00:07:54,334
We vechten voor vrijheid.
- Van wie?
67
00:07:54,402 --> 00:07:55,803
Van een ieder.
- Niet de mijne.
68
00:07:55,970 --> 00:07:59,539
Ik ben al vrij. Ik kan doen wat ik wil.
- Waarom ben je dan hier?
69
00:07:59,606 --> 00:08:02,574
Er is me verteld dat je het waard bent
om gevolgd te worden.
70
00:08:05,845 --> 00:08:08,246
Dan vechten we voor de mensen,
71
00:08:08,314 --> 00:08:12,918
dat ze bevrijd worden van chaos.
- Geef hem een kans.
72
00:08:16,656 --> 00:08:19,958
Geen praatjes meer.
Laat me zien hoe je vecht.
73
00:08:20,226 --> 00:08:23,395
Misschien dat ik ze op jou kan laten lijken.
74
00:08:25,698 --> 00:08:27,365
Ik ben er klaar voor.
75
00:09:13,778 --> 00:09:17,047
Ik weet niet zeker
of u er klaar voor bent, Uwe Hoogheid.
76
00:09:20,751 --> 00:09:24,554
Sparta. de perfecte trainingsplek.
Die smeerlappen waren ergens goed voor.
77
00:09:24,621 --> 00:09:27,824
Nou, dan ben jij DE man om ons te trainen!
- Ik ben blij dat je het daarmee eens bent.
78
00:09:27,891 --> 00:09:30,692
Het ziet er naar uit dat je
een nieuwe zwaard nodig hebt.
79
00:09:30,760 --> 00:09:34,329
Ja, een die bij een Koning past.
80
00:09:34,397 --> 00:09:36,698
Ken je Caliburn?
81
00:09:36,766 --> 00:09:38,733
De beste wapensmid, die ik ooit ontmoet heb.
82
00:09:38,801 --> 00:09:41,102
Hij zal je iets speciaals voor je maken.
83
00:09:41,170 --> 00:09:43,104
Waar kan ik 'm vinden?
84
00:09:43,172 --> 00:09:45,306
Hij zit verborgen in de bossen,
sinds zijn vrouw overleden is.
85
00:09:45,374 --> 00:09:48,744
Je moet voorzichtig zijn
hij is wispelturig.
86
00:09:48,811 --> 00:09:51,747
Dat vind ik niet erg.
87
00:09:51,815 --> 00:09:54,350
Geef me aanwijzingen,
dan vind ik 'm wel.
88
00:09:54,417 --> 00:09:57,253
Maar voordat ik ga,
even een onderonsje.
89
00:09:59,291 --> 00:10:02,961
Het eindigt nu. Wat je ook voor haar voelt,
vernietig het. Het heeft geen toekomst.
90
00:10:03,028 --> 00:10:05,664
Jij bepaalt mijn toekomst niet!
- Mijn laatste waarschuwing.
91
00:10:06,232 --> 00:10:10,269
Maak ons project niet onzeker
door verkeerde verlangens.
92
00:10:10,636 --> 00:10:13,738
Train goed.
Ik zal met een zwaard terugkeren.
93
00:10:17,309 --> 00:10:20,610
Ik ga er van uit dat je huwelijksnacht
zo was, als dat je gehoopt had.
94
00:10:20,678 --> 00:10:25,648
En ik ga er van uit dat u begrijpt
dat ik het voor mezelf hou.
95
00:10:25,716 --> 00:10:29,050
Volledig.
Discreet in alle dingen.
96
00:10:29,152 --> 00:10:31,954
Maar nu je gehuwd bent,
97
00:10:32,022 --> 00:10:34,657
zul je nog meer begeerd worden, dan ooit.
98
00:10:36,560 --> 00:10:38,428
Hoe bedoelt u?
99
00:10:38,495 --> 00:10:41,931
Nou, het meest verleidelijke aspect
voor elke man, is het verbodene.
100
00:10:41,999 --> 00:10:45,301
Maar het is een uitgemaakte zaak
dat je alleen naar je echtgenoot kijkt.
101
00:10:45,369 --> 00:10:48,204
Want aandacht geven aan elke andere man
is werkelijk...
102
00:10:48,271 --> 00:10:51,874
Ik bedoel maar, het is het meest
verkeerde wat een vrouw maar kan doen.
103
00:10:51,942 --> 00:10:55,544
Ik heb vrouwenlevens ermee
verloren zien gaan.
104
00:10:58,348 --> 00:11:00,282
Kom, laat me je hiermee helpen.
105
00:11:13,964 --> 00:11:15,898
Stop!
106
00:11:19,470 --> 00:11:21,370
We moeten even rust houden.
107
00:11:21,438 --> 00:11:23,506
Geef me wat water te drinken.
108
00:11:43,225 --> 00:11:45,294
U bent ziek!
109
00:11:45,362 --> 00:11:50,133
Ik moet naar Camelot.
Ik moet deze vrouw zien.
110
00:11:51,000 --> 00:11:55,070
U bent niet goed te pas.
Ik breng u terug.
111
00:11:57,340 --> 00:12:01,309
Met alle respect,
uw gezondheid gaat mij voor.
112
00:12:01,377 --> 00:12:04,145
U moet rusten.
113
00:12:06,082 --> 00:12:08,650
Laat ons voor u zorgen.
