All language subtitles for Camelot.S01E04.HDTV.XviD-LOL.DW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,911 --> 00:00:02,246 Vorige keer bij Camelot... 2 00:00:02,314 --> 00:00:04,522 Een uitzonderlijke vechter zou onze moraal kunnen verbeteren 3 00:00:04,590 --> 00:00:06,392 Komt er iemand in je gedachten op? 4 00:00:08,432 --> 00:00:12,443 Je koning heeft je diensten nodig, en hij eist je loyaliteit. 5 00:00:12,510 --> 00:00:15,680 Er was iets tussen ons. Bij de kroning. 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,720 Als je niet hetzelfde voelt, waarom kwam je dan? 7 00:00:17,888 --> 00:00:20,927 Maar een keer. 8 00:00:21,095 --> 00:00:24,837 Ik weet dat mijn komst zwaar voor je was, maar ik ben blij... 9 00:00:24,905 --> 00:00:27,541 dat we elkaar nu leren kennen. - Waar hoop je op? 10 00:00:27,709 --> 00:00:29,945 Wat zit daarbinnen? - Au! Heb ik je pijn gedaan? 11 00:00:30,013 --> 00:00:32,250 Mogen deze ringen voor eeuwig... 12 00:00:32,318 --> 00:00:36,225 een symbool zijn voor jullie eenheid en trouw. 13 00:00:38,263 --> 00:00:43,899 Deze... kracht die je aangeleerd hebt ...kost je wat. 14 00:00:44,203 --> 00:00:47,308 Probeer me niet bang te maken, Merlin. - De prijs zal te hoog zijn. 15 00:00:47,475 --> 00:00:50,749 Nee, helemaal niet te hoog. 16 00:00:56,950 --> 00:01:00,950 Camelot 1x04 Lady of the Lake. 17 00:01:00,975 --> 00:01:04,975 Vertaling door Pinkgaai en DutchWolf exclusief voor Bierdopje.com 18 00:03:20,720 --> 00:03:25,121 Brastias! 19 00:03:28,897 --> 00:03:30,933 Ik wil dat iedere vechter uit zijn bed komt. 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,403 Zeg tegen Gawain dat hij iedereen begint te trainen. Nu. 21 00:03:34,770 --> 00:03:36,671 Natuurlijk. 22 00:03:54,192 --> 00:03:57,361 Goedemorgen... Vrouw. 23 00:03:57,429 --> 00:04:01,165 Morgen, Echtgenoot. 24 00:04:01,233 --> 00:04:05,003 Keek je hoe ik sliep? - Ja. 25 00:04:05,071 --> 00:04:07,406 Je bent zo vreemd. - Ik heb geluk. 26 00:04:07,574 --> 00:04:10,809 Ik ben de enige man die je op deze manier zal zien. 27 00:04:19,852 --> 00:04:22,453 Je bent een goede man. 28 00:04:22,521 --> 00:04:24,922 Dus... 29 00:04:24,990 --> 00:04:28,592 Dus wanneer kunnen we weg uit Camelot? 30 00:04:28,660 --> 00:04:31,095 Ik denk niet dat het zo eenvoudig zal zijn. 31 00:04:31,162 --> 00:04:32,797 Leontes, 32 00:04:32,864 --> 00:04:35,500 Je beloofde om na de huwelijksvoltrekking dat je met de koning zou gaan praten... 33 00:04:35,567 --> 00:04:38,202 om een stuk land en een plek te krijgen waar we samen kunnen leven. 34 00:04:38,270 --> 00:04:40,170 Ja, dat weet ik, maar... 35 00:04:40,238 --> 00:04:44,574 Leontes, zet haar neer! De koning wil dat al zijn vechters zich nu verzamelen! 36 00:04:44,642 --> 00:04:48,509 Ik begrijp het. En over een tijdje zal het gebeuren. 37 00:04:54,152 --> 00:04:58,619 Maar nu heeft de koning zijn kampioen nodig. 38 00:04:58,722 --> 00:05:01,790 Je begrijpt dat toch wel? 39 00:05:19,178 --> 00:05:21,847 Ontbijt. 40 00:05:23,783 --> 00:05:27,252 Waarom ga je niet naar beneden en eet je samen? 41 00:05:29,656 --> 00:05:32,524 Ik wacht totdat ik uitgenodigd word. 42 00:06:04,557 --> 00:06:06,824 Hij heeft waarschijnlijk een beetje begeleiding nodig. 43 00:06:20,940 --> 00:06:23,175 Heb je een bericht naar Camelot gestuurd zodat ze ons kunnen verwachten? 44 00:06:23,242 --> 00:06:26,542 Dat is gebeurd zoals u gevraagd hebt. En dit is het geschenk. 45 00:06:26,667 --> 00:06:30,167 Het geschenk! Ideaal voor een nieuwe bruid. 46 00:06:30,650 --> 00:06:33,519 Zeer goed, Zeer goed. 47 00:06:33,587 --> 00:06:37,490 Vergeef me dat ik het vraag, maar waarom geven we zoveel aandacht... 48 00:06:37,558 --> 00:06:39,693 aan de bruid van de kampioen van de Koning? 49 00:06:39,761 --> 00:06:42,229 Als de zuster van de Koning... 50 00:06:42,297 --> 00:06:45,233 moet ik elke nieuwe gast in Camelot welkom heten. 51 00:06:45,300 --> 00:06:50,805 Vooral de vrouwen. We kunnen elkaar kracht en... 52 00:06:50,873 --> 00:06:54,840 Voelt u zich wel goed? - Ik ben ok๏ฟฝ. 53 00:06:59,381 --> 00:07:03,848 Laat me u helpen. - Ik zei dat ik ok๏ฟฝ was. 54 00:07:03,985 --> 00:07:05,986 Nu, 55 00:07:06,054 --> 00:07:08,255 staat mijn paard klaar, of niet? 56 00:07:08,323 --> 00:07:10,758 U klaagde gisteren over pijn... 57 00:07:10,826 --> 00:07:12,760 Weet u zeker dat u zich goed genoeg voelt om dat eind te rijden? 