Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,477
Vorige keer bij Camelot...
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,135
De legende is duidelijk:
Wie het Zwaard uit die rots trekt...
3
00:00:06,203 --> 00:00:08,437
zal de Koning van geheel Brittanni� zijn.
4
00:00:08,505 --> 00:00:10,605
Ik toon jullie...
5
00:00:10,672 --> 00:00:14,039
jullie onbetwiste Koning!
6
00:00:14,107 --> 00:00:16,474
En elke koning heeft zijn Kampioenen...
7
00:00:16,542 --> 00:00:20,176
dus benoem ik Leontes,
aan wie ik mijn leven te danken heb.
8
00:00:20,243 --> 00:00:24,615
Ik had een droom...
misschien een visioen van jou.
9
00:00:24,683 --> 00:00:27,151
Guinevere,
dit is de wonderbaarlijke Leontes.
10
00:00:27,219 --> 00:00:29,952
We kennen elkaar al een hele lange tijd.
11
00:00:30,019 --> 00:00:33,319
Dit is mijn verloofde.
- Inderdaad.
12
00:00:33,388 --> 00:00:35,721
Ik ben Uther's dochter
en enige erfgename.
13
00:00:35,789 --> 00:00:37,923
Dit kasteel en de omgeving behoort mij toe.
14
00:00:37,991 --> 00:00:41,727
We hoeven geen tegenstanders te zijn
we kunnen samenwerken.
15
00:00:41,795 --> 00:00:46,264
Voor jou betekent dit niets,
maar voor mij, alles.
16
00:02:31,327 --> 00:02:35,427
Niet meer dan zes bewakers.
Zwakke verdediging. Het is perfect.
17
00:02:35,563 --> 00:02:39,132
Dit is een gemakkelijke buit.
Kom op!
18
00:02:46,873 --> 00:02:50,275
Ik zei alleen, dat ik de haast
van het huwelijk niet begrijp.
19
00:02:50,343 --> 00:02:53,411
Jullie zijn van kinds af aan geliefden.
20
00:02:53,479 --> 00:02:55,579
Al vijf jaar verloofd.
21
00:02:55,647 --> 00:02:58,081
Dat noem ik geen haast.
22
00:02:58,149 --> 00:03:02,686
Bridget?
Wat als hij niet de ware is?
23
00:03:02,753 --> 00:03:06,222
Je gaat over drie dagen trouwen.
24
00:03:06,290 --> 00:03:08,257
Je hebt gewoon wat twijfels.
25
00:03:08,325 --> 00:03:11,826
Hoor eens, goede mannen zijn
op dit moment niet alleen zeldzaam...
26
00:03:11,894 --> 00:03:15,196
ze bestaan praktisch niet.
27
00:03:15,264 --> 00:03:19,167
Leontes is jong, knap...
28
00:03:19,235 --> 00:03:22,303
en de Koning's Kampioen,
hemeltjelief!
29
00:03:22,371 --> 00:03:27,375
Hij is een goed verbond,
en hij zal je vaders land beschermen.
30
00:03:27,442 --> 00:03:29,444
Maar boven alles...
31
00:03:29,511 --> 00:03:32,447
Hij is degene, die je moeder
altijd al voor jou wilde hebben.
32
00:03:32,515 --> 00:03:35,651
Ik heb Leontes gezegd...
33
00:03:35,719 --> 00:03:38,054
dat waar we ook heen gaan...
34
00:03:38,121 --> 00:03:40,523
Ik jou bij me wil hebben.
35
00:03:40,591 --> 00:03:43,894
Je bent niet alleen mijn nicht.
36
00:03:43,961 --> 00:03:46,696
Je bent mijn hartsvriendin.
37
00:03:46,764 --> 00:03:48,865
Guinevere!
- Vader, wat is er?
38
00:03:48,933 --> 00:03:51,301
We moeten hier weg.
We worden aangevallen.
39
00:03:51,369 --> 00:03:54,338
Kom op, we moeten vertrekken.
40
00:03:59,310 --> 00:04:02,478
Vader, hou ze tegen!
We kunnen dit niet toe laten!
41
00:04:02,546 --> 00:04:06,313
Dit is niet de tijd om te bekvechten.
- Zet dat neer!
42
00:04:06,450 --> 00:04:08,985
Pak je spullen en ga!
43
00:04:09,052 --> 00:04:13,022
Guinevere, je kunt ze niet tegen houden!
het zijn er te veel.
44
00:04:13,089 --> 00:04:16,258
Guinevere, nu!
- We kunnen niet zomaar vertrekken!
45
00:04:16,326 --> 00:04:19,061
Ga! Voordat ik je wat aan doe!
46
00:04:21,698 --> 00:04:24,132
Vooruit!
47
00:04:35,813 --> 00:04:38,948
Wat doen al deze mensen hier?
48
00:04:39,016 --> 00:04:40,951
Wat willen ze allemaal?
49
00:04:41,019 --> 00:04:44,822
Gunsten van de nieuwe Koning.
50
00:04:45,089 --> 00:04:47,224
Majesteit...
51
00:04:47,292 --> 00:04:49,459
Mag ik een moment van uw tijd,
om uw vergeving te smeken.
52
00:04:49,527 --> 00:04:54,328
Sorry. Heer... - Uwe Hoogheid,
maar een moment van uw tijd, alstublieft.
53
00:04:54,398 --> 00:04:56,432
De verkeerde broer.
Hem wil je spreken.
54
00:04:56,500 --> 00:05:02,437
Uwe Hoogheid - Ik zal u spoedig spreken
of iemand anders. Ik beloof het.