114
00:12:31,741 --> 00:12:33,876
Hallo.
- Uwe Hoogheid.
115
00:12:33,944 --> 00:12:37,580
Je weet dat je dat niet hoeft te doen.
- Ik denk van wel.
116
00:12:42,984 --> 00:12:45,553
Wat gaat er nu gebeuren?
Tussen ons?
117
00:12:45,721 --> 00:12:47,856
Niets.
118
00:12:48,924 --> 00:12:51,427
Ik heb mezelf toegewijd.
119
00:12:52,294 --> 00:12:54,229
Je hebt de ringen gezegend.
120
00:12:54,296 --> 00:12:58,499
Ik heb de hele nacht niet kunnen slapen.
121
00:12:58,635 --> 00:13:01,137
Ik dacht aan wat hij deed.
122
00:13:01,205 --> 00:13:04,240
Arthur, stop hiermee.
- Is hij goed? is hij beter dan ik?
123
00:13:04,308 --> 00:13:06,809
Dit is niet gepast.
- Ik wil het weten!
124
00:13:06,877 --> 00:13:10,747
Het heeft niks met jou te maken!
125
00:13:10,814 --> 00:13:13,750
Op het strand...
126
00:13:13,818 --> 00:13:16,319
had het een betekenis.
127
00:13:16,387 --> 00:13:18,421
Nee.
128
00:13:18,789 --> 00:13:21,758
Dat had het niet.
129
00:13:24,295 --> 00:13:28,564
Als dat zo was, dacht je dat ik
'm dan had kunnen huwen?
130
00:13:28,632 --> 00:13:32,269
Wat voor iemand had me dat dan gemaakt?
131
00:13:32,337 --> 00:13:34,672
Je gaf jezelf aan mij.
132
00:13:34,740 --> 00:13:38,276
Wie die persoon ook was,
133
00:13:38,343 --> 00:13:43,379
ze is er niet meer.
Ze is dood.
134
00:13:43,482 --> 00:13:47,351
Wie beweert dat?
- De vrouw van je Kampioen.
135
00:13:47,419 --> 00:13:51,055
Vereerd om je te dienen.
136
00:13:53,426 --> 00:13:56,461
Dat het je maar veel geluk mag brengen.
137
00:14:42,474 --> 00:14:45,542
We zijn thuis.
Je kunt nu rusten.
138
00:14:50,282 --> 00:14:52,116
Nee!
139
00:14:52,183 --> 00:14:54,618
Zet haar er uit!
- De non?
140
00:14:54,686 --> 00:14:58,588
Hoe kwam ze binnen?
Wie heeft haar binnen gelaten?
141
00:14:58,656 --> 00:15:02,292
Breng haar weg van hier!
NU!
142
00:15:04,162 --> 00:15:07,164
Wat heb je gedaan?
143
00:15:07,232 --> 00:15:09,299
Zet haar er uit!
144
00:15:25,485 --> 00:15:27,620
Ik wil haar niet binnen het zicht
van het kasteel hebben.
145
00:15:27,787 --> 00:15:31,223
Ik zal de wachten er op toe laten zien.
- Nee, laat hun er niet op toezien.
146
00:15:31,291 --> 00:15:34,494
Jij ziet er op toe!
Wees er zeker van dat het gebeurt.
147
00:15:34,561 --> 00:15:36,963
Natuurlijk.
148
00:15:39,833 --> 00:15:41,901
Wie is ze?
149
00:15:44,004 --> 00:15:47,073
Ze moeten dit vuur hoger opstoken!
150
00:15:47,141 --> 00:15:49,376
Het geeft nauwelijks warmte!
151
00:15:49,444 --> 00:15:51,845
U heeft het koud.
152
00:15:51,913 --> 00:15:55,716
Wat rust zal goed doen.
- Het is slechts koorts.
153
00:15:57,686 --> 00:15:59,621
Natuurlijk.
154
00:15:59,689 --> 00:16:02,624
Laat ons voor u zorgen.
155
00:16:02,692 --> 00:16:05,694
de meiden zullen u
naar uw kamer brengen.
156
00:16:05,762 --> 00:16:08,730
Die vrouw...
niet in het zicht.
157
00:16:19,775 --> 00:16:23,043
Het schild is je grootste vriend.
158
00:16:23,111 --> 00:16:25,779
Deze zien er als goede schilden uit.
159
00:16:27,683 --> 00:16:29,384
Maar ze zijn beperkt.
160
00:16:35,492 --> 00:16:37,827
Jij.
161
00:16:37,895 --> 00:16:39,696
Val me aan.
162
00:16:54,178 --> 00:16:56,579
Kay!
163
00:16:56,604 --> 00:16:59,601
Maak aan de rand van je schild
een lemmet... een mes
164
00:16:59,684 --> 00:17:01,751
Of het gebroken einde van een zwaard.
165
00:17:01,819 --> 00:17:06,456
Je schil is dan niet alleen een deel van
je verdediging, maar ook zelf een wapen.
166
00:17:06,524 --> 00:17:08,825
Gaat het met je?
167
00:17:08,893 --> 00:17:13,597
Je bent een vuile vechter, Gawain.
- Dit is een gevecht, geen kookles.
168
00:17:13,665 --> 00:17:17,834
Ik train door voorbeeld te geven. - Door
de vechters te verwonden die je traint?