58 00:07:12,827 --> 00:07:15,462 Ben je een dokter of een bediende? 59 00:07:15,530 --> 00:07:18,365 Ik verzeker je dat alles klaar staat. 60 00:07:30,944 --> 00:07:34,080 Is dit alles? - Ja. 61 00:07:34,448 --> 00:07:36,618 Ik dacht dat er een heel leger zou zijn. 62 00:07:37,285 --> 00:07:41,923 Is strijdmacht van de Koning maar zo klein? Werkelijk? 63 00:07:41,990 --> 00:07:44,759 We zijn aan het aanvullen. 64 00:07:44,827 --> 00:07:48,629 Nou, waar vechten we om? - Wat bedoel je? 65 00:07:48,697 --> 00:07:52,066 De manier waarop we vechten, hoe ik jullie train, hangt af waar we voor staan. 66 00:07:52,133 --> 00:07:54,334 We vechten voor vrijheid. - Van wie? 67 00:07:54,402 --> 00:07:55,803 Van een ieder. - Niet de mijne. 68 00:07:55,970 --> 00:07:59,539 Ik ben al vrij. Ik kan doen wat ik wil. - Waarom ben je dan hier? 69 00:07:59,606 --> 00:08:02,574 Er is me verteld dat je het waard bent om gevolgd te worden. 70 00:08:05,845 --> 00:08:08,246 Dan vechten we voor de mensen, 71 00:08:08,314 --> 00:08:12,918 dat ze bevrijd worden van chaos. - Geef hem een kans. 72 00:08:16,656 --> 00:08:19,958 Geen praatjes meer. Laat me zien hoe je vecht. 73 00:08:20,226 --> 00:08:23,395 Misschien dat ik ze op jou kan laten lijken. 74 00:08:25,698 --> 00:08:27,365 Ik ben er klaar voor. 75 00:09:13,778 --> 00:09:17,047 Ik weet niet zeker of u er klaar voor bent, Uwe Hoogheid. 76 00:09:20,751 --> 00:09:24,554 Sparta. de perfecte trainingsplek. Die smeerlappen waren ergens goed voor. 77 00:09:24,621 --> 00:09:27,824 Nou, dan ben jij DE man om ons te trainen! - Ik ben blij dat je het daarmee eens bent. 78 00:09:27,891 --> 00:09:30,692 Het ziet er naar uit dat je een nieuwe zwaard nodig hebt. 79 00:09:30,760 --> 00:09:34,329 Ja, een die bij een Koning past. 80 00:09:34,397 --> 00:09:36,698 Ken je Caliburn? 81 00:09:36,766 --> 00:09:38,733 De beste wapensmid, die ik ooit ontmoet heb. 82 00:09:38,801 --> 00:09:41,102 Hij zal je iets speciaals voor je maken. 83 00:09:41,170 --> 00:09:43,104 Waar kan ik 'm vinden? 84 00:09:43,172 --> 00:09:45,306 Hij zit verborgen in de bossen, sinds zijn vrouw overleden is. 85 00:09:45,374 --> 00:09:48,744 Je moet voorzichtig zijn hij is wispelturig. 86 00:09:48,811 --> 00:09:51,747 Dat vind ik niet erg. 87 00:09:51,815 --> 00:09:54,350 Geef me aanwijzingen, dan vind ik 'm wel. 88 00:09:54,417 --> 00:09:57,253 Maar voordat ik ga, even een onderonsje. 89 00:09:59,291 --> 00:10:02,961 Het eindigt nu. Wat je ook voor haar voelt, vernietig het. Het heeft geen toekomst. 90 00:10:03,028 --> 00:10:05,664 Jij bepaalt mijn toekomst niet! - Mijn laatste waarschuwing. 91 00:10:06,232 --> 00:10:10,269 Maak ons project niet onzeker door verkeerde verlangens. 92 00:10:10,636 --> 00:10:13,738 Train goed. Ik zal met een zwaard terugkeren. 93 00:10:17,309 --> 00:10:20,610 Ik ga er van uit dat je huwelijksnacht zo was, als dat je gehoopt had. 94 00:10:20,678 --> 00:10:25,648 En ik ga er van uit dat u begrijpt dat ik het voor mezelf hou. 95 00:10:25,716 --> 00:10:29,050 Volledig. Discreet in alle dingen. 96 00:10:29,152 --> 00:10:31,954 Maar nu je gehuwd bent, 97 00:10:32,022 --> 00:10:34,657 zul je nog meer begeerd worden, dan ooit. 98 00:10:36,560 --> 00:10:38,428 Hoe bedoelt u? 99 00:10:38,495 --> 00:10:41,931 Nou, het meest verleidelijke aspect voor elke man, is het verbodene. 100 00:10:41,999 --> 00:10:45,301 Maar het is een uitgemaakte zaak dat je alleen naar je echtgenoot kijkt. 101 00:10:45,369 --> 00:10:48,204 Want aandacht geven aan elke andere man is werkelijk... 102 00:10:48,271 --> 00:10:51,874 Ik bedoel maar, het is het meest verkeerde wat een vrouw maar kan doen. 103 00:10:51,942 --> 00:10:55,544 Ik heb vrouwenlevens ermee verloren zien gaan. 104 00:10:58,348 --> 00:11:00,282 Kom, laat me je hiermee helpen. 105 00:11:13,964 --> 00:11:15,898 Stop! 106 00:11:19,470 --> 00:11:21,370 We moeten even rust houden. 107 00:11:21,438 --> 00:11:23,506 Geef me wat water te drinken. 108 00:11:43,225 --> 00:11:45,294 U bent ziek! 109 00:11:45,362 --> 00:11:50,133 Ik moet naar Camelot. Ik moet deze vrouw zien. 110 00:11:51,000 --> 00:11:55,070 U bent niet goed te pas. Ik breng u terug. 111 00:11:57,340 --> 00:12:01,309 Met alle respect, uw gezondheid gaat mij voor. 112 00:12:01,377 --> 00:12:04,145 U moet rusten. 