55
00:05:02,505 --> 00:05:06,373
Het woord gaat rond. De mensen komen samen.
Dat is goed.
56
00:05:09,011 --> 00:05:11,946
Uwe Hoogheid.
- Leontes. Wat is er aan de hand?
57
00:05:39,040 --> 00:05:42,874
Wat is er gebeurd?
- Rovers hebben ons aangevallen, Uwe Hoogheid.
58
00:05:42,977 --> 00:05:46,413
Ze namen alles mee. We kunnen er niet
teruggaan, het is er niet veilig.
59
00:05:46,481 --> 00:05:49,783
Kunnen we hun hier toevlucht schenken?
Hun kamers geven? Ik zal voor ze instaan.
60
00:05:49,851 --> 00:05:54,685
Nee, dit is geen herberg.
- Natuurlijk wel.
61
00:05:54,823 --> 00:05:59,357
Kies maar welke kamer je wilt. Het zal niet
luxe zijn, maar je zult hier veilig zijn.
62
00:05:59,494 --> 00:06:01,261
Dank u.
63
00:06:03,131 --> 00:06:07,200
Maar er zal nu geen huwelijk zijn, net nu
ze je bescherming het meest nodig had.
64
00:06:07,268 --> 00:06:09,636
Jullie stonden op het punt
om te gaan trouwen?
65
00:06:09,704 --> 00:06:12,739
Over drie dagen.
Dan moet het maar hier gebeuren.
66
00:06:12,807 --> 00:06:14,741
Wat? Nee.
- Waarom niet?
67
00:06:14,809 --> 00:06:17,176
Jij wou niet dat ze bleven.
- Ik ben van gedachten veranderd.
68
00:06:17,244 --> 00:06:19,946
Niets geeft meer hoop
dan een huwelijk.
69
00:06:20,013 --> 00:06:22,182
Het huwelijk van de Koning's Kampioen,
een perfect symbool.
70
00:06:22,249 --> 00:06:26,085
Tenzij u bezwaar maakt,
Uwe Hoogheid?
71
00:06:30,189 --> 00:06:33,024
Nee, natuurlijk niet.
72
00:06:33,092 --> 00:06:35,160
Dank u.
73
00:06:40,466 --> 00:06:44,002
Uw dochter en Leontes
zullen hier op Camelot trouwen.
74
00:06:44,070 --> 00:06:46,338
Dat is heel aardig van u.
75
00:06:57,819 --> 00:07:00,321
Forceer het slot.
76
00:07:27,719 --> 00:07:31,822
Dus hier martelde Uther zijn gevangenen.
77
00:07:36,093 --> 00:07:38,094
Heeft u hier gevangen heen gebracht?
78
00:07:41,031 --> 00:07:43,064
Niet alleen gevangen...
79
00:07:46,902 --> 00:07:49,403
iedereen, die hem tegensprak.
80
00:07:54,342 --> 00:07:56,443
Laat ons alleen.
81
00:07:59,314 --> 00:08:01,416
Hoe is je naam?
82
00:08:03,319 --> 00:08:07,854
Vivian.
- Kom eens hier.
83
00:08:10,360 --> 00:08:13,597
Heb je mijn vader gediend?
84
00:08:18,203 --> 00:08:20,471
Hoe kom je aan deze tekens?
85
00:08:22,407 --> 00:08:25,308
De Romeinen hebben mijn familie hier
honderden jaren geleden...
86
00:08:25,376 --> 00:08:27,844
als slaven hierheen gebracht.
87
00:08:27,911 --> 00:08:32,613
Het is me gezegd dat,
toen het Rijk viel, we hier bleven.
88
00:08:32,749 --> 00:08:35,783
De tekens zijn van ons thuisland.
89
00:08:35,851 --> 00:08:41,054
Vertel me wat je van Uther vond.
- Ik had respect voor uw vader.
90
00:08:41,122 --> 00:08:42,956
Mocht je hem?
91
00:08:44,792 --> 00:08:46,793
Was je bang voor hem?
92
00:08:48,730 --> 00:08:51,298
Ik respecteerde uw vader.
93
00:08:59,408 --> 00:09:01,743
Ik wil dat je iets voor me doet.
94
00:09:01,811 --> 00:09:04,980
Controleer de huishouding.
95
00:09:05,048 --> 00:09:08,217
Iedereen die je vertrouwt, blijft
wie je niet vertrouwt, verdwijnt.
96
00:09:08,818 --> 00:09:10,518
Goed.
97
00:09:10,821 --> 00:09:14,991
Dit kasteel heeft verse lucht nodig.
Meer vrouwen zou goed doen.
98
00:09:15,059 --> 00:09:18,827
Maar als eerste
maak deze ruimte leeg
99
00:09:20,564 --> 00:09:22,564
Behalve dat daar.
100
00:09:29,905 --> 00:09:33,641
De ruimtes zijn nu nog in
een schamele conditie, maar
101
00:09:33,709 --> 00:09:36,644
het vergt maar weinig werk
om ze te verbeteren.
102
00:09:36,711 --> 00:09:42,979
Zo. - Vergeef me dat ik het vraag
maar waar zijn alle bedienden?
103
00:09:43,052 --> 00:09:46,355
Met wie overleggen we
de voorbereidingen?
104
00:09:49,426 --> 00:09:52,562
Er zijn niet echt...
105
00:09:52,630 --> 00:09:56,033
Alleen wij, dus?
106
00:09:56,101 --> 00:09:59,335
Precies.
Goed.
107
00:10:01,739 --> 00:10:06,174
Jij bent wat we nodig hebben.
Het eerste huwelijk op Camelot.