169
00:17:17,902 --> 00:17:20,737
Rustig maar.
Niet zo opgewonden...
170
00:17:20,805 --> 00:17:23,340
Vooral omdat je nu geen zwaard hebt.
- Ik heb geen zwaard nodig.
171
00:17:23,408 --> 00:17:27,745
maar wat ik wel nodig heb
is een eerlijke instructeur...
172
00:17:27,813 --> 00:17:30,681
Iets anders over schilden:
173
00:17:30,749 --> 00:17:34,285
houd altijd een dolk aan je schild
bevestigd voor noodgevallen.
174
00:17:34,352 --> 00:17:37,920
Je dolk is een deel van je. Het mag niet
van je zijde wijken. Maak er een inscriptie in,
175
00:17:38,023 --> 00:17:40,158
bewerk het, maak het je eigen,
176
00:17:40,225 --> 00:17:42,760
zodat, waar je ook bent,
je het altijd kunt grijpen.
177
00:17:42,828 --> 00:17:47,098
Nog wat andere regels van vechten:
laat je emoties er buiten.
178
00:17:47,166 --> 00:17:49,200
Blijf kalm...
179
00:17:49,268 --> 00:17:52,937
probeer je tegenstander in een gevecht
te brengen met hun boosheid.
180
00:17:53,005 --> 00:17:56,739
Op die manier zijn ze gemakkelijk gefrustreerd.
- Neem je mes van zijn keel.
181
00:17:56,809 --> 00:17:58,742
Ik kan nog steeds jou en
de koning te pakken nemen.
182
00:18:00,645 --> 00:18:03,681
Laat hem gaan.
Het is maar een spel.
183
00:18:03,748 --> 00:18:06,851
Speel je spelletje maar niet met mijn broer.
- Je hebt gehoord wat hij zei,
184
00:18:06,919 --> 00:18:11,290
Gawain. Niemand bedreigt de Koning, niet
tijdens de training, noch tijdens een spel.
185
00:18:21,903 --> 00:18:25,506
Dank u.
- Graag gedaan, Uwe Hoogheid.
186
00:18:25,574 --> 00:18:30,711
Uw Marshall en uw Kampioen hebben moed.
187
00:18:30,779 --> 00:18:33,881
En u heeft mensen die voor u opkomen.
188
00:18:36,918 --> 00:18:38,819
Goed zo.
189
00:18:55,706 --> 00:18:59,342
Vivian, ik moet eten.
190
00:18:59,410 --> 00:19:02,546
Breng me voedsel, veel voedsel.
Ik rammel van de honger.
191
00:19:02,613 --> 00:19:04,514
Zou je wel op moeten zijn?
192
00:19:08,519 --> 00:19:10,853
U ziet er een stuk beter uit.
193
00:19:10,921 --> 00:19:12,955
Alleen maar koorts.
194
00:19:14,891 --> 00:19:18,560
Morgen gaan we naar Camelot
om deze Guinevere te ontmoeten.
195
00:19:33,142 --> 00:19:36,811
Morgan, het spijt me.
Ze staat nog steeds buiten.
196
00:19:37,227 --> 00:19:41,210
Ik heb geprobeerd om haar weg te jagen,
maar ze ging niet.
197
00:19:41,552 --> 00:19:45,019
Natuurlijk ging ze niet.
- Wie is ze?
198
00:19:45,256 --> 00:19:48,792
Mijn vader verbande mij naar een klooster
aan de andere kant van de zee.
199
00:19:48,860 --> 00:19:53,930
Ze heeft me onderwezen.
- Ze is van ver gekomen.
200
00:19:54,097 --> 00:19:59,965
Wilt u niet weten waarom?
Heeft ze u slecht behandeld?
201
00:20:03,138 --> 00:20:06,173
Ik denk niet meer aan die plek.
Ik heb het achter me gelaten.
202
00:20:06,241 --> 00:20:08,644
Dus we negeren haar.
- Ik heb meer brood nodig!
203
00:20:12,214 --> 00:20:13,982
Wat is er aan de hand?
204
00:20:14,150 --> 00:20:16,452
Uw ogen...
205
00:20:20,791 --> 00:20:23,794
Het is maar een druppel bloed.
206
00:20:23,861 --> 00:20:27,396
Nee, Morgan, dat is het niet.
207
00:20:27,732 --> 00:20:30,835
Er is overal bloed.
208
00:20:35,841 --> 00:20:37,875
Wat moet ik doen?
209
00:21:29,098 --> 00:21:32,066
Wie bent u?
- Gawain heeft me gezonden.
210
00:21:32,134 --> 00:21:35,803
Ik kom voor een zwaard.
- Een zwaard?
211
00:21:35,871 --> 00:21:37,839
Voor uzelf?
212
00:21:37,907 --> 00:21:40,342
Nee.
213
00:21:40,409 --> 00:21:42,445
Dan kunt u maar beter gaan.
214
00:21:43,413 --> 00:21:47,815
Voordat ik je van mond tot kont open snij.
215
00:21:47,883 --> 00:21:50,952
Het zwaard is voor de koning.
216
00:21:51,020 --> 00:21:54,589
De nieuwe koning?
217
00:21:58,460 --> 00:22:01,297
Zeg maar tegen deze koning
218
00:22:02,364 --> 00:22:05,500
als hij een van Caliburn's
zwaarden wil hebben,
219
00:22:05,568 --> 00:22:08,836
hij het zelf moet ophalen.