113 00:12:06,082 --> 00:12:08,650 Laat ons voor u zorgen. 114 00:12:31,741 --> 00:12:33,876 Hallo. - Uwe Hoogheid. 115 00:12:33,944 --> 00:12:37,580 Je weet dat je dat niet hoeft te doen. - Ik denk van wel. 116 00:12:42,984 --> 00:12:45,553 Wat gaat er nu gebeuren? Tussen ons? 117 00:12:45,721 --> 00:12:47,856 Niets. 118 00:12:48,924 --> 00:12:51,427 Ik heb mezelf toegewijd. 119 00:12:52,294 --> 00:12:54,229 Je hebt de ringen gezegend. 120 00:12:54,296 --> 00:12:58,499 Ik heb de hele nacht niet kunnen slapen. 121 00:12:58,635 --> 00:13:01,137 Ik dacht aan wat hij deed. 122 00:13:01,205 --> 00:13:04,240 Arthur, stop hiermee. - Is hij goed? is hij beter dan ik? 123 00:13:04,308 --> 00:13:06,809 Dit is niet gepast. - Ik wil het weten! 124 00:13:06,877 --> 00:13:10,747 Het heeft niks met jou te maken! 125 00:13:10,814 --> 00:13:13,750 Op het strand... 126 00:13:13,818 --> 00:13:16,319 had het een betekenis. 127 00:13:16,387 --> 00:13:18,421 Nee. 128 00:13:18,789 --> 00:13:21,758 Dat had het niet. 129 00:13:24,295 --> 00:13:28,564 Als dat zo was, dacht je dat ik 'm dan had kunnen huwen? 130 00:13:28,632 --> 00:13:32,269 Wat voor iemand had me dat dan gemaakt? 131 00:13:32,337 --> 00:13:34,672 Je gaf jezelf aan mij. 132 00:13:34,740 --> 00:13:38,276 Wie die persoon ook was, 133 00:13:38,343 --> 00:13:43,379 ze is er niet meer. Ze is dood. 134 00:13:43,482 --> 00:13:47,351 Wie beweert dat? - De vrouw van je Kampioen. 135 00:13:47,419 --> 00:13:51,055 Vereerd om je te dienen. 136 00:13:53,426 --> 00:13:56,461 Dat het je maar veel geluk mag brengen. 137 00:14:42,474 --> 00:14:45,542 We zijn thuis. Je kunt nu rusten. 138 00:14:50,282 --> 00:14:52,116 Nee! 139 00:14:52,183 --> 00:14:54,618 Zet haar er uit! - De non? 140 00:14:54,686 --> 00:14:58,588 Hoe kwam ze binnen? Wie heeft haar binnen gelaten? 141 00:14:58,656 --> 00:15:02,292 Breng haar weg van hier! NU! 142 00:15:04,162 --> 00:15:07,164 Wat heb je gedaan? 143 00:15:07,232 --> 00:15:09,299 Zet haar er uit! 144 00:15:25,485 --> 00:15:27,620 Ik wil haar niet binnen het zicht van het kasteel hebben. 145 00:15:27,787 --> 00:15:31,223 Ik zal de wachten er op toe laten zien. - Nee, laat hun er niet op toezien. 146 00:15:31,291 --> 00:15:34,494 Jij ziet er op toe! Wees er zeker van dat het gebeurt. 147 00:15:34,561 --> 00:15:36,963 Natuurlijk. 148 00:15:39,833 --> 00:15:41,901 Wie is ze? 149 00:15:44,004 --> 00:15:47,073 Ze moeten dit vuur hoger opstoken! 150 00:15:47,141 --> 00:15:49,376 Het geeft nauwelijks warmte! 151 00:15:49,444 --> 00:15:51,845 U heeft het koud. 152 00:15:51,913 --> 00:15:55,716 Wat rust zal goed doen. - Het is slechts koorts. 153 00:15:57,686 --> 00:15:59,621 Natuurlijk. 154 00:15:59,689 --> 00:16:02,624 Laat ons voor u zorgen. 155 00:16:02,692 --> 00:16:05,694 de meiden zullen u naar uw kamer brengen. 156 00:16:05,762 --> 00:16:08,730 Die vrouw... niet in het zicht. 157 00:16:19,775 --> 00:16:23,043 Het schild is je grootste vriend. 158 00:16:23,111 --> 00:16:25,779 Deze zien er als goede schilden uit. 159 00:16:27,683 --> 00:16:29,384 Maar ze zijn beperkt. 160 00:16:35,492 --> 00:16:37,827 Jij. 161 00:16:37,895 --> 00:16:39,696 Val me aan. 162 00:16:54,178 --> 00:16:56,579 Kay! 163 00:16:56,604 --> 00:16:59,601 Maak aan de rand van je schild een lemmet... een mes 164 00:16:59,684 --> 00:17:01,751 Of het gebroken einde van een zwaard. 165 00:17:01,819 --> 00:17:06,456 Je schil is dan niet alleen een deel van je verdediging, maar ook zelf een wapen. 166 00:17:06,524 --> 00:17:08,825 Gaat het met je? 167 00:17:08,893 --> 00:17:13,597 Je bent een vuile vechter, Gawain. - Dit is een gevecht, geen kookles. 168 00:17:13,665 --> 00:17:17,834 Ik train door voorbeeld te geven. - Door de vechters te verwonden die je traint? 169 00:17:17,902 --> 00:17:20,737 Rustig maar. Niet zo opgewonden... 170 00:17:20,805 --> 00:17:23,340 Vooral omdat je nu geen zwaard hebt. - Ik heb geen zwaard nodig. 171 00:17:23,408 --> 00:17:27,745 maar wat ik wel nodig heb is een eerlijke instructeur... 172 00:17:27,813 --> 00:17:30,681 Iets anders over schilden: 173 00:17:30,749 --> 00:17:34,285 houd altijd een dolk aan je schild bevestigd voor noodgevallen. 174 00:17:34,352 --> 00:17:37,920 Je dolk is een deel van je. Het mag niet van je zijde wijken. Maak er een inscriptie in, 175 00:17:38,023 --> 00:17:40,158 bewerk het, maak het je eigen, 176 00:17:40,225 --> 00:17:42,760 zodat, waar je ook bent, je het altijd kunt grijpen. 