108
00:10:06,245 --> 00:10:09,179
Ik zal van je een bruid maken
die een legende waardig is.
109
00:10:09,247 --> 00:10:12,683
Je laat me blozen.
- Je hebt een goede keuze.
110
00:10:12,751 --> 00:10:16,721
Leontes is een uitstekende metgezel.
- Dat zeg ik haar ook aldoor.
111
00:10:16,788 --> 00:10:19,857
En hij staat in de gunst van de Koning.
- Dat weet ik.
112
00:10:19,925 --> 00:10:23,061
Ik kan me niemand beter wensen.
113
00:10:25,931 --> 00:10:27,999
Kom eens hier.
114
00:10:31,536 --> 00:10:33,604
Hou je van hem?
115
00:10:35,874 --> 00:10:39,244
Ik weet niet zeker of ik wel weet
wat dat woord betekent.
116
00:10:39,311 --> 00:10:42,814
Dat is ok�.
Ik was net zo.
117
00:10:42,882 --> 00:10:46,150
Maar, weet je
met een beetje geluk
118
00:10:46,218 --> 00:10:50,420
zul je over een tijd
verliefd op hem worden.
119
00:10:50,488 --> 00:10:55,722
Als dat niet zo is, voordat je het weet
zal hij je kinderen schenken, en dan...
120
00:10:55,792 --> 00:10:58,794
...zul je hen lief hebben.
121
00:11:06,870 --> 00:11:09,472
Nauwelijks een leger,
passend voor een koning.
122
00:11:09,539 --> 00:11:12,542
We hebben veel goede mannen verloren
tijdens het gevecht met Lot.
123
00:11:12,609 --> 00:11:15,244
Vroeg of laat zullen
anderen zich erbij voegen.
124
00:11:15,311 --> 00:11:18,647
Maar nu zijn we kwetsbaar. Als we nu een
buitengewone strijder erbij zouden hebben
125
00:11:18,715 --> 00:11:20,782
zou het onze moraal verbeteren,
de dingen een beetje opzwepen.
126
00:11:20,849 --> 00:11:23,818
Dan, met een beetje geluk, zal iedereen
er van horen en komen.
127
00:11:23,885 --> 00:11:28,819
Komt iemand op in jouw gedachten? - Misschien.
Gawain, 'n strijder waar ik ooit tegen vocht.
128
00:11:28,957 --> 00:11:31,992
Ik heb ooit geprobeerd hem bij Uther's
leger te krijgen, maar hij weigerde.
129
00:11:32,060 --> 00:11:34,061
Waarom denk je dat wij hem nu wel
aan onze kant krijgen?
130
00:11:34,129 --> 00:11:36,763
Dit is iets anders. Is dat niet
wat je me steeds vertelt?
131
00:11:36,831 --> 00:11:38,799
Vragen kost niets.
132
00:11:45,174 --> 00:11:47,242
Kan ik u helpen?
133
00:11:49,012 --> 00:11:51,046
Ik ben hier alleen voor de Koning.
134
00:11:53,851 --> 00:11:57,320
Zijn zuster heeft een boodschap voor hem.
135
00:12:15,169 --> 00:12:18,438
Uw zuster, en bondgenoot nodigt u uit
om uw vaders kasteel te bezoeken.
136
00:12:18,505 --> 00:12:22,776
Ze geeft een feestmaal ter ere van u.
137
00:12:25,280 --> 00:12:27,382
Wat een gastvrijheid.
138
00:12:34,458 --> 00:12:38,592
Waarom?
- Ik kan alleen doorgeven wat mij gezegd is.
139
00:12:38,696 --> 00:12:42,430
Dan nemen we het aan.
We gaan er onmiddellijk heen.
140
00:12:42,567 --> 00:12:44,668
Ze zal opgetogen zijn.
141
00:12:47,471 --> 00:12:51,308
Je neemt niets aan,
zonder met mij te overleggen.
142
00:12:51,376 --> 00:12:55,209
Ik ben de Koning...
en ik heb een beslissing genomen.
143
00:12:55,346 --> 00:12:58,415
Ik denk dat er hier genoeg te doen is.
144
00:12:58,483 --> 00:13:00,417
Zoals gastheer bij een trouwerij zijn?
145
00:13:00,485 --> 00:13:04,421
Morgan is mijn zus.
Ik wil haar beter leren kennen.
146
00:13:04,489 --> 00:13:07,892
Als ik mijn eigen familie niet kan herenigen,
hoe moet ik dan het land herenigen?
147
00:13:12,698 --> 00:13:16,468
Nou, waar vinden we deze vechter?
- Het laatste wat ik van hem vernomen heb
148
00:13:16,635 --> 00:13:18,937
was dat hij een dag rijden
hiervandaan was.
149
00:13:42,495 --> 00:13:45,931
Ik zie hoe je naar haar kijkt.
150
00:13:45,999 --> 00:13:50,734
Guinevere.
- Leontes' Guinevere?
151
00:13:52,238 --> 00:13:54,273
Je hebt van haar gedroomd.
152
00:13:56,175 --> 00:13:59,678
Nee, niet waar.
- Lieg niet tegen me.
153
00:13:59,746 --> 00:14:01,780
Heb je haar eerder gezien dan vandaag?
154
00:14:01,848 --> 00:14:04,382
Bij de kroning,
dat was alles.
155
00:14:07,819 --> 00:14:11,753
Nergens anders?
- Nee.
156
00:14:11,889 --> 00:14:15,825
Niet op een strand? - Waarom denk je
dat ik haar op een strand ontmoet heb?
157
00:14:15,893 --> 00:14:17,893
Omdat ik dat gezien heb.