220
00:22:10,839 --> 00:22:13,875
Ik ben een meester zwaardsmid
221
00:22:14,943 --> 00:22:18,246
geen verdraaide dorpssmid.
222
00:22:18,314 --> 00:22:22,116
Elk zwaard dat ik maak
is op bestelling... het is uniek.
223
00:22:22,184 --> 00:22:24,885
Om een goed zwaard voor hem te maken,
moet ik zijn gewicht weten,
224
00:22:24,953 --> 00:22:28,756
Zijn slag, hoe hij vecht,
wat er in zijn bloed zit.
225
00:22:28,824 --> 00:22:31,691
Ik kan u alles vertellen
wat u moet weten.
226
00:22:31,759 --> 00:22:36,029
Bent u zo na tot hem?
- Ja.
227
00:22:39,166 --> 00:22:41,134
Wie ben je?
228
00:22:41,702 --> 00:22:43,870
Mijn naam is Merlin.
229
00:22:43,937 --> 00:22:48,275
De nieuwe koning zendt
een tovenaar voor zijn zwaard.
230
00:22:49,342 --> 00:22:51,911
Je hebt en tovenaarsgevoel van timing.
231
00:22:53,579 --> 00:22:56,947
Kom binnen.
Ik zal je mijn magie tonen.
232
00:23:05,492 --> 00:23:08,427
Jij, en de rest van het
huishoudelijk personeel...
233
00:23:08,495 --> 00:23:10,930
ga naar jullie vertrekken.
Sluit de deuren af.
234
00:23:10,998 --> 00:23:14,767
Waarom?
- Omdat ik het je zeg.
235
00:23:14,835 --> 00:23:17,403
Je ziet er verschrikkelijk uit, meisje.
236
00:23:22,242 --> 00:23:25,277
Ben je doof of alleen maar dom?
Ga!
237
00:23:25,345 --> 00:23:27,346
Indien u mij nodig heeft om...
- Dat zal ze niet.
238
00:23:27,413 --> 00:23:29,815
Het is al goed.
239
00:23:33,587 --> 00:23:35,688
Het is niet goed, nietwaar?
240
00:23:35,755 --> 00:23:37,956
Het is helemaal niet goed.
241
00:23:38,024 --> 00:23:40,392
Heb je overgegeven?
242
00:23:42,362 --> 00:23:44,895
Dan, loop.
Wat?
243
00:23:44,959 --> 00:23:48,395
Loop! Je weet toch wat
lopen is, nietwaar?
244
00:23:49,602 --> 00:23:53,004
Sta op, kind!
- Dat lukt me niet!
245
00:23:55,375 --> 00:23:57,610
De ledematen verzwakken.
246
00:24:03,650 --> 00:24:06,018
Ik had ze daarnet nog niet.
247
00:24:06,085 --> 00:24:08,687
Uw lichaam ligt onder vuur.
248
00:24:08,755 --> 00:24:10,990
Zeg me eerlijk...
249
00:24:11,057 --> 00:24:14,693
Vanaf dat je ons verlaten hebt, heb je
daarna nog een bezwering uitgevoerd?
250
00:24:14,761 --> 00:24:17,929
Heb je ergens om gevraagd?
251
00:24:19,598 --> 00:24:22,500
Oh, mijn kind.
252
00:24:22,567 --> 00:24:25,069
Hoe kon je zo onverstandig zijn?
253
00:24:25,137 --> 00:24:27,239
Wat gebeurt er met me?
- Ik heb het je...
254
00:24:27,307 --> 00:24:31,941
al lang geleden gezegd, je arrogantie
zal je ondergang zijn.
255
00:24:32,411 --> 00:24:35,981
Ik kan je nog maar een ding leren.
256
00:24:36,048 --> 00:24:38,083
Ik heb je niet nodig!
257
00:24:38,150 --> 00:24:41,886
Er is niets meer om te leren!
- Jawel.
258
00:24:41,954 --> 00:24:43,655
Je moet leren om te sterven.
259
00:24:57,001 --> 00:25:00,702
Dus hij is lang
maar hij is niet sterk.
260
00:25:00,770 --> 00:25:04,139
En als hij vecht, is hij
gepassioneerd maar te impulsief.
261
00:25:05,508 --> 00:25:07,776
Hij moet een meer neerwaarts
gewicht hebben.
262
00:25:07,844 --> 00:25:09,678
Daar kun je gelijk in hebben.
- Ik weet dat ik gelijk heb.
263
00:25:09,746 --> 00:25:12,081
Ik ben zelf een vechter geweest.
264
00:25:12,149 --> 00:25:15,517
Ik triomfeerde in bloed.
265
00:25:15,685 --> 00:25:19,121
Het woord van mijn komst kon al
een slagveld leegruimen.
266
00:25:19,188 --> 00:25:21,457
Tegenwoordig,
267
00:25:21,524 --> 00:25:24,360
maak ik de wapens, in plaats van
ermee te zwaaien.
268
00:25:28,364 --> 00:25:31,066
Maar sommige nachten,
wanneer de wind loeit,
269
00:25:33,202 --> 00:25:36,338
Dan vult nog steeds de geur van bloed
mijn neusgaten.