177 00:17:42,828 --> 00:17:47,098 Nog wat andere regels van vechten: laat je emoties er buiten. 178 00:17:47,166 --> 00:17:49,200 Blijf kalm... 179 00:17:49,268 --> 00:17:52,937 probeer je tegenstander in een gevecht te brengen met hun boosheid. 180 00:17:53,005 --> 00:17:56,739 Op die manier zijn ze gemakkelijk gefrustreerd. - Neem je mes van zijn keel. 181 00:17:56,809 --> 00:17:58,742 Ik kan nog steeds jou en de koning te pakken nemen. 182 00:18:00,645 --> 00:18:03,681 Laat hem gaan. Het is maar een spel. 183 00:18:03,748 --> 00:18:06,851 Speel je spelletje maar niet met mijn broer. - Je hebt gehoord wat hij zei, 184 00:18:06,919 --> 00:18:11,290 Gawain. Niemand bedreigt de Koning, niet tijdens de training, noch tijdens een spel. 185 00:18:21,903 --> 00:18:25,506 Dank u. - Graag gedaan, Uwe Hoogheid. 186 00:18:25,574 --> 00:18:30,711 Uw Marshall en uw Kampioen hebben moed. 187 00:18:30,779 --> 00:18:33,881 En u heeft mensen die voor u opkomen. 188 00:18:36,918 --> 00:18:38,819 Goed zo. 189 00:18:55,706 --> 00:18:59,342 Vivian, ik moet eten. 190 00:18:59,410 --> 00:19:02,546 Breng me voedsel, veel voedsel. Ik rammel van de honger. 191 00:19:02,613 --> 00:19:04,514 Zou je wel op moeten zijn? 192 00:19:08,519 --> 00:19:10,853 U ziet er een stuk beter uit. 193 00:19:10,921 --> 00:19:12,955 Alleen maar koorts. 194 00:19:14,891 --> 00:19:18,560 Morgen gaan we naar Camelot om deze Guinevere te ontmoeten. 195 00:19:33,142 --> 00:19:36,811 Morgan, het spijt me. Ze staat nog steeds buiten. 196 00:19:37,227 --> 00:19:41,210 Ik heb geprobeerd om haar weg te jagen, maar ze ging niet. 197 00:19:41,552 --> 00:19:45,019 Natuurlijk ging ze niet. - Wie is ze? 198 00:19:45,256 --> 00:19:48,792 Mijn vader verbande mij naar een klooster aan de andere kant van de zee. 199 00:19:48,860 --> 00:19:53,930 Ze heeft me onderwezen. - Ze is van ver gekomen. 200 00:19:54,097 --> 00:19:59,965 Wilt u niet weten waarom? Heeft ze u slecht behandeld? 201 00:20:03,138 --> 00:20:06,173 Ik denk niet meer aan die plek. Ik heb het achter me gelaten. 202 00:20:06,241 --> 00:20:08,644 Dus we negeren haar. - Ik heb meer brood nodig! 203 00:20:12,214 --> 00:20:13,982 Wat is er aan de hand? 204 00:20:14,150 --> 00:20:16,452 Uw ogen... 205 00:20:20,791 --> 00:20:23,794 Het is maar een druppel bloed. 206 00:20:23,861 --> 00:20:27,396 Nee, Morgan, dat is het niet. 207 00:20:27,732 --> 00:20:30,835 Er is overal bloed. 208 00:20:35,841 --> 00:20:37,875 Wat moet ik doen? 209 00:21:29,098 --> 00:21:32,066 Wie bent u? - Gawain heeft me gezonden. 210 00:21:32,134 --> 00:21:35,803 Ik kom voor een zwaard. - Een zwaard? 211 00:21:35,871 --> 00:21:37,839 Voor uzelf? 212 00:21:37,907 --> 00:21:40,342 Nee. 213 00:21:40,409 --> 00:21:42,445 Dan kunt u maar beter gaan. 214 00:21:43,413 --> 00:21:47,815 Voordat ik je van mond tot kont open snij. 215 00:21:47,883 --> 00:21:50,952 Het zwaard is voor de koning. 216 00:21:51,020 --> 00:21:54,589 De nieuwe koning? 217 00:21:58,460 --> 00:22:01,297 Zeg maar tegen deze koning 218 00:22:02,364 --> 00:22:05,500 als hij een van Caliburn's zwaarden wil hebben, 219 00:22:05,568 --> 00:22:08,836 hij het zelf moet ophalen. 220 00:22:10,839 --> 00:22:13,875 Ik ben een meester zwaardsmid 221 00:22:14,943 --> 00:22:18,246 geen verdraaide dorpssmid. 222 00:22:18,314 --> 00:22:22,116 Elk zwaard dat ik maak is op bestelling... het is uniek. 223 00:22:22,184 --> 00:22:24,885 Om een goed zwaard voor hem te maken, moet ik zijn gewicht weten, 224 00:22:24,953 --> 00:22:28,756 Zijn slag, hoe hij vecht, wat er in zijn bloed zit. 225 00:22:28,824 --> 00:22:31,691 Ik kan u alles vertellen wat u moet weten. 226 00:22:31,759 --> 00:22:36,029 Bent u zo na tot hem? - Ja. 227 00:22:39,166 --> 00:22:41,134 Wie ben je? 228 00:22:41,702 --> 00:22:43,870 Mijn naam is Merlin. 229 00:22:43,937 --> 00:22:48,275 De nieuwe koning zendt een tovenaar voor zijn zwaard. 230 00:22:49,342 --> 00:22:51,911 Je hebt en tovenaarsgevoel van timing. 231 00:22:53,579 --> 00:22:56,947 Kom binnen. Ik zal je mijn magie tonen. 232 00:23:05,492 --> 00:23:08,427 Jij, en de rest van het huishoudelijk personeel... 