158
00:14:21,332 --> 00:14:24,501
Het was een droom. Ik had een droom
over haar, niets anders.
159
00:14:24,568 --> 00:14:28,503
Goed, omdat ze aan Leontes toebehoort.
- Niemand behoort tot iemand.
160
00:14:28,573 --> 00:14:33,242
En niets ondermijnt ons werk hier,
in het allerminst een vrouw.
161
00:14:33,345 --> 00:14:35,614
Denk je dat jij het recht hebt
om zo tegen me te spreken?
162
00:14:35,681 --> 00:14:38,817
Alles wat je nu bent...
163
00:14:38,885 --> 00:14:42,588
is dankzij mij.
164
00:14:42,655 --> 00:14:45,358
Onthoud dat.
165
00:15:24,031 --> 00:15:26,766
Uwe Hoogheid, ik ben vereerd.
166
00:15:28,669 --> 00:15:30,737
Dank u.
167
00:15:54,895 --> 00:15:57,363
U hebt veranderingen aangebracht.
168
00:15:57,430 --> 00:16:01,300
Ja, het had een vrouwenhand nodig.
169
00:16:01,368 --> 00:16:05,005
Kom. Ik weet zeker dat u wilt uitrusten
voor het eten.
170
00:16:05,073 --> 00:16:09,243
Vivian zal voor u zorgen en u
uw kamers wijzen.
171
00:16:12,015 --> 00:16:13,950
Merlin...
172
00:16:14,017 --> 00:16:16,286
jij gaat met mij mee.
173
00:16:18,189 --> 00:16:20,290
Ik ben zo blij dat je mijn uitnodiging
aangenomen hebt.
174
00:16:20,358 --> 00:16:22,726
Dat deed ik niet
dat heeft Arthur gedaan.
175
00:16:22,794 --> 00:16:25,229
Je wilt de jongen niet uit het oog verliezen.
176
00:16:25,296 --> 00:16:27,564
Het is mijn taak hem te beschermen.
177
00:16:27,632 --> 00:16:32,868
Ik wil hem gewoon leren kennen.
- Hij heeft de kroon nu. - Dat begrijp ik.
178
00:16:32,937 --> 00:16:37,040
Dus je hebt je aanspraak erop
volledig verworpen.
179
00:16:37,108 --> 00:16:40,908
Hier is het.
Je kamer van vroeger.
180
00:16:41,011 --> 00:16:43,746
Toen je nog Uther's knechtje was.
181
00:17:00,230 --> 00:17:02,665
Indrukwekkend.
182
00:17:02,732 --> 00:17:05,434
En waarom hebben wij niet
dit soort maaltijden?
183
00:17:12,607 --> 00:17:14,608
Dank je, Vivian.
184
00:17:41,972 --> 00:17:46,475
Als ik je wil vergiftigen, dan doe ik dat niet
door een goede fazantensoep te bederven.
185
00:17:49,612 --> 00:17:54,879
Nou, Arthur, nu je de kroon hebt,
wat ga je er mee doen?
186
00:17:54,950 --> 00:17:57,017
Dat is een goede vraag.
187
00:17:57,085 --> 00:18:00,221
Laat me dan duizelen door
een goed antwoord te geven.
188
00:18:00,288 --> 00:18:04,125
'De eerste plicht van een man
en een Koning...
189
00:18:04,193 --> 00:18:08,697
is het zoeken naar en onderzoeken
van waarheid'. - Cicero.
190
00:18:08,765 --> 00:18:14,137
Dat klopt.
- Hij is een goede leerling geweest.
191
00:18:14,205 --> 00:18:17,808
Maar hoe pas je dat principe
in de praktijk toe?
192
00:18:17,876 --> 00:18:21,311
Voordat ik te veel beslissingen maak, moet
ik eerst mijn koninkrijk leren kennen...
193
00:18:21,379 --> 00:18:26,716
de mensen leren kennen.
- En zij moeten jou leren kennen.
194
00:18:45,834 --> 00:18:47,435
Ik wist niet dat je er was.
195
00:18:47,503 --> 00:18:50,337
Het was een behoorlijk feestmaal,
wat je ons voorgezet hebt.
196
00:18:50,405 --> 00:18:53,074
Ik wilde gewoon
wat tijd met je doorbrengen.
197
00:18:55,010 --> 00:18:59,212
Ik heb veel gegeten...
en gedronken.
198
00:18:59,349 --> 00:19:02,785
Ik kan niet beloven dat ik nog lang
wakker ben. - Mannen zijn dat zelden.
199
00:19:07,893 --> 00:19:10,328
Is dit de kamer waar mijn vader
gewoonlijk sliep?
200
00:19:10,395 --> 00:19:15,930
Ja, samen met mijn moeder.
Toen ik nog heel klein was.
201
00:19:16,035 --> 00:19:17,969
Vertel me over hem.
202
00:19:20,039 --> 00:19:21,640
Hij...
203
00:19:21,708 --> 00:19:24,876
Hij was een groot strijder.
204
00:19:24,944 --> 00:19:27,446
Hij kon aardig zijn.
205
00:19:27,513 --> 00:19:29,881
Maar hij kon ook wreed zijn...
206
00:19:29,949 --> 00:19:32,251
buitengewoon wreed.
207
00:19:32,319 --> 00:19:36,655
Ik weet dat mijn komst moeilijk voor je was...
208
00:19:36,723 --> 00:19:38,658
maar ik ben blij...
209
00:19:38,725 --> 00:19:41,461
Dat we vanavond weer
overnieuw konden beginnen.