270
00:25:41,477 --> 00:25:43,945
Deze.
271
00:25:44,012 --> 00:25:46,447
Is speciaal.
272
00:25:48,517 --> 00:25:52,587
Ik heb 't van een staaf Damascener staal gemaakt
dat alleen in de oevers van Cormandel...
273
00:25:52,655 --> 00:25:58,794
te vinden is. De precieze hoeveelheid
koolstof waardoor 't bijna onverwoestbaar is.
274
00:25:58,862 --> 00:26:01,197
Ik heb nooit de goede
balans ervan gevonden...
275
00:26:01,265 --> 00:26:04,367
Tot nu.
276
00:26:07,338 --> 00:26:10,240
De vervolmaking van mijn vakmanschap.
277
00:26:10,307 --> 00:26:12,575
Alles in eenheid.
278
00:26:15,212 --> 00:26:18,781
Een nieuw zwaard voor een nieuwe koning.
279
00:26:21,251 --> 00:26:23,285
Misschien.
280
00:26:31,763 --> 00:26:35,633
Dus...
281
00:26:35,701 --> 00:26:38,002
De tovenaar van de koning.
282
00:26:38,070 --> 00:26:40,405
Wanneer jij jouw krachten gebruikt...
283
00:26:40,473 --> 00:26:42,441
Hoe voelt dat?
284
00:26:42,509 --> 00:26:44,611
Ik kan het me niet meer herinneren.
285
00:26:45,279 --> 00:26:48,381
Wat? Gebruik je ze niet meer?
Waarom niet?
286
00:26:51,317 --> 00:26:53,919
Toen je ze gebruikte,
die weerbarstige dagen...
287
00:26:53,987 --> 00:26:56,589
Hoe voelde dat toen?
288
00:27:03,397 --> 00:27:07,066
Als een extra emotie.
289
00:27:07,334 --> 00:27:09,368
Werkelijk?
290
00:27:09,936 --> 00:27:12,871
Maar als je deze gave hebt,
291
00:27:12,939 --> 00:27:15,541
Waarom gebruik je het niet?
Waarom ontzeg je het jezelf?
292
00:27:20,980 --> 00:27:23,782
Tenzij je bang bent.
293
00:27:25,952 --> 00:27:28,254
Nee, nee.
294
00:27:28,322 --> 00:27:32,025
Het is meer.
295
00:27:32,092 --> 00:27:34,694
Omdat je er plezier aan beleeft.
296
00:28:29,885 --> 00:28:32,287
Wat doe je?
297
00:28:36,458 --> 00:28:38,891
Hoe lang sta je daar al?
298
00:28:39,059 --> 00:28:43,463
Wat?
- Wat heb je gezien?
299
00:28:44,131 --> 00:28:46,232
Haal je mes van mijn dochter.
300
00:28:48,168 --> 00:28:52,936
Ik dacht dat je alleen woonde.
- Ik heb eten meegebracht. Eet hij mee?
301
00:28:53,075 --> 00:28:58,044
Niet, als hij mijn kleine meid blijft bedreigen.
Weet je wie dit is?
302
00:28:58,180 --> 00:29:02,084
De vermaarde tovenaar, Merlin.
303
00:29:02,152 --> 00:29:05,787
Excalibur.
Excalibur, Merlin.
304
00:29:05,856 --> 00:29:08,758
Ik zal genoeg voor jullie beide maken.
305
00:29:11,696 --> 00:29:15,930
Ze is mooi.
- Haar moeder stierf bij haar geboorte.
306
00:29:17,468 --> 00:29:19,602
Het spijt me.
307
00:29:19,869 --> 00:29:23,270
Heb je familie?
- Niet meer.
308
00:29:23,540 --> 00:29:29,744
Alleen jouw koning.
Eet met ons mee.
309
00:29:29,880 --> 00:29:32,349
Dan rusten we.
310
00:29:32,416 --> 00:29:38,452
In de ochtend, zul het zwaard
voor de koning hebben.
311
00:29:42,362 --> 00:29:44,831
Een soldaat heeft zijn slaap nodig.
312
00:29:44,998 --> 00:29:49,268
Een koning nog meer.
- Het lukt me vanavond niet.
313
00:29:49,335 --> 00:29:52,070
Maar ik heb een vraag voor je.
314
00:29:52,138 --> 00:29:54,539
Goed.
315
00:29:54,907 --> 00:29:57,743
Over strategie.
316
00:29:57,810 --> 00:30:00,878
Ik ben geen commandant, ik ben een soldaat.
317
00:30:00,946 --> 00:30:03,847
Ik heb over vele veldslagen gelezen...
over grote strategen.
318
00:30:03,915 --> 00:30:07,384
Maar wat ik niet begrijp is dit:
319
00:30:07,452 --> 00:30:10,687
Hoe weet ik dat het tijd is, om op te geven?
320
00:30:10,755 --> 00:30:13,724
Wanneer erken ik de overwinning van de betere?
321
00:30:13,792 --> 00:30:17,695
Zie je, de strijder zou dat nooit doen.
322
00:30:17,762 --> 00:30:20,798
Hij zou tot de dood vechten
voor iets waar hij in gelooft.
323
00:30:23,168 --> 00:30:26,969
Natuurlijk, op het dieptepunt heb je ๏ฟฝ๏ฟฝn kans.