233 00:23:08,495 --> 00:23:10,930 ga naar jullie vertrekken. Sluit de deuren af. 234 00:23:10,998 --> 00:23:14,767 Waarom? - Omdat ik het je zeg. 235 00:23:14,835 --> 00:23:17,403 Je ziet er verschrikkelijk uit, meisje. 236 00:23:22,242 --> 00:23:25,277 Ben je doof of alleen maar dom? Ga! 237 00:23:25,345 --> 00:23:27,346 Indien u mij nodig heeft om... - Dat zal ze niet. 238 00:23:27,413 --> 00:23:29,815 Het is al goed. 239 00:23:33,587 --> 00:23:35,688 Het is niet goed, nietwaar? 240 00:23:35,755 --> 00:23:37,956 Het is helemaal niet goed. 241 00:23:38,024 --> 00:23:40,392 Heb je overgegeven? 242 00:23:42,362 --> 00:23:44,895 Dan, loop. Wat? 243 00:23:44,959 --> 00:23:48,395 Loop! Je weet toch wat lopen is, nietwaar? 244 00:23:49,602 --> 00:23:53,004 Sta op, kind! - Dat lukt me niet! 245 00:23:55,375 --> 00:23:57,610 De ledematen verzwakken. 246 00:24:03,650 --> 00:24:06,018 Ik had ze daarnet nog niet. 247 00:24:06,085 --> 00:24:08,687 Uw lichaam ligt onder vuur. 248 00:24:08,755 --> 00:24:10,990 Zeg me eerlijk... 249 00:24:11,057 --> 00:24:14,693 Vanaf dat je ons verlaten hebt, heb je daarna nog een bezwering uitgevoerd? 250 00:24:14,761 --> 00:24:17,929 Heb je ergens om gevraagd? 251 00:24:19,598 --> 00:24:22,500 Oh, mijn kind. 252 00:24:22,567 --> 00:24:25,069 Hoe kon je zo onverstandig zijn? 253 00:24:25,137 --> 00:24:27,239 Wat gebeurt er met me? - Ik heb het je... 254 00:24:27,307 --> 00:24:31,941 al lang geleden gezegd, je arrogantie zal je ondergang zijn. 255 00:24:32,411 --> 00:24:35,981 Ik kan je nog maar een ding leren. 256 00:24:36,048 --> 00:24:38,083 Ik heb je niet nodig! 257 00:24:38,150 --> 00:24:41,886 Er is niets meer om te leren! - Jawel. 258 00:24:41,954 --> 00:24:43,655 Je moet leren om te sterven. 259 00:24:57,001 --> 00:25:00,702 Dus hij is lang maar hij is niet sterk. 260 00:25:00,770 --> 00:25:04,139 En als hij vecht, is hij gepassioneerd maar te impulsief. 261 00:25:05,508 --> 00:25:07,776 Hij moet een meer neerwaarts gewicht hebben. 262 00:25:07,844 --> 00:25:09,678 Daar kun je gelijk in hebben. - Ik weet dat ik gelijk heb. 263 00:25:09,746 --> 00:25:12,081 Ik ben zelf een vechter geweest. 264 00:25:12,149 --> 00:25:15,517 Ik triomfeerde in bloed. 265 00:25:15,685 --> 00:25:19,121 Het woord van mijn komst kon al een slagveld leegruimen. 266 00:25:19,188 --> 00:25:21,457 Tegenwoordig, 267 00:25:21,524 --> 00:25:24,360 maak ik de wapens, in plaats van ermee te zwaaien. 268 00:25:28,364 --> 00:25:31,066 Maar sommige nachten, wanneer de wind loeit, 269 00:25:33,202 --> 00:25:36,338 Dan vult nog steeds de geur van bloed mijn neusgaten. 270 00:25:41,477 --> 00:25:43,945 Deze. 271 00:25:44,012 --> 00:25:46,447 Is speciaal. 272 00:25:48,517 --> 00:25:52,587 Ik heb 't van een staaf Damascener staal gemaakt dat alleen in de oevers van Cormandel... 273 00:25:52,655 --> 00:25:58,794 te vinden is. De precieze hoeveelheid koolstof waardoor 't bijna onverwoestbaar is. 274 00:25:58,862 --> 00:26:01,197 Ik heb nooit de goede balans ervan gevonden... 275 00:26:01,265 --> 00:26:04,367 Tot nu. 276 00:26:07,338 --> 00:26:10,240 De vervolmaking van mijn vakmanschap. 277 00:26:10,307 --> 00:26:12,575 Alles in eenheid. 278 00:26:15,212 --> 00:26:18,781 Een nieuw zwaard voor een nieuwe koning. 279 00:26:21,251 --> 00:26:23,285 Misschien. 280 00:26:31,763 --> 00:26:35,633 Dus... 281 00:26:35,701 --> 00:26:38,002 De tovenaar van de koning. 282 00:26:38,070 --> 00:26:40,405 Wanneer jij jouw krachten gebruikt... 283 00:26:40,473 --> 00:26:42,441 Hoe voelt dat? 284 00:26:42,509 --> 00:26:44,611 Ik kan het me niet meer herinneren. 285 00:26:45,279 --> 00:26:48,381 Wat? Gebruik je ze niet meer? Waarom niet? 286 00:26:51,317 --> 00:26:53,919 Toen je ze gebruikte, die weerbarstige dagen... 287 00:26:53,987 --> 00:26:56,589 Hoe voelde dat toen? 288 00:27:03,397 --> 00:27:07,066 Als een extra emotie. 289 00:27:07,334 --> 00:27:09,368 Werkelijk? 290 00:27:09,936 --> 00:27:12,871 Maar als je deze gave hebt, 291 00:27:12,939 --> 00:27:15,541 Waarom gebruik je het niet? Waarom ontzeg je het jezelf? 292 00:27:20,980 --> 00:27:23,782 Tenzij je bang bent. 293 00:27:25,952 --> 00:27:28,254 Nee, nee. 294 00:27:28,322 --> 00:27:32,025 Het is meer. 295 00:27:32,092 --> 00:27:34,694 Omdat je er plezier aan beleeft. 296 00:28:29,885 --> 00:28:32,287 Wat doe je? 297 00:28:36,458 --> 00:28:38,891 Hoe lang sta je daar al? 298 00:28:39,059 --> 00:28:43,463 Wat? - Wat heb je gezien? 