210
00:19:41,528 --> 00:19:44,531
Blij dat we elkaar op een fatsoenlijke
manier kunnen leren kennen.
211
00:19:46,301 --> 00:19:51,639
Het is gewoon dat ik...
ik je eigenlijk niet ken, Arthur.
212
00:19:51,707 --> 00:19:54,376
Wie ben je?
Ik kan het niet zeggen.
213
00:19:54,444 --> 00:19:56,945
Vraag me alles.
214
00:19:58,882 --> 00:20:01,517
Is het je ooit verteld dat je
de zoon van een koning was?
215
00:20:03,020 --> 00:20:05,120
Eerlijk.
216
00:20:05,188 --> 00:20:08,323
Tot Merlin na de dood
van onze vader arriveerde.
217
00:20:08,391 --> 00:20:10,992
Ik wist niets.
- Wist je niets?
218
00:20:14,563 --> 00:20:17,698
En nu? Waar hoop je nu op?
219
00:20:17,766 --> 00:20:20,200
Wat zit daar in?
220
00:20:20,268 --> 00:20:24,170
Het spijt me. Heb ik je pijn gedaan?
- Nee.
221
00:20:24,238 --> 00:20:26,506
Nee, het is ok�.
222
00:20:26,574 --> 00:20:29,309
Als je het niet erg vindt
wil ik nu gaan slapen.
223
00:20:29,576 --> 00:20:31,477
Natuurlijk.
224
00:20:33,213 --> 00:20:36,147
Slaap lekker, Uwe Hoogheid.
225
00:20:36,215 --> 00:20:38,249
Gewoon Arthur.
226
00:20:39,686 --> 00:20:41,787
Gewoon Arthur.
227
00:20:54,935 --> 00:20:59,138
Dus jouw onbevreesde strijder
woont in deze uitgebrande kerk.
228
00:20:59,205 --> 00:21:02,341
Hier is het, dat moet wel.
229
00:21:02,409 --> 00:21:06,044
Weet je het zeker?
- Daar komen we zo achter. Kom.
230
00:21:46,355 --> 00:21:48,423
Hallo?
231
00:22:05,710 --> 00:22:07,411
Onze koning heeft uw dienst nodig.
232
00:22:07,478 --> 00:22:10,614
Ik erken geen koning.
- Nou, hij erkent jou.
233
00:22:10,682 --> 00:22:15,017
En hij verlangt jouw loyaliteit.
- Jij.
234
00:22:15,120 --> 00:22:18,055
Ik heb al eerder gezegd, dat ik
niet ge�nteresseerd ben, Uther te dienen.
235
00:22:18,123 --> 00:22:21,392
Ik dacht dat je zei, dat hij goed was.
Zo goed was hij niet.
236
00:22:21,460 --> 00:22:23,994
Camelot heeft mannen genoeg
die net zo goed zijn.
237
00:22:24,062 --> 00:22:26,230
Wie is Camelot?
- Niet wie, het is een plek.
238
00:22:26,298 --> 00:22:28,533
Van waar mijn broer, koning Arthur
het land regeert.
239
00:22:28,600 --> 00:22:31,636
Niet mijn stukje.
- Je weet niets van hem.
240
00:22:31,703 --> 00:22:34,238
Nauwelijks verrassend
als jij jezelf hier opsluit.
241
00:22:34,306 --> 00:22:37,675
Dus hij is een krijgsheer
die denkt dat hij koning is.
242
00:22:37,743 --> 00:22:40,445
Ik ben niet ge�nteresseerd.
243
00:22:40,512 --> 00:22:43,815
Hij is van de bloedlijn van Uther.
- Dat is niets om trots op te zijn.
244
00:22:43,882 --> 00:22:46,050
Hij trok het zwaard van Mars uit de waterval.
245
00:22:46,118 --> 00:22:48,019
Wat wil je dat ik doe?
Juichen?
246
00:22:48,087 --> 00:22:50,922
Hij heeft koning Lot verslagen.
247
00:22:54,193 --> 00:22:58,227
Is Lot dood? Dus wat wil je van me?
248
00:22:58,363 --> 00:23:01,832
We hebben een sterke krijger nodig
die helpt de anderen te trainen.
249
00:23:01,900 --> 00:23:04,334
We komen van de kust om naar je te zoeken.
250
00:23:04,402 --> 00:23:07,370
Dan hebben jullie je tijd verspild.
251
00:23:07,437 --> 00:23:09,805
Kennelijk.
252
00:23:13,943 --> 00:23:18,078
We zullen hier moeten slapen.
- Niet, tenzij je me betaald.
253
00:23:18,147 --> 00:23:21,515
Is dit met je gebeurd?
Van een gerespecteerd krijger...
254
00:23:21,583 --> 00:23:23,718
tot eisen het van betaling voor onderdak.
Dat is indrukwekkend.
255
00:23:23,785 --> 00:23:26,254
Er is niets de moeite waard meer
om voor te vechten.
256
00:23:26,322 --> 00:23:28,656
Ik pak het geld waar ik het kan krijgen.
257
00:23:28,724 --> 00:23:32,960
Dit is het huis van de heer.
En dit verleent me toegang.
258
00:23:33,028 --> 00:23:37,031
Goed.
259
00:23:37,099 --> 00:23:40,534
Maar met het eerste licht, vertrek je.
260
00:24:13,364 --> 00:24:16,566
Hoe heet je?
- Guinevere.
261
00:24:45,865 --> 00:24:48,466
Hij was zo trots op die gedode prooi.
262
00:24:51,236 --> 00:24:54,638
Het hert weigerde lange tijd om te sterven.