324
00:30:27,106 --> 00:30:29,007
En dat is?
325
00:30:29,075 --> 00:30:31,509
Als je niets te verliezen hebt...
326
00:30:31,677 --> 00:30:35,179
is dat het moment alles te riskeren.
327
00:30:44,723 --> 00:30:46,924
Probeer je niet te verzetten.
328
00:30:57,836 --> 00:31:02,537
Ik zal niet sterven.
Help me dit doorstaan!
329
00:31:02,607 --> 00:31:06,142
Goed. Houd dat goed vast.
330
00:31:06,210 --> 00:31:11,578
En denk eraan, dat je hier
met een reden terugkwam.
331
00:31:11,717 --> 00:31:13,751
De kroon.
332
00:31:13,819 --> 00:31:16,054
Hoeveel betekent hij voor je?
333
00:31:16,121 --> 00:31:20,459
Ik kan je niet horen! Spreek!
334
00:31:20,527 --> 00:31:23,962
Alles.
- Wat?
335
00:31:24,031 --> 00:31:27,431
Alles!
- Vecht dan!
336
00:31:30,570 --> 00:31:36,339
Je kreeg wat je verdiende.
- Vader.
337
00:31:36,709 --> 00:31:39,344
Zwakke kleine ellendeling!
338
00:31:43,449 --> 00:31:48,217
Zweer jouw trouw!
Slim kreng!
339
00:31:50,355 --> 00:31:52,790
Ik heb niet langer een dochter.
340
00:31:52,858 --> 00:31:56,960
Slim kreng!
Verslagen door een bastaard.
341
00:31:58,865 --> 00:32:02,067
Slappe kleine ellendeling!
Verslagen door een bastaard.
342
00:32:04,271 --> 00:32:07,206
Ik ben niet verslagen!
343
00:32:07,274 --> 00:32:10,143
Je verdient wat je kreeg... niets!
344
00:32:19,019 --> 00:32:21,187
Morgan, luister!
345
00:32:21,255 --> 00:32:24,223
Hoe graag wil je de kroon?
346
00:32:24,290 --> 00:32:27,793
Hoe graag wil jij leven?
347
00:32:49,551 --> 00:32:52,253
Een nieuw zwaard voor een nieuwe koning.
348
00:32:54,956 --> 00:32:57,858
Gezegend in bloed.
349
00:33:21,452 --> 00:33:25,554
Het is klaar.
De beste die ik ooit gemaakt heb.
350
00:33:41,902 --> 00:33:45,136
Bijna onverwoestbaar.
- Mag ik?
351
00:33:45,839 --> 00:33:49,675
Ik zal hem zelf aan de koning geven.
352
00:33:49,943 --> 00:33:52,879
Jij wilt de eer voor mijn werk.
353
00:33:53,147 --> 00:33:55,649
Nee. Maar ik wil je niet in de buurt
van mijn koning hebben.
354
00:33:55,717 --> 00:33:59,920
Ik ben goed genoeg om 'n wapen voor hem
te maken, maar niet om in zijn buurt te staan?
355
00:34:02,457 --> 00:34:04,959
Je hebt nog steeds de geur van bloed
in jouw neusgaten.
356
00:34:05,427 --> 00:34:08,196
En jij hebt nog steeds toverkracht in je.
357
00:34:08,364 --> 00:34:11,534
Het zwaard blijft bij mij.
358
00:34:11,602 --> 00:34:14,504
Je hebt hem voor de koning gemaakt.
359
00:34:15,572 --> 00:34:17,673
En ik breng het naar hem.
360
00:34:17,741 --> 00:34:19,910
Jij?
361
00:34:22,446 --> 00:34:25,181
Geef me het zwaard.
362
00:34:25,249 --> 00:34:28,751
Neem het.
363
00:34:31,154 --> 00:34:35,157
Kom op. Denk je
dat ik niet terug zal vechten?
364
00:34:51,575 --> 00:34:56,379
Als je nog familie zou hebben
zouden zij de volgende zijn!
365
00:34:56,447 --> 00:35:00,217
Spreek niet over hen!
366
00:35:35,820 --> 00:35:37,921
Wat heb je gedaan?
367
00:35:39,692 --> 00:35:43,194
Het was een ongeluk.
- Nee, je hebt hem vermoord!
368
00:35:49,301 --> 00:35:52,370
Hem je hem hiervoor vermoord?
- Geef me het zwaard.
369
00:35:57,110 --> 00:36:00,112
Geef me het zwaard.
370
00:36:00,180 --> 00:36:03,449
Je zult dit zwaard nooit krijgen!
371
00:36:13,360 --> 00:36:16,396
Excalibur, wacht! Alsjeblieft!
372
00:36:18,066 --> 00:36:20,001
Het was een ongeluk!
373
00:36:43,324 --> 00:36:45,559
Excalibur, stop!
374
00:36:45,626 --> 00:36:47,660
Blijf bij me weg!
375
00:36:49,130 --> 00:36:53,798
Geef me het zwaard.
Alsjeblieft, geef het aan me.
376
00:36:53,902 --> 00:36:56,537
De enige plek voor het
is op de bodem van dit meer!
377
00:37:01,610 --> 00:37:05,146
De koning moet zijn zwaard hebben...
378
00:37:22,999 --> 00:37:25,901
Blijf bij me weg!