299 00:28:44,131 --> 00:28:46,232 Haal je mes van mijn dochter. 300 00:28:48,168 --> 00:28:52,936 Ik dacht dat je alleen woonde. - Ik heb eten meegebracht. Eet hij mee? 301 00:28:53,075 --> 00:28:58,044 Niet, als hij mijn kleine meid blijft bedreigen. Weet je wie dit is? 302 00:28:58,180 --> 00:29:02,084 De vermaarde tovenaar, Merlin. 303 00:29:02,152 --> 00:29:05,787 Excalibur. Excalibur, Merlin. 304 00:29:05,856 --> 00:29:08,758 Ik zal genoeg voor jullie beide maken. 305 00:29:11,696 --> 00:29:15,930 Ze is mooi. - Haar moeder stierf bij haar geboorte. 306 00:29:17,468 --> 00:29:19,602 Het spijt me. 307 00:29:19,869 --> 00:29:23,270 Heb je familie? - Niet meer. 308 00:29:23,540 --> 00:29:29,744 Alleen jouw koning. Eet met ons mee. 309 00:29:29,880 --> 00:29:32,349 Dan rusten we. 310 00:29:32,416 --> 00:29:38,452 In de ochtend, zul het zwaard voor de koning hebben. 311 00:29:42,362 --> 00:29:44,831 Een soldaat heeft zijn slaap nodig. 312 00:29:44,998 --> 00:29:49,268 Een koning nog meer. - Het lukt me vanavond niet. 313 00:29:49,335 --> 00:29:52,070 Maar ik heb een vraag voor je. 314 00:29:52,138 --> 00:29:54,539 Goed. 315 00:29:54,907 --> 00:29:57,743 Over strategie. 316 00:29:57,810 --> 00:30:00,878 Ik ben geen commandant, ik ben een soldaat. 317 00:30:00,946 --> 00:30:03,847 Ik heb over vele veldslagen gelezen... over grote strategen. 318 00:30:03,915 --> 00:30:07,384 Maar wat ik niet begrijp is dit: 319 00:30:07,452 --> 00:30:10,687 Hoe weet ik dat het tijd is, om op te geven? 320 00:30:10,755 --> 00:30:13,724 Wanneer erken ik de overwinning van de betere? 321 00:30:13,792 --> 00:30:17,695 Zie je, de strijder zou dat nooit doen. 322 00:30:17,762 --> 00:30:20,798 Hij zou tot de dood vechten voor iets waar hij in gelooft. 323 00:30:23,168 --> 00:30:26,969 Natuurlijk, op het dieptepunt heb je ๏ฟฝ๏ฟฝn kans. 324 00:30:27,106 --> 00:30:29,007 En dat is? 325 00:30:29,075 --> 00:30:31,509 Als je niets te verliezen hebt... 326 00:30:31,677 --> 00:30:35,179 is dat het moment alles te riskeren. 327 00:30:44,723 --> 00:30:46,924 Probeer je niet te verzetten. 328 00:30:57,836 --> 00:31:02,537 Ik zal niet sterven. Help me dit doorstaan! 329 00:31:02,607 --> 00:31:06,142 Goed. Houd dat goed vast. 330 00:31:06,210 --> 00:31:11,578 En denk eraan, dat je hier met een reden terugkwam. 331 00:31:11,717 --> 00:31:13,751 De kroon. 332 00:31:13,819 --> 00:31:16,054 Hoeveel betekent hij voor je? 333 00:31:16,121 --> 00:31:20,459 Ik kan je niet horen! Spreek! 334 00:31:20,527 --> 00:31:23,962 Alles. - Wat? 335 00:31:24,031 --> 00:31:27,431 Alles! - Vecht dan! 336 00:31:30,570 --> 00:31:36,339 Je kreeg wat je verdiende. - Vader. 337 00:31:36,709 --> 00:31:39,344 Zwakke kleine ellendeling! 338 00:31:43,449 --> 00:31:48,217 Zweer jouw trouw! Slim kreng! 339 00:31:50,355 --> 00:31:52,790 Ik heb niet langer een dochter. 340 00:31:52,858 --> 00:31:56,960 Slim kreng! Verslagen door een bastaard. 341 00:31:58,865 --> 00:32:02,067 Slappe kleine ellendeling! Verslagen door een bastaard. 342 00:32:04,271 --> 00:32:07,206 Ik ben niet verslagen! 343 00:32:07,274 --> 00:32:10,143 Je verdient wat je kreeg... niets! 344 00:32:19,019 --> 00:32:21,187 Morgan, luister! 345 00:32:21,255 --> 00:32:24,223 Hoe graag wil je de kroon? 346 00:32:24,290 --> 00:32:27,793 Hoe graag wil jij leven? 347 00:32:49,551 --> 00:32:52,253 Een nieuw zwaard voor een nieuwe koning. 348 00:32:54,956 --> 00:32:57,858 Gezegend in bloed. 349 00:33:21,452 --> 00:33:25,554 Het is klaar. De beste die ik ooit gemaakt heb. 350 00:33:41,902 --> 00:33:45,136 Bijna onverwoestbaar. - Mag ik? 351 00:33:45,839 --> 00:33:49,675 Ik zal hem zelf aan de koning geven. 352 00:33:49,943 --> 00:33:52,879 Jij wilt de eer voor mijn werk. 353 00:33:53,147 --> 00:33:55,649 Nee. Maar ik wil je niet in de buurt van mijn koning hebben. 354 00:33:55,717 --> 00:33:59,920 Ik ben goed genoeg om 'n wapen voor hem te maken, maar niet om in zijn buurt te staan? 355 00:34:02,457 --> 00:34:04,959 Je hebt nog steeds de geur van bloed in jouw neusgaten. 356 00:34:05,427 --> 00:34:08,196 En jij hebt nog steeds toverkracht in je. 357 00:34:08,364 --> 00:34:11,534 Het zwaard blijft bij mij. 358 00:34:11,602 --> 00:34:14,504 Je hebt hem voor de koning gemaakt. 359 00:34:15,572 --> 00:34:17,673 En ik breng het naar hem. 360 00:34:17,741 --> 00:34:19,910 Jij? 361 00:34:22,446 --> 00:34:25,181 Geef me het zwaard. 