263
00:24:54,706 --> 00:24:57,474
Uther hield van een gevecht.
264
00:24:57,542 --> 00:25:00,278
Dat herinner ik me.
265
00:25:00,345 --> 00:25:02,314
Het gewonde hert springt het hoogst...
266
00:25:02,381 --> 00:25:04,983
strijd het hardst.
267
00:25:07,520 --> 00:25:10,589
Ik ben geen gewond hert, Merlin.
268
00:25:10,657 --> 00:25:14,027
En ik ben geen trofee van de koning.
269
00:25:14,094 --> 00:25:17,164
Goed, laten we daar op drinken.
270
00:25:27,007 --> 00:25:29,442
Herinner jij je me als kind?
271
00:25:32,412 --> 00:25:34,947
Ik herinner me jou.
272
00:25:35,015 --> 00:25:37,583
Je kwam ooit toen mijn vader ziek was.
273
00:25:38,650 --> 00:25:41,186
Je genas hem.
274
00:25:41,253 --> 00:25:43,454
Ik heb velen genezen.
275
00:25:43,522 --> 00:25:45,756
Ik bewonderde je daarvoor.
276
00:25:45,824 --> 00:25:49,926
Ik zei, dat ik met je zou trouwen
als ik volwassen was.
277
00:25:49,993 --> 00:25:53,362
Weet je wat hij zei?
- Nee.
278
00:25:54,030 --> 00:26:00,168
Hij zei, 'trouw met Merlin
en alles zal van jou zijn
279
00:26:00,236 --> 00:26:02,938
behalve jouw ziel'.
280
00:26:05,775 --> 00:26:09,110
Een beetje wreed.
281
00:27:03,566 --> 00:27:06,268
Ik kan je ruiken, Merlin.
282
00:27:41,003 --> 00:27:43,439
Jij was het. Ik had het moeten weten.
283
00:27:43,506 --> 00:27:46,709
De wijn. De wijn!
284
00:28:23,717 --> 00:28:28,620
Arthur, je mag hier niet komen.
285
00:28:28,688 --> 00:28:31,924
Doe het niet.
- Ik moet je zien.
286
00:28:31,992 --> 00:28:35,861
Ik moet je spreken.
- Dat kan ik niet.
287
00:28:35,929 --> 00:28:41,033
Zeg me, dat je niet aan me denkt
en ik laat je met rust.
288
00:28:41,101 --> 00:28:44,303
Tref me aan het strand.
289
00:28:44,371 --> 00:28:46,940
Ik weet niet of ik kan.
- Ik zal op je wachten.
290
00:28:47,007 --> 00:28:50,944
Als ik er niet ben...
- Ik zal op je wachten.
291
00:29:45,169 --> 00:29:46,669
Ga van me af!
292
00:29:50,941 --> 00:29:55,245
Waar is Arthur?
293
00:29:56,748 --> 00:29:58,749
Laat me gaan.
294
00:29:58,817 --> 00:30:01,852
Word je altijd zo slecht gehumeurd wakker?
295
00:30:05,156 --> 00:30:09,091
Wat neem je van me?
- Een paar teennagels maar.
296
00:30:11,027 --> 00:30:13,963
En ik heb jouw baard geknipt.
- Je zag er verslonsd uit.
297
00:30:14,030 --> 00:30:17,232
Waar is Arthur?
- Weg.
298
00:30:17,300 --> 00:30:20,802
Hij is in de nacht vertrokken.
- Waarom houd je me vast?
299
00:30:20,869 --> 00:30:24,005
Ik maak me zorgen om mijn broer.
Jij bent misschien gevaarlijk.
300
00:30:26,609 --> 00:30:30,278
Ben ik gevaarlijk?
301
00:30:30,346 --> 00:30:32,280
Ik zag wat je met Uther deed.
302
00:30:34,384 --> 00:30:37,686
Je vermoordde jouw eigen vader.
303
00:30:37,754 --> 00:30:40,123
Vader?
304
00:30:40,190 --> 00:30:42,659
Het heeft het nooit verdiend
vader genoemd te worden.
305
00:30:42,727 --> 00:30:46,063
Vaders doen hun dochters niet aan
wat Uther met me deed.
306
00:30:46,131 --> 00:30:48,266
Wat heeft hij je aangedaan, Morgan?
307
00:30:50,202 --> 00:30:53,271
Hij maakte me sterk
en daarvoor ben ik hem dankbaar.
308
00:30:53,339 --> 00:30:57,643
Wat kun je doen...
309
00:30:57,711 --> 00:31:01,647
is, deze kracht die je geleerd hebt...
310
00:31:01,715 --> 00:31:04,183
die je niet sterk maakt...
311
00:31:04,251 --> 00:31:07,520
het kwetst je, het zal je duur komen te staan.
312
00:31:07,587 --> 00:31:10,589
Probeer me niet bang te maken, Merlin!
- Het is waar.
313
00:31:12,592 --> 00:31:16,094
Jij bent zelfs nu nog in zijn grip.
314
00:31:16,162 --> 00:31:18,864
Je realiseert het je niet
315
00:31:18,932 --> 00:31:22,034
maar je bent nog nooit
kwetsbaarder in jouw leven geweest.
316
00:31:22,102 --> 00:31:24,036
Ik ben niet degene die vastgebonden is, of wel?
317
00:31:24,104 --> 00:31:26,639
Denk je dat ik mezelf niet kan bevrijden?
- Doe het dan.
318
00:31:26,706 --> 00:31:30,276
Oh, nee. Ik doe geen trucjes.
- Omdat je het niet kunt.