379
00:37:25,968 --> 00:37:28,003
Laat me met rust!
380
00:37:29,939 --> 00:37:32,341
Ga weg!
381
00:37:35,113 --> 00:37:37,614
Blijf waar je bent.
382
00:37:53,865 --> 00:37:55,965
Excalibur, niet bewegen!
383
00:38:37,642 --> 00:38:40,778
Blijf bij me!
384
00:39:03,400 --> 00:39:05,468
Het spijt me.
385
00:39:41,506 --> 00:39:43,607
Arm kind.
386
00:40:33,389 --> 00:40:36,092
Wie ben jij?
387
00:40:46,737 --> 00:40:51,270
Adem! Langzaam!
388
00:40:55,846 --> 00:40:58,080
Ik leefde.
389
00:41:25,507 --> 00:41:28,908
Doe rustig aan.
390
00:41:30,844 --> 00:41:33,079
Je had het mis, je zei dat ik zou sterven.
391
00:41:36,216 --> 00:41:40,950
Je werd herboren.
- Omdat ik sterk ben.
392
00:41:48,261 --> 00:41:51,197
Blijf bij me vandaan!
Wat is dit?
393
00:42:23,798 --> 00:42:25,898
Lieve god.
394
00:42:27,935 --> 00:42:29,969
Wat?
395
00:42:51,623 --> 00:42:54,758
Nee, nee, niet haar!
396
00:42:54,826 --> 00:42:59,728
Nee, iedereen behalve haar! Nee!
- Stop!
397
00:42:59,798 --> 00:43:03,635
Nee, nee. Ik kan het niet verdragen.
398
00:43:03,703 --> 00:43:06,104
Vecht er niet tegen. Accepteer het.
399
00:43:06,172 --> 00:43:08,173
Accepteer het.
400
00:43:08,241 --> 00:43:10,909
Binnen in haar.
401
00:43:10,977 --> 00:43:15,410
Adem.
402
00:43:16,048 --> 00:43:18,183
Goed.
403
00:43:25,726 --> 00:43:29,628
Wat? Wat is er?
404
00:43:29,696 --> 00:43:33,299
Ik kan haar voelen.
405
00:43:33,366 --> 00:43:35,834
Ik voel wat zij voelt.
406
00:43:37,637 --> 00:43:39,838
Ze voelt pijn.
407
00:44:02,427 --> 00:44:05,863
Er zal een ander voor je zijn.
Guinevere...
408
00:44:09,068 --> 00:44:12,035
Ik zag hoe je naar haar keek.
409
00:44:12,503 --> 00:44:15,072
Je zult een ander vinden.
410
00:44:15,139 --> 00:44:17,441
Is dat jouw moederlijke advies?
411
00:44:17,508 --> 00:44:22,011
Ik probeer je te beschermen.
Zoek ergens anders.
412
00:44:22,147 --> 00:44:24,948
Is dat wat je mijn vader vertelde?
413
00:44:26,885 --> 00:44:29,587
Weet je wel hoeveel er vernietigd is?
414
00:44:29,954 --> 00:44:33,924
Hoeveel mensen er gestorven zijn
omdat hij niet verloochend wilde worden?
415
00:44:33,992 --> 00:44:36,393
Dat laat ik niet weer gebeuren.
416
00:44:45,404 --> 00:44:48,940
Je bent laat.
- Uwe hoogheid.
417
00:44:49,008 --> 00:44:51,475
Je wilde mijn maatstaven weten.
418
00:44:51,543 --> 00:44:56,348
Dit zijn ze: als we moeten doden
doen we het met genade.
419
00:44:56,615 --> 00:44:59,985
We doen het, wetende dat we
een hoger doel hebben.
420
00:45:00,452 --> 00:45:03,887
We vechten voor vrede.
- Tegenstrijdige termen.
421
00:45:04,022 --> 00:45:08,025
Nee. Train voor de strijd, pas vrede toe.
422
00:45:08,093 --> 00:45:11,262
Strijd is de manier
waarop we andere dingen bereiken: eer...
423
00:45:11,330 --> 00:45:14,167
bescherming, rechtvaardigheid.
Het is geen doel op zich.
424
00:45:14,234 --> 00:45:16,269
Is dat het?
425
00:45:24,912 --> 00:45:28,813
Vecht met me.
Schakel me uit.
426
00:45:31,785 --> 00:45:33,753
Het is goed.
427
00:46:23,503 --> 00:46:26,538
Begrijp, wanneer je door een betere man
verslagen bent.
428
00:46:35,349 --> 00:46:37,319
Maar geef nooit toe!
429
00:46:39,387 --> 00:46:41,889
Geef nooit toe.
430
00:46:41,956 --> 00:46:45,526
Zelfs al heb je het gevoel
dat je alles verloren hebt.
431
00:46:45,594 --> 00:46:50,264
En als je gemeen moet vechten
om jouw doel te beschermen...
432
00:46:50,332 --> 00:46:53,968
dan is dat maar zo.
433
00:46:57,171 --> 00:47:01,372
Nou dit is...
een koning, waar ik zaken mee kan doen.
434
00:47:13,155 --> 00:47:15,656
Ik weet waar je mee bezig bent
en je moet er mee stoppen.
435
00:47:15,724 --> 00:47:19,259
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Ik heb een verplichting aan Leontes.
436
00:47:19,327 --> 00:47:21,395
Je hebt een verplichting aan jouw volk.
437
00:47:21,463 --> 00:47:25,299
We volgen onze verplichtingen en niets
wat we voorheen deden, doet er toe.
438
00:47:25,367 --> 00:47:27,569
Zeg me, dat je hebt wat je wilt
en ik zal stoppen.
439
00:47:27,837 --> 00:47:30,939
Ik zag wat je deed.
440
00:47:32,007 --> 00:47:34,843
Ik ben geen gevecht dat je kunt winnen.
441
00:47:34,911 --> 00:47:38,314
Ik stop, als je me in de ogen kijkt
en het zegt.
442
00:47:40,552 --> 00:47:42,787
Ik ben gelukkig.
443
00:47:44,824 --> 00:47:46,991
Ik heb wat ik wil.
444
00:47:50,762 --> 00:47:53,231
Dan is het voorbij.
445
00:48:17,689 --> 00:48:21,258
Lang leve de koning!
- Daar drink ik op.
446
00:48:22,895 --> 00:48:24,929
Dwazen.
447
00:48:26,965 --> 00:48:29,133
Wat zei je?
448
00:48:29,701 --> 00:48:33,337
Ik zei, dat je moeder gehuild moet hebben
toen je geboren werd...
449
00:48:33,405 --> 00:48:35,773
jullie allebei.
450
00:48:35,941 --> 00:48:39,476
Ik neem aan dat jullie broers zijn...
jullie zijn lelijk genoeg.
451
00:48:52,123 --> 00:48:54,524
Noem je dat een vuistslag?
452
00:49:11,141 --> 00:49:15,975
Waarom ben je gekomen?
- Het nonnenklooster is afgebrand.
453
00:49:19,216 --> 00:49:23,951
We werden aangevallen.
Ik was de enige overlevende.
454
00:49:26,657 --> 00:49:29,761
Ik ben alleen, het maakt me bang.
455
00:49:34,767 --> 00:49:38,335
Ik werd hierheen getrokken
net toen je me nodig had.
456
00:49:38,971 --> 00:49:44,109
Ik heb je niet nodig.
- Je verliet ons voor de kroon.
457
00:49:44,177 --> 00:49:46,712
Je hebt hem nog niet.
458
00:49:52,919 --> 00:49:55,620
Maak een bed op voor deze vrouw.
459
00:49:55,688 --> 00:49:58,756
Zo ver mogelijk verwijderd van mijn kamer
als je kunt vinden.
460
00:50:00,659 --> 00:50:02,693
Natuurlijk.
461
00:50:08,533 --> 00:50:12,504
Dus hij kwam voor de derde keer, net...
462
00:50:22,048 --> 00:50:23,983
Wat is er met jou gebeurd?
463
00:50:24,050 --> 00:50:26,085
Dat maakt niet uit.
464
00:50:26,153 --> 00:50:28,587
Natuurlijk wel.
465
00:50:30,557 --> 00:50:33,092
Jouw zwaard.
466
00:50:59,018 --> 00:51:01,820
Oh, mijn god.
467
00:51:01,888 --> 00:51:04,023
Het is buitengewoon.
468
00:51:07,294 --> 00:51:09,495
Het is een prachtig ding.
469
00:51:09,563 --> 00:51:11,797
Dank je.
470
00:51:11,865 --> 00:51:14,933
Het heeft een naam nodig.
471
00:51:17,003 --> 00:51:19,071
Het heeft al een naam.
472
00:51:21,040 --> 00:51:23,608
Is hij van Caliburn, de man
waar ik je naar toe gestuurd heb?
473
00:51:23,675 --> 00:51:26,910
Nee. Toen ik er kwam, was hij dood.
474
00:51:26,978 --> 00:51:29,413
Ik reed vele kilometers...
475
00:51:32,618 --> 00:51:35,652
tot ik bij een meer kwam.
476
00:51:37,556 --> 00:51:41,058
Overal was het mistig.
477
00:51:41,726 --> 00:51:43,726
Ik moest stoppen.
478
00:51:44,663 --> 00:51:47,564
En toen ik dat deed...
479
00:51:49,501 --> 00:51:51,902
Uit de mist...
480
00:51:53,838 --> 00:51:56,941
riep een vrouw naar me...
481
00:51:57,209 --> 00:52:01,346
als een sirene.
482
00:52:01,414 --> 00:52:04,750
Vanuit het meer...
483
00:52:07,521 --> 00:52:10,356
strekte zij haar arm uit...
484
00:52:10,424 --> 00:52:15,760
en hield dit zwaard vast.
485
00:52:17,333 --> 00:52:20,269
Ik nam het zwaard...
486
00:52:21,136 --> 00:52:23,439
en bedankte haar.
487
00:52:24,506 --> 00:52:27,475
Ze lachte...
488
00:52:27,543 --> 00:52:31,377
en gleed terug in het water.
En terwijl ze dat deed...
489
00:52:33,849 --> 00:52:35,883
zei ze...
490
00:52:36,951 --> 00:52:40,954
Dit is het zwaard van koning Arthur.
491
00:52:41,122 --> 00:52:43,189
Dit...
492
00:52:43,257 --> 00:52:46,859
is Excalibur.
493
00:53:05,466 --> 00:53:09,966
vertaling: Dutchwolf en pinkGaai
37119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.