362 00:34:25,249 --> 00:34:28,751 Neem het. 363 00:34:31,154 --> 00:34:35,157 Kom op. Denk je dat ik niet terug zal vechten? 364 00:34:51,575 --> 00:34:56,379 Als je nog familie zou hebben zouden zij de volgende zijn! 365 00:34:56,447 --> 00:35:00,217 Spreek niet over hen! 366 00:35:35,820 --> 00:35:37,921 Wat heb je gedaan? 367 00:35:39,692 --> 00:35:43,194 Het was een ongeluk. - Nee, je hebt hem vermoord! 368 00:35:49,301 --> 00:35:52,370 Hem je hem hiervoor vermoord? - Geef me het zwaard. 369 00:35:57,110 --> 00:36:00,112 Geef me het zwaard. 370 00:36:00,180 --> 00:36:03,449 Je zult dit zwaard nooit krijgen! 371 00:36:13,360 --> 00:36:16,396 Excalibur, wacht! Alsjeblieft! 372 00:36:18,066 --> 00:36:20,001 Het was een ongeluk! 373 00:36:43,324 --> 00:36:45,559 Excalibur, stop! 374 00:36:45,626 --> 00:36:47,660 Blijf bij me weg! 375 00:36:49,130 --> 00:36:53,798 Geef me het zwaard. Alsjeblieft, geef het aan me. 376 00:36:53,902 --> 00:36:56,537 De enige plek voor het is op de bodem van dit meer! 377 00:37:01,610 --> 00:37:05,146 De koning moet zijn zwaard hebben... 378 00:37:22,999 --> 00:37:25,901 Blijf bij me weg! 379 00:37:25,968 --> 00:37:28,003 Laat me met rust! 380 00:37:29,939 --> 00:37:32,341 Ga weg! 381 00:37:35,113 --> 00:37:37,614 Blijf waar je bent. 382 00:37:53,865 --> 00:37:55,965 Excalibur, niet bewegen! 383 00:38:37,642 --> 00:38:40,778 Blijf bij me! 384 00:39:03,400 --> 00:39:05,468 Het spijt me. 385 00:39:41,506 --> 00:39:43,607 Arm kind. 386 00:40:33,389 --> 00:40:36,092 Wie ben jij? 387 00:40:46,737 --> 00:40:51,270 Adem! Langzaam! 388 00:40:55,846 --> 00:40:58,080 Ik leefde. 389 00:41:25,507 --> 00:41:28,908 Doe rustig aan. 390 00:41:30,844 --> 00:41:33,079 Je had het mis, je zei dat ik zou sterven. 391 00:41:36,216 --> 00:41:40,950 Je werd herboren. - Omdat ik sterk ben. 392 00:41:48,261 --> 00:41:51,197 Blijf bij me vandaan! Wat is dit? 393 00:42:23,798 --> 00:42:25,898 Lieve god. 394 00:42:27,935 --> 00:42:29,969 Wat? 395 00:42:51,623 --> 00:42:54,758 Nee, nee, niet haar! 396 00:42:54,826 --> 00:42:59,728 Nee, iedereen behalve haar! Nee! - Stop! 397 00:42:59,798 --> 00:43:03,635 Nee, nee. Ik kan het niet verdragen. 398 00:43:03,703 --> 00:43:06,104 Vecht er niet tegen. Accepteer het. 399 00:43:06,172 --> 00:43:08,173 Accepteer het. 400 00:43:08,241 --> 00:43:10,909 Binnen in haar. 401 00:43:10,977 --> 00:43:15,410 Adem. 402 00:43:16,048 --> 00:43:18,183 Goed. 403 00:43:25,726 --> 00:43:29,628 Wat? Wat is er? 404 00:43:29,696 --> 00:43:33,299 Ik kan haar voelen. 405 00:43:33,366 --> 00:43:35,834 Ik voel wat zij voelt. 406 00:43:37,637 --> 00:43:39,838 Ze voelt pijn. 407 00:44:02,427 --> 00:44:05,863 Er zal een ander voor je zijn. Guinevere... 408 00:44:09,068 --> 00:44:12,035 Ik zag hoe je naar haar keek. 409 00:44:12,503 --> 00:44:15,072 Je zult een ander vinden. 410 00:44:15,139 --> 00:44:17,441 Is dat jouw moederlijke advies? 411 00:44:17,508 --> 00:44:22,011 Ik probeer je te beschermen. Zoek ergens anders. 412 00:44:22,147 --> 00:44:24,948 Is dat wat je mijn vader vertelde? 413 00:44:26,885 --> 00:44:29,587 Weet je wel hoeveel er vernietigd is? 414 00:44:29,954 --> 00:44:33,924 Hoeveel mensen er gestorven zijn omdat hij niet verloochend wilde worden? 415 00:44:33,992 --> 00:44:36,393 Dat laat ik niet weer gebeuren. 416 00:44:45,404 --> 00:44:48,940 Je bent laat. - Uwe hoogheid. 417 00:44:49,008 --> 00:44:51,475 Je wilde mijn maatstaven weten. 418 00:44:51,543 --> 00:44:56,348 Dit zijn ze: als we moeten doden doen we het met genade. 419 00:44:56,615 --> 00:44:59,985 We doen het, wetende dat we een hoger doel hebben. 420 00:45:00,452 --> 00:45:03,887 We vechten voor vrede. - Tegenstrijdige termen. 421 00:45:04,022 --> 00:45:08,025 Nee. Train voor de strijd, pas vrede toe. 422 00:45:08,093 --> 00:45:11,262 Strijd is de manier waarop we andere dingen bereiken: eer... 423 00:45:11,330 --> 00:45:14,167 bescherming, rechtvaardigheid. Het is geen doel op zich. 424 00:45:14,234 --> 00:45:16,269 Is dat het? 425 00:45:24,912 --> 00:45:28,813 Vecht met me. Schakel me uit. 426 00:45:31,785 --> 00:45:33,753 Het is goed. 427 00:46:23,503 --> 00:46:26,538 Begrijp, wanneer je door een betere man verslagen bent. 428 00:46:35,349 --> 00:46:37,319 Maar geef nooit toe! 429 00:46:39,387 --> 00:46:41,889 Geef nooit toe. 430 00:46:41,956 --> 00:46:45,526 Zelfs al heb je het gevoel dat je alles verloren hebt. 431 00:46:45,594 --> 00:46:50,264 En als je gemeen moet vechten om jouw doel te beschermen... 432 00:46:50,332 --> 00:46:53,968 dan is dat maar zo. 433 00:46:57,171 --> 00:47:01,372 Nou dit is... een koning, waar ik zaken mee kan doen. 434 00:47:13,155 --> 00:47:15,656 Ik weet waar je mee bezig bent en je moet er mee stoppen. 435 00:47:15,724 --> 00:47:19,259 Ik weet niet wat je bedoelt. - Ik heb een verplichting aan Leontes. 436 00:47:19,327 --> 00:47:21,395 Je hebt een verplichting aan jouw volk. 437 00:47:21,463 --> 00:47:25,299 We volgen onze verplichtingen en niets wat we voorheen deden, doet er toe. 438 00:47:25,367 --> 00:47:27,569 Zeg me, dat je hebt wat je wilt en ik zal stoppen. 439 00:47:27,837 --> 00:47:30,939 Ik zag wat je deed. 440 00:47:32,007 --> 00:47:34,843 Ik ben geen gevecht dat je kunt winnen. 441 00:47:34,911 --> 00:47:38,314 Ik stop, als je me in de ogen kijkt en het zegt. 442 00:47:40,552 --> 00:47:42,787 Ik ben gelukkig. 443 00:47:44,824 --> 00:47:46,991 Ik heb wat ik wil. 444 00:47:50,762 --> 00:47:53,231 Dan is het voorbij. 445 00:48:17,689 --> 00:48:21,258 Lang leve de koning! - Daar drink ik op. 446 00:48:22,895 --> 00:48:24,929 Dwazen. 447 00:48:26,965 --> 00:48:29,133 Wat zei je? 448 00:48:29,701 --> 00:48:33,337 Ik zei, dat je moeder gehuild moet hebben toen je geboren werd... 449 00:48:33,405 --> 00:48:35,773 jullie allebei. 450 00:48:35,941 --> 00:48:39,476 Ik neem aan dat jullie broers zijn... jullie zijn lelijk genoeg. 451 00:48:52,123 --> 00:48:54,524 Noem je dat een vuistslag? 452 00:49:11,141 --> 00:49:15,975 Waarom ben je gekomen? - Het nonnenklooster is afgebrand. 453 00:49:19,216 --> 00:49:23,951 We werden aangevallen. Ik was de enige overlevende. 454 00:49:26,657 --> 00:49:29,761 Ik ben alleen, het maakt me bang. 455 00:49:34,767 --> 00:49:38,335 Ik werd hierheen getrokken net toen je me nodig had. 456 00:49:38,971 --> 00:49:44,109 Ik heb je niet nodig. - Je verliet ons voor de kroon. 457 00:49:44,177 --> 00:49:46,712 Je hebt hem nog niet. 458 00:49:52,919 --> 00:49:55,620 Maak een bed op voor deze vrouw. 459 00:49:55,688 --> 00:49:58,756 Zo ver mogelijk verwijderd van mijn kamer als je kunt vinden. 460 00:50:00,659 --> 00:50:02,693 Natuurlijk. 461 00:50:08,533 --> 00:50:12,504 Dus hij kwam voor de derde keer, net... 462 00:50:22,048 --> 00:50:23,983 Wat is er met jou gebeurd? 463 00:50:24,050 --> 00:50:26,085 Dat maakt niet uit. 464 00:50:26,153 --> 00:50:28,587 Natuurlijk wel. 465 00:50:30,557 --> 00:50:33,092 Jouw zwaard. 466 00:50:59,018 --> 00:51:01,820 Oh, mijn god. 467 00:51:01,888 --> 00:51:04,023 Het is buitengewoon. 468 00:51:07,294 --> 00:51:09,495 Het is een prachtig ding. 469 00:51:09,563 --> 00:51:11,797 Dank je. 470 00:51:11,865 --> 00:51:14,933 Het heeft een naam nodig. 471 00:51:17,003 --> 00:51:19,071 Het heeft al een naam. 472 00:51:21,040 --> 00:51:23,608 Is hij van Caliburn, de man waar ik je naar toe gestuurd heb? 473 00:51:23,675 --> 00:51:26,910 Nee. Toen ik er kwam, was hij dood. 474 00:51:26,978 --> 00:51:29,413 Ik reed vele kilometers... 475 00:51:32,618 --> 00:51:35,652 tot ik bij een meer kwam. 476 00:51:37,556 --> 00:51:41,058 Overal was het mistig. 477 00:51:41,726 --> 00:51:43,726 Ik moest stoppen. 478 00:51:44,663 --> 00:51:47,564 En toen ik dat deed... 479 00:51:49,501 --> 00:51:51,902 Uit de mist... 480 00:51:53,838 --> 00:51:56,941 riep een vrouw naar me... 481 00:51:57,209 --> 00:52:01,346 als een sirene. 482 00:52:01,414 --> 00:52:04,750 Vanuit het meer... 483 00:52:07,521 --> 00:52:10,356 strekte zij haar arm uit... 484 00:52:10,424 --> 00:52:15,760 en hield dit zwaard vast. 485 00:52:17,333 --> 00:52:20,269 Ik nam het zwaard... 486 00:52:21,136 --> 00:52:23,439 en bedankte haar. 487 00:52:24,506 --> 00:52:27,475 Ze lachte... 488 00:52:27,543 --> 00:52:31,377 en gleed terug in het water. En terwijl ze dat deed... 489 00:52:33,849 --> 00:52:35,883 zei ze... 490 00:52:36,951 --> 00:52:40,954 Dit is het zwaard van koning Arthur. 491 00:52:41,122 --> 00:52:43,189 Dit... 492 00:52:43,257 --> 00:52:46,859 is Excalibur. 493 00:53:05,466 --> 00:53:09,966 vertaling: Dutchwolf en pinkGaai 37119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.