319
00:31:30,343 --> 00:31:32,478
Omdat ik sterk genoeg ben
ervoor te kiezen het niet te doen.
320
00:31:32,546 --> 00:31:34,346
Hij zou sterker zijn
te kiezen het wel te doen.
321
00:31:34,414 --> 00:31:36,649
Het te doen omdat je het wilt?
Is dat wat je kunt?
322
00:31:36,717 --> 00:31:40,152
Laat zien.
323
00:31:40,220 --> 00:31:42,154
Laat me zien wat je kunt.
324
00:32:18,956 --> 00:32:20,890
Dat ben jij.
325
00:32:23,027 --> 00:32:25,228
Dat ben jij als kind.
326
00:32:30,434 --> 00:32:31,668
Genoeg!
327
00:32:56,095 --> 00:33:00,431
De prijs zal te hoog zijn.
328
00:33:00,499 --> 00:33:03,434
Nee. Helemaal niet te hoog.
329
00:33:03,502 --> 00:33:05,136
Laat me gaan.
330
00:33:05,404 --> 00:33:07,605
Maak me los.
331
00:33:39,037 --> 00:33:42,639
Trouw niet met hem.
- Doe niet zo belachelijk.
332
00:33:42,707 --> 00:33:45,975
Hij is niet de juiste voor je.
- Je kent me niet eens.
333
00:33:46,043 --> 00:33:48,978
Er was iets tussen ons.
334
00:33:49,045 --> 00:33:51,013
Bij de kroning.
335
00:33:51,081 --> 00:33:53,014
En hier...
336
00:33:53,082 --> 00:33:55,717
toen we elkaar tegenkwamen.
337
00:33:55,785 --> 00:33:57,385
Ik voelde het niet.
338
00:33:57,453 --> 00:34:00,956
Hou op, het te ontkennen.
- Wat wil je dat ik zeg?
339
00:34:01,024 --> 00:34:04,493
Dat er misschien iets tussen ons kan zijn.
340
00:34:04,561 --> 00:34:07,263
Ik ga trouwen.
- Doe het niet.
341
00:34:11,035 --> 00:34:14,838
Vraag je dat als mijn koning?
342
00:34:14,906 --> 00:34:17,841
Of als een vreemde
die ik twee maal heb ontmoet...
343
00:34:17,909 --> 00:34:19,810
die heeft besloten, dat hij me kan commanderen?
344
00:34:19,878 --> 00:34:22,980
Als je niet hetzelfde voelt
waarom ben je dan gekomen?
345
00:34:29,753 --> 00:34:31,855
Om je te vragen te stoppen.
346
00:34:36,194 --> 00:34:39,495
Dat had je op Camelot kunnen zeggen.
347
00:34:39,563 --> 00:34:41,497
Je kwam...
348
00:34:41,565 --> 00:34:44,166
omdat je dit ook wilde.
349
00:34:51,374 --> 00:34:53,475
Misschien.
350
00:35:08,690 --> 00:35:10,791
Nog een keer.
351
00:35:31,380 --> 00:35:33,315
Stop.
352
00:35:34,683 --> 00:35:36,718
Hij zal het weten.
353
00:36:17,194 --> 00:36:19,328
Waarom huil je?
354
00:36:19,396 --> 00:36:22,497
Omdat ik dit wil.
355
00:36:31,506 --> 00:36:35,440
Een keer maar.
356
00:36:42,550 --> 00:36:45,883
Een keer maar.
357
00:37:20,286 --> 00:37:24,689
Blijf daar vanaf!
- Marcus Aurelius.
358
00:37:24,856 --> 00:37:27,391
Heb je het gelezen?
359
00:37:27,459 --> 00:37:30,728
Een van de grote filosofische koningen.
360
00:37:30,795 --> 00:37:33,331
Ik...
361
00:37:35,266 --> 00:37:38,636
worstel een beetje.
- Wat scheelt je?
362
00:37:49,214 --> 00:37:52,617
Van de reputatie en de herinnering
aan mijn vader...
363
00:37:52,685 --> 00:37:54,586
leerde ik bescheidenheid in een man...
364
00:37:54,654 --> 00:37:59,324
en van mijn broer Serverus
leerde ik van mijn familie te houden
365
00:37:59,392 --> 00:38:02,126
en liefde voor waarheid en gerechtigheid.
366
00:38:02,194 --> 00:38:04,262
Je bent erg goed.
367
00:38:06,199 --> 00:38:10,400
Wie heeft je dat geleerd?
- Mijn vader.
368
00:38:11,704 --> 00:38:13,738
En jij?
369
00:38:15,908 --> 00:38:19,509
Ik heb het mezelf geleerd.
- Dat is een behoorlijke taak.
370
00:38:19,645 --> 00:38:21,713
Dus waarom zou je?
371
00:38:25,718 --> 00:38:27,753
Om beter te zijn.
372
00:38:33,827 --> 00:38:35,761
Je had gelijk over hem.
373
00:38:35,829 --> 00:38:37,729
Hij zou perfect zijn.
374
00:38:37,797 --> 00:38:39,865
Wist hij het maar.
375
00:38:48,041 --> 00:38:49,809
Als ik mee zou gaan...
376
00:38:49,877 --> 00:38:53,346
��n voorwaarde...
377
00:38:53,414 --> 00:38:56,283
leer me hoe ik dit boek moet lezen.
378
00:38:56,351 --> 00:39:02,253
Tegen de tijd dat we op Camelot klaar zijn
zul je een boek kunnen schrijven.
379
00:39:11,598 --> 00:39:13,866
Het is voorbij.
380
00:39:13,934 --> 00:39:16,502
Dit was het...
381
00:39:16,570 --> 00:39:18,537
de ene keer.
382
00:39:20,474 --> 00:39:25,077
Nu moeten we er nooit meer over praten.
383
00:39:34,254 --> 00:39:36,356
Hij mag het nooit weten.
384
00:39:40,694 --> 00:39:43,597
Ik moet me klaar maken voor mijn bruiloft.
385
00:39:58,882 --> 00:40:01,449
Goed, ja. Zet er ��n hier en ��n daar.
386
00:40:03,719 --> 00:40:06,420
Die moet je omwisselen.
- Ja, mevrouw.
387
00:40:08,390 --> 00:40:09,956
Hoger!
388
00:40:10,024 --> 00:40:12,793
Nog een beetje hoger.
389
00:40:12,861 --> 00:40:15,462
Hang je dat op?
390
00:40:18,032 --> 00:40:19,799
Ja, hoger.
391
00:40:19,867 --> 00:40:22,702
Nog een beetje hoger. Goed, stop.
392
00:40:24,805 --> 00:40:26,740
Hij zal het weten.
393
00:40:26,808 --> 00:40:30,011
Vanavond zal Leontes het weten.
394
00:40:30,079 --> 00:40:32,647
Wat gaan we doen?
395
00:40:32,715 --> 00:40:35,650
We moeten dit oplossen
Leontes is een goed man.
396
00:40:35,718 --> 00:40:37,285
Ik weet het.
397
00:40:42,891 --> 00:40:45,593
Oh mijn God.
398
00:41:03,647 --> 00:41:05,549
Geef me het mes.
399
00:41:05,617 --> 00:41:08,552
Het is al dood.
- We kunnen het goed maken.
400
00:41:13,458 --> 00:41:16,761
Geef me de wijnzak.
- Wat ga je doen?
401
00:41:16,829 --> 00:41:18,897
We moeten terug gaan.
402
00:42:01,775 --> 00:42:04,309
Vertrek je?
403
00:42:12,384 --> 00:42:16,287
Wat je me liet zien...
was dat alles wat je geleerd hebt?
404
00:42:16,355 --> 00:42:18,456
Voor nu.
405
00:42:21,527 --> 00:42:24,562
Je begrijpt de krachten niet
waarmee je rommelt.
406
00:42:24,630 --> 00:42:28,867
Ik wel. Je zult niet krijgen wat je wilt.
407
00:42:28,934 --> 00:42:31,736
Dat moeten we maar afwachten, nietwaar?
408
00:42:31,804 --> 00:42:34,172
Ik heb geleerd geduldig te zijn.
409
00:42:36,075 --> 00:42:39,844
Zeg de koning
dat hij hier altijd een thuis heeft.
410
00:42:46,585 --> 00:42:52,656
Moge jouw gezondheid en verstand
snel terugkomen.
411
00:42:52,724 --> 00:42:54,624
Open de poort!
412
00:43:08,440 --> 00:43:12,877
De laatste nacht in vrijheid, Leontes!
Binnenkort ben je een getrouwd man.
413
00:43:23,323 --> 00:43:26,726
Nee. Zet me neer! Nee.
414
00:43:35,769 --> 00:43:38,338
Blijkbaar werk ik nu voor jou.
415
00:43:40,908 --> 00:43:42,908
Daar gaan we, zoon.
416
00:43:54,355 --> 00:43:58,091
De koerier bracht dit.
Hij zei niet van wie het was.
417
00:43:58,158 --> 00:44:00,793
Wil je hem nu openen?
418
00:44:04,098 --> 00:44:07,601
Oh, het is zo mooi.
419
00:44:09,538 --> 00:44:13,640
We moeten het op een lint maken
zodat je het kunt dragen.
420
00:44:44,408 --> 00:44:47,477
Op uw gezondheid, sir.
- Uwe Hoogheid.
421
00:44:50,380 --> 00:44:52,448
Uwe Hoogheid.
422
00:45:06,464 --> 00:45:11,466
Arthur, Uwe Hoogheid.
Ik wilde U iets vragen.
423
00:45:11,970 --> 00:45:15,106
Wilt U aan het hoofd staan van onze ceremonie?
Ik heb geregeld dat een ouderling...
424
00:45:15,174 --> 00:45:18,543
van ons dorp het doet, maar het zou veel
voor me betekenen als de koning het zou doen.
425
00:45:18,610 --> 00:45:22,346
Natuurlijk.
426
00:45:22,414 --> 00:45:23,647
Dank je.
427
00:46:22,540 --> 00:46:25,208
Gelukkige Leontes.
428
00:47:24,734 --> 00:47:29,236
Laten we kijken
wat er echt in jouw hart zit, broer.
429
00:48:36,903 --> 00:48:43,139
Moge deze ringen voor altijd
als symbool van jullie eenheid...
430
00:48:44,077 --> 00:48:46,078
en trouw staan.
431
00:48:46,145 --> 00:48:51,214
Moge jullie samen oud worden
in de wetenschap van de ware...
432
00:48:52,018 --> 00:48:55,121
onsterfelijke liefde.
433
00:49:47,307 --> 00:49:50,809
In bijzijn van alle aanwezigen...
434
00:49:50,876 --> 00:49:52,978
benoem ik jullie...
435
00:49:54,880 --> 00:49:57,716
tot man en vrouw.
436
00:51:09,894 --> 00:51:12,128
Mijn vrouw.
437
00:51:12,196 --> 00:51:14,264
Mijn man.
438
00:53:00,348 --> 00:53:04,348
Vertaling: Dutchwolf en pinkGaai
Gedownload van www.nlondertitels